1287: onomástica femenina en menorca islámica; guillem rosselló bordoy, magdalena riera i frau
DESCRIPTION
Cuadernos de Madinat al-Zahra [año 2010, Número 7]. Dedicado a: Miscelánea de historia y cultura material de al-Andalus: Homenaje a Maryelle Bertrand (textos reunidos por C. Cressier, I. Montilla, J. R. Sánchez y A. Vallejo). Revista de difusión científica del Conjunto Arqueológico Madinat al-ZahraTRANSCRIPT
JUNTA DE ANDALUCÍA. CONSEJERÍA DE CULTURA
Conjunto Arqueológico Madinat al-Zahra
Cuadernos de Madinat al-Zahra es una publicación científica bianual
editada por el Conjunto Arqueológico de Madinat al-Zahra, que inició su
andadura en el año 1987. Recoge trabajos originales que aborden
temáticas referentes a la historia y arqueología de al-Andalus y el mundo
mediterráneo dentro del marco cronológico de la Edad Media. No obstante,
los consejos de redacción y asesor podrán valorar positivamente la
inclusión de estudios que den cabida a otros ámbitos y a una ampliación de
los límites cronológicos especificados, siempre que contribuyan a la mejor
comprensión del periodo. De igual modo, y de forma ocasional, podrán
introducirse secciones monográficas o actas de jornadas o reuniones
científicas.
DDIIRREECCCCIIÓÓNN
AANNTTOONNIIOO VVAALLLLEEJJOO TTRRIIAANNOO
Conjunto Arqueológico de Madinat al-Zahra
CCOONNSSEEJJOO DDEE RREEDDAACCCCIIÓÓNN
(Miembros de la Comisión Técnica de Madinat al-Zahra)
VVooccaalleess:: MMAANNUUEELL AACCIIÉÉNN AALLMMAANNSSAA
Universidad de Málaga
CCAARRMMEENN BBAARRCCEELLÓÓ TTOORRRREESS
Universidad de Valencia
EEDDUUAARRDDOO MMAANNZZAANNOO MMOORREENNOO
Profesor de investigación del CSIC
RRUUBBÍÍ SSAANNZZ GGAAMMOO
Directora del Museo de Albacete
JJUUAANN SSEERRRRAANNOO MMUUÑÑOOZZ
Arquitecto
CCOONNSSEEJJOO AASSEESSOORR
PPAATTRRIICCEE CCRREESSSSIIEERR
CNRS, Lyon
PPIIEERRRREE GGUUIICCHHAARRDD
Universidad de Lyon II
EESSTTEEBBAANN HHEERRNNÁÁNNDDEEZZ BBEERRMMEEJJOO
Universidad de Córdoba
MMªª AANNTTOONNIIAA MMAARRTTÍÍNNEEZZ NNÚÚÑÑEEZZ
Universidad de Málaga
AALLAASSTTAAIIRR NNOORRTTHHEEDDGGEE
Universidad de Paris I
VVÍÍCCTTOORR PPÉÉRREEZZ EESSCCOOLLAANNOO
Universidad de Sevilla
Edita
JUNTA DE ANDALUCÍA. Consejería de Cultura
© de la edición
JUNTA DE ANDALUCÍA. Consejería de Cultura
Diseño y maquetación: Carmen Jiménez
Diseño de portada: Zum Creativos
Imprime: Tecnographic
ISSN: 1139-9996
Depósito Legal: SE-8516/2010
Distribución nacional e internacional: 1000 ejemplares
Publicación bianualNúmero 07 // 2010
05 PRESENTACIÓNPatrice Cressier, Irene Montilla Torres, José Ramón Sánchez Viciana y Antonio Vallejo Triano
06 MARYELLE BERTRAND06 Maryelle Bertrand (1948-2007)
Léon Pressouyre
08 Maryelle Bertrand. Bibliografía 1985-2008
10 LOS SEÑORES DE LA GUERRA13 Las primeras guerras internas de al-Andalus
Eduardo Manzano Moreno
27 Les seigneurs de la Marche (a bu al-ta ri) : les Ban cAmr s et les Ban ††††abri de HuescaPhilippe Sénac
43 Militares en iluminaciones y marfiles: una visión del ejercito califalJuan Zozaya Stabel-Hansen
64 LOS SOPORTES MATERIALES DEL DISCURSO IDEOLÓGICO67 Le chapiteau, acteur ou figurant du discours architectural califal ? Omeyyades d'al-Andalus
et Fatimides d’IfrààààqiyaPatrice Cressier
83 Estela funeraria de cronología califal aparecida en Mengíbar (Jaén)María Antonia Martínez Núñez
