vocabulario poqomam

Upload: danguard1000

Post on 06-Jul-2015

8.687 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

LOK OOJ Q ORIK POQOMAMVocabulario Poqomam

Poqomam Kaxlan Kaxlan Poqomam

Guatemala, 2003

K ULB YOL TWITZ PAXIL IL Academia de Lenguas Mayas de Guatemala -ALMG Direccin de Planificacin Lingstica y Cultural -DIPLINC Presidente Prof. Domingo Estban Sosa Lpez Directora Administrativa PEM. Mara del Carmen Tuy Tococh Director Financiero Sr. Jess Aceytuno Felipe Director de Planificacin Lingstica y Cultural Lic. Jos Sanic Chanchavac

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ALMG

tP e (2003)

K ulb Yol Twitz Paxil il Academia de Lenguas Mayas de Guatemala ALMG Direccin de Planificacin Lingstica y Cultural DIPLINC Sub Programa de Estudios Lingsticos SPEL 13 Calle 11-52 zona 1, Ciudad de Guatemala Tel: 2323404 2329342 Telefax: 2500213 Correo Electrnico: [email protected] / [email protected] Visitenos: www.almg.org Impreso en Guatemala

K il Yol Twitz Paxil ulbAcademia de Lenguas Mayas de Guatemala

Poqom Lok orb q alComunidad Lingstica Poqomam

Lok Q ooj orik PoqomamVocabulario Poqomam

Guatemala, 2003

JUNTA DIRECTIVA DE LA COMUNIDAD LINGSTICA POQOMAM

K amal B ee: Rukab k amal B ee: Ajtz aneel: ihb Oqsaneel meeya: Peet to oneel: Rukabto oneel: Roox to oneel:

Cristbal Chacn Garca Hctor Arnoldo Lzaro Damin Mara Vernico Lpez Benito Efren David Garca Romn Daniel Gmez Esquit Esteban Moralez Gregorio Simen Prez Chacn

Sub Programa de Estudios Lingsticos -SPELAhk unam kamanik Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc B ananeel maKamanik

Gloria Enoe Son ChonayB ananeel ma Aach al

Lic. Cecilio Tuyuc SucucLk oneel Tz anik ihb

Gloria Sactic Vargas

KAABOXIBQORIKLa Poqomam q al rejunaj reh la junk junaj q al nruk la K il orb aal orb ut ulb Yol Twitz Paxil, K al MayaQ al reh la tinimit Iximak kiq ulb orb al. arwa chi paam taqeela tinimit reh: Tz iyuuq, Armiita pach Jalapa, chi paam taqeela ruch tinimit reh Pa Ha Mixku Xilotepek, San Pedro Pinula pach San eet laq , , Carlos Alzatate. Retii xik la kaxlan winaq, la Mayaq al, x ula orb eesaja kiq orkiil chi wach la kaxlan q al, looxb orb anwa reh man cha xkojora ta la q al maya ru orb , uum rexkiqap xichaamja qa recha aka chiitaq paat nab naq. Majaatareeeya araj ta kitz ana wach juuj, ruulooqa nru ihb sa aawja rela winaq chikiqap chikat alii, chijela paat taqeepach la ahk unam reh tinimit reh Armiita, chiooqsaa wach la q al, pach ja la kik orb ar acharikb la qawinaqel mayataqee reh jarare aal , nruwikiq orkiil kunchalaal tinimital pach q a taqeereh Iximak orb al. Qat aliim qa rukoor wilkeela q al taqeepach reh chikamanb sa orb eenja la rukamaniik la ALMG, renrutz ukum taqeepach nrub anam juuj taqeepan ka q al, reh wila rukoor kitz ab orb irsaja la mayaq al taqee reh jaare orb , nroqsaja rusuqiil kik kunchalaal winaq reh Armiita. Ru ux uum renruye ra ruq orkiil la Lok q ooj orik Poqomam, la xb antaja ruu tunanik la naq ach tz anik 1046-87 reh la K al q al Maya la puuq naq tz anik ihb ulb orb : ach ihb wila reh la q al Poqomam re junk kajlaj (34) naq tz anik, lajeeb orb : aal ach ihb (10) vocales pach junk kajabconsonantes. aal Reh xb antaja la kamanik looxikamana chikamoon ruula Ahk unam reh q al reh la K al Mayaq al. ALMG, ja areruula to orb ulb orb ar onik keh kamanoon reh la Poqomam Lok orb pach ja winaq taqeekiq q al ar arwa pan q a reh pan tinimit reh chiwi ruk la kamanik loo La iltajanik reh la orb ux . Lok q ooj orik Poqomam loo xb , antaja ruutaqeekamanoon kamanik chi paam la paat reh la Lok orb Poqomam, ahpaxkiyekiq al pach kino la q al orb ooj winaq taqeepa naala rukoor reh tz aja, reh chiwiruq ihb orkiil pa naala qa sa q arooj reh chib antaja reh xajunaj kiwach chikiwila Mayaq al. orb La lok q ooj orik looxb antaja jeloo xkojtaja q : orik taqeeruuqa sa nkiq pan kaxlan Poqomam-Kaxlan, Kaxlan Poqomam. Xb ar antaja jeloola

kamanik ru uum, reh la winaq chilakorik rukoor la q taqee Reh chikamaj roik . ar keh la winaq nkisikpach kikamana pa naaq al taqee reh nkilam qa orb ; sa rukoor kikamana la q pach qa nkajaam nkiq orik sa aram chi paam la lok orik q taqee Ja nrukamaj reh ch . ar ahqon cha kamanik nkib antaja, jetaqeela lok al b q pan ka q al pach ja jekeh kamanik reaka pan q al. orik ab orb ar orb La kamanik loonruto reh chiwiruq wa orkiil la q al, ja reh to orb ar onik reh kisik imrik taqeekotaq ak nimaq ak pach nimaq winaq reh la kaman on, on tinimit kiq orwa la Poqomam q al pach ja keh la k orb ar uhtaneel kikamana reh pan q al. Qa nqajaam nqaq orb sa aram relooman reta onteera la q orik reh la q al Poqomam xawach ka oxibxmaltaja chii orb ab . Nqatiyoxsaa reh Rukux Kaaj, Rukux akal ruuum xahpana reh xqakuxu msaa ruula kamanik loo keh kunchalaal la winaq xikamana chi riij, , ru uum reh xkimal chiila q taqeekuuqate qamamataqee orik t .

