wang, ho-yen: “comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf ·...

43
COMENTARIOS SOBRE ALGUNOS MÉTODOS DE APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL Y LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA. Carlos Ho-Yen Wang I. Introducción. Al hablar sobre la enseñanza de la lengua, es importante conocer la necesidad de la participación activa de los alumnos en múltiples actividades de aprendizaje y fomentar la colaboración entre profesores y alumnos a la hora de decidir sobre el qué y el cómo enseñar. De ahí que en el proceso de enseñanza y aprendizaje los profesores siempre necesitan seleccionar distintos contenidos que corresponden a las características individuales de cada persona y buscar una integración armónica de los recursos aplicados a la didáctica de las segundas lenguas. Por otra parte, no se debe considerar la enseñanza como una actividad que ocurre en el aula y se limita simplemente a la transmisión de conocimientos, sino que se orienta hacia el desarrollo de nuevas aptitudes y capacidades en los alumnos; esto es, si es posible, los alumnos deben reconocer que son ellos los que tienen la función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso de aprendizaje. Ahora bien, hablando de los contenidos, su selección y distribución temporal ha constituido tradicionalmente el centro de atención de los responsables de la preparación de los programas de enseñanza. Pero también es necesario considerar las preferencias de los estudiantes en cuanto a su estilo particular de aprender, sus propios objetivos y necesidades. Los contenidos, según el equipo de autores que participan en el Plan curricular del Instituto Cervantes (1993:50), se presentan organizados en los cuatro bloques siguientes 1 y cada uno de ellos se divide en cuatro niveles: inicial, intermedio, avanzado y superior: 1. Lengua y comunicación: contenido funcional. 2. Lengua y sistema: contenido gramatical. 3. Lengua, cultura y sociedad: contenido temático. 4. Lengua y aprendizaje: contenido pedagógico. 1 Debe tenerse presente que no todos ellos constituyen programas directamente dirigidos a la enseñanza, sino que son instrumentos que los equipos docentes de los centros utilizarán para la preparación de las actividades del aula y para la selección de los materiales más adecuados. Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y la enseñanza del español como 2LE”, Encuentros en Catay, 2004, 18, 124-166.

Upload: ngothu

Post on 25-Sep-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

COMENTARIOS SOBRE ALGUNOS MÉTODOS DE APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL Y LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA .

Carlos Ho-Yen Wang I. Introducción .

Al hablar sobre la enseñanza de la lengua, es importante conocer la necesidad de la participación activa de los alumnos en múltiples actividades de aprendizaje y fomentar la colaboración entre profesores y alumnos a la hora de decidir sobre el qué y el cómo enseñar. De ahí que en el proceso de enseñanza y aprendizaje los profesores siempre necesitan seleccionar distintos contenidos que corresponden a las características individuales de cada persona y buscar una integración armónica de los recursos aplicados a la didáctica de las segundas lenguas. Por otra parte, no se debe considerar la enseñanza como una actividad que ocurre en el aula y se limita simplemente a la transmisión de conocimientos, sino que se orienta hacia el desarrollo de nuevas aptitudes y capacidades en los alumnos; esto es, si es posible, los alumnos deben reconocer que son ellos los que tienen la función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso de aprendizaje.

Ahora bien, hablando de los contenidos, su selección y distribución temporal ha constituido tradicionalmente el centro de atención de los responsables de la preparación de los programas de enseñanza. Pero también es necesario considerar las preferencias de los estudiantes en cuanto a su estilo particular de aprender, sus propios objetivos y necesidades. Los contenidos, según el equipo de autores que participan en el Plan curricular del Instituto Cervantes (1993:50), se presentan organizados en los cuatro bloques siguientes1 y cada uno de ellos se divide en cuatro niveles: inicial, intermedio, avanzado y superior:

1. Lengua y comunicación: contenido funcional. 2. Lengua y sistema: contenido gramatical. 3. Lengua, cultura y sociedad: contenido temático. 4. Lengua y aprendizaje: contenido pedagógico.

1 Debe tenerse presente que no todos ellos constituyen programas

directamente dirigidos a la enseñanza, sino que son instrumentos que los equipos docentes de los centros utilizarán para la preparación de las actividades del aula y para la selección de los materiales más adecuados.

Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de

aprendizaje del español y la enseñanza del español como 2LE”,

Encuentros en Catay, 2004, 18, 124-166.

Page 2: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

125

En el presente trabajo nos dedicamos sólo a los dos primeros contenidos: funcional y gramatical, porque, por un lado, no habría suficiente espacio en estas páginas para tratar todos los temas; y por otro, los métodos que vamos a comentar en la segunda parte son los que pertenecen a estos dos tipos. En cuanto a las estrategias o metodología, las orientaciones prácticas se centran en la expresión oral, la comprensión auditiva, la expresión escrita y la comprensión de lectura. En efecto, los criterios de evaluación por niveles están estrechamente relacionados con estas cuatro destrezas lingüísticas, que habrán de ser realizadas durante el aprendizaje de la segunda lengua extranjera. Por último, antes de poner en práctica un método, es necesario considerar si se aplica estrictamente un plan académico o un plan intermedio o inicial que corresponden a las necesidades y capacidades de los estudiantes. Normalmente es preferible usar un método comunicativo o funcional para satisfacer objetivos específicos. Por ejemplo, para los estudiantes que trabajan en comercio, diplomacia, etc., lo que les importa es poder comunicarse bien en poco tiempo. Sea lo que fuera, no se puede ignorar la importancia de garantizar en el proceso de enseñanza y aprendizaje un desarrollo adecuado de actitudes que sean coherentes y continuas. También nos gustaría indicar que el presente trabajo se dirige principalmente a los lectores en Taiwán o que su lengua materna es china. En cuanto a la organización, el artículo está dividido en dos partes. La primera se dedica a explicar la enseñanza fonética, la ortografía y los contenidos gramatical y funcional. En la segunda parte comentamos unos métodos más usados en Taiwán estos años, a saber, Para empezar, Esto funciona, Sueña, Prisma, Español 2000, Español en directo, Viaje al español y Método del español para extranjeros. II. Contenidos sobre la enseñanza del español. 1. La enseñanza fonética Desde hace mucho tiempo, la importancia y necesidad del aprendizaje de la fonética y fonología en la enseñanza de las lenguas extranjeras ha sido ignorada. Sin embargo, creemos que es necesario que los estudiantes conozcan las características generales de las lenguas que aprenden o ya saben hablar, las principales diferencias con respecto a la española, si ésta es su lengua materna; esto es, el análisis contrastivo entre el sistema fonológico, los elementos fónicos del español y las lenguas aprendidas por los alumnos les servirá para llegar a lograr una perfecta producción de los sonidos. Otra cuestión muy importante es la audición y articulación. La primera se refiere a que el alumno debe oír bien los elementos fónicos que pronuncia el profesor y la segunda es el entrenamiento o ejercicio

