hi05.dianasantosroque
Post on 19-Dec-2015
221 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
UNIVERSIDAD VERACRUZANA
Facultad de Química Farmacéutica Biológica
Diana Santos Roque S11014295
Experiencia Educativa: Historia de Israel
Actividad HI05
“La Septuaginta, la Vulgata y la traducción de Yam suf”
Xalapa, Ver. A 15 de Marzo del 2015
Actividad HI05. La Septuaginta, la Vulgata y la traducción de Yam sufDiana Santos Roque
“La Septuaginta, la Vulgata y la traducción de Yam suf”
El nombre Yam Suf, con el que se conoce en el texto hebreo al mar que se abrió ante Moisés, se
tradujo erróneamente durante siglos como Mar Rojo. La traducción correcta sería “Mar de los
Juncos”. Estos crecen en aguas dulces no saladas. Después de múltiples indagaciones se encontró
el sitio asumido correcto que es un antiguo lago que desapareció en 1850 al construir el Canal de
Suez. Lo que queda del lago en la actualidad se conoce como El Balah (en hebreo “El lago donde
Dios devoró”). Todo apunta a mostrar que fue allí donde ocurrió el “milagro”. Hoy en día, este
lugar, está casi seco, hay juncos, marismas salinosas y una carretera. Debido al significado literal
de Yam suf ciertos eruditos mencionan que los israelitas simplemente cruzaron un lugar
pantanoso. Sin embargo debería pensarque que en Éxodo 14:28-29 menciona que el agua cubrió a
las fuerzas militares por tanto no se puede creer que sea un sitio pantanoso.
El historiador bíblico Eugene Merrill afirmó: “Inmediatamente después de que Israel pasara, los
carros de los egipcios fueron cubiertos por las aguas, algo que no puede ser explicado como un
paso a través de un pantano. Se requiere de un hecho poderoso de Dios, un acto tan significativo
no sólo en alcance sino también en significado que para siempre quedó como un hito en la historia
de Israel con el cual se comparaba toda obra redentora y salvadora de Dios. Si no hubiera habido
un milagro de las proporciones descritas aquí, todas las referencias subsecuentes al éxodo,
definiéndolo como el arquetipo de la autoridad soberana y gracia salvadora de Dios, serían huecas
y vacías”.
James Hoffmeier, considera una hipótesis parecida a la Bright, en efecto él cree que el cruce debió
ser cerca de la región de Avaris, pudiendo ser en el antiguo y hoy desecado lago Ballah, el que
identifica como el Yam Suf de la Torah. Las conclusiones de Hoffmeier son por demás interesantes
y están basadas en evidencias arqueológicas y geológicas, que coincidentemente corroboran el
relato de la Torah en éxodo 12 al 14. Ya que el pueblo al salir de Egipto llegó a Sucot, cuya
traducción sería cabañas (Shalom Mission), Hoffmeier sostiene que esa zona puede ser
identificada por su nombre en egipcio de Cheku.
No obstante, esta idea no concuerda con la antigua Versión de los Setenta griega, que traduce
yam-súf por la expresión e·ry·thrá thá·las·sa, cuyo significado literal es “mar Rojo”. Y lo que es más
importante, tanto Lucas, el escritor de Hechos (citando a Esteban), como el apóstol Pablo, usaron
este mismo nombre griego cuando relataron los acontecimientos del éxodo. (Hch 7:36; Heb 11:29)
Actividad HI05. La Septuaginta, la Vulgata y la traducción de Yam sufDiana Santos Roque
Referencias:
UCG.ORG. Programa de lectura de la biblia. Consultado el 14 de Marzo del 2015.Disponible en:
http://www.ucg.org/files/espanol/brp/exodus.pdf
Mar Rojo. Perspicacia Volumen 2. Consultado el 14 de Marzo del 2015. Disponible en:
http://wol.jw.org/es/wol/d/r4/lp-s/1200003669
Palenzuela P. (2011).Las dudas que existen sobre el éxodo bíblico. Consultado el 14 de marzo de
2015. Disponible en: http://www.guioteca.com/mitos-y-enigmas/las-dudas-que-existen-sobre-el-
exodo-biblico/
Ruz S.C. (2013). Esbozo de la historia de Israel. Cápitulo II. Yam suf pp.66
Actividad HI04. El reino de los hicsosDiana Santos Roque
top related