confusión en la pronunciación de l, r y rr en estudiantes japoneses

Post on 18-Jul-2015

1.603 Views

Category:

Education

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Confusión en la pronunciación /l/, /ɾ/ y /r/ y su efecto en la ortografía

Pablo Javier Ramos CuevasMáster en ELE: Lengua, Cultura y

MetodologíaUniversidad de Granada

Introducción

Introducción

• ¿En qué se diferencian el español y el japonés?

• Diferentes familias de lenguas

• Gramática

• Escritura

• Léxico

• ¿Pronunciación?

¿Pronunciación?

• En palabras de Fernández Mata, “los propios españoles, en tono jocoso, imitan a los japoneses que se expresan en nuestra lengua sustituyendo -la mayor parte de las veces-los fonemas róticos /ɾ/ y /r/ por el lateral /l/2, de modo que la preposición para vendría a pronunciarse [pála] o el sustantivo barro como [bálo]” (2012:3).

¿Pronunciación?

• La pronunciación de los fonemas por parte de los estudiantes japoneses, en lo que respecta a los españoles, no suele ser así. En japonés sólo existe /ɽ/ , lo que provoca que la influencia de la lengua materna se note en el español. Palabras como el sustantivo perro se pronuncian como [ p̍ɛ ɾ o̞]o incluso en algunos casos como [ p̍ɛlo̞]

¿Pronunciación?

• En español y en japonés no hay muchas diferencias: sistemas vocálicos español (fig. 1) y japonés (fig. 2) (Hara, 1994:372)

Entonces…¿qué problema hay?

• En español existen los fonemas /l/, /ɾ/ y /r/, mientras que en japonés solo se usa regularmente el sonido /ɾ/.

• La dificultad radica en saber distinguir y pronunciar de forma correcta estos fonemas, así como evitar errores ortográficos derivados de los mismos.

¿Alguna vez te ha ocurrido?

• La pronunciación incorrecta de una palabra ha causado un malentendido.

• El desconocimiento de uno de estos fonemas te ha hecho escribir de forma incorrecta una palabra

• Cuando querías decir perro, por ejemplo, has dicho [ p̍ɛ ɾ o̞] o incluso [ p̍ɛlo̞]

Español Japonés

¡Ten cuidado!

Espectrograma /l/ para «palo»

Espectrograma /r/ para «rato»

Espectrograma /ɾ/ para «poro»

¡Practica!

Los fonemas y sus diferencias

Vibrante alveolar simple, /ɾ/

Vibrante alveolar simple, /ɾ/

• En español es la r simple intervocálica. Siempre se da tras una consonante y se puede dar antes, pero también se encuentra después de una vocal.

• Se produce por el contacto de la lengua con los alveolos dentales

• Es vibrante simple porque vibra muy poco

Vibrante alveolar simple, /ɾ/

• Es común al español y al japonés.• EJEMPLOS:• Pero• Caro• Cero• Foro• Tomatera• Arado• Cuero

Aproximante lateral alveolar, /l/

Aproximante lateral alveolar, /l/

• Es la L española

• Es aproximante porque la lengua se aproxima a los alveolos dentales, pero no llega a hacer contacto, por lo que el aire puede pasar entre ellos.

• Es además lateral porque a la hora de pronunciar el aire escapa por los laterales de la cavidad bucal

¿Y en japonés? ¿Existe la l?

• Sí y no. /l/ como tal no existe en japonés, de ahí que se cree la confusión de sonidos.

• Sin embargo, existe la existe la vibrante simple lateral alveolar o /ɺ/, cuyo sonido es similar a /l/. No obstante, no se usa como /l/ en español, sino que a veces sustituye a /r/ y /ɾ/.

• Por ejemplo, para decir ramen, si se usa /ɺ/ se diría ['ɺaːmɛɴ] en vez de ['ɽaːmɛɴ].

• Si un hablante de español escucha esta pronunciación, quizá entienda lamen en vez de ramen.