95 Nuevas evidencias de cecas africanas en época de al-ööööakam II: al-Man rah/al-Man riyya yal-Ba raAlberto Canto García
102 ESPACIOS DE VIDA105 Excavations in medieval settlements at Volubilis. 2000-2004
Elizabeth Fentress and Hassan Limane
123 Casas y cosas: espacios y funcionalidad en las viviendas emirales del Tolmo de Minateda(Hellín, Albacete)Sonia Gutiérrez Lloret y Víctor Cañavate Castejón
149 La vivienda tradicional en la cuenca del Mediterráneo: del iw n al qb ’, pasando por el bahwSakina Missoum
175 Habitat e utensílios na Mértola almóadaSusana Gómez, Lígia Rafael e Santiago Macias
ua
susus
tuuugahs
MISCELÁNEA DE HISTORIA Y CULTURA MATERIAL DE AL-ANDALUS.HOMENAJE A MARYELLE BERTRAND
(Textos reunidos por P. CRESSIER, I. MONTILLA TORRES, J. R. SÁNCHEZ VICIANA y A. VALLEJO TRIANO)
ÍNDICE
Publicación bianualNúmero 07 // 2010
196 CASTILLOS Y PALACIOS199 La fortaleza de Amergo (Marruecos) ¿Otro ejemplo de influencia hispánica en Marruecos?
Manuel Acién Almansa
219 Los baños de la tropa de la Alcazaba de Almería: resultados preliminares de la intervenciónarqueológicaSophie Gilotte, Ángela Suárez Márquez, Francisca Alcalá Lirio y Francisco Arias de Haro
239 El asentamiento islámico de Giribaile (Jaén). De asentamiento de altura a castillo almohadeJuan Carlos Castillo Armenteros, Luis María Gutiérrez Soler y María Victoria Gutiérrez Calderón
263 Los palacios islámicos de Jaén. El palacio de Santo Domingo y los jardines de los UribeVicente Salvatierra Cuenca, Mercedes Navarro Pérez y Ángela Esteban Marfil
293 Notes sur les forteresses de la ca de Bentomíz (Vélez Málaga)Marie-Christine Delaigue
308 CUEVAS NATURALES, CUEVAS ARTIFICIALES Y OTROS SUBTERRÁNEOS311 La caverne, refuge de « l'ami de Dieu » : une forme particulière de l'érémitisme au temps
des Almoravides et des Almohades (Maghreb extrême, XIe-XIIIe siècles)Jean-Pierre Van Staëvel
327 Le vocabulaire des grottes et des cavernes dans le Maghreb médiéval à la lumière des sourcesarabesMohamed Meouak
343 Las cuevas de Benaxuay. Un grupo de cuevas-ventana andalusíes en el río Chelva (Valencia)Agustí Ribera
369 Antiguos depósitos de agua en la ciudad de Palma: un patrimonio ocultoMaria Antònia Carbonero Gamundí
382 INTERCAMBIOS, HOMBRES Y NATURALEZA385 Contribución a la historia ambiental de la cuenca del Guadiana Menor (Sureste ibérico):
avances y propuestas de investigación desde la arqueologíaJosé Antonio Garrido García
405 Una aproximación a las canteras de piedra calcarenita de Madàààànat al-Zahr ’Antonio Vallejo Triano y Ramón Fernández Barba
421 Comercio mudo / Silent Trade en el IslamPedro Chalmeta Gendrón
429 1287: onomástica femenina en Menorca islámicaGuillem Rosselló Bordoy y Mª Magdalena Riera Frau
434 CRÓNICA DEL CONJUNTO ARQUEOLÓGICO
a
at
5// Nº 07. 2010. P. 5. ISSN: 1139-9996CUADERNOS DE MADINAT AL-ZAHRA’
En noviembre de 2007, la noticia del fallecimiento de Maryelle Bertrand nos dejó, a todos susamigos, golpeados y desamparados. Para la mayoría, además, la sorpresa era brutal: con su habitualpudor, Maryelle había callado, durante aquellos fatídicos meses, la gravedad de su enfermedad. Derepente, se hacía un inmenso vacío. Todos vivimos entonces un sentimiento de amistad irremedia-blemente truncada y nos enfrentamos a la añoranza de la complicidad que nos había unido.
