2017 - instituto cervantes rabat 2017.pdf · y obra de miguel de cervantes. tras el paso por rabat...

28
2017 Mai | Juin

Upload: others

Post on 07-Jun-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

2017Mai | Juin

Page 2: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María
Page 3: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

BIENVENUES BIENVENIDOS

Queridos amigos:

Que Marruecos y España son dos países unidos por lazos de amistad fraternal es bien sabido; pero que esa amistad quedó certificada por un tratado hace ahora doscientos cincuenta años no lo es tanto. El 28 de mayo de 1767 Carlos III y Sidi Mohamed Ben Abdellah, dos monarcas ilustrados, firmaron el primer tratado entre sus reinos, llamado de “Amistad y Comercio”.

El Instituto Cervantes, dedica su pro-gramación del mes de mayo en Rabat, a subrayar los lazos de amistad entre España y Marruecos. Para ello hemos invitado a uno de los grandes escritores marroquíes, Abdellah Taïa para que nos hable de Miguel de Cervantes, y a un gran músico marroquí, Hamid el Hadri, que nos cantará sus canciones en es-pañol.

Una exposición con fondos de la agencia EFE, mostrará los momentos que mejor simbolizan esa amistad duradera, deno-minador común de una programación que se completa con la proyección de películas, y con conferencias sobre as-pectos relacionados con el patrimonio y la identidad.

En junio, en las Noches de Ramadán, dirigiremos nuestra mirada al pasado compartido en Al-Andalus.

La biblioteca del centro atesora una rica colección local que le permitirá profun-dizar, en la temática abordada en las ac-tividades recogidas en este programa, que tiene ahora en sus manos.

Chers amis,

Que le Maroc et l’Espagne soient deux pays unis par des liens d’amitié frater-nelle est bien connue; mais que cet amitié ait été certifiée par un traité il y a maintenant deux cent cinquante ans ne l’est pas autant. Le 28 mai 1767 Carlos III et Sidi Mohamed Ben Abdellah, deux monarques éclairés, ont signé le premier traité, appelé «D’amitié et de commerce ».

L’Institut Cervantes, consacre sa pro-grammation de mai à Rabat, à souligner les liens d’amitié entre l’Espagne et le Maroc. Nous avons donc invité l’un des grands écrivains marocain Abdellah Taia pour nous parler de Miguel de Cer-vantes, et un grand musicien marocain Hamid el Hadri, pour nous chanter ses chansons en espagnol.

Une exposition, à partir des archives photographiques de l’agence EFE montre les moments qui symbolisent le mieux l’amitié durable, dénominateur commun d’une programmation complé-tée par des projections de films et des conférences sur les questions liées au patrimoine et l’identité.

En Juin, pendant les nuits du Ramadan, nous tournons notre regard vers le pas-sé partagé dans Al-Andalus.

La bibliothèque du centre a une riche collection locale qui vous permettra d’approfondir les sujets abordés dans les activités de ce programme, que vous tenez entre vos mains.

Javier Galván GuijoDirector del Instituto Cervantes en Rabat

3

Page 4: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

Mai02 Conférence: Cervantes et moi par Abdellah Taia 6

05 Film: Tanger Gool (Cycle: Amitié hispano-marocaine) 7

09 Conférence: ¿Qué relación existe entre los amazighs (bere-beres) y los iberos? por Antonio Arnáiz-Villena et Rachid Raha

10

11 Conférence: La Tour Hassan de Rabat, par Fayçal Cherradi 11

12 Exposition: España-Marruecos: vecinos y amigos (1956-2016) 12

12 Film: Aida (Cycle: Amitié hispano-marocaine) 10

15 Conférence illustrée: El legado artístico de Enrique Granados hasta nuestros días, par Teresina Jordá

14

18 Conférence: Des Pactes à la construction d’amitié, par Xavier Markiegi

14

19 Film: Petits bonheurs (Cycle: Amitié hispano-marocaine) 8

25 Concert: Le concert de l’amitié avec Hamid El Hadri et ses amis

15

26 Film: Mimosas (Cycle: Amitié hispano-marocaine) 9

29 Mai- 19 Juin

Cours: Architecture musulmane en Espagne, par Javier Galván 16

Juin02 Film: El origen de al-Ándalus. El Emirato, el Califato omeya de

Córdoba y los reinos de taifas. (Serie: El legado andalusí)18

08 Conférence: Savants andalous par Sandra Rojo Flores 21

09 Film: Los Almohades. El emirato nazari. Mudéjares y moriscos. Redescubriendo romántico de al-Andalus. (Serie: El legado andalusí)

19

15 Concert de musique andalouse, par l’Ensemble Sidi Thami Mdaghri et le guitariste Simo Baazzaoui

22

16 Film: Ciudades andalusíes. Castillos y fortalezas de al-Andalus. El mudejar: del Islam al nuevo mundo. (Serie: El legado anda-lusí)

19

23 Film: La agricultura, el agua, la vida cotidiana, la música y la poesía en el sur de al-Andalus. (Serie: El legado andalusí)

20

30 Film: Picasso y Barcelona (Picasso infinito) 23

CALENDRIER

Page 5: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

Mai2017

L’am

itié

entr

e l’E

spag

ne e

t le

Mar

oc

Page 6: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

CONF

ÉREN

CE

Cervantes et moi Cervantes y yo

EN LANGUE FRANÇAISE

2 MAIINSTITUTO CERVANTES18H30

L’Institut Cervantes de Rabat invite des grandes figures de la littérature maro-caine pour réfléchir sur, ou à partir de la personnalité et de l’œuvre de Miguel de Cervantes.