Page 3: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

126

de sus órganos articulatorios. A veces muchos errores de pronunciación que comete el alumno no se deben a dificultades en la articulación de un sonido concreto, sino a una defectuosa audición. En este caso, el profesor, aparte de emplear una disciplina aplicada o práctica, puede introducir a los estudiantes los sistemas fonológico y fonético a la enseñanza, los de la lengua en cuestión2. Creemos que de nada vale conocer el vocabulario y dominar la gramática, si la pronunciación es tan defectuosa que impide la recta comprensión del mensaje. Una buena comprensión auditiva será la que se adquiera a partir de haber escuchado repetidas veces distintos modelos correctos de pronunciación, con cambios de timbre3 de voz, con diferencias de ritmo y de entonación propias de hablantes hispanos de diversos sexos, edades y procedencias. En otras palabras, dominar la pronunciación no significa que baste con saber deletrear bien porque el sonido siempre está inserto en un contexto superior y el estudio aislado de un sonido es simplemente un proceso del aprendizaje fonético; es ficticio pero necesario. Ahora bien, la enseñanza de la pronunciación no se debe hacer con distintos niveles. Desde el principio, los profesores deben esforzarse en que todos los estudiantes sean capaces de identificar y producir los sonidos vocálicos y consonánticos, las combinaciones de vocales y los grupos consonánticos. También es tenido en cuenta que sólo se consiguen avances importantes en fonética cuando la corrección es individualizada. En cuanto a la entonación, es más importante y difícil que

2 Por ejemplo, los órganos del habla constan de tres partes: el aparato

respiratorio, la cavidad bucal y la faringe. El aparato respiratorio contiene los pulmones, los bronquios, la tráquea y la cavidad nasal; la cavidad bucal se compone de los labios, dientes, alveolos de los dientes, paladar, velo del paladar, lengua, úvula, y ápice; la faringe abarca laringe, cuerdas vocales y epiglotis. En fonética articulatoria, se clasifican los sonidos según el punto de articulación (es decir, cómo articular las consonantes mediante el movimiento de la lengua en la cavidad bucal), el modo de articulación (es la manera en que se realiza cada articulación), la acción del velo del paladar y la acción de las cuerdas vocales. Por lo que se refiere a la acción del velo del paladar, se divide en orales y nasales.

3 Los sonidos, desde el punto de vista perceptivo (auditivo), se caracterizan por cuatro componentes acústicos:

- Tono: el tono alto o bajo está relacionado con la frecuencia, si ésta aumenta, sube el tono, y viceversa. - Intensidad: ésta está determinada por la amplitud de las ondas sonoras. - Timbre : es la cualidad del sonido. - Cantidad: también se llama ‘duración’. Los sonidos pueden ser largos o breves.

Page 4: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

127

aprender la pronunciación de cada sonido en particular. Quilis y Fernández (1997:164) indica que la entonación abarca la totalidad de la frase y puede contribuir tanto en el cambio de su significado como en la expresión de determinados estados psíquicos o de determinados sentimientos (satisfacción, desprecio, ira, etc.). Normalmente en el nivel inicial se exige a los estudiantes identificar y realizar los patrones entonativos básicos como el enunciativo, interrogativo, exclamativo, imperativo, etc. Posteriormente cuando llegan al nivel intermedio o avanzado, tienen que cuidar las interrupciones o pausas, las modalidades entonativas correspondientes a las interrogativas indirectas y a las subordinadas sustantivas, adjetivas y adverbiales. En el nivel superior, ya pueden dominar matices expresivos de la entonación como reticencia, insinuación, ironía, etc. 2. Ortografía

Desde el principio, el profesor ya tiene que introducir los signos de puntuación como punto «.»; signos de exclamación «¡!» y de interrogación «¿?»; coma «,»; paréntesis ( ); punto y coma «;»; corchetes [ ]; dos puntos «:»; raya «—»; puntos suspensivos «...»; comillas «“ ”»; usos de las letras mayúsculas y la acentuación.

En la enseñanza del español no se puede ignorar la importancia de la puntuación de los textos escritos y la entonación con la que se pretende producir en la lengua oral. Ambas organizan el discurso y permiten evitar la ambigüedad en textos y significaciones que, sin su empleo, podría tener interpertaciones diferentes.

Antes de seguir con los contenidos gramatical y funcional, nos

gustaría señalar que, a partir de los años setenta, en el desarrollo de la enseñanza de una segunda lengua se produce un cambio gradual que conduce a una mayor atención hacia los intereses y las necesidades del alumno, de modo que en los programas elaborados se empiezan a considerar los factores situacionales, contextuales y extralingüísticos. El concepto de enseñanza de L2 ya no se caracteriza por ser estrictamente lingüístico sino que evoluciona hacia un criterio de selección de contenidos de carácter funcional, que enfatizan los procesos psicológicos y los facotres congnitivos en el aprendizaje4, más acorde con el objetivo final del desarrollo de la competencia

4 Según el Plan Curricular del Instituto Cervantes (1993:48), ‘el reconocimiento de que el aprendizaje de una lengua es, ante todo, un proceso psicolingüístico ha guiado, desde los años ochenta, la preocupación de los investigadores por encontrar una unidad de análisis o de organización de los programas de enseñanza que transcienda los criterios estrictamente lingüísticos y permita orientar el desarrollo de un curso a partir de la consideración de los factores implicados en el proceso de aprendizaje.

Page 5: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

128

comunicativa. Sin embargo, lo que se acaba de mencionar no significa que la importancia de contenido gramatical vaya a menos; en cambio, éste se debe considerar como el cuerpo o la base de la enseñanza de L2, y el desarrollo de los programas de contenidos funcionales se trataría como una alternativa coherente en el proceso de aprendizaje. Recordamos que el Plan curricular del Instituto Cervantes (1993) nos proporciona una orientación valiosa a la hora de abordar los contenidos gramatical y funcional, pero los hemos modificado para adaptarlos al ambiente de enseñanza en Taiwán. Aunque los contenidos se dividen en cuatro niveles, los inferiores se consideran integrantes de los superiores, lo cual supone un acercamiento gradual al perfeccionamiento del español. 3. Contenidos gramaticales

En el nivel inicial , después de enseñar la pronunciación, se hace una presentación general de las categorías gramaticales y el concepto de la concordancia de número y género. Por ejemplo, en nuestro caso, el chino se diferencia del español en que el primero carece de artículos, de marcas gramaticales para señalar el género, la persona y el tiempo de variaciones morfológicas del verbo para distinguir los modos indicativo, subjuntivo e imperativo, y las oraciones subordinadas sustantivas nunca aparecen introducidas por nexos o conjunciones, sino que se expresan mediante ‘construcciones de verbos en serie’. Estos conceptos se pueden introducir en el primer ciclo de enseñanza pero se hace de una manera breve sin crear inquietud en el estudiante.