El vacío no era solo personal, íntimo, sino que era también colectivo y científico. Maryelle había lle-vado una carrera en cierta forma atípica, parcialmente al margen de las instituciones, pero había par-ticipado de pleno en la reflexión que, por aquellos momentos, centraba la atención de loshistoriadores, en torno a la percepción y a la definición misma de al-Andalus. Estaba presente tam-bién en los debates de los primeros años ochenta, en los que se intentaba establecer las reglas de unanueva arqueología que fuera a la vez mejor articulada con el cuestionamiento histórico y más acordecon las necesidades de nuestra sociedad. El tiempo ha mostrado la parte de ilusión que conllevabantales proyectos, y como se erosionaron frente a la práctica cotidiana que se fue imponiendo.
Todavía bajo la emoción causada por su desaparición, y quizá tanto para ayudarnos en nuestroduelo como para recuperar parte de la ilusión pasada, a un grupo de sus amigos nos pareció queconvenía rendir un justo tributo a la aportación científica y a la calidez humana de Maryelle.
Vicente Salvatierra nos permitió reaccionar en el acto y acogió enseguida una breve semblanza dela vida de Maryelle y su bibliografía completa en la revista Arqueología y territorio medieval1. A máslargo plazo, concebimos el proyecto de un homenaje de carácter académico y científico que reu-niese contribuciones de los historiadores y arqueólogos de al-Andalus que habían sido los más pró-ximos a Maryelle. Desde el principio, Antonio Vallejo propuso a los Cuadernos de Madànat
al-ZahrÄ’ como soporte editorial de este segundo acto.
El lector tiene entre las manos el resultado de esta empresa colectiva, asumida por todos con tena-cidad y entusiasmo, y a la que –más allá de la diversidad cronológica y de los intereses de cada uno–se ha intentado dar la mayor coherencia temática posible.
D. Léon Pressouyre, catedrático emérito de historia del arte medieval de la universidad de Paris 1– Panthéon Sorbonne, quien dirigió la monumental tesis doctoral de Maryelle y le brindó unapoyo continuado a lo largo de los años, nos aportó, desinteresadamente, su visión personal de latrayectoria profesional y vital de nuestra amiga. Lamentablemente, L. Pressouyre falleció en agostode 2009, antes de que este homenaje a Maryelle Bertrand haya tomado su forma definitiva2. Ambos,profesor y discípula, quedarán asociados en nuestra memoria. A continuación, las distintas contri-buciones vienen agrupadas en apartados sucesivos y complementarios (Los señores de la guerra; Lossoportes materiales del discurso ideológico; Espacios de vida; Castillos y palacios; Cuevas naturales,cuevas artificiales y otros subterráneos; Intercambios, hombres y naturaleza).
Patrice Cressier, Irene Montilla Torres, José Ramón Sánchez Viciana y Antonio Vallejo Triano
1 “In Memoriam. Maryelle Bertrand (1948-2007)”, Arqueología y territorio medieval, 15, 2008, pp. 9-12.2 Véase una breve nota necrológica en Bulletin monumental, 2010 (II), pp. 131-132.
PRESENTACIÓN
INT
ER
CA
MB
IOS
,H
OM
BR
ES
...