INTRODUCCINEl idioma Poqomam es uno de los 21 reconocidos por la K il Yol Twitz ulb Paxil, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Es hablado dentro del mbito geogrfico de los departamentos de: Escuintla, Guatemala y Jalapa, municipios: Paln, Chinautla, Mixco, San Luis Jilotepeque, San Pedro Pinula y San Carlos Alzatate. Desde la invasin castellana los idiomas mayas tuvieron una situacin de desventaja en relacin al idioma oficial, el castellano, circunstancia que influy en el mbito de uso del idioma y lo cual motiv su desplazamiento a nivel oral y aislandolo a su uso domstico. El idioma no se ha desarrollado a nivel escrito, lo que se convierte en un reto para que hablantes, instituciones y el gobierno revitalicen el idioma y los valores culturales del Pueblo Maya para fortalecer el carcter multilinge y pluricultural de Guatemala. Conciente de la realidad Lingstica del pas en cumplimiento con los objetivos de la ALMG. Que es crear, implementar e incentivar programas de publicaciones bilinges y monolinges, para promover el conocimiento y uso de los idiomas mayas para fortalecer los valores culturales guatemaltecos. En esta oportunidad se presenta el vocabulario del idioma Poqomam, que se elabor con el alfabeto practico segn Decreto Gubernativo 1046-87, de la K il Yol Twitz Paxil; El ulb alfabeto del idioma Poqomam consta de 34 signos grficos, 10 vocales y 24 consonantes. Para realizar la investigacin y conformacin del documento se trabaj bajo la coordinacin tcnica y lingstica del Programa de Estudios Lingsticos de la Direccin Lingstica y Cultural de la K il Yol Twitz Paxil _ALMG, como ulb tambin con el apoyo de las autoridades de la Comunidad Lingstica Poqomam y la colaboracin de los hablantes del idioma para enriquecer y registrar las variantes dialectales en el nivel lxico. La revisin se llev a cabo mediante talleres realizados en la Comunidad Lingstica, donde se unificaron criterios de escritura y gramtica, para dar cumplimiento a uno de los objetivos fundamentales de normalizar y estandarizar la escritura de los idiomas Mayas.

El vocabulario bilinge se presenta as: entradas con su traduccin respectiva, Poqomam-Castellano Castellano-Poqomam y sus glosas ilustrativas. Se present de esta manera, por las siguientes razones: para que el usuario tenga la nocin de escudriar el uso de las palabras. Le sirve tambin al investigador que se interese por dicho idioma; para ver la funcin y significado de la palabra, en la frase u oracin. Como tambin para tener una base de datos que es til para apoyar los futuros trabajos, como la elaboracin de diccionarios bilinges y monolinges o de especialidades en el idioma Poqomam. Este material fortalece el desarrollo y promocin del idioma y como material de apoyo para los nios, jvenes y adultos de los diferentes municipios que compone la Comunidad Lingstica Poqomam y para todos los que trabajan en Educacin Bilinge. Aclaramos que el vocabulario no se puede considerar como un registro total del lxico del idioma, que nos heredaron las abuelas y abuelos. Agradecemos a Corazn del Cielo y Corazn de la tierra por haber permitido concluir con las investigaciones requeridas, a todas las personas que se esforzaron para la elaboracin de este vocabulario, al recabar informacin principalmente con las ancianas y ancianos de cada comunidad

Poqomam Kaxlan

AAbamaj. Resembrado. Abamaj chi la a k a l . E s t e t e r r e n o y a e s t resembrado. Ab ineel. Resembrador. Hinransilej pan rab'iix ma abineel. El resembrador se apresura en su milpa. Abinik. Resembrar. Xooh pan abinik rakaal ma Kuch. M a r c o s f u e a resembrar en su terreno. Abininaq. Ha resembrado. Abininaq chi paam rakaal maWaan. Juan ya ha resembrado en su terreno. Ab rineel, chuluneel. Persona que orina. Remaabrineel, xabri tihchia pan paat. El que orina, lo hizo otra vez dentro de la casa. Abaaj. Testculos. Xisipji rabaaj piy akun. Los testculos del nio se hincharon. Ab Piedra. Yulik raremaab Esa aj. aj. piedra lisa esta limpia. Abal, rehbal. Resiembra. Abal chi m a a b i i x . E s t a m i l p a y a e s resiembra. Abalsuh, chim. Depsito de maz. Re maabalsuh reh Waan. Es de Juan ese deposito de maz. Ab Milpa. B la ab pan k iix. ajal iix ixkaab . Que bonita la milpa en esa planicie. Abrinaq, chulni tii. Ha Orinado. Abrinaq wach macheemaWeel. Manuel ha orinado en el rbol. Abrinik, chulinik. Orinar (constantemente). Naq hinwuk k ha ej eh kinruchop maab rinik. Cuando bebo mucho agua como me da deseos de orinar. Ahaa, jaar. Tambin. Hin wahteliim ahaakinkooni. Yo tambin se jugar. Ahl, aal. Pesado (a). Ahl ma nusii wihqaam xinchali lubatz. La lea que traje hace un rato era pesado. Ahlaq, aal taqee. Pesados (as). Kux ahlaq taqee re maj aboj. Esas piedras son muy pesadas. Ahna, chawila awiib, la'wiib', chaqiib Adis (exp.). Ahna - ihruq . or la imaas reh ti ixoq. Adis- le dijo el seor a la seora. Ahnam. Molde. Pex maahnam reh tiixoq. El molde que era de la seora se quebr. Ahq, aaq. Cerdo. Wili manim ahq reh nutuut. Mi mam tiene un gran cerdo. Ahihq, ahiiq. Cargador (de bultos). Xoohrukam lo ma yal chi nupaat

ma ajihq. El cargador fue a traer la red a mi casa . Ajamik, sumana cha. Prisa, rpido. Pan a j a m i k x i o o h l a a k un. L o s muchachitos se fueron de prisa. Ajchee ajache Matasano (fruta). Nuk , l. ux lub makiajchee El matasano que atz . com hace un rato estaba dulce. Ahis, ahiitz, xetat. Brujo. Ma ajis ruqor wihchin ke chelenaq junaj kimik. El brujo me dijo que se acerca una enfermedad. Ahk oyineel. Jugador. Was ajkoyineel Koloke. Mi hermano es jugador de pelota. Ahkutaaj. Chismoso (a). Remaixoq ajkutaaj. Es chismosa esa seora. Ahlinik. Contar. Xooh ahlinik kuub nutaat pan rakaal. Mi pap fue al terreno a contar los ayotes. Ajn, aj. Elote. Kiroo ajn wili pan wak aal. En mi terreno hay buenos elotes. Ahqi i j . S a c e r d o t e M a y a , G u a Espiritual. Ajqiij renutaat. Mi pap es Sacerdote Maya. Ahqaaj, ahkaab. Avispa. Lubatz nukut junaj paat ajqaaj. Yo bot un panal hace un rato. Ahq ojoneel. Msico. Ajq ojoneel reti piy akun Xuwaan. Juan es msico desde nio.$14