Après le passage à Rabat d’experts et intellectuels comme Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada et José María Lasalle, cette année, nous invitons Abdellah Taia, qui bien que déjà consacré, est peut-être l’écrivain marocain avec de grandes perspectives de futur sur la scène inter-nationale

El Instituto Cervantes de Rabat invita a grandes figuras de la literatura marroquí a reflexionar sobre, o a partir de la figura y obra de Miguel de Cervantes.

Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María Lasalle, este año invitamos a Abdellah Taïa, que aunque ya consagrado, es tal vez el es-critor marroquí con una mayor proyec-ción de futuro en la esfera internacional.

Abdellah Taïa est né à Rabat en 1973. Il a publié aux Editions du Seuil plusieurs ro-mans, traduits en Europe et aux USA: L’Armée du Salut (2006), Une mélancolie arabe (2008), Le Jour du Roi (Prix de Flore 2010), Infidèles (2012), Un pays pour mourir (2015). Il a réalisé en 2014 son premier film, L’Armée du Salut, d’après son roman éponyme.

par Abdallah Taïa

6

Page 7: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

CINÉ

MA

05 MAI

Tanger Gool Réalisateur: Juan Gautier. Scénario: Juan Gautier. Documentaire. Espagne. Année 2015. 80’.(Sous-titré en françaiss)

Synopsis: Un nouveau portrait sur la jeunesse arabe. Fatima travaille dans Arej, une association locale du quartier Bir Chifa à Tanger. Un soir, elle rencontre Les Gazelles du détroit, une équipe de football féminine locale. Ayant très peu d’admirateurs, elles survivent grâce à la passion et l’effort de chacune d’entre elles. Avec l’aide de plusieurs amis, Fatima décide de les ai-der en organisant un match de football féminin avec une équipe espagnole pour créer un événement dans la ville, promouvoir le sport féminin et une rencontre entre cultures

Sinopsis: Un nuevo retrato de la juventud árabe. Fáti-ma trabaja en Arej, una asociación local del barrio de Bir Chifa en Tánger. Una tarde conoce a Las Gacelas del Estrecho, un equipo de fútbol femenino local. Con muy poca afición detrás, sobreviven gracias a la pasión y esfuerzo de todas ellas. Con la ayuda de varios ami-gos, Fátima decide ayudarlas montando un partido de fútbol femenino con un equipo español para crear un evento en la ciudad, promocionar el deporte femenino y un encuentro entre culturas.

Cycle: Amitié hispano-marocaine Ciclo: Amistad hispano-marroquí DU 05 AU 26 MAIINSTITUTO CERVANTES18H30

L’Institut Cervantes et le Centre de Ci-nématographie marocain présentent un échantillon de productions sur l’amitié, comprenant quatre films avec des su-jets variés qui vont de la vie quotidienne dans des petits endroits du Maroc, à la rencontre entre deux cultures à travers le sport.

El Instituto Cervantes y el Centro de Ci-nematografía marroquí presentan una muestra de producciones sobre la amis-tad, con temas muy variados que van desde la vida cotidiana en pequeños lu-gares de Marruecos, hasta el encuentro entre dos culturas a través del deporte.

7

Page 8: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

12 MAI

Visa al paraíso.

19 MAI

Petits bonheurs

Réalisateur: Driss Mrini Scénario: Abdelilah Hamdouchi Acteurs: Noufissa Benchehi-da, Abdellatif Chaouqi, Amina Rachid.Maroc. Année 2015. 94’.(En langue arabe sous-titré

en français)

Réalisateur: Mohamed Chrif TribakScénario:

Mohamed Chrif TribakActeurs: Ahmed Ahdid, Sou-maya Amghar.Espagne-Maroc. Année 2016. 85’(En langue arabe sous-titré

en français)

CINÉ

MA

Synopsis: Aïda, le corps dévoré par une tumeur ma-ligne, effectue un retour aux sources à la recherche des souvenirs de son enfance et de nouvelles raisons d’espérer. Ses retrouvailles avec son ancien compa-gnon d’enfance, Youssef, lui-même souffrant d’un mal de vivre qui le plonge dans la mélancolie, déjoueront complètement les sorts qui leur étaient voués.

Sinopsis: Aida, con el cuerpo invadido por un tumor maligno, decide volver a la fuente de sus recuerdos de infancia y busca razones para la esperanza. Sus en-cuentros con un viejo compañero de infancia, Youssef, que también sufre de una depresión que le hunde en la melancolía, cambiará por completo la suerte que les estaba destinada.