Aproximante lateral alveolar, /l/

• Ejemplos:• Loco• Helado• Palo• Fular• Alfombra• Legado• Ilegal

Vibrante alveolar múltiple o /r/

Vibrante alveolar múltiple o /r/

• En español se representa ortográficamente como rr si está en mitad de la palabra o simplemente como r si está a principio de palabra.

• Es una vibrante múltiple porque la lengua vibra en múltiples ocasiones, mucho más que /ɾ/.

• En japonés existe y se llama makijita o lengua rodante

Fenómeno japonés: makijita (巻き舌) o lengua rodante

• Sólo un 50% de los varones japoneses y un 10% de las mujeres pueden pronunciarla. Es un sonido dificilísimo de pronunciar para nosotros los japoneses. (Hara, 1994:377)

• Se usa en determinados dialectos y en numerosas ocasiones para transmitir dureza al mensaje que se quiere transmitir, como puede pasar por ejemplo con miembros de la yakuza o mafia japonesa.

Fenómeno japonés: makijita (巻き舌) o lengua rodante

• ¿Alguna vez te han dicho que para pronunciar la /r/ en español debes hacerlo como un yakuza? ¡Ahora puedes hacerlo!

Vibrante alveolar múltiple o /r/

• La influencia del inglés en los alumnos japoneses tiene además influencia en la pronunciación de /r/

• Ante la dificultad de pronunciarla con lengua rodante, se usa la lateral aproximante inglesa /ɹ/ que acaba sonando como [ɹʷ] en casos como por ejemplo raro [ɹ ̠ʷaro]

Vibrante alveolar múltiple o /r/

• Ejemplos:• Horror• Perro• Rata• Robar• Corro• Arroz• Recibo

Series

Series /l/ y /ɾ/

• Palo/paro• Roca/loca• Alma/arma• Caldo/cardo• Alto/harto• Palco/parco• Celo/cero• Gualda/guarda

Series /l/ y /r/

• Raro/ralo• Lema/rema• Roja/Loja• Río/lío• Reo/leo• Rata/lata• Rola/Lola• Cerro/celo• Loto/roto

Series /ɾ/ y /r/

• Poro/porro

• Para/parra

• Moro/morro

• Caro/carro

• Pera/perra

• ciro/cirro

• Nara/narra

Palabras problemáticas

• ¿A que te cuesta trabajo pronunciar palabras que alternen estos sonidos? Prueba con éstas:

• Loro• ¡Lero, lero! • Alirón• Rilar• Reloj• Otorrinolaringólogo

¡Que se te traba la lengua!

¡Que se te traba la lengua!• Los trabalenguas son una buena forma de practicar la

pronunciación…¡y además son muy divertidos! Escoge algunos de los siguientes y atrévete con ellos:

• Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos• Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito. ¿Qué clavito

clavó Pablito?• El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Ramírez se lo

ha cortado.• Que col colosal colocó en aquel local el loco aquél.• ¿Cuánta madera roería un roedor si los roedores royeran madera?• Erre con "erre" cigarro, "erre" con "erre" barril. Rápido corren los

carros, rargados de azucar del ferrocarril.• El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará? El

desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será.

¿Qué has aprendido?• Después de esta sesión seguro que ya no ves

ni pronuncias /l/, /ɾ/ y /r/ igual que antes.

• ¡Compruébalo! Graba un espectrograma pronunciando las mismas palabras que grabaste al principio de la clase. De esta forma verás tu progreso en la pronunciación. Y recuerda, ¡la práctica hace al maestro!

MUCHAS GRACIAS!ムチャス グラシア

ス!ありがとうございま

す!

Bibliografía y referencias• Hara, M., 1994, Método de enseñanza de la

pronunciación del español a japoneses, pgs. 372, 366 y 367, ASELE, Actas II (1990)

• Fernández Mata, R., 2012, Los fonemas españoles /l/, /ɾ/ y /r/ en la interlengua de alumnos nativos japoneses, pág. 2, wredELE, año 2012, nº 24.

top related