Ahtz Zurdo. Kirooh ntz aa junaj eet. ihb ma ajtzeet akun. Un muchacho zurdo escribe muy bien. Ahxaj. Bailador (es). Junaj ma ahxaj quhtinaq pani chi rupaat. Un bailador lleg a su casa cansado. Ak. Nuevo. Ko akti manusoxinukoj. La ropa que me puse es nueva. A k a l . T i e r r a , b a r r o . M a a k al hinkamani reh hinkib xun kuixoq. an las seoras utilizan el barro para hacer ollas. Akun, kakon. Tierno. Wili chi akun rum chi nupaat. En mi casa ya hay jocotes tiernos. Akun, kosoon. Muchachito, niito. Kirooh hinkamani ma akun. E l muchacho trabajar bien. Akach. Gallina. Hinrukux xaq abiix maakach. La gallina come hojas de milpa. Akuuxa. Aguja. Leechmaakuuxa. La aguja esta torcida. Alamunix. Limn. Wili junaj chee alamunix wach nupaat. En el patio de mi casa hay un limonar. Alaq. Cuello, pescuezo. Wili jenaj ma sinik chi riij awalaq. Por tu cuello anda una hormiga. Alawuu. Hay gente? (saludo usado slo por las mujeres cuando llegan a una casa). Alawuu? ihruq ixoq naq or hinpani pan chii paat. Hay gente? dijo la seora cuando llego a la puerta.

Ahsuub, ahxuul, ahxuub. Flautista. Xooh pan junaj ma nim qiij ma ajsuub. El flautista fue a una fiesta.

Poqomam - Espaol

Alinya, pitil. Trastos. Q ahlam chi taqee la alinya. Los trastos se miran viejos. Almuul. U n m e d i o ( 1 2 l i b r a s ) . Ihrukamraji junaj almuul ixiim reh nusihej reh nutaat. Me llev doce libras de maz para regalarle a mi pap. Am, om. Araa. Ihrutiima keej junaj maam. Una araa pic al caballo. Aniyuh, anilya. Anillo. Nim ihnuloqma aniyuh. El anillo que compre es muy grande. Anoj. Lo que se hace, haciendo. Ma Anoj kaa wili chi nupaat. En mi casa se hacen piedras de moler. Anol, baneel. Persona que hace algo cierta cosa u oficio. Ihruk maqab at ma anol kaxlan waak. El panadero se quem la mano. Ansil. Fuerte. Ransil ma akun re rukoor qu nquhti reh hinkamani. El muchacho no se cansa de trabajar porque es fuerte. Ansil. Fuerte, fuerza. Wili ransil ma chikop reh ihqini. El animal tiene fuerza para la carga. Antex. Camilla mortuoria. Hinkamaj reh kamnaq ma antex. La camilla mortuoria se usa para llevar a los difuntos. Anxux. Ajo. Kaay anxux hinruban nutuut. Mi mam vende ajos. Aqab. Noche. Hinruban jab reh aqab. En la noche llueve.

Aqeen, tzalab. Tabla de madera que se usa para hacer artesana. Nim ma wach ihbanari ma aqeen. Hicieron muy ancha la tabla. Aqut. Carbn. Hinruqeeqsa ha ma aqut. El carbn ennegrece el agua. Ar, ayu All. Ar wili makaminaq keej . pakinkamani wii All donde trabajo . hay un caballo muerto. Are. All. Arewili amachiit reh ti ooh pan sii. El machete all est para que vayas a traer lea. Asb Hermano (a) mayor. MaLix asb ees. ees chi nuwach. Andrs es mi hermano mayor. Atet kaab. L e c h u z a ( q u e c u i d a e l colmenero de abeja). Xooh maatet kaab reh maajkaab. La lechuza se fue del colmenero. Atob. Guatal. Qajas paam maatob. El guatal tiene mucho monte. Atzaam. Sal. Hinrukux atzaam ma keej. El caballo come sal. Awas, awat siiplam. Inflamacin en el , cuerpo. Wili junaj ma awas reh wixquun. Mi hija tiene un tumor. Axk Oxk Tres objetos redondos. oh, ool. Axk k oh uubihkip winaq ayupan ah kakaal. Los seores asan tres ayotes en su terreno. Axtaq, oxtaq. Tres en tres. Chayee axtaq choop pa taq chakach. En cada canasta coloca de tres en tres las naranjas.

%15

Poqomam - Espaol

AaAab, chuul. Orina. Ma akun xapa wii hinruban aab. Donde quiera orina ese muchacho. Aaj, kawinaal. Vara de carrizo. Maaaj hinkamani reh hinqakoj nah qapaat. El carrizo sirve para las barillas del techo de nuestras casas. Aaq. Culebra. Xinrukaaj lubatzjunaj maaaq. Una culebra me sigui hace un rato. Aaqkar, rikuun kar. Anguila. Ihpani yupan kar nutaat pach ihruchop junaj maaaqkar. Mi pap lleg a pescar y agarr una anguila.