Synopsis: Après la mort de son père, Noufissa, 17 ans, est obligée de s’installer avec sa mère chez Lalla Ami-na, femme d’un grand dignitaire de la médina de Té-touan. Une amitié très forte va naître instantanément entre Noufissa et Fetouma, la petite fille de Lalla Ami-na. Les deux jeunes filles se promettent de ne plus ja-mais se quitter, jusqu’au jour où Fetouma découvre que Noufissa lui cache ses fiançailles...

Sinopsis: Tras la muerte de su padre, Noufissa, 17 años, se ve obligada a instalarse con su madre en casa de Lalla Amina, mujer de un gran dignatario de la me-dina de Tetuán. Entre Noufissa y Feouma, la hija pe-queña de Lalla Amina, nacerá una amistad muy fuerte de manera instantánea. Las dos niñas prometen no separarse jamás, hasta que un día Fetouma descubre que Noufissa le oculta que está comprometida.

8

Page 9: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

26 MAI

Mimosas. Réalisateur Oliver Laxe.Scénario: Oliver Laxe et Santiago Fillol.Acteurs: Ahmed Hammoud, Shakib Ben Omar, Said Aagli, Ikram Anzouli. France- Maroc. Année 2016. 96’ (En langue française)

Synopsis: Un convoi transporte un vieux sheikh mou-rant jusqu’à Sijilmasa. Sa dernière volonté est d’être enterré, à côté des siens, mais il meurt pendant qu’ils le transportaient sur les sommets escarpés de l’Atlas marocain. Les voyageurs, craignant la montagne, re-fusent de continuer à transporter le cadavre. Ahmed et Saïd, deux arnaqueurs qui voyagent en caravane, prétendent connaître le chemin pour aller à Sijilmasa et proposent de transporter le corps jusqu’à là-bas. L’épouse du sheikh se méfie d’eux.

Prix: 2016: Festival de Cannes: Prix Semaine de la cri-tique.

Sinopsis: Una caravana transporta a un anciano y moribundo sheikh a Sijilmasa. Su última voluntad es ser enterrado junto a los suyos, pero muere mientras suben las escarpadas cumbres del Atlas marroquí. Los viajeros, temerosos de la montaña, se niegan a seguir transportando el cadáver. Ahmed y Said, dos buscavi-das que viajan con la caravana, dicen conocer el cami-no a Sijilmasa y se ofrecen a llevar su cuerpo hasta allí. La esposa del sheikh desconfía de ellos.

Premios: 2016: Festival de Cannes: Premio Semana de la Crítica.

CINÉ

MA

9

Page 10: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

TABL

E RO

NDE

Quelle relation ont les Amazighs (Berbères) avec les Ibères?¿Qué relación existe entre los amazighs (bereberes) y los iberos?

EN LANGUE ESPAGNOLE

Par Antonio Arnáiz-Villena et Rachid Raja.

Les Amazighs, connus par le terme berbères, sont les populations autochtones de l’Afrique du Nord. Dispersés dans de nombreuses communautés dans une douzaine de pays d’Afrique du Nord et du Sahel, et aussi dans des communautés immigrées en l’Europe et en l’Amérique. D’où ils viennent? Quelle est leur relation avec les Ibères? Les dernières découvertes archéologiques au Maroc et les résultats surprenants fournis par l’anthropologie génétique révèlent les relations préhistoriques étroites entre les peuples des deux rives de la Mediterranée.

El amazig, conocido por el término bereber, es el pueblo indígena y milenario del Norte de África. Diseminado en numerosas comunidades en una decena de países del Norte de África y del Sahel, y en comunidades de inmigrantes en Europa y Amé-rica. ¿De dónde viene? ¿Qué relación tiene con el pueblo ibero. Los últimos descubri-mientos arqueológicos en Marruecos y los sorprendentes resultados proporcionados por la antropología genética, desvelan las estrechas relaciones prehistóricas entre los pueblos de las dos orillas del Mediterráneo.

Antonio Arnáiz-Villena, es profesor de la Universidad Complutense de Madrid. Autor de diversos trabajos sobre genetica, antropología y linguística de los bereberes y de los iberos como Egyptiens, Berbères, Guanches et Vascos.

Rachid Raha, es periodista, editor del periódico El Mundo Amazigh, presidente de la Asamblea Mundial Amazigh y de la Fundación David Montgomery Hart de Estudios Amazighies.

09 MAIINSTITUTO CERVANTES 18H30

10

Page 11: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

par Fayçal Cherradi

Fayçal Cherradi, arquitecto ha sido inspector de monu-mentos históricos y miembro del equipo que ha restau-rado la Torre Hassan en Rabat.

CONF

ÉREN

CE

Le Minaret de la mosquée almohade de Hassan: chronique inédite d’une restaurationEl minarete de la mezquita almohade de Hassan: crónica inédita de una restauración

EN LANGUE ESPAGNOLE

11 MAIINSTITUTO CERVANTES 18H30

La construction de la mosquée de Ribat al Fath, mos-quée Hassan, a été initiée avec la vocation d’être la plus grande de l’Occident musulman, mais à la mort de son promoteur, Abou Yussuf Yaqub el-Mansur, qui régna de 1184 à 1199, les travaux cessèrent à jamais. Son minaret inachevé, connu aujourd’hui sous le nom de Tour Hassan, est inspiré de celui de la Koutoubia de Marrakech, et offre une nouvelle syntaxe ornementale qui est un prélude à la Giralda de Séville. La ville de Rabat a été inclue dans la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en 2012.