En este nivel los estudiantes deben conocer las siguientes categorías gramaticales y sus correspondientes funciones: - Artículo: morfología, contracción, formas apocopada y usos

generales del artículo definido e indefinido. - Sustantivo: concordancia de género y número. - Adjetivo calificativo: concordancia de género y número; usos más

frecuentes como superlativo y comparativo. - Pronombres personales: formas tónicas y átonas; en función de

sujeto: presencia, ausencia y colocación; en función de objeto directo y de objeto indirecto; reflexivos con verbos de uso frecuente.

- Pronombres demostrativos: uso para identificar, señalar y discriminar. - Pronombres posesivos: formas tónicas y átonas; usos generales como

identificación; relaciones de propiedad. - Indefinidos y cuantitativos: morfología y uso de los más frecuentes;

Formas apocopadas; oposiciones: algo/nada; alguien/nadie; alguno/ninguno; construcciones de doble negación.

- Morfología y usos en la interrogativa directa. - Usos de ser y estar: ser para identificar (ser + sustantivo); ser para

Page 6: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

129

referirse a nacionalidad, profesión, lugar de origen, ideología, material; ser para expresr la hora y para referirse al tiempo; estar + adverbio de modo; estar + de + sustantivo; estar + participio; el contraste de ser/estar + adjetivo calificativo, el contraste de ser/estar para expresar localización espacial.

- Tiempos verbales: morfología y usos; expresión de acciones habituales; presente de indicativo de los verbos regulares e irregulares más frecuentes; presente con valor de futuro; pretérito perfecto de los verbos regulares y de los irregulares más frecuentes; pretérito indefinido de verbos regulares y de los irregulares más frecuentes; pretérito perfecto/indefinido en función de los marcadores temporales; pretérito imperfecto.

- Imperativo afirmativo: morfología de los verbos más frecuentes. Uso para invitar a realizar una acción y para dar instrucciones sencillas. Imperativo + pronombres átonos.

- Formas no personales: morfología y uso del infinitivo en función sustantiva y en perífrasis; morfología y uso del participio en función adjetiva y en los tiempos compuestos; morfología y uso del gerundio en perífrasis.

- Construcciones con verbos como gustar, parecer, doler. - Perífrasis verbales: tener que + infinitivo; ir a + infinitivo; estar +

gerundio; poder + infinitivo. - Adverbios y locuciones adverbiales: uso de los más frecuentes de

cantidad, afirmación, negación, modo. - Preposiciones y locuciones prepositivas: uso y significado de las más frecuentes. - Adverbios temporales: de la habitualidad y de la freucencia: nunca, a

veces, todos los días; uso de los más frecuentes del tiempo pasado, presente y futuro; indicadores de anterioridad y de posterioridad con respecto al presente: antes de, después de.

- Indicadores espaciales: de localización espacial: aquí, encima de, al norte; de proxmidad, lejanía, distancia; de delimitación espacial: desde...hasta, de...a.

- Oraciones: concordancia sujeto-verbo y sujeto-atributo; orden de colocación de los elementos oracionales; oraciones enunciativas (afirmativas y negativas); oraciones interrogativas directas; oraciones exclamativas y exhortativas; Oraciones impersonales; oraciones comparativas con partículas de uso frecuente; oraciones coordinadas con las conjunciones de uso más frecuente; oraciones subordinadas.

- Oraciones sustantivas con el verbo en indicativo o en infinitivo. - Oraciones subordinadas temporales, causales y condicionales con

verbo en indicativo e introducidas por las conjunciones más frecuentes.

Page 7: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

130

- Oraciones adjetivas con verbo en indicativo, introducidas por los relativos de uso más frecuente.

En el nivel intermedio, se presentan con más detalle de los

contenidos como reglas generales de la presencia/ausencia del artículo; uso de los indefinidos y cuantificativos más frecuentes; morfología y uso de los posesivos; numerales cardinales; formación y uso de los superlativos de superioridad e inferioridad relativa; reglas generales de colocación del adjetivo; uso de los interrogativos; usos de los pronombres personales y de su colocación; pronombres personales con verbos recíprocos; morfología y usos; uso de lo y de los demostrativos neutros como referentes textuales; concordancia entre los elementos constitutivos del grupo nominal; morfología y usos generales del presente de indicativo, del pretérito perfecto, del futuro imperfecto; del pretérito indefinido, del imperfecto, del pluscuamperfecto; morfología de los verbos irregulares.

Por otro lado, es necesario profundizar los siguientes contenidos: - Morfología y usos del imperativo afirmativo y negativo. - Presente de subjuntivo: morfología; uso del presente de subjuntivo

en oraciones subordinadas. - Correlación de tiempos en el estilo indirecto. - Perífrasis verbales: seguir + gerundio, empezar a + infinitivo, volver

a + infinitivo, dejar de + infinitivo. - Indicadores de relaicón de diferentes momentos del pasado: a los dos

días, al cabo de los días. - Referencias espaciales. - Locuciones prepositivas de uso frecuente: acordarse de, pensar en. - Oraciones coordinadas; oraciones interrogativas indirectas; oraciones

dubitativas, exhortativas y desiderativas. - Oraciones subordinadas: oraciones sustantivas con el verbo en

indicativo y en subjuntivo cuando expresan sentimientos y opiniones, y cuando dependen de oraciones impersonales.

- Oraciones adjetivas con verbo en indicativo. - Oraciones adverbiales temporales con verbo en indicativo y en

subjuntivo e introducidas por las conjunciones y las locuciones conjuntivas más frecuentes.

En el nivel avanzado se hace una reflexión de los niveles inicial

e intermedio, pero se especifican con más detalle los aspectos particulares de cada contenido. El objetivo final de este nivel es que los alumnos establezcan una idea clara de qué trata la gramática, esto es, se debe presentar de una manera bien organizada: primero se introducen unidades de la primera articulación: lexemas, mofemas, palabras, sintagmas, etc., después, elementos de relación, y al final,

Page 8: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

131

clases de oraciones. A continuación, se enumeran los contenidos corrrespondientes a

este nivel: - Demoastrativos y pronombre lo con frases preposicionales: Lo de

Luis me parece importante. - Uso de lo + adjetivo. - Uso de uno, una y cualquiera con valor de persona general. - Construcciones comparativas del tipo más/menos de; más/menos que

y cuanto más/menos, etc. - Uso de se para expresar involuntariedad. - Pronombres y advebios relativos. - Morfología y usos del pretérito pluscuamperfecto; del presente de

subjuntivo; del pretérito imperfecto de subjuntivo; del pretérito perfecto de subjuntivo; del pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo; del condicional.