&

BBaaq. Hueso. Junaj mabaaq ihlehqi pan ralaq ma tze. Al perro se le trab un hueso en la garganta. Baax. Sudor. Kih baax wesaa wach yuuq. Sud bastante en la montaa. Bach. Silla, banco. Paxe junaj rooq bach. A la silla se le quebr una pata. B ach. Molde para hacer teja. Xwul ma b ruula kinkamani. Se arruin el ach molde con que trabajaba. B ahch. Maz camagua. Kub ahch wi ik kirooh ruxlaabkeli. Las tortillas de maz camagua salen bien sabrosas. B ahiil. Esposo. Sak marub aaj ahiil ti ixoq. El esposo de esa seora es arrecho. Bahlaq. Olote. Yu eesinik bahlaq nubanom. Hoy voy a sacar olote. Bajal, tz , moox. Bonito. Bajal xun oo hinruban ti ixoq. La seora hace bonitas ollas. B aqel. Cuerpo. Unteera nub k aqel axa. Me duele todo el cuerpo. Barenik. Escuchar, escucha. Nubarej xooh nutaat. Escuch cuando mi pap se fue. Bee. Camino. Kih ab wili paam ma aj b Este camino tiene muchas piedras. ee. Beehbal, xaaq', qawis. Huellas. Re rubeehb mawaakax. Estas huellas al son de la vaca. Behchinaq, rakooj. Escarbado con g a r r a s . Yajwi behchinaq junaj akach. Una gallina ha escarbado aqu. B ehchinik, rakanik. Escarbar. Kirooh rila behchinik ma akach. Esa gallina como le gusta escarbar. Behel. Ajeno. Koki pan koraal behel ak taqee Muchas gallinas ajenas ach . se meten en el cerco. B ehel. Vagabundo, vago. Eew xoki junaj ma behel akun pan qapaat. U n muchacho vagabundo entr a la casa ayer. Behik, Bejik. Caminar, andar. Kaxi nutuuq ruuum mab nub Me ehik an. duelen los pies por haber caminado mucho. Belejeeb. Nueve. Wojo tikool pan belejeb qiij. Dentro de nueve das voy a sembrar./

Belejlaj. Diecinueve. Belejlaj qiij wihinaq piy wak uun. Mi hijito tiene diecinueve das de haber nacido. B ichineel. Cantante. B ichineel mapi y akun. Este nio es cantante. Bih. Nombre. Hin Chumiil nubih. Mi nombre es Estrella. Biqinik, wiqanik. Tragar. Biqinik naqach iik nraa ma akun. Ese muchacho como le gusta tragar semilla de chile. Birini, nrubaraj. H a c e r c a s o , irini mapiy akun. El Obedecer. Nb nio es obediente. Bi r s i n i k , t z i r s a n i k . P u b l i c a r, irsinik rukaay divulgar. Mawinaq b nirubanom. El seor esta dando publicidad a su venta. Bisil, chi rooq. Al pie de algo. Bisil matzalej paalkiin naq ihrukut riib junaj makuuk. Yo estaba parado al pie de la ladera cuando se me tir una ardilla. B itinik, joxonik. Tostar. B itinik ixiim nraa la ixoq. Esa seora le gusta tostar maz. B ohlaal. Cuerpo (cosas cilndricas). Wili siip wach bohlaal nutzii. Mi perro tiene garrapatas en todo el cuerpo. Bo h l a a l , y o o k . E n t e r o ( C o s a s cilndricas). Bohlaal nukam lo ma imul nukansaa. Traje entero el conejo que mat.

Bolobi, B'olob'a. Objeto rollizo, cilndrico. Kirooh mabolobi chee rupochla winaq reh sii. El seor raj el palo rollizo para lea. Bolool, kihramaj. Regado, Botado, (objetos rollizos, cilndricos). Pan ak al keh chi bolool kujal. Hay muchas mazorcas regadas en el terreno. Boqinik. Arrancar. Xoorub boqinik an kinaqnutaat. Mi pap fue a arrancar frijol. Boqinik. Destroncar. Xooh pan boqoj ruyuub chee nutaat. Mi pap fue a destroncar rboles. B oqooj. Arrancado, destroncado. Yajwi boqooj junkoh ma nim aboj. Aqu han arrancado una piedra grande. B punupa. Saltados (ojos o partes del ul, cuerpo). B taqeeaq ul awach. Tus ojos estn saltados. Baluk. Cuado. Xinoohbeja ruu b aluk. Sal a pasear con mi cuado. Barbatz k'ixal. Columna vertebral. , Tah barbatz keh kotaq utz. Las moscas no tienen columna vertebral. Bikbik, pamiis. Diarrea. Xinruchop mabikbik eew. Ayer me dio diarrea. B uuq, kinaq. Paperas. Wili mabuuq reh ruchaaq. El hermanito de l tiene paperas.

(18

Poqomam - Espaol

CHChajinik. C u i d a r. Chajinik paat rukamaniik nutaat. El trabajo de mi pap es cuidar casas. Chaaj. Ceniza. Hin ihnuham ma saa chaaj paam junaj makoxtaal. Yo llen de ceniza un costal. Chaam. Monte, hoja de banano. Piim chi ma chaam paam wakaal. E n m i terreno hay mucho monte. Chaam, ruwinaaq. Amante de una mujer. Wili ruchaam naWane. Doa Juana tiene amante. Chaaq, Chaqbees. Hermano menor. Ma Lix chaqbees reh maWaan. Andrs es hermano menor de Juan. Chabir, chabat riij. Turcelo. Maaaj arechab Tuerce la bara que est all. ir. Chachikaa, chakola. Sintelo. Chach aa kirooh pi ak Al nio ik y un. sintelo bien. Chachikaa, chaqap. Empiece, inicie. Chachikaa pano ma tikooj ruuum manim awak Empiecen a sembrar aal. porque es grande tu terreno. . Chachut, chamal chii. Jntelo, junte. La jal reihqajach eew chach kirooh. ut Junte bien las mazorcas que tapiscamos ayer. Chacha Chacha (especie de ave). Paam . mak icheekooq k chacha En la i ih . selva cantan muchas chachas. Chachaj. D e s a t a r ( c o n l a m a n o ) . Chachaj tii aremaak Desate esa ach. gallina por favor. Chachop. Agrrelo, captrelo, atrpelo. Chachop maak xooh are Agarre ach . la gallina que se fue all. Chachup. Apgalo, apaga. Chachup kirooh ma saqaaq. L a s b r a z a s apgalas bien. Chachut, chaq'ahlee. M a n o j e l o . Chachut kirooh tilub Manojee bien la . tuza. Chahbal. Tendedero. Kih chahbal qaso. Tenemos muchos tendedero de ropa. Chahbamaj. A s o l e a d o , t e n d i d o . Chahb amaj asonah ab Su ropa est aj. tendido sobre piedra. Chahbineel. Persona que tiende ropa. Reh chahbineel keh tik. Los trapos l los tiende.)