La mezquita de Rïbat-al Fath, mezquita Hassan, se ini-ció con vocación de ser la más grande del occidente musulmán, pero a la muerte de su promotor, Abou Yus-suf Yaqub el-Mansur, que reinó de 1184 a 1199, las obras se detuvieron para siempre. Su minarete, conoci-do como hoy como la Tour Hassan, inacabado, está ins-pirado en el de la Kotoubia de Marrakech, y ofrece una nueva sintaxis ornamental que preludia la de la Giralda de Sevilla. La ciudad de Rabat se incluyó en la lista de patrimonio mundial de la UNESCO en 2012.

En collaboration avec l ’Association des Lauréats de l ’Institut National des Sciences de l ’Archéologie et du Patrimoine. (ALINSAP)

11

Page 12: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

EXPO

SITI

ON

Espagne-Maroc: voisins et amis (1956-2016) España-Marruecos: vecinos y amigos (1956-2016)

DU 12 MAI AU 30 JUININSTITUTO CERVANTESVERNISSAGE LE 12 MAI À 11H30

Nous commémorons l’amitié séculaire entre les deux royaumes à travers trente pho-tos, provenant des archives de l’agence EFE : visites respectives des monarques, et des chefs de gouvernement; grands créateurs littéraires comme Fatima Mernissi ou Juan Goytisolo; le Prix Planeta décerné à un tangérois; l’inauguration de l’expansion de notre siège à Rabat par les membres des deux familles royales; les triomphes des athlètes marocains aux Jeux Olympiques de Barcelone, sont quelques-uns des clichés qui mettent en valeur et symbolisent cette relation d’amitié durable

Conmemoramos la amistad secular entre los dos reinos a través de treinta fotos, provenientes de los archivos de la agencia EFE: visitas respectivas de los monarcas, y de los jefes de gobierno; grandes creadores literarios como Fatima Mernissi o Juan Goytisolo; el premio Planeta otorgado a un tangerino; la inauguración de la amplia-ción de nuestra sede en Rabat por miembros de las dos familias reales; los triunfos de los atletas marroquíes en los Juegos olímpicos de Barcelona, son algunas de las instantáneas que subrayan y simbolizan esa relación de amistad duradera.

12

Page 13: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

Par Teresina Jordà, pianiste

CONF

ÉREN

CE

L’héritage artistique d’Enrique Granados jusqu’à aujourd’hui El legado artístico de Enrique Granados hasta nuestros días

EN LANGUE ESPAGNOLE

15 MAIINSTITUTO CERVANTES 18H30

Enrique Granados (1867-1916), fut un compositeur et pianiste espagnol, connu pour ses œuvres pour piano, surtout pour la suite Goyescas (1911) suite, sur laquelle il s’est basé pour l’opéra éponyme. Il a créé l’école de piano à Barcelone, qui a produit des personnalités comme Frank Marshall et Alicia de Larrocha. Il est généralement apparenté au romantisme pour ses liens stylistiques avec le piano de Chopin, Schu-bert, Schumann et Edvard Grieg. Il décède lors du naufrage du navire Sussex, dans la Manche, torpillé pendant la Première Guerre Mondiale.

Enrique Granados (1867-1916), fue un compositor y pianista español, conocido por su obra pianística, especialmente por la suite Goyescas (1911), en la que basó tam-bién la ópera homónima. Creó la escuela de piano en Barcelona, que ha producido figuras tan relevantes como Frank Marshall y Alicia de Larrocha. Suele encuadrársele en el romanticismo por su vinculación estilística con el piano de Chopin, Schubert, Schumann y Edvard Grieg. Murió en el naufragio de la nave Sussex, en el canal de la Mancha, al ser torpedeada en el transcurso de la Primera Guerra Mundial.

Teresina Jordà es concertista de piano, compositora, pedagoga y musicóloga. Sus investigaciones sobre la música de tecla del siglo XVIII han sido premiadas por el INAEM. Ha interpretado la obra completa de Enrique Granados en conciertos mono-gráficos por toda Europa, recibiendo de la hija del compositor, Natalia Granados de Carreras, varios manuscritos inéditos.

13

Page 14: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

CONF

ÉREN

CE

Des Pactes à la construction de l’amitié De los Pactos a la construcción de la amistad

EN LANGUE FRANÇAISES

18 MAIINSTITUTO CERVANTES 17H30

À l’occasion du 250e anniversaire de la première Alliance d’amitié hispano-ma-rocaine, signée par deux monarques éclairés, qui ont laissé leur marque d’une importance considérable dans l’histoire des deux royaumes, on analy-sera ses conséquences, et les facteurs qui peuvent contribuer à la construction d’une véritable amitié entre les peuples du Maroc et d’Espagne.