429
Guillem Rosselló-Bordoy y Mª Magdalena Riera Frau
Ayuntamiento de Palma de Mallorca[ [email protected] ], [ [email protected] ]
1287: ONOMÁSTICA FEMENINA EN MENORCAISLÁMICA
Resumen
La documentación escrita sobre el Islam en las Islas Baleares se caracteriza por su escasez. Brevesreferencias cronísticas, biografías esquemáticas de los miembros más destacados de la comunidadislámica escritos en árabe, escasas inscripciones funerarias, en especial las de ámbito rural, son losúnicos elementos al alcance del investigador para conseguir alguna luz sobre el problema.
De modo excepcional el muy reciente descubrimiento de la obra de Ibn cAmàra al-Maázëmà sobre laconquista de Mallorca en 1229 ha aportado un testimonio esencial para conocer el momento de pérdidade un territorio que dejaba de ser andalusí.
De este modo el investigador se ha visto obligado a diversificar su investigación partiendo de ladocumentación generada a raíz de la conquista cristiana (siglo XIII, entre 1229 y 1287) que de maneravelada, al aportar información sobre el período de colonización post conquista, permite entreveraspectos importantes de la etapa anterior como puedan ser los de carácter socio-profesional,toponímico y onomástico.
En este sentido en el presente estudio se aporta un avance sobre los nombres de persona femeninosrecogidos en el momento de la conquista de Menorca (1287), avance de nuevas investigaciones sobreeste aspecto concreto.
Palabras clave: Islam, Baleares, onomástica femenina, Menorca, conquista catalana.
Abstract
Written documents on Balearic Islands Islam are characterized by its shortage. Brief chroniclereferences, arab-written schematic biographies of the most distinguished members of Islamiccommunity, scant funerary inscriptions, especially within the rural space, are the only elements athand for the researcher to obtain some light on the matter.
Exceptionally, the brand discovery of Ibn cAmàra al-Maázëmà book on Mallorca's 1229 conquest hasprovided an essential testimony to know the precise moment when a territory was ceasing of beingmuslim.
This way, the researcher has been forced to diversify its research, starting from the Christian conquestgenerated documents (XIIIth Century, between 1229 and 1287) which indirectly, through givinginformation on the post-conquest settlement period, give a glimpse of important aspects of theprevious period, as could be those related to social, professional, toponymic and name-study.
Following this line, this study gives an advance of new research on the feminine personal names gathertogether in the Menorca's conquest moment (1287).
Keywords: Islam, Balearic Islands, feminine name study, Menorca, catalan conquest.
// 07. 2010. PP. 429-433. ISSN: 1139-9996 // INTERCAMBIOS, HOMBRES Y NATURALEZACUADERNOS DE MADINAT AL-ZAHRA’
430 // 07. 2010. PP. 429-433. ISSN: 1139-9996 // INTERCAMBIOS, HOMBRES Y NATURALEZA
En la exposición sobre el Llibre del Repartiment deMallorca no se pudo prestar atención a la mujermusulmana de Mallorca1. En efecto, el Llibre delRepartiment de Mallorca es un documento de repar-to de un botín y las mujeres, por lo visto, no teníannada que hacer en aquel negocio. Tan solo se citaen todo el texto a la priora de Santa Margalida, aquien asignaron una propiedad en el distrito deMuntuy o Montuïri que se extendía no sólo por elactual municipio sino que abarcaba también los deAlgaida y de Llucmajor. Por tanto era muy difícilestudiar este aspecto a partir de un documento que,en absoluto, atendía al tema.
No obstante, considerando que el tema merecíaatención y aprovechando la ocasion del Col·loquid’Onomástica i Toponímia del año 2004, se preparóun avance del estudio sobre la onomástica femeni-na de Menorca en 1287. Transcurridos algunosaños, ambos firmantes revisamos el texto originalque se ha completado con algunas puntualizacio-nes y lo que fue una simple exposición de hechosadopta la forma actual de la que, ambos responsa-bles, lamentamos que cosa similar no se hayapodido hacer con la onomástica femenina de lasmallorquinas musulmanas sometidas a esclavituden 1230, quienes, cincuenta años antes, se habíanencontrado ante un trance parecido y de conse-cuencias tan desagradables como lo que ocurrió enMenorca en 1287.