Chahb inik. Tender, asolear. Chahb inik reh panis nruban nutaat. El oficio de mi pap es tender sombreros. Chahkal. Enramado. Chab tii kirooh an machahkal ru uum najok ulub ma jo wixquun. Mi hija se va a casar, hgame el favor de hacer el enramado. Chahpaat. Ciempis. Xinrutiilubatz junaj machahpaat. Un ciempis me pico hace un rato. Chaj. Pinabete. Xoohnuk chaj reh sii am . Fui a traer pinabete para lea. Chaj. Ocote. Rukayej chaj nutuut. Mi mam vende ocote. Chajbal. Choza. Nim machajbal. La choza es grande. Chajinik, salanik. Desatar. Chajinik yal ruban nutaat. Mi pap se dedica a desatar redes. Chajnah, salpe'ch. Caspa. K chajnah eh pan rujaloom ma winaq. El seor como tiene caspa. Chajun, chatunaa. Empareje puntas, pepenar. Chajun tii maj juriyuma nooq. Por favor junte las puntas de este hilo. . Chakayee. Mire, mrelo, observe. Chakayee la ixqun. M i r e a l a muchacha.1 =20

Chakalkee. Ustedes estn agachados. Chakalkeekik pan makoraal inteera i winaq. Todas las personas pasan agachados el cerco. Chakli. Agachado (persona). Chakli junaj winaq narukamani. Un seor esta trabajando agachado. Chakli. E s t a c i o n a d o . Chakli ma ch ihch El carro est estacionado. . Chakoj. Pntelo. Chakoj ma ak so nuloqaweh eew. Ponte la ropa nueva que te compr ayer. Chakuy. Buen provecho (usado solo cuando se termina de comer). Tiyoox xinwii chakuy. Muchas gracias Buen provecho. Chala. Mrelo, cudelo. Chalainteera wakaach. Cuida todas mis gallinas. Chali. Vino. Chali tikayineel rum. La vendedora de jocotes ya vino. Chaloq Cmprelo. Chaloqwihchin nim . xijab Cmprame unos caites grandes. . Chamaj, chamahlaa. Sbeselo. Chamaj tii rutuuq pi ak Sbele las piernas y un. al nio. Chamek. Hale, estrelo. Chamekrooq matz Hlele la pata al perro. e. Chanaa, chakuxlaa. Piensa. Chanaa junpilaaxasoch naq tipani loq Piensa ool. cunto gast cuando fue a comprar. Chap chap'aj. selo (de asar). K ah, eh aj chapah. As muchos elotes.

Chakalkaat. Est usted agachado, agachado. Chakalkaat tiwila naq xiniki. Cuando pas te vi agachado.

Poqomam - Espaol

Chapilchuu, chaqasaa. Baje, bjelo. Chapilchuu ruyal ma keej. Del caballo baje la carga. Chaq Maduro. Chaqchi rum wili wach . chee Los jocotes en el jocotal ya estn . maduros. Chaqab. Por la noche, en la noche. Xooh eew chaq nutaat. Mi pap se ab fue ayer en la noche. Chaql a m , c h a q cha. M a d u r o . Chaqlam chi mach oop. Esa pia ya est madura. Chaq Dilo. Chaq qa ab Diga or. or sa ih. su nombre. Chaqol, chawehsaa ala. Qutelo. Chaqol rusomapi ixq A la nia qutele y un. la ropa. Chasahbsa, chajuraj. Enjuguenlo. Chasahb tii maso. Ya enjuag la sa ropa. Chasuj. Ofrcelo. Chasuj junaj awakaax. Ofrezca una de sus vacas. . Chatehlee, chatehlaa. C r g u e l o (especficamente para la cabeza). Chatehlee machiit reh qapaat. Carga el horcon para nuestra casa. . Chatoo. Aydalo, (e). Chatooataat reh banoj koraal. Ayuda a tu pap para hacer la cerca. Chawiij. Detrs de ti usted. Xinala kichawiij reh aweh xin ooh?. Me vio que atrs de usted iba?.

Chaye Dselo, dale. Chayereh junk . oh alamunix reh maXeep. Dale a Jos una naranja. Ch'ehe, ruu ruuk Con. Ch nutaat , . ehe xinpani pan kamanik ruuwikaan oxajar. Hace tres das fui a trabajar donde mi to con mi pap. Chejeneel, chajaneel. Guardin. Ihwiri qi mache paat. El guardin jam de la casa se durmi. Chee. rbol, palo. Ruwii wach ma chee. Ese rbol tendr frutos. Chejuy chej . P j a r o c a r p i n t e r o . Narutihkaam macheemacheju El y. pjaro carpintero est picoteando el rbol. Chelelaan, ntiqwa. Renquea. Chala hin chelelaan makeej. Cudame ese caballo renquea. Cheli, chelaq. Est de lado. Cheli kin oki ako pan paat. A la casa entro de lado. Chi apaat. En tu casa. Ayuchi apaat qab anom manim q All en tu casa iij. haremos la fiesta. Chi chii. En la orilla. Wili junaj ma sa chi chiimaxun. A la orilla de haa la olla hay un gusano. Chi kiij. Atrs, por detrs de ellos. Xooh junaj mawaakax chi kiij winaq. Atrs de aquellos seores se fue una vaca. Chi kixilek. En medio de ellos. Chi kixilek winaq xinwii Estuve en medio . de personas.1 121

Poqomam - Espaol

Chi qapaat. En nuestra casa. Taq ta chi qapaat tah kamanik. No hay trabajo vmonos para nuestra casa. Chi qaxilek. En medio de nosotros. Chi qaxilek xooh mapi ak El nio se y un. fue en medio de nosotros. Chi qiij. Por detrs de nosotros. Chi qiij chali junaj ma wakax. Una vaca se vino detrs de nosotros. Chi riij. Detrs, atrs. Chi riij mapaat wili maak La gallina est detrs ach. de la casa. Chi rucheel. A su lado, a un lado ( p o s i c i n ) . Chi rucheel xinwiri chaqab. En la noche dorm a lado de l. Chi ruchiqaa. Que lo cuece. Chaqor reh maixqun chiruchiqaa pix. A la muchacha dgale que cuece tomates. Chi rukoor. Cerca de, vecindad, por. Chi rukoor rupaat maKuch wili wihchin. Mi casa esta cerca de la casa de Marcos. Chi rutuuq, chi rooq. A pie. Xooh chi rutuuq pan rakaal. Se fue a pie a su terreno. Chi wach. En frente, cerca de mi, delante. Wili juntihk rum chi wach nupaat. En frente de mi casa hay un rbol de jocotes.1 222

Chia, jupach tii cha. Otra vez. Taq chia pan siiruuum nihab reh eqal. Vamos a traer lea otra vez porque no tengo para maana. Chib riib. Uno mismo. Nruban k il aa chirubil riib. El mismo hace el problema. Chichaloo, chichila. Q u e v e n g a . Chichaloo chaqor reh ma Wane. Dgale a Juan que venga. Chihik, siniib' paam. Arenoso. Bajal riyu chun akal chihik paam. Esta tierra arenosa es buena. Chihnamaj. Sostenido, algo que est encendido. Jechihnamaj maq aaq. Parece que el fuego esta sostenido. Chihninik. Sostener algo encendido. Reh chihninik qaaqihpani nuchaaq. Mi hermano menor lleg a sostener el fuego. Chii. Boca. Bajal ruchii ma piy akun. La boca del nio es bonita. Chii naqach. C e r c a d e l o s o j o s , ramera. Wili qehchup chiinaqach. Cerca de los ojos tiene tizne. Chiinukux, wach nukux. Mi pecho, mi trax. Chiinukux nim wach. Mi pecho es muy ancho. Chiipaat. Puerta. Ahl ma chii paat. La puerta es muy pesada. Chiipaat, wach paat. Patio. Wili wuu junaj cheealamunix chiipaat. En el patio de mi casa hay un limonar.