Con ocasión del 250º aniversario del pri-mer Pacto de Amistad hispano-marroquí, suscrito por dos monarcas ilustrados, que dejaron huella de enorme trascen-dencia en la historia de ambos reinos, se analizarán sus consecuencias, y se es-tudiarán los factores que pueden contri-buir a la construcción de una verdadera amistad entre los pueblos de Marruecos y España.

Xabier Markiegi est titulaire d’un diplôme en théologie de l’Université de Salamanque. Licencié en Philosophie et Lettres et Psychologie par l’Université Complutense. Il a été directeur de l’École d’éducation d’Irún, parlementaire basque pendant quatre législatures, Ararteko (défenseur du pays basque), et directeur de l’Institut Cervantes de Rabat. Maintenant il est Professeur à l’Université des aînés d’Almeria. Il a reçu la médaille de l’Ordre du Mérite Civil décerné par la Résolution Royale de S.M. Le Roi Juan Carlos I du 6 Décembre 2007.

Par Xabier Markiegi

14

Page 15: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

CONC

ERT Le concert de

l’amitié. Hamid El Hadri en espagnol El concierto de la Amistad. Hamid, El Hadri en español 25 MAIBIBLIOTHÈQUE NATIONALE 19H00

Pour célébrer l’amitié entre le Maroc et l’Espagne, le célèbre chanteur Hamid El Hadri réunit un groupe d’ar-tistes marocains pour interpréter ses chansons en es-pagnol et certains thèmes déjà classiques. La soirée musicale est conçue comme un pont d’amitié entre deux cultures.

Para celebrar la amistad entre Marruecos y España, el célebre cantante Hamid el Hadri va a reunir en un concierto a un grupo de artistas marroquíes que in-terpretarán sus canciones en español y versionarán temas ya clásicos. La velada musical se concibe así como puente de amistad entre dos culturas.

Tickets, information et vente: Instituto Cervantes. Tarif normal: 50 MAD

Tarif jeunes/étudiants: 25

MAD (moins de 25 ans, et étudiants de l’Instituto Cer-vantes sur présentation d’un justificatif)

15

Page 16: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

COUR

S Architecture musulmane en Espagne

EN LANGUE FRANÇAISE

DATES: 29 MAI, 5, 12 ET 19 JUIN. INSTITUTO CERVANTES16H00-18H00

A Cordoue cristallise pour la première fois, entre le hui-tième et le dixième siècle, une architecture propre à l’Islam, synthèse d’influences très diverses, qui devien-dra le modèle permanent pour le monde musulman, et qui, à son tour fournira l’élément de différenciation ca-ractéristique de l’architecture espagnole.

En Córdoba cristaliza por vez primera, entre los siglos VIII y X una arquitectura propia del Islam, síntesis de muy diversas influencias, que se va a convertir en mo-delo permanente para el orbe musulmán, y que a su vez va a aportar el elemento diferenciador más carac-terístico a la arquitectura española.

Prix: 400 dirhams (public général); 340 dh (étudiants)Inscription: Instituto Cer-vantes de Rabat, (de 09:00 à 18:00 h.)

Par Javier Galván Guijo, Dr. Architecte

Programme

1. Cadre historique et genèse de l’Architecture musul-mane en Espagne

2. Architecture de l’Émirat et le Califat de Cordoue 3. Architecture des royaumes des Taïfas4. Architectures almoravide et almohade 5. Architecture nasride et influences réciproques des

deux côtés du détroit 6. Influence de l’architecture musulmane dans les in-

variants de l’architecture espagnole, et sa projection dans le temps et l’espace : l’architecture mudéjar

Arquitectura musulmanaen España

16

Page 17: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

Juin2017

MOIS

DE

RAMA

DAN

Page 18: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

Série documentaire: L’héritage andalou Serie de documentales: El legado andalusí De 02 au 23 JuinINSTITUTO CERVANTES16h00

Série documentaire réalisée en 2002 par Ático Siete, Canal Sur, 2M (télévision pu-blique du Maroc), la Fondation El Legado Andalusí et le ministère de la Culture de la Junta de Andalucía. C’est un voyage à travers l’histoire et la civilisation hispano-mu-sulmane, une culture unique qui fit progresser la science, la technologie et les arts au cours du Moyen Age. La série suit la piste de l’héritage laissé par al-Andalus en Espagne et au Portugal, dans les pays arabes et en Amérique Latine.

Serie de documentales realizada en 2002 por Ático Siete, Canal Sur, 2M (TV pública de Marruecos), la fundación El Legado Andalusí y la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía. En ella se muestra un viaje por la historia y la civilización hispanomu-sulmana, una cultura singular que hizo avanzar las ciencias, la técnica y las artes durante la Edad Media. La serie rastrea en España y Portugal, en los países árabes y en Latinoamérica el legado que ha dejado al-Andalus.