- Usos de los tiempos del indicativo que se refieren al pasado, al presente y al futuro. - Correlación de tiempos en el estilo indirecto referido al presente, al

pasado o al futuro. - Usos de ser y estar. - Usos del futuro y del condicional, simples y compuestos, para

expresar la probabilidad. - Construcciones pasivas. - Oraciones subordinadas: oraciones sustantivas con verbos en

indicativo, subjuntivo o infinitivo; condicionales, causales, finales, modale, concesivas, consecutivas con verbo en indicativo o en subjuntivo, introducidas por conjunciones y locuciones conjuntivas de uso frecuente.

- Oraciones adjetivas con verbo en indicativo y en subjuntivo introducidas por pronombres o adverbios relativos.

El nivel superior se considera como un ciclo de

perfeccionamiento del español. Los alumnos ya tienen suficientes conocimientos de la gramática española y es aconsejable emplear un método comparativo con la lengua china. Podemos pedirles a los alumnos que piensen en cuáles son las diferencias que existen entre el español y el chino, y cómo se expresa el mismo concepto cuando los procedimientos puedan variar. Por ejemplo, podemos hacer un resumen en el que se indica que el chino mandarín, a diferencia del español, carece de la categoría gramatical de ‘artículo’. Si queremos expresar en chino los conceptos que posee un verbo español como salté, aparte de decir el significado propio del verbo saltar, necesitamos acudir a más términos que contengan los valores morfemáticos de tiempo, aspecto, número y persona. Aunque en chino

Page 9: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

132

mandarín no existe el artículo, una de las formas de manifestar los conceptos españoles de artículo definido (el, la, los, las) e indefinido (un, una, unos, unas) es colocar los nombres antes o después del verbo. El orden de palabras asume una función sintáctica y semántica muy importante, no sólo en la noción de artículo5, sino también en el comportamiento del término negativo 不BÙ ‘no’, por ejemplo. En los siguientes ejemplos, la posición distinta de 不 BÙ ‘no’ da lugar a diferentes interpretaciones:

a.- 不起來 BÙ QǏ-LÁI [ lit . no, levantarse]: v. no querer levantarse b.- 起不來 QǏ -BÙ- LÁI [ lit . levantarse, infijo potencial negativo,

venir (compl. result.)]: v. no poder levantarse (quizá por el cansancio).

c.- 了不得 LIǍO -BÙ- DÉ [lit. acabar, infijo potencial negativo,

5 En chino mandarín cuando el nombre va delante del verbo, posee valor

definido y puede ir o no precedido de los determinantes 這 ZHÈ ‘este’ o 那NÀ ‘aquel’. Desde el punto de vista informativo, el nombre definido presenta una información conocida entre los interlocutores y expresa el concepto español del ‘artículo definido’. Por ejemplo,

- 書 , 我 一 直 想 買 。 SHŪ , WǑ YÌ - ZHÍ XIǍNG MǍI Libro Yo Continuar Pensar Comprar

Este libro, llevo mucho tiempo pensando comprarlo. [Lectura específica] - 這 本 書 我 一 直 想 買 。 ZHÈ BĚN SHŪ WǑ YÌ - ZHÍ XIǍNG MǍI Este Cl. Libro Yo Continuar Pensar Comprar

Llevo mucho tiempo pensando comprar este libro. [Lectura específica]

Cuando el nombre va detrás del verbo y no aparece precedido de ningún determinante, es un nombre con valor indefinido y expresa el concepto español de ‘artículo indefinido’. Sin embargo, si el nombre va introducido por los determinantes 這 ZHÈ ‘este’ o 那 NÀ ‘aquel’, presenta una lectura específica. Compárense los siguientes dos ejemplos: - 我 一 直 想 買 本 書 。 WǑ YÌ - ZHÍ XIǍNG MǍI BĚN SHŪ Yo Continuar Pensar Comprar Cl. Libro

Llevo mucho tiempo pensando en comprar un libro. [Lectura no específica]

- 我 一 直 想 買 這 本 書 。 WǑ YÌ - ZHÍ XIǍNG MǍI ZHÈ BĚN SHŪ Yo Continuar Pensar Comprar Este Cl. Libro V. Det. def.

Llevo mucho tiempo pensando en comprar este libro. [Lectura específica]

Page 10: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

133

lograr (compl.result.)]: v. ser genial d.- 不得了 ! BÙ-DÉ-LIǍO! [lit. no, infijo-poten-afirm, acabar

(compl.result.)]: interj. ¡Socorro! e.- 得不了 DÉ-BÙ-LIǍO [lit. lograr, infijo potencial negativo,

acabar (compl. result.)]: v. no poder conseguirlo.

Es más, conviene hacer notar que en español las marcas flexivas se suelen repetir en cada uno de los miembros del sintagma nominal, en el que podemos hablar de una hiperconcordancia. Por ejemplo, los alumnos estudiosos/las alumnas estudiosas. Por otro lado, un verbo español como cantar es susceptible también de tener flexión de tiempo, modo, aspecto, número y persona, como se puede observar en canto, he cantado, canté, cantaba, cantaré, cantaría, etc. Sin embargo, el chino mandarín carece de estos rasgos, y no tiene la riqueza de sufijos del español, pero esto no significa que sea una lengua aislante6. Puede tener otro tipo de combinaciones morfológicas a través de la reduplicación, la afijación (prefijos, sufijos e infijos) y la composición (C. Marco Martínez 1998:22). Por ejemplo, el chino mandarín posee dos marcadores léxicos de número que son sufijos: 們MöN, que va unido a los pronombres y a algunos nombres de persona, y 些 XIĒ, que aparece siempre detrás de 一 YĪ ‘uno’ o de los determinantes demostrativos這 ZHÈ ‘este’, 那 NÀ ‘aquel’; también tiene morfemas aspectuales (prefijos o sufijos) asociados al verbo para marcar el inicio, la continuidad, o el término de la acción. A continuación se manifiestan los contenidos correspondientes a este nivel: - El género de los sustantivos y casos especiales en la formación de plurales. - Uso de los indefinidos y de los cuantitativos y de sus agrupaciones. - Uso de los demostrativos con sentido despectivo y de

distanciamiento. Función catafórica. - Numerales, ordinales, fraccionarios, multiplicativos, distributivos y colectivos. - Reconocimiento de las repercusiones semánticas y estilísticas de la

posición del adjetivo calificativo. - Pronombres personales como morfemas constitutivos de verbos pronominales.

6 La lengua clásica china sí que es una lengua aislante, porque todas las

palabras son léxicas e invariables y la mayor parte de las relaciones sintácticas están marcadas por el orden de las palabras o por morfemas independientes.