Menorca en el momento de la conquista no tuvoRepartiment, por tanto el estudio toponímico yantroponímico no es fácil, sin embargo entre ladocumentación recogida en el Arxiu de la Coronad’Aragó (ACA) se conserva la relación de los cauti-vos que, pagando un cuantioso rescate a AlfonsoIII el liberal, pudieron salir de la Isla, o al menos lointentaron, poco después de la conquista.
Salir, parece que salieron, llegar a buen puertoparece que no fue así. Según el testimonio de PereMiquel Carbonell los hechos se desarrollaron de lamanera siguiente:
E los moros que s’ic volian axir es reculian enlas fustes del senyor rei, feyan prest viatge, queen hun jorn feyan dos o tres viatges. Car diu-
se que com eran a mitgant golf llensaven-losen mar e tornaven per altre viatge2
Realmente tal salvajada es negada por los historia-dores menorquines considerando que la fuente uti-lizada por Carbonell es un texto tardío que enrealidad sería algo similar a los sermones de la con-quista de Mallorca que año tras año repiten las ala-banzas y hechos milagrosos que acompañaron alconquistador en su hazaña.
Lo que sí importa es la lista de nombres de losmenorquines que intentaron pagar su rescate demodo que la nómina nos proporciona una visióncompleta de la onomástica del momento tantofemenina como masculina.
En esta aportación en homenaje a nuestra estimadacompañera de trabajos se atenderá, solamente, a losnombres femeninos que identificaban 330 personasde este sexo. Nombres que a causa de la impreci-sión de los escribanos presentan una variadísimamanera de escribirlos en el momento en que, es desuponer de viva voz, registraban sus nombres unavez abonado el rescate.
Este documento, publicado por primera vez porCosme Parpal Marqués3, fue revisado y de nuevotrascrito por Jaume Sastre Moll4, texto que hemosutilizado para estructurar el presente trabajo, deacuerdo con el esquema que sigue a continuación.
Nombres que se registran una sola vez 28Nombres que se registran dos veces 5Nombres que se registran tres veces 4Nombres que se registran cuatro veces 5Nombres que se registran cinco veces 2Nombres que se registran seis veces 1Nombres que se registran nueve veces 2Nombres que se registran once veces 1Nombres que se registran doce veces 2Nombres que se registran trece veces 1Nombres que se registran veintitres veces 2Nombres que se registran sesenta y dos veces 1Nombres que se registran sesenta y ocho veces 1
Total 55
Las variantes onomásticas son muchas y en esteestudio se han agrupado las diversas transcripcio-
GUILLEM ROSSELLÓ-BORDOY Y Mª MAGDALENA RIERA FRAU
CUADERNOS DE MADINAT AL-ZAHRA’
431// 07. 2010. PP. 429-433. ISSN: 1139-9996 // INTERCAMBIOS, HOMBRES Y NATURALEZA
nes de manera que al transcribirlas, en la medida delo posible, el nombre original en árabe, quede debi-damente interpretado, así como su valor gramaticaly significado.