Réalisateurs : José Sánchez Montes et Francisco L. RiveraProduction: Ático Siete S.A. Canal SurDate et durée: 1998. 115 ‘ chaque chapitre (En langue arabe sous-titré en français)

CINÉ

MA

02 JUIN

Synopsis: Les troupes musulmanes qui ont traversé le détroit de Gibraltar en 711, ont conquis la péninsule ibérique et ouvert la voie à une nouvelle civilisation, al-Andalus. Au cours des deux premiers siècles de l’Is-lam espagnol, ils ont établi les bases d’une civilisation brillante qui a converti Cordoue en une grande métro-pole.

Sinopsis: Las tropas musulmanas que cruzaron el Es-trecho de Gibraltar en 711 y conquistaron la penínsu-la Ibérica abrieron el camino a una nueva civilización, al-Andalus. En los dos primeros siglos del Islam es-pañol fueron sentadas las bases de una brillante civili-zación que convirtió a Córdoba en una gran metrópolis.

L’origine d’al-Andalus. L’Emirat, le califat Omeyyade de Cordoue et les royaumes de TaifasEl Origen de al-Ándalus. El Emirato, el Califato Omeya de Córdoba y los reinos de Taifas

18

Page 19: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

CINÉ

MA

09 JUIN

Synopsis: Les Almoravides en premier et les almohades par la suite ont forgés des empires qui englobaient des terri-toires des deux côtés du Détroit, de la Mauritanie jusqu’à Aragon. Après leur démembrement, le règne nasride de Grenade et, les collectifs mudéjars et morisques constitueront les épigones de la présence musulmane dans la pé-ninsule ibérique.

Sinopsis: Almorávides primero y al-mohades después forjaron imperios que comprendían territorios a ambos lados del Estrecho, desde Mauritania a Aragón.

Tras su desmembramiento, el reino na-zarí de Granada y los colectivos mudé-jares y moriscos constituirán los epígo-nos de la presencia musulmana en la península Ibérica.

Les Almohades. L’émirat Nasride. Mudéjares et morisques. Redécouverte romantique d’al-AndalusLos Almohades. El emirato nazari. Mudéjares y moriscos. Redescubriendo romántico de al-Andalus

19

Page 20: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

CINÉ

MA

23 JUIN L’agriculture, l’eau, la vie quotidienne, la musique et la poésie dans le sud d’al-AndalusLa agricultura, el agua, la vida cotidiana, la música y la poesía en el sur de al-Andalus

Synopsis: La vie quotidienne des Andalous avait une double face : la sphère domestique, protégée par des murs épais qui protègent un petit paradis, et la sphère publique, la rue, le souk, les relations commerciales, la prière publique, les promenades au coucher du soleil. La poésie et la musique arrivées avec les arabes ont germé immédiatement dans l’al-Andalus, comme une graine plantée dans la terre la plus fertile.

Sinopsis: La vida cotidiana de los andalusíes tenía una doble cara: el ámbito doméstico, protegido por grue-sos muros que resguardaban un pequeño paraíso, y el ámbito público: la calle, el zoco, las relaciones comer-ciales, la oración pública, los paseos al atardecer. La lírica y la música que llegó con los árabes germinó de inmediato en el al-Andalus, como semilla sembrada en la tierra más fértil.

16 JUIN

Synopsis: Pendant les huit siècles de présence isla-mique, la péninsule ibérique avait une frontière inté-rieure permanente marquée par des châteaux, des tours et des forts de défense d’un côté et de l’autre. Pendant ce temps, la guerre est devenue une présence constante qui, cependant, n’a pas troublé les échanges culturels entre chrétiens et musulmans

Sinopsis: La península Ibérica tuvo, durante ocho si-glos de presencia islámica, una frontera interior perma-nente jalonada por castillos, torres y fortalezas defensi-vas a uno y otro lado. Durante ese tiempo, la guerra se convirtió en una presencia constante que, no enturbió, sin embargo, el intercambio cultural entre cristianos y musulmanes

Villes andalouses: Architecture et urbanisme. Châteaux et forts d’al-Andalus. Le mudéjar: De l’Islam au nouveau monde Ciudades andalusíes. Castillos y fortalezas de al-Andalus. El múdejar: del Islam al nuevo mundo

20

Page 21: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

Par Sandra Rojo Flores

CONF

ÉREN

CE

Grands sages d’al-Andalus Grandes sabios de al-Ándalus

EN LANGUE FRANÇAISE

08 JUIN INSTITUTO CERVANTES22H00

L’Espagne musulmane, al-Andalus, a joué le rôle de pont entre l’Orient et l’Occident pour la diffusion des œuvres des philosophes grecs comme Aristote, qui auraient été perdues, s’il n’y avait pas eu les traductions réalisées en al-Andalus, par des pen-seurs comme Ibn Rochd (Averroès) au XIIe siècle. La mystique occupait une place clé dans la production intellectuelle andalouse dont le plus grand représentant était Ibn Arabi. Dans la littérature, on trouve Le collier de la colombe ou Tawq al-Hama-ma, œuvre en prose du XIe siècle écrite en arabe par Ibn Hazm: un livre de réflexions sur la véritable essence de l’amour. Le voyageur Ibn Battuta, qui avait parcouru pendant plus de vingt ans la plupart du monde médiéval nous a laissé un compte précieux de son aventure.