Page 11: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

134

- Usos especiales del pronombre como dativo ético o de interés. - Relativos con o sin antecedente expreso y con o sin preposición. - Intensificadores de la cualidad, tales como apenas, casi, extraordinariamente. - Usos del infinitivo. - Construcciones absolutas con infinitivo, gerundio o participio. - Usos y valores del presente de indicativo, del futuro imperfecto, del condicional. - Reconocimiento del pretérito anterior y del futuro de subjuntivo. - Perífrasis verbales de uso común. - Construcciones con el verbo ser para destacar un elemnto concreto:

Fue él quien lo hizo. - Oraciones comparativas. - Correlación de tiempos en las oraciones subordinadas sustantivas,

adjetivas y adverbiales. - Correlación de tiempos en el estilo indirecto referido al pasado, al presente y al futuro. - Combinación de estilo directo e indirecto en un mismo relato. - Perífrasis con infinitivo:

(a) Incoativa: ir a, ponerse a, echar(se) a, etc. (b) Terminativas: venir a, llegar a, acabar de, terminar por, dejar

de, acabar por (c) Reiterativas: volver a, etc. (d) Obligativas: haber de, haber que, tener que, etc. (e) Hipotéticas: deber de, venir a, etc.

- Perífrasis con gerundio: Durativas: ir , venir, seguir, andar, quedarse, llevar, acabar, salir,

etc. - Perífrasis con participio:

Perfectvias: ir , llevar, tener, quedar, quedarse, dejar, ser, andar, seguir, etc. - Oraciones: oración simple, oraciones compuestas, - Oraciones complejas:

(a) Oraciones subordinadas sustantivas que funcionan como sujeto, como complemento del verbo o preposicional.

(b) Oraciones subordinadas adjetivas. (c) Oraciones subordinadas adverbiales.

- Temporal: cuando, cada vez que, en cuanto, apenas, hasta que, antes de que, después de que, tan pronto como, desde que, a medida que, siempre que, mientras, nada más que, etc.

- Concesiva: aunque, a pesar de que, por mucho que, por más+adj.+que, por más +adv.+que, etc.

- Final: para que, a fin de que, de modo que, etc.

Page 12: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

135

- Condicional: con tal de que; a menos que, siempre que, mientras que, como, etc.

- Causal: porque, como, puesto que, ya que, debido a que, dado que, etc.

- Consecutiva: así que, por eso, de modo que, de ahí que, etc. - Preventiva: no vaya que, no sea/fuera que, etc. - Excluyente: salvo que, excepto que, a no ser que, etc. - Modal: según, como, como si, etc. - Comparativa: tan...como, tanto...como, tanto/a(s) como,

más...que, más que, menos...que, menos que. 4. Contenidos funcionales Los contenidos funcionales se refieren a los métodos comunicativos en los que se enumeran las funciones que los alumnos deberán practicar como usuarios de la lengua. Es un método que conduce a una mayor atención a los intereses y las necesidades de los alumnos, de tal manera que la selección de temas y situaciones viene en parte de los alumnos. Sin embargo, nos gustaría indicar que es imposible el empleo absoluto del contenido funcional sin realizarse con una estrategia didáctica que viene condicionada por las propias exigencias estructurales del español. Además es necesario que los alumnos desarrollen un papel activo en clase: por una parte observan fenómenos lingüísticos, elaboran hipótesis y las realizan en clase; por otra, como es un método que se orienta al uso social, el profesor siempre tiene presente la importancia de ofrecer variedad en el tipo de actividades para que de esta forma los alumnos se sientan involucrados en lo que ocurre en clase y puedan llevarlo posteriormente a situaciones reales. A continuación los contenidos funcionales son tomados principalmente del Plan Curricular del Instituto Cervantes (1993:55-64). Los métodos como Es español, Nuevo ELE, Prisma se realizan también de acuerdo con este libro. En efecto, todas las prácticas comunicativas presuponen la existencia de la enseñanza de la gramática. Entre ellas existe complementariedad, no contrariedad absoluta, y el éxito de aprender bien una lengua extranjera reside en la feliz combinación de ambas. 4.1. Información general.

En el nivel inicial , se introducen temas como identificar personas, lugares, objetos y estados; describir personas, lugares, objetos y estados; solicitar el servicio; comparar personas, objetos, lugares, situaciones y acciones; referirse a acciones habituales o del momento presente; referirse a acciones y situaciones del pasado; informarse del precio; expresar intenciones, hipótesis, certeza, condiciones y

Page 13: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

136

objetivos. En el nivel intermedio, se proponen temas como pedir

información sobre algo; transmitir lo dicho por otros; expresar causas, consecuencias, condiciones y finalidad; expresar gustos y sensaciones ante una actividad realizada; comparar caracteres; mostrar acuerdo y desacuerdo; hablar del estado de salud.

En el nivel avanzado, se presentan temas como relacionar o añadir informaciones señalando oposiciones y contrastes; relacionar o añadir informaciones señalando procesos, resultados y circunstancias; recordar algo a alguien; recomendar; relatar; .

En el nivel superior, hablar de cambios y transformaciones; asumir y quitar responsabilidad; juzgar, valorar; interpretar las palabras de otro; marcar un contraste. 4.2. Opiniones

En el nivel inicial se introducen temas como expresar y pedir opiniones sobre alguien o algo; expresar y preguntar por acuerdo y desacuerdo, corroborar y negar una afirmación ajena. En el nivel intermedio, se presentan temas como expresar acuerdo y desacuerdo total o parcial; mostrarse a favor o en contra de una propuesta o idea; justificar y argumentar una opinión; expresar juicios y valoraciones. En el nivel avanzado, se introducen temas como expresar acuerdo y desacuerdo con parte de lo que ha dicho otro; juzgar, valorar. En el nivel superior, se ponen temas como valorar experiencias e impresiones propias o ajenas; matizar añadiendo o modificando información. 4.3. Conocimiento y grado de certeza

En el nivel inicial , se introducen temas como expresar conocimiento o desconocimiento; expresar y preguntar por el grado de (in)seguridad.

En el nivel intermedio, se presentan temas como expresar y preguntar si se sabe algo o si se conoce algo o alguien; formular hipótesis.

En el nivel avanzado, se introducen temas como expresar duda y reserva; reaccionar ante informaciones nuevas refiriéndose al conocimiento anterior; inviatar al interlocutor a que formule hipótesis; expresar probabilidad.

En el nivel superior, se introducen temas como garantizar la veracidad de algo; formular hipótesis sobre el pasado; expresar probabilidad.

Page 14: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

137

4.4. Obligación, permiso y posibilidad En el nivel inicial , se introducen temas como expresar y

preguntar si es posible o no hacer algo; expresar y preguntar por la obligatoriedad de hacer algo; pedir, conceder y denegar permiso. En el nivel intermedio, se introducen temas como expresar posibilidad e imposibilidad.

En el nivel avanzado, se presentan temas como expresar prohibiciones; conceder permiso con determinantes condiciones.