Chia. Siempre. Kuwi chia ma Lip pawiinaak raji. Felipe siempre viene de donde anda.

Poqomam - Espaol

Chiirukux, wach rukux. Su pecho, su trax. Ihk chiiruk maKuch. axi ux Como le duele el pecho a Marcos. Chii ruteeq. Siper de pantaln. Chii ruteeq kinraa reh ateeq. De su pantaln slo me falta el siper. Chiitinamit. A la orilla del pueblo. Hat waeem chii tinamit. En la orilla del pueblo te espero. Chiiyuhm, chiiyuub Ano. Wili junaj . kimik chii yuhm ma winaq. Esa persona tiene una enfermedad en el ano. Chiil, Ahlanik. Cuento. Junaj machiil naruqorom naq ihwiri raji. Estaba narrando un cuento cuando se durmi. Chikeeruh, mee. Ternero. Xoki junaj machikeeruh pan wakaal eew. El da de ayer se meti un ternero en mi terreno. Chikibil kiib. Entre ellos mismos. Chikibil kiibkitini. Se baan entre ellos mismos. Chikikoj. Que se lo pongan. Chikikoj so reh kamaniik. Que se pongan ropa de trabajo. Chikiwit, chakach. Canasta, canasto. Junaj akchikiwit ruloqnutuut eew. Ayer mi mam compr una canasta nueva. Chikop. Animal. Wili k wach chikop ih pan ma kichee. En el bosque hay muchas variedades de animales.

Chilch. Chinche. Narutzuuy chaqab junaj ma chilch. Un chinche estaba llorando en la noche. Chinchikaab. Manzana Rosa (Locativo nombre de un lugar de San Luis Jilotepeque). Naak rubanom rakaal nutaat ayuChinchikaab Mi pap est . haciendo un terreno all en Manzana Rosa. Chipinik, chapanik. Agarrar. Chipinik ak naak rub ach anam nutuut. Mi mam esta agarrando las gallinas. Chiq chachaq Cucelo. Chiq aa, aa. aa tii qixiim. Ya coci nuestro maz. Chiqamaj. Cocido (algn alimento). Chiqamaj chi la kinaq. El frijol esta cocido. Chiqb ik, leechleech. Bien torcido. ir Chiqb ik ihkahni mak ir ajaam chee . El bejuco qued bien torcido. Chiqiij. Seco. Chiqiij chi machee Ese . rbol ya est seco. Chiqiij ralaq. Tiene sed. Chiqiij ralaq ma ahq. El marrano tiene sed. Chiqli xun. Frijol bayito. Ihrutik chiqli xun kinaqnutaat pan rak Mi pap aal. siembra en su terreno frijol bayito. Chiqli, naak ruchaqwa. S e e s t cociendo. Are chiqli keh kinaq. Bastante frijol se est cociendo ah. Chirahuun, sohqor. Cutete (tipo de lagartija). Jotli nah macheejunaj ma chirahuun. Un cutete est sobre el palo.1 323

Poqomam - Espaol

Cho Iscanal (tipo de mata espinosa kol. espina de cacho-). K rub ma axi an cho El iscanal es doloroso. kol. Chohy, chooy. Manojo, ramificacin. Ihnuloqjunaj chohy xit pichieew. iit Ayer compr un manojo de flor de muerto. Choo. Pozo, poza, lago. Nim paam ma chooh. El pozo est muy honda. Choom. Camarn, langosta. Suq mariis choom ihnukux. El caldo de camarn que com esta rico. Chopal, chapbal. Instrumento para a g a r r a r o c a p t u r a r. Chopal ahq hinkamani riqumak ajaam. Este laza sirve para capturar marranos. Chopari, xchapara. Lo agarraron, lo capturaron, lo atraparon. Kirooh chopari maajaleq. Qu bueno que capturaron al ladrn. Chopineel, chapaneel. Persona que agarra. Chali machopineel wakax. La persona que agarra las vacas ya vino. Choqta, chakuy numaak. N o s e moleste, perdone. Choqta ta Wich. Don Luis perdone. Chot, tziyaq. Vestido. Ihruloqjunaj ak chot maixqun. La muchacha compr un vestido nuevo.1 424

Choyli, choqlaq. Tirado (puesta en lugar determinado). Ihrukam lo ma qabmacheenutuut rechoyli pan atob Mi mama trajo la rama del rbol . que estaba en el guatal. Chuh. Apestoso. Chuh chi makiminaq tze. Apesta mucho el perro muerto. Chuhb chuub Saliva. Chalaarema , . chuhb. Mira la saliva que esta ah. Chuhbal. Lugar para escupir. Paam ma chuhbal wilkee utz. H a y moscas en el lugar donde escupen. Chuhbamaj. Escupido. Chuhbamaj manuso. Mi camisa esta escupido. Chuhbineel. Quien escupe, escupidor. Wili ma chuhbineel akun!. Se encuentra el muchacho quien escupe mucho!. Chuhb inik. Escupir. Chuhb ruban inik maak Ese muchacho nicamente un. escupiendo se mantiene. Chuhik. Apestoso. Chatinsaa pi akun y ru uum chuhik. Baen al nio porque apesta. Chuhteel, q ha. Ampolla. Chuhteel an chi maj nuq ru ab uum xinpani tikool. Tengo ampollas en la mano porque fui a sembrar. Chujik, chaaj wach. Cenizo (color). Chujik hinka maixq ru naak yi un uum rukamani. La muchacha tiene en la cara ceniza por estar trabajando.