Las variantes establecidas pueden abarcar las tras-cripciones siguientes, según la grafía recogida porlos escribanos:
Nombres que presentan cinco variantes gráficas:ÇAFFRA, SAFRA, ZAFRA, COFRA, SOFRA
ÇALMA, ÇALMEH, SALMEH, ÇELME, ÇELMEH
Nombres que presentan cuatro variantes gráficas: CUTAYTA, CUHTEYTHA, CUTEYTE, CUTEYN
AXIA, AXA, AXITA AIXA
Nombres que presentan tres variantes gráficas: CEYNEBE, CEYNEB, SAYNAB
CIDELLEH, CIDELLA, SIDELLA
ACICA, ACIZA, AÇICE
ÇAHADONA, SAHADONA, ÇAADONA
CAUCAB, QUEUQUEB, QUEUQUEO
Nombres que presentan dos variantes gráficas: ABBONA, ABONA
AMBRONA, AMRONA
CAÇMONA, CASRNONA
CULTANA, SULTANA
COBHI, COBY
ÇAYDONA, CAYRONA
FARFONA, FARHONA
ÇAHRA, SAHRA
XEMCI, CHEMCI
Nombres que presentan una sola variante gráfica:
ACLI HUYCAL
ACMEDA ILELI
ALIA JOHAR
ÇAHADINA JOMHA
CARIMA LEYLE
ÇEYDA LUHAR
CONAYNA LUNA
EMMA MALUCHA
FADILLA MARIEM
FATIMA MARIETI
FLOREYA MAYMONA
FORAXIA NABILA
FUTAYTA RYAD
GANYA SACONA
HAMBAR SAHRAR
HAUHA SORAYRA
HAYRONA UMAYNA
HOM XAMA
HUDE
La lista que sigue a continuación intenta determi-nar como eran los nombres originales. Tarea nosiempre fácil pues los documentos catalanes pre-sentan muchas divergencias respecto a los diferen-tes sonidos de las letras árabes de manera que enmuchos casos resulta complicado dilucidar si setrata de una letra u otra, en especial si son conso-nantes enfáticas y sordas o sibilantes i sordas. Porotro lado no siempre es fácil determinar cualesfueron los mecanismos de formación de la onomás-tica recogida.
1287: ONOMÁSTICA FEMENINA EN MENORCA ISLÁMICA
CUADERNOS DE MADINAT AL-ZAHRA’
Abbona, Abona
Acica, Aciza, Açice
Acli
Acmeda
Alia
Ambrona, Amrona
Axia, Axa, Axita Aixa
Caçmona, Casrnona
cAbëna
cAzàza
cAqlà
AÜmada
cAlàyya
cAmr + ënacA’iåa
Qasmëna
De difícil interpretación pues no es lógico que derive de AB = padre. Caberelacionarla con la raíz √ CBN = ser grande, más la terminación – πNA que podríaser resto de la lengua romance, a manera de diminutivo
Femenino de CAZ∞Z = poderoso, fuerte, precioso, estimado, honrado, respetado
Derivado de CAQLI = razón, inteligencia (?)
Podría ser una forma femenina de AÜmad, uno de los nombres de Dios. La raíz√ ÆMD significa ser alabado, ser loado y AÆMAD sería el más alabado, el más loado.Muy frecuente como nombre de varón, mientras que como femenino es muy raro
Femenino de CîL∞ = alto, elevado. CîL∞ sobrino y yerno del Profeta
Femenino de CAMR, nombre propio de varón, frecuente en época del Profeta
Es el más frecuente de todos los registros, con 68 anotaciones, Nombre propio dela última esposa del profeta. Deriva de una raíz √ C
Y¥ = vivir. Sería la forma feme-nina del participio activo cî’I¥A = la que vive
Parece ser el femenino de QAS∞M = bello, hermoso, elegante con la terminación -πNA que se vislumbra como una ingerencia romance
432 // 07. 2010. PP. 429-433. ISSN: 1139-9996 // INTERCAMBIOS, HOMBRES Y NATURALEZA
Çaffra, Safra, Zafra, Cofra, Sofra
Çahadina
Çahadona, Sahadona, Çaadona
Çahra, Sahra
Çalma, Çalmeh, Salmeh,
Çe1me, Çe1meh
Carima
Caucab, Queuqueb, Queuqueo
Çaydona, Cayrona
Çeyda
Ceynebe, Ceyneb, Saynab
Cidelleh, Cidella, Sidella
Cobhi, Coby
Conayna
Cultana, Sultana
Cutayta, Cuhteytha, Cuteyte,
Cuteyn
Emma
Fadilla
Farfona, Farhona
Fatima
Floreya
Foraxia
Futayta
Ganya
Hambar
Hauha
Hayrona
Hom
Hude
Huycal
üafrÄ’
üacadàna
üacadëna
ZahrÄ’
SalmÄ
Karàma
Kawkab
üacàdëna (?)