La España musulmana, al-Ándalus, sirvió de puente entre Oriente y Europa para la difusión de las obras de los filósofos clásicos, como Aristóteles, que se habrían perdi-do de no ser por las traducciones realizadas en al-Ándalus, por pensadores como Ibn Rusd (Averroes) en el siglo XII. La mística ocupó un lugar clave en la producción inte-lectual andalusí, cuyo máximo exponente fue Ibn Arabi. En literatura, cabe destacar El collar de la paloma o Tawq al-hamama, una obra en prosa del siglo XI escrita en lengua árabe por Ibn Hazm: un libro de reflexiones sobre la verdadera esencia del amor. El viajero Ibn Batuta recorrió durante más de veinte años gran parte del mundo medieval, y nos legó un valioso relato.

Sandra Rojo est née à Mexico. Anthropologue par l’École nationale d’anthropologie et d’histoire (Mexique) et doctorat par l’Université de Grenade (Espagne). Chercheuse á l’ Observatoire culturel de l’Université de Grenade.

21

Page 22: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

15 JUINBIBLIOTHÈQUE NATIONALE 22H00Tickets, information et vente: Instituto Cervantes. Tarif normal: 50 MAD

Tarif jeunes/étudiants: 25

MAD (moins de 25 ans, et étudiants de l’Instituto Cer-vantes sur présentation d’un justificatif)

CONC

ERT

Le concert de Ramadan El concierto de Ramadán

Par l’ensemble Sidi Thami Mdaghri dirigé par Mohammed Soussi, avec la participation de Simo Baazzaoui (guitariste de flamenco)

Por la agrupación Sidi Thami Mdaghri, dirigida por Mohammed Soussi con la participación de Simo Baazzaoui (guitarrista flamenco)

La musique andalouse et le flamenco ont de nombreux points communs aussi bien par rapport à leur origine que par leur plasticité; c’est pourquoi la collaboration entre artistes de flamenco et orchestres andalous a une certaine tradition déjà. Depuis la mythique colla-boration entre El Lebrijano et l’Orchestre Andalusí de Tanger, à la plus récente de Yago Santos avec l’en-semble Oranais Nassim el Andalous, en passant par l’Orchestre Chekara Flamenco de Tétouan

La música andalusí y el flamenco tienen en su origen, y en su plasticidad, muchos puntos en común; es por ello que las colaboraciones entre artistas flamencos y orquestas anadalusíes tienen ya una cierta tradición. Desde la ya mítica de El Lebrijano con la Orquesta An-dalusí de Tánger, a las más recientes de Yago Santos con el ensemble oranés Nassim el Andalous, pasndo por las de la Orquesta Chekara Flamenca de Tetuán. .

Simo Baazzaoui est un musicien autodidacte originaire de la région d’Essaouira. Grâce à sa culture hispanique, il s’introduit avec brio dans l’univers du flamenco et devient virtuose de la gui-tare flamenca. Au fil des années, il compose des morceaux uniques alliant sonorités marocaines et andalouses qui confèrent à son art une dimension mondiale et humaine.

Phot

o: Il

yes

Gue

bal

22

Page 23: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

30 JUININSTITUTO CERVANTES18H30

Picasso et Barcelona (Picasso infini)Picasso y Barcelona (Picasso infinito)

Réalisateur: Jaume BoixDocumentaire. Espagne. Année 2013. 60’(En anglais)

Synopsis: Le documentaire explore la relation entre le peintre de Malaga et la ville qui l’a ébloui quand il l’a visité pour la première fois à l’âge de 13. C’’était dans cette ville où il a eu son premier studio, sa première gravure, sa première illustration et sa première expo-sition à Els Quatre Gats. De Barcelone Picasso a dit: «C’est là-bas où tout a commencé et c’est là-bas où j’ai compris jusqu’où je pouvais arriver. ».

Sinopsis: El documental indaga en la relación entre el pintor malagueño y la ciudad que le deslumbró, cuando la visitó por primera vez a los 13 años. Fue en Barcelo-na donde tuvo su primer estudio, donde realizó su pri-mer grabado, su primera ilustración y su primera expo-sición, en Els Quatre Gats. De Barcelona Picasso dijo: «Allí es donde comenzó todo. Allí es donde comprendí hasta dónde podía llegar.”

CINÉ

MA

23

Page 24: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

COUR

SInformations académiquesL’espagnol une langue de futur

Información académicaEl español una lengua de futuroCursos cuatrimestrales de primavera (febrero – junio 2017)

Exámenes DELEMayo 2017

• Matrícula: del 30 de ener al 11 de marzo

• Fecha de inicio y fin : 22 de febrero / 30 de junio

• Horarios adaptados durante el Ra-madán (del 26 de mayo al 26 de junio, aprox.)