Chotochi, kihramaj. Desparramado. Kirooh chotochi naah kuabiix. Que bonita la milpa que est desparramada.

Poqomam - Espaol

Chukti. variedad de aguacate. Bajal chukti wili naah ma chee. E l aguacatal tiene buenos aguacates. Chumaa, joom. Morro. Kirooh reh ohm machumaa. El morro es muy bueno para la tos. Chupbal. Instrumento para apagar. Xakam lo ma achupbal qaaq. Trajo su apagador de fuego. Chupli, chuplaq. Apagado. Chateq tihchia maq aaqru uum chupli chi. Enciendan otra vez el fuego porque se apag. Chupunik. Apagar. Taq pan chupunik q aaqayuchiichaj. Al Pinal vamos a apagar el fuego. Chupuul, chupuneel. Quien apaga, apagador. Chali machupuul qaaq. El que apaga incendios ya vino. Chuq. Arrancar, arrnquelo. Awikaan xooh ruchuq kinaq. Tu to fue a arrancar frijol. Chuqareel, chapooj. Prisionero. Xeli eew pan chuqarik ruuum ihrutoj ma chuqareel. El prisionero sali ayer de la crcel porque pag la multa. Chuqarik, choqbal, kok. Prisin. Xooh pan chuqarik ma Xep ruuum relqaa puwaq. Jos se fue a prisin por robar dinero. Chuqbal. Instrumento para arrancar. Kirooh ruchuqbal kim nutaat. El arrancador de zacate de mi pap esta bien.

Chuqik. Arrancable (fcil de arrancar). Kirooh chuqik mak El zacate esta im. fcil de arrancar. Chuqli, jatz Est amarrado. Chuqli laq. ma tuut akach. La gallina est amarrada. Chuqli, tz aplaq. Est preso. Chuqli ruuum ruban kaa ta Keel. Don Miguel est preso por peleonero. Chuqu, tahqa Nada. Yajwi chuqu wili. . Aqu no hay nada. Chuqupila, man kiroo ta. Mal hecho. Chuqupilakamanik ihrub mapeey. an El mozo hizo mal el trabajo. Chuquuj. Arrancado. Chuquuj chi la kinaq. El frijol ya est arrancado. Chuquul, chuquneel. A r r a n c a d o r. Xoohtina ma chuquul kinaq. E l arrancador de frijol se fue a baar. Chut. Marrano macho. Ku chut aaq xiwii ruu ma wahq. Mi marrana tuvo marranitos machos. Chuun. Cal. Kih chuun nuloqreh qahkarini eqal. Compre suficiente cal para la pesca de maana. Chuuq. Cicatriz. Kahni machuuq naah manuqabnaq nuqat wiib. Qued una cicatriz en mi mano cuando me cort. Chuuq, tz aplaq. Preso. Xooh chuuq ma akun ruuum relq junaj ixqun. El aa muchacho se fue preso por haberse robado a una muchacha.

1 525

Poqomam - Espaol

Chuybal. Instrumento para mecer. Naq wili paam ma kahaam hinrukam junaj cheechuybal riib nutaat. Mi pap usa una varita para mecerse en la hamaca.

Chuybal, poombal. Incensario. Eew ihnuloq junaj chuybal poom. Un incensario compr ayer.

1 626

Poqomam - Espaol

ChChaab. Arco, vara de carrizo. Ku winaq hinkikam ma chaabqatal chuwareh teej. Los hombres usan el arco para cortar el lodo cuando hacen tejas. Chaak riij, ch anlaq. Desnudo. Ch aak riij wili piy akun. El nio est desnudo. Chaak, tiwik. Carne. Naqakuxum chaak wakax. Carne de res estamos comiendo. Chabirinaq, cham cha. Estado de descomposicin. Chun kinaqrequ ihqakux eew chabirinaq chi. Los frijoles que no comimos ayer est descompuesto. Chaht, chaat. C a m a . Nuloqom jumpeh manuch eqal. Maana voy aht a comprar una cama. Ch cido. Kux ch la rum xi am. am wii wach ma chee. Los jocotes que produjo el jocotal son muy cidos. Chamlaan, nchamabaq. R u i d o producido por un cerdo al comer. Ixtil chi hinch amlaan maahq naq hinwi i. Cmo hace ruido ese cerdo al comer. Chapaa, chapanaa. P g u e l o . Ch apaa majuuj arewach qeej. Ese papel pguelo por favor en la pared. Chapachi, chut ju. Puntiagudo. Ch ach maq al. El cuchillo es ap i atb puntiagudo. Chapbal. Instrumento para pegar, agarrar. Riyumachihchchapbal juuj. Este objeto de metal sirve para pegar papel. Chapinik, pan'anik. Pegar. Mawas narubirsaam ma xaj reh eqal, xooh pan chapinik juuj pataq paat. M i hermano mayor est divulgando el baile de maana, se fue a pegar papeles de casa en casa. Ch apli, p anlaq. Est pegado, prendido. Chapli wach nukeej junaj ma siip. Una garrapata est prendido en mi caballo. Chaq, sa chii. Pedazo. Junch pooch aq yeehin. Dame un pedazo de tamal. Chaqeel, chaqooj. Est en pedazos. Pawach ihrupex riyu ma xuut chaqeel chi. Quin quebr este cntaro que est en pedazos.

1 7

Chaqbal. Instrumento para partir. Hinkamani chaqbal aboj riyuma nim ch ihch Esta almgana sirve para . partir piedras. Ch wach, ch'aquuj, wach'ooj. Est aqli partido, est dividido. Chaqli wach rum nuye keh piy akun. A los nios les di jocotes divididos. Chaqli, chaq ala. Partido, separado. Ma Wane pech ma Laax chaqli taqee Juana y Nicols estn separados. . Chaqooj paam. Separado. Rare ma winaq chaqooj paam kinaqnrub an. Ese seor est repartiendo frijol. . Cheeqlaq, chaqlaq. Por pedazos. Cheeqlaq chi xiqamol maj teej re xitohlo eew. Las tejas que se cayeron ayer las recogimos por pedazos. Chehk, cheek. Rodilla. Ihpani pan koyil koloch ma Kuh pach kiruqoj ma chehk. Francisco lleg a jugar pelota y se golpe la rodilla. Ch ehqun. Algunos. Ch ehqun kuwinaq nakitikooj chi. Ya estn sembrando algunos seores. Chejik, xeepa. Grasoso. Chejik paam riyuma kul. Debajo de la escudilla est grasoso. Chihch, chiich. Hierro, metal. Nim mach ihch El hierro es grande. .1 828