üacàda
Zaynab
Sàd + ella (?)
üubÜà
Qunayna
SuléÄna
Quéayéa
cUmma
FaÅàla
FÄriÜ + ëna
FÄéàma
FarÄía
Furayía
Futayta
GÄniya
cAnbar
õawáa
õayrëna
öumma
Hëda
Huykal (?)
De ≥AFR®’ = fiel, amarillo, oro
Femenino (?) de üACD, nombre propio de varón. Diferentes compañerosdel Profeta (anãar) portaron este nombre. La terminación – ∞NA podría serun romancismo dialectal característico del árabe de Menorca
Podría relacionarse con otros nombres de la lista. Sin duda deriva de la raíz√ üCD = ser feliz, prosperar
De ZAHR®’ = belleza, flor
Podría ser deformación de salàma = paz, delicada. Fue uno de los nombresmás frecuentes entre la onomástica femenina de Menorca islámica, des-pués de cî’I¥A y F®∂∞MA
Femenino de KAR∞M = noble, generoso
De KAWKAB = estrella.
Podría ser un femenino de üAC∞D, ZAYD o SAYYID, por tanto es difícil determinar un significado adecuado. SID®NE es el plural de S∞D = león,lobo que también podría tener una cierta relación.
Femenino de üAC∞D = afortunado, feliz.
Nombre femenino de larga tradició en el mundo árabe. Zaynab o Zenobiafue reina de Palmira (262-272). Murió en Italia hacia 274, después de laconquista del reino por el emperador Aureliano. Una hija del Profeta asífue llamada y en Mallorca consta la existencia de una Zaynab bint Abà al-öakam, de son Grua de Pollensa, fallecida en 517H5
No identificado. Podría relacionarse con el masculino S∞D = león, lobo,antes citado con una terminación romance – ELLA de carácter femenino
De ≥UBÆ = aurora. Nombre femenino más afijación del posesivo de primera persona
Diminutivo femenino de QINNA = esclavo
Femenino de SUL∂®N = soberano, emperador, sultán
Diminutivo de QI∂∂A = gata. Se trataría de un hipocorístico = gatita. Caberecordar que el mallorquín moix es una de las pocas pervivencias de las len-guas bereberes en el catalán de Mallorca
= madre. Es l’étimo de Aloma, la madre de Blanquerna, según el relatode Ramon Llull6
Femenino de FA©∞L = distinguido
Femenino de F®RIÆ = alegre + - πNA
Es el nombre de un ave acuática, si bien en este caso recuerda la hijaProfeta, esposa de CîL∞ y madre de los imâms öUSAYN y öASAN muertosen Kerbala. Dentro de la nómina de nombres de mujer el segundo enimportancia, con 62 registros tan solo superada por cî’I¥A, la últimaesposa del Profeta.Femenino de F®RI∫ = notable
Diminutivo femenino del nombre anterior
Diminutivo femenino de FAT®’ = muchacho, joven, adolescente
Femenino de G®N∞ = rico. En las Islas Orientales GÄnàya fue la matriarcabereber que dio origen a la dinastia almorávide de los Banë GÄniya, seño-res de las Islas Orientales en la segunda mitad del siglo XII
Nombre común del ámbar gris
Nombre de fruta: ciruela
Femenino, posiblemente romanceado de õAYR = bueno, virtuoso
Calificativo, de ÆUMMA = morena
Femenino de HπD, antropónimo poco frecuente
Diminutivo del antropónimo HAYKAL = grande. Cabe pensar en unhipocorístico.
GUILLEM ROSSELLÓ-BORDOY Y Mª MAGDALENA RIERA FRAU
CUADERNOS DE MADINAT AL-ZAHRA’
433// 07. 2010. PP. 429-433. ISSN: 1139-9996 // INTERCAMBIOS, HOMBRES Y NATURALEZA
1287: ONOMÁSTICA FEMENINA EN MENORCA ISLÁMICA
Ileli
Johar
Jomha
Leyle
Luhar
Luna
Malucha
Mariem
Marieti
Maymona
Nabàla
Ryad
Sacona
Sahrar
Sorayra
Umayna
Xama
Xemci, Chemci
Al-áayrà
¶awhar
¶amma (?)