En el nivel superior, se ponen temas como comprometerse a realizar algo. 4.5. Sentimientos, deseos y preferencias.

En el nivel inicial , se introducen temas como expresar y preguntar por gusto y agrado; expresar y preguntar por satisfacción y deseo; expresar y preguntar por preferencias; expresar y preguntar por deseo y necesidad; expresar y preguntar por sensaciones físicas y dolor.

En el nivel intermedio, se introducen temas como expresar sorpresa; expresar alegría; expresar pena o decepción; expresar temor o preocupación; expresar gratitud y reaccionar ante un agradecimiento; disculparse por algo que uno ha hecho y reaccionar ante una disculpa.

En el nivel avanzado, se introducen temas como expresar extrañeza o asombro; expresar desinterés y aburrimiento; expresar lástima; expresar miedo; quejarse, lamentarse.

En el nivel superior, se introducen temas como expresar fastidio y compartirlo; expresar desilusión; expresar alivio; expresar irritación, indignación; mostrar comprensión; mostrar incomprensión; expresar repulsión, rechazo; expresar nostalgia; reprochar; expresar impaciencia. 4.6. Sugerencias, invitaciones e instrucciones.

En el nivel inicial , se introducen temas como sugerir actividades y reaccionar ante sugerencias; pedir a otros que hagan algo; invitar y ofrecer algo, aceptar y rechazar invitaciones y ofrecimientos; ofrecer y pedir ayuda, aceptarla y rechazarla.

En el nivel intermedio, se introducen temas como dar instrucciones a otros para que hagan algo; transmitir una petición, encargo u orden, y pedir que se transmita un mensaje; aconsejar y reaccionar ante un consejo; prevenir y advertir; reaccionar ante advertencias; llamar la atención hacia algo. En el nivel avanzado, se introducen temas como reclamar y protestar y reaccionar ante una protesta o reclamación; dar ánimos y tranquilizar; recomendar y pedir recomendación; ceder la elección al interlocutor.

Page 15: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

138

En el nivel superior, se introducen temas como pedir favores; ofrecerse para realizar una acción; dispensar de hacer algo; pedir socorro o ayuda; expresar arrepentimiento; recriminar; amenazar. 4.7. Usos sociales de la lengua.

En el nivel inicial , se introducen temas como saludar y despedirse; presentar a alguien y reaccionar al se presentado; reaccionar ante una información o un relato con expresiones de interés, sorpresa, alegría, pena, etc.; pedir perdón; dar las gracias; felicitar.

En el nivel intermedio, se introducen temas como formular buenos deseos al despedirse; preguntar por el estado de salud o de ánimo del interlocutor o de personas de su entorno; preguntar por la forma de tratamiento y proponer el tuteo; participar en intercambios sociales de la vida cotidiana sujetos a cierto grado de formalidad: entregar o recibir un regalo, invitar o ser invitado a reuniones sociales, elogiar y recibir un elogio, concertar una cita.

En el nivel avanzado, se introducen temas como hacer cumplidos y reaccionar ante un cumplido.

En el nivel superior, se introducen temas como saludar a alguien a quien hace tiempo que no se ha visto, expresar condolencia. 4.8. Organización del discurso.

En el nivel inicial , se introducen temas como dirigirse a alguien; iniciar el discurso; relacionar elementos y partes del discurso; finalizar un discurso.

En el nivel intermedio, se introducen temas como introducir un tema u opinión; coordinar y organizar elementos y partes del discurso; poner ejemplos; destacar determinados aspectos del discurso; finalizar una intervención o la conversación general; redactar cartas según los usos habituales (saludos, encabezamientos, despedidas, fechas, etc.).

En el nivel avanzado, se introducen temas como reconocer y utilizar marcadores del discurso para señalar relaciones de reforzamiento, de secuencia lógica y de contraste; extraer información relevante para hacer un resumen; seleccionar información relevante mediante el contraste o la comparación de las ideas; responder a intervencias ajenas mediante réplica; continuar otras intervenciones mediante ejemplos, argumentos y reformulaciones; hacer un inciso; cambiar de tema.

En el nivel superior, se introducen temas como comprender y expresar relaciones entre partes del discurso mediante recursos de cohesión léxica (sinonimia, antítesis, etc.) y de cohesión gramatical (referencia anafórica y catafórica, elipsis, etc.); organizar información para presentar argumentaciones e informes utilizando recursos de carácter retórico: generalización, definición, clasificación

Page 16: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

139

4.9. Control de la comunicación oral.

En el nivel inicial , se introducen temas como señalar que no se entiende; solicitar la repetición de lo dicho; verificar que se ha comprendido lo dicho; deletrear y solicitar que se deletree; solicitar que se escriba algo; preguntar por una palabra o expresión que no se conoce o que se ha olvidado; pedir a alguien que hable más despacio o más alto. En el nivel intermedio, se introducen temas como mostar que se está siguiendo la intervenciaón de otra persona; indicar el deseo de continuar; animar a alguien para que continúe; mantener activa la comunicación en caso de dudas sobre la lengua o el contenido de la conversación; corregir lo que uno mismo ha dicho; parafrasear; repetir lo que uno mismo ha dicho; comprobar o indicar que se ha comprendido algo mediante un resumen del significado o de la intención expresada por el hablante; indicar inseguridad en cuanto a la comprensión de algo. En el nivel avanzado, se introducen temas como aportar una palabra o expresión al interlocutor; solicitar información sobre una palabra o una expresión que se ha olvidado; clarificar el significado o la intención de la conversación mediante un resumen. En el nivel superior, se presentan temas como indicar que la intervención ha sido malinterpretada; ceder el uso de la palabra; tomar la palabra; pedir a alguien que cambie de tema; pedir la opinión de alguien al hilo de la conversación. III. Cometrario de algunos métodos de aprendizaje del español.

Los métodos que vamos a comentar son los siguientes: Para empezar, Esto funciona, Prisma, Viaje al español, Es español, Español sin fronteras, Sueña, Español 2000 y Español en directo. Son unos métodos que se usan o se han usado en las universidades de Taiwán donde imparten cursos de la lengua española. Para empezar, Esto funciona, Es español, Prisma, y Nuevo ELE son métodos comunicativos, cuyas características han sido mencionadas anteriormente. Los contenidos de dichos libros están estructurados de forma parecida: temas y situaciones, vocabulario, gramática y funciones comunicativas. El objetivo general del método comunicativo es dotar al estudiante de las estrategias y conocimientos necesarios para desenvolverse en un ambiente hispano en el que convergen diferentes culturas a uno y otro lado del Océano Atlántico. Sin embargo, no es fácil crear un ambiente hispano real ni se espera que el alumno pueda captar la sensación del momento adecuado para usar las expresiones. La ventaja del método comunicativo es su gran flexibilidad, el profesor puede diseñar su propio sistema de enseñanza

Page 17: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

140

y adaptar el trabajo del aula a las necesidades, condiciones y características de los estudiantes.