• Inscripciones: del 10 de enero al 29 de marzo

• Examen: 12 y 13 de mayo

Julio 2017• Inscripciones: del 10 de enero al

24 de mayo • Examen: 14 de julio

Más información: rabat.cervantes.es

Examens DELEMai 2017

• Inscriptions: du 10 Janvier au 29 Mars • Examen: 12 et 13 Mai

Juillet 2017• Inscriptions: du 10 Janvier au 24 Mars• Examen: 14 Juillet

Plus d’informations: rabat.cervantes.es

Cours semestriels de printemps (février – juin 2017)

• Inscriptions: du 30 Janvier au 11 Mars • Date de début et fin: 22 Février / 30

Juin• Horaires adaptés pendant le Rama-

dan (du 26 Mai au 26 Juin, aprox.)

24

Page 25: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

BIBL

IOTH

ÈQUE

El acceso a la biblioteca es libre y gratuito. No es necesario ningún trámite previo para consultar las colecciones.

En la sala de lectura, los usuarios pueden consultar el catálogo de publicaciones, buscar información en Internet y reproducir audiovisuales.

HorarioLunes a viernes: 10h00 - 18h00Sábados: 10h00 - 13h00 y 14h00 - 18h00

Horario de Ramadán y de verano (hasta el 15 de septiembre):Lunes a viernes: 10h00 - 16h00

Servicio de préstamo de libros gratuito para los estudiantes matriculados en el Instituto Cervantes. Tarifas muy económicas –máximo 220 MAD/año- para el resto, (libros y audiovisuales)

Biblioteca electrónicahttp://bit.ly/1P17SXT

Club virtual de lecturahttp://clubvirtualdelectura.cervantes.es/#!/ Mayo: “Insolación”, de Emilia Pardo Bazán. Junio: “Cien años de soledad”, de Gabriel García Márquez.

Biblioteca Benito Pérez GaldósUn havre en plein centre-villeExámenes DELE

Mayo 2017

Julio 2017

25

Page 26: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

CENT

RES CENTROS

CasablancaRue 31, Rue d’Alger 20.070Tel.: +212 (0) 522 267 337Fax.: +212 (0) 522 268 [email protected]

Fez5, Rue Douiat, Résidence Walili,30.000Tel.: +212 (0) 535 732 004/14Fax.: +212 (0) 535 731 [email protected]

Marrakech14 Bis, Bd Med V, 40.000Tel.: +212 (0) 524 422 055Fax.: +212 (0) 524 433 [email protected]

Rabat3-5, zankat Madnine, 10.000Tel.: +212 (0) 537 708 738+212 (0) 537 203 [email protected]

Tánger99, Av. Sidi Mohamed Ben AbdellahB.P 1211, 90.000Tel.: +212 (0) 539 932 001+212 (0) 539 932 399Fax.: +212 (0) 539 947 [email protected]

Tetuán3, Mohamed TorresB.P. 877, 93.000Tel.: +212 (0) 539 967 056Fax: +212 (0) 539 966 [email protected]

EXTENSIONES

AgadirCámara de Comercio, de industriay de servicioAv. Hassan II, 80.001Tel.: +212 (0) 623 536 [email protected]

AlhucemasCentro Español Melchor de Jovellanoss/n 32.000Tel.: +212 (0) 539 967 056Fax: +212 (0) 539 966 [email protected]

ChauenHay Idari My Abdeslam(Machichi) 91.000Tel.: +212 (0) 539 988 [email protected]

LaracheColegio Español Luis Vives52, Rue Khalid Ben Oualid, 92.000Tel.: +212 (0) 539 967 056Fax: +212 (0) 539 966 [email protected]

Mequinez5, Rue Pasteur, Résidence ZineEl Abidine V.N, 50.000Tel.: +212 (0) 535 403 [email protected]

26

Page 27: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

27

3-5, zankat Madnine10.000 Rabat

+212 537 70 87 38+212 537 20 37 15

[email protected]

facebook: InstitutoCervantesRabathttps://twitter.com/cervantesrabat

DirecciónGALVÁN GUIJO, Javier.DirectorZEMMOURI SÁNCHEZ, María.Secretaria

Área académicaVAÑÓ AYMAT, Antonio.Jefe de EstudiosBENNIS GIJÓN, Sofía.Auxiliar

BLANCO PICADO, Ana Isabel.ProfesoraGARCÍA-VIÑÓ, Mónica.ProfesoraMASSÓ PORCAR, Amparo.Profesora RABASCO MACÍAS, Ester.ProfesoraURBANO LIRA, Clara.Profesora

AdministraciónVILLANUEVA LORENTE, María Victoria.AdministradoraASBAGHI, Sonia.Oficial BENLEMKADDEM, Hicham.Auxiliar AIT FAKROUN, Rachid.Recepción (Colaborador externo)

Área culturalSALAZAR-ALONSO REVUELTA, Olvido.Jefe de actividades culturalesBENNIS GIJÓN, Meriem.Auxiliar

Biblioteca y documentaciónAzorín-Albiñana López, María Teresa.Jefe de bibliotecaAGHZER, Najoua.Auxiliar

Page 28: 2017 - Instituto Cervantes Rabat 2017.pdf · y obra de Miguel de Cervantes. Tras el paso por Rabat de expertos e intelectuales como Ángel Basanta, Mo-hammed Berrada y José María

ORGANISATEURS:

COLLABORATEURS:

L’espagnol, une langue de futur