Layla
Lawhar (?)
Al-lawn (?)
MÄlika
Maryam
MÄriyya
Maymëna
Nabàla
RiyÄÅ
Sukëna
Sahra (?)
Surayra
Umayna
†amma (?)
†amsà
Vegetal AL-õAYR∞ = alhelí en catalán = violer
= joya
= repudiada (?)
= noche
No identificado
= color (?)
Femenino de M®LIK = rey
Nombre de persona aplicado a MARÍA, madre de Jesús (CISÄ), considerado profeta de AllÄh
Nombre femenino: MARIA
Femenino de MAYMπN. Fue una de las esposas del Profeta
Calificativo Femenino de NAB∞L = generoso
Plural de RAW©A = jardín. Posiblemente en el árabe de las Islas Orientales RIY®© fuerautilizado también como singular
Femenino de SUKπN = reposo
= sin velo (?). También podría ser una grafía errónea de ZAHR®’
Diminutivo de SARπRA = soltera
Diminutivo de AM∞NA = fiel, constante. AM∞NA fue el nombre de la madre del profeta
De difícil interpretación. Podría derivar de †AMMA = oloroso o bien de ¶AMMA = abundante
= sol más afijo posesivo de primera persona
CUADERNOS DE MADINAT AL-ZAHRA’
Para concluir podríamos definir los mecanismos deformación de la onomástica femenina en Menorca,en el momento de la conquista catalana, de lamanera siguiente:
Adjetivos 18Nombres comunes 10Nombres de persona 10Diminutivoss 6Vegetales 4Color 2Animales 2Sin identificar 2Comparativo 1
Como se puede apreciar la variedad onomástica fueimportante pese el conservadurismo propio delIslam que propició la presencia de un pequeñonúmero de nombres femeninos de modo que pre-dominaran con ventaja sobre el resto. Es lástimaque en la Isla de Mallorca no sea posible determi-nar con tanta precisión las variantes onomásticaspropias de la Isla. Falta un documento semejante almenorquín y la documentación feudal generadadespués de la conquista no permite una investiga-ción tan meticulosa como ésta.
BIBLIOGRAFÍA
CARBONELL, P. M. (1997): Cròniques d’Espanya,edició crítica d’Agustí ALCOBERRO, Barcelona.
PARPAL I MARQUÉS, C. (1901): La conquista deMenorca en 1287 por Alfonso III de Aragón,Barcelona.
ROSSELLÓ BORDOY, G. (1975): “Corpus balear deepigrafía árabe”, Mayurqa, 13, pp. 42-44.
G. ROSSELLÓ BORDOY, G. (1997): “Noves dadessobre algunes arrels del catalá de Mallorca”,Actes del IV Congrés. El Nostre patrimoni cultu-ral: El catalá patrimoni de Mallorca, Palma deMallorca, 1997, p. 173-178.
G. ROSSELLÓ BORDOY, G. (2007): El Islam en lasIslas Baleares. Mallorca musulmana según la“Remembrança…” de Nunyo Sanç y el“Repartiment… de Mallorca”, Palma deMallorca.
SASTRE MOLL, J. (1987): “Notas sobre la pobla-ción musulmana de Menorca (1287)”, G. ROSSELLÓ-BORDOY ed., Les Illes Orientalsd’al-Andalus. V Jornades d’Estudis HistòricsLocals, Palma de Mallorca, pp. 145-161.
Notas
1 ROSSELLÓ BORDOY 2007.2 CARBONELL 1997, t. II, p. 109.3 PARPAL I MARQUÉS 1901.4 SASTRE MOLL 1987. 5 ROSSELLÓ BORDOY 1975.6 ROSSELLÓ BORDOY 1997, p. 177.