Ahora bien, de lo dicho hasta ahora, está claro que el método comunicativo da prioridad a la competencia comunicativa, esto es, lo importante es poder hablar sin prestar mucha atención a la gramática. Pero los alumnos taiwaneses generalmente necesitan no poco tiempo para aceptar este método porque, por un lado, llevan años aprendiendo inglés con el método tradicional; por otro, un diálogo como el siguiente modelo:

A: ¿Cómo te llamas? B: Me llamo José, ¿y tú? A: (Yo) me llamo Noemí. B: Encantado. A: Encantada. Si se introduce en la primera clase, el estudiante va a preguntar al

profesor la interpretación china, el significado de las palabras e incluso la colocación de cada una de ellas. De tal manera que el profesor, al emplear el método comunicativo, se encuentra en un dilema: si va a explicarles a sus alumnos con todo detalle o les dice que cuando oye una frase como ¿Qué tal estás?, basta que contesten Muy bien, gracias. Creemos que al empezar a enseñar frases españolas, el profesor debe introducir unos conceptos gramaticales que no tienen su correspondencia en la lengua china: por ejemplo, la concordancia de género y número entre sustantivos y adjetivos, los verbos españoles tienen variaciones flexivas, hay tres conjugaciones españolas que se distinguen por la terminación del infinitivo (-ar, -er, -ir ), etc.

No estamos totalmente de acuerdo con lo que menciona Esto funciona en su prólogo: ‘no hay por qué sumergir al alumno en una serie de actividades inconexas ni regresar a prácticas de marcado cariz tradicional. Muy al contrario, la experiencia nos demuestra que no sólo es posible, sino necesario y perfectamente viable (si realmente la competencia comunicativa es la meta a la que se pretende llegar) mantener el enfoque nocional-funcional a este nivel, con una clara definición de objetivos, de aquello que el alumno va a saber hacer con la lengua’. En cambio, nos parece que es necesario perseguir un equilibrio perfecto mediante la integración unas veces rigurosa y progresiva de los elementos gramaticales y léxicos y, otras veces, el empleo de dichos elementos en situaciones concretas de comunicación y en contextos funcionales. Como un breve resumen, el plan del método comunicativo debe tener el método tradicional como su base y de ahí se conduce al estudiante a adquirir una competencia propia de su nivel tanto en

Page 18: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

141

lengua oral como en la lengua escrita. A pesar de ser un método flexible, el desafío para el profesor es relativamente grande a la hora de elaborar los materiales. Debe tener cuidado de que cada unidad didáctica pueda tener autonomía, pero se presenta con contenidos léxicos y gramaticales que retroalimentan las unidades anteriores. En Taiwán los métodos comunicativos han sido usados durante los últimos quince años. Para los estudiantes que hacen la carrera de la lengua española, el método Viaje al español nunca puede ser un material exclusivo en la enseñanza sino una práctica comunicativa adicional. Además, es aconsejable acompañarse con un método tradicional como Español en directo en el primer periódo de aprendizaje.

A continuación, vamos a ver tres métodos más usados y apreciados por los profesores en Taiwán, a saber: Español 2000 (tres niveles), Español sin fronteras (tres niveles) y Sueña (cuatro niveles). Los tres se caracterizan por ser métodos a la vez comunicativo y gramatical, y que están estructurados en varios niveles en los que cada uno está programado de tal modo que, por sí mismos, cumplen las exigencias de programación del año escolar de cualquier institución dedicada a la tarea de la enseñanza del español como lengua extranjera. Los autores son profesores con gran experiencia en la enseñanza del español y conocen bien los problemas del aprendizaje del alumno extranjero. Por ejemplo, Sueña es producto de lingüistas y profesores de español como lengua extranjera de la Universidad de Alcalá, elaborado y puesto en práctica durante los años 1999 y 2000 con sus alumnos. Para empezar, echamos un vistazo a los contenidos de Español 2000 (nivel elemental y medio) y Sueña (4 niveles):

Page 19: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

142

Page 20: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

143

Page 21: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

144

Page 22: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

145

Page 23: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

146

Page 24: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

147

Page 25: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

148

Page 26: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

149

Page 27: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

150

Page 28: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

151

Page 29: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

152

Page 30: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

153

Page 31: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

154

Page 32: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

155

Page 33: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

156

Page 34: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

157

Page 35: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

158

Page 36: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

159

Page 37: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

160

Page 38: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

161

Page 39: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

162

Page 40: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

163

Generalmente al elaborar la programación de un método del aprendizaje de la lengua española, se presenta como la de Español 2000. La programación tan detallada como la de Sueña es excepcional y de gran utilidad no sólo con los alumnos, para que puedan acercarse al nivel que les corresponde, sino también con los profesores, que les permite desarrollar su propio sistema de enseñanza según las necesidades y preferencias de sus alumnos. Nuestra intención de exponer de nuevo la programación de Sueña (y también de Español 2000) de nivel elemental al superior es desear que los lectores tengan una idea general de que los contenidos deben ser diseñados de forma gradual para la enseñanza del español. Por otro lado, la presentación de variantes culturales hispanoamericanas les permite a los alumnos desenvolverse eficazmente en situaciones cotidianas y aprender de manera natural. Por último, nos gustaría proponer Método de español para extranjeros (3 niveles) a los estudiantes de Taiwán. Es un método que se dedica más bien a la gramática acompañado con los ejercicios

Page 41: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

164

correspondientes a cada tema —completar frases, corregir errores, realizar transformaciones— de modo que el alumno pueda acercarse a ella por una vía inductiva. Sin embargo, el nivel superior será un gran desafío para el profesor y el alumno gracias a su cantidad enorme de materiales. Tiene como fin activar la comprensión escrita y la redacción, enriquecer el vocabulario y profundizar temas más complejos que el nivel intermedio. Su intención como se indica en su prólogo: ‘este método está concebido para los estudiantes de español como lengua extranjera que ya tengan cierto dominio de su uso y se encuentren en una etapa de perfeccionamiento’. Como conclusión, es sabido que el objetivo de cualquier método del español es aportar un material útil y lo más completo para que el estudiante pueda acercarse a esta lengua con el menor esfuerzo y el máximo rendimiento. Sin embargo, esta meta no es tan fácil como esperaba. Hay muchas causas inestables, especialmente por parte de los alumnos. Por ejemplo, es posible que un método como Nuevo ELE o Prisma les vaya bien a un grupo de estudiantes, pero mal a otro. Además, la dificultad con la que se encuentra con más frecuencia un profesor es la de mantener a sus alumnos en el mismo nivel de competencia lingüística, esto a veces distorsiona su plan de enseñanza.

Para terminar, creemos que cada etapa de aprendizaje de una lengua extranjera es de la misma importancia porque entre ellas existe una relación coherente e inseparable. Para alcanzar una competencia comunicativa, es decir, poder hablar bien una lengua, se necesita más o menos dos años. Y desde ahí sería aconsejable introducir términos y conceptos lingüísticos7, y exigir a los estudiantes que hacen la carrera de la lengua española usar el español al pensar en todos los aspectos como la composición, la conversación, el análisis de oraciones, etc. Por mi experiencia, muchos alumnos todavía no reconocen bien términos como indefinido, imperfecto, perfecto, etc. después de llevar dos o tres años del estudio; y las frases que construyen se notan muy influidas por su lengua china. La causa puede ser que no comprendan bien la gramátcia, o que falte lectura y recitación. En este caso, la actitud del estudiante, como hemos mencionado anteriormente, es decisiva. Lo que puede hacer un profesor es animarles y explicarles que la lengua también es una ciencia importante en la sociedad humana. Sólo con que lo aprendan bien, será un instrumento útil para desarrollarse en otros campos como los negocios, la diplomacia, etc.

7 Por ejemplo, la lengua está constituida por los siguientes elementos, de

menor a mayor: sonido (fonética) � fonema (fonología) � lexema (morfología) � morfema (morfología) � palabra (lexicología) � sintagma (sintaxis) � frases (sintaxis) � proposiciones (sintaxis) � oración (sintaxis) � párrafo � texto.

Page 42: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Algunos métodos de aprendizaje del español como 2LE

165

BIBLIOGRAFÍA

ALARCOS LLORACH, Emilio (1994), Gramática de la lengua

española [Real Academia Española - Colección Nebrija y Bello], Madrid, Editorial Espasa-Calpe, S. A.

ALCINA FRANCH, J. y BLECUA, J. M. (1994), Gramática española, Barcelona, Editorial Ariel, S. A., 1274 págs.

ALVAR EZQUERRA, Manuel (1996), La formación de palabras en español, Madrid, Arco/Libros S. L., 77 págs.

BENNETT, W. A. (1975), Las lenguas y su enseñanza, Madrid, Ediciones Cátedra, S. A., 231 págs.

BOSQUE, Ignacio et al. (1990), Tiempo y aspecto en español, Madrid, Ediciones Cátedra, S. A., págs. 219.

CHAO, Yuen Ren 趙元任 (1968), A grammar of spoken Chines中國話的文法, (tr. china de Din Bang-Xin, 1994, Taipei, Student Book Co., Ltd., 1ª ed., 1980, Hong-Kong), Chinese University.

DEMONTE, Violeta (1991), Detrás de la palabra – estudios de la gramática del español, Madrid, Alianza Editorial S. A., 302págs.

HERNANDO CUADRADO L. A.(1994), Aspectos gramaticales del español hablado, Madrid, Ediciones Pedagógicas.

MARCO MARTÍNEZ, Consuelo y LEE, Wang Tang (1998), Gramática de la lengua china, Taipei, Editorial Nacional de Taiwán.

MORENO CABRERA J. C. (1991), Curso universitario de lingüística general, 2 Tomos, Madrid, Editorial Síntesis, S. A.

MARTÍN VIVALDI, Gonzalo (2000), Curso de redacción. Teoría y práctica de la composición y del estilo, XXXIII edición actualizada por Arsenio Sánchez Pérez, Madrid, Paraninfo Thomson Learning, 539 págs.

EGUILUZ PACHECO, Juan et. al. (1993), La enseñanza del español como lengua extranejera, Plan Curricular del Instituto Cervantes, Alcalá de Henares.

QUILIS, Antonio y César, HERNÁNDEZ (1980), Curso de lengua española, 2ª edición, Valladolid.

QUILIS, Antonio et al. (1996), Lengua española, Madrid, Editorial Centro de Estudios Ramón Areces, S. A., 553 págs.

REAL ACADÉMIA ESPAÑOLA (1999), Ortografía de la lengua española —Edición revisada por las Academias de la Lengua Española—, Madrid, Espasa Calpe, S. A.

SILES ARTÉS, José y SÁNCHEZ MAZA, Jesús (2000), Curso de lectura conversación y redacción, Madrid, Sociedad General Española de Librería, S. A.

Page 43: Wang, Ho-yen: “Comentarios sobre algunos métodos de aprendizaje del español y … (2004).pdf · 2017-10-10 · función activa en clase y la responsabilidad de su propio proceso

Carlos Wang

166

VALDÉS Guadalupe, DVORAK Trisha y PAGÁN HANNUM Thomasina (2003), Composición: proceso y síntesis, International Editions.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1999), Ortografía de la lengua española – Edición revisada por las Academias de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe, S. A.

WEI, Xiu Ming 魏岫明 (1992), El orden de las palabras en chino漢語詞序研究, Taipei, 唐山出版, 155 págs.

Libros comentados: ESPAÑOL 2000, de Jesús Sánchez Lobato y Nieves García Fernández

(1997), tres niveles, Madrid, Sociedad General Española del Librería, S. A.

ES ESPAÑOL, dirección lingüística Santiago Alcoba (2001), Madrid, Editorial Espasa Calpe, S. A.

NUEVO ELE - CURSO DE ESPAÑOL PARA EXTRANEROS, de Virgilio Borobio Carrera y Ramón Palencia de Burgo (2003), Madrid, Ediciones SM.

PARA EMPEZAR - CURSO COMUNICATIVO DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS, equipo pragma: ernesto Martín Peris, Lourdes Miguel López, Neus Sans Baulenas y Marta topolevsky Bleger (1987), Barcelona, EDI 6.

ESTO FUNCIONA - CURSO COMUNICATIVO DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS, equipo pragma: ernesto Martín Peris, Lourdes Miguel López, Neus Sans Baulenas y Marta topolevsky Bleger (1987), Barcelona, EDI 6.

PRISMA - MÉTODO DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS, de Equipo prisma (2001), 6 niveles, Madrid, Editorial Edinumen.

ESPAÑOL SIN FRONTERAS, de Jesús Sánzhez Lobato, Concha Moreno García e Isabel Santos Gargallo (1997), 3 niveles, Madrid, Sociedad General Española de Librería, S. A.

SUEÑA, dirección María Ángeles Álvarez Martínez (2000), 4 niveles, Universidad de Alcalá, Anaya.

VIAJE AL ESPAÑOL, Equipo de lingüistas de la Universidad de Salamanca: Julio Borrego Nieto, Juan Felipe García Santos, et. al. (2003), Radiotelevisión Española, Madrid, Grupo Santillana de Ediciones, S. A.

ESPAÑOL EN DIRECTO, de Sánchez Ríos Domínguez (1974), Madrid, Sociedad General Española de Librería, S. A.

MÉTODO DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS, de Selena Millares, et. al. (1996), 3 niveles, Madrid, Edinumen.