Weel. Don Miguel compr un arma de fuego. Chihkaa, chasaa cha. Squelo. Are xoki ma sahaa chachihkaa chehe majumachee All entr el gusano, . squelo con la punta de esa vara. Chihki, kohla. Se sent, sentado. Ta Weel ch chaq reh atuut. Dgale ihki or a su mam que don Miguel ya se sent. Chihki, xuqap ala. Empez. Chaqor reh ma piy akun man nqorwi ruuum chihki chun mixah. Dgale al nio que no platique porque empez la misa. Chihkinik, tijinik. Sacar algo (con instrumento puntiagudo). Chihkinik siip naak rubanom ma Kuch wach ma keej. M a r c o s e s t s a c a n d o garrapatas al caballo. Chihlam poom, ahpomaneel. Persona que lleva el incensario (acompaante de un gua espiritual). Ihqapeyuj reh chihlam poom ta Kuch. A d o n Marcos le pedimos el favor para incensar. Chihlamaj, chuhqamaj. Llevado de la mano. Tu Tarees chihlamaj kamik raji ruu ilool. A d o a Teresa la llevaron de la mano donde el curandero. Ch ihminik, t ixanik. Estornudar. Naq qahruchop ma ojm ma chihminik

Chihch, Ch'iich', Puhbal. Arma de fuego. Ihruloqjunaj maruch ihch ta

Poqomam - Espaol

qahruchop. Cuando nos empieza la tos como nos da por estornudar. Chiik tii, tikohla. Sintese. Chiik tii taKuch man ti quhti arepaalkaat. Tom asiento don Marcos no se baya a cansar estando all parado. Ch xulil. Camanance. B maj ch iir, ajal iir keli wach xikin raremaixqun naq hinse Esa muchacha cuando se re lini. le salen camanances en las mejillas. Chiit, rooq paat. Horcn. Taq qasik junaj machiit reh qapaat. Vamos a buscar un horcn para la casa. Chik , b aab ach. Silla. Mach ikaab arereh nutaat. Esa silla es de mi pap. Ch iket, ch aap. Cua. K amlo junaj ma ruch mameexah. Treme una cua iket para la mesa. Chikli, kolaq. Est sentado. Chikli naah akal ma ixqun. La muchacha est sentada sobre el suelo. Chil. A v e c o n p o c a s p l u m a s . Eew ihnuloq junkoh ma chil akach. Una gallina con pocas plumas compr ayer. Chilamaj. Ha sido colgado. Chilamaj chi ma Chaliy ruuum xiqaji maj buuq. Rosalio ha sido colgado por haberle bajado las paperas. Chilba l . L u g a r p a r a c o l g a r, instrumento para colgar. Chilbal qaya riyumakalawix. Este clavo nos l sirve para colgar nuestros matates.

Ch ch ili, ilaq. Est colgado. Ch nah ili ruq macheepiy akun. Un nio ab esta colgado en una rama de rbol. Chililkee, chilkee. Colgado (varias cosas). Chililkee xinukana maj nusoreh xinutzaj. La ropa que lav la deje colgada. Chilinik. Colgar. Xooh pan chilinik sukuus numaam ruu ma Xel. M i abuelo se fue a colgar panza de vaca donde don Anselmo. Chimiin, chimiil. Estrella. Kih ku chimiin kiqala taxaaj!. En el cielo vemos muchas estrellas!. Chimiin, Chimiil. Meteoritos. Bajal maj saa chimiin hinwila ture komayik ti. Qu bonitos los meteoritos que vi hoy en la madrugada. Chimin. Bastn. Nraa junaj ruchimin reh hinbehi nutaat. Mi pap necesita un bastn para poder caminar. Chi p c h i p , t z unun. G o r r i n . Hinrutzubej ruhakiil pichii ma chip chip. El gorrin extrae la miel de las flores. Ch ixam, t ixam. Estornudo. Xinruchop mach ixam naq naak nukamani.Empec a estornudar cuando estaba trabajando. Chixkooy. Tipo de pjaro. Naak ruyuqum jab ma chixkooy. E l pjaro est llamando lluvia. Chixmineel, tixineel. Persona que estornuda. Arechali machixmineel1 929

Poqomam - Espaol

winaq. A l l v i e n e e l h o m b r e q u e estornuda mucho. Chixmono, titixamna. Estornude. Chixmono yajwi chi qayejaal. Estornude aqu entre nosotros. Ch okil, ch Piel. Saq maruch ikil. okil maTarees. La piel de Teresa es blanca. Choleel, tzaqanaq. D e s p e g a d o . Chol chi maj ruxijaabnutaat. Las eel guarachas de mi pap estn despegados. Cholbal, Tz'aqb'al. Instrumento para despegar. Riyumapilab hinjumani i wihchin ch al juuj wach qeej. Este olb objeto me sirve para despegar papel en las paredes. Cholinik, tzaqanik. Despegar. Rare ma piy akun ixtil cholinik xijab hinruban. Ese nio le gusta mucho despegar los zapatos. Ch ch Ratn. Hin i yajwi junaj oh, oh. ik machooh. Un ratn pasa por aqu. Chooh, kochaq. Gemelos. Chooh taqeemaj rak mawas. Los hijos uun de mi hermano mayor son gemelos. Choop. Piuela, pia. Hinkamani reh koraal ma choop. La piuela sirve para hacer cercos. Choramaj, chijamaj. Cado en forma de chorro. Yajwi ch oramaj ch ha un hinrukut naah chun akal. Aqu dejaron caer un chorro de agua, se nota en el suelo.

Chorik, chorob'aq. Dejar caer en forma de chorro. Chorik manuhaa. Se me reg mi agua. Ch oxli, jootlam. Est levantado. Ch oxli maj xikin matz El perro tiene las e. orejas levantadas. Ch uhch Mazorca poco granoso. Ku ul. ch uhch xiwiiruujal riyuhaab Las ul . mazorcas de este ao estn poco granosas. Ch uhkeel, ch uraq. Mojado. Ch uhkeel ihkule maLix pan kamanik. Andrs vino mojado del trabajo. Chuhkuy, kutan. Tronco (de algn rbol cortado). Nuwojik nukamom lo mach uhku eqal. Maana voy a ir a y traer el tronco. Ch ukli, churaq. Est mojado. Ch ukli asonaah matzajbal. Tu ropa est mojada encima del lavadero. Chulsaa, chajochsaa. Enscielo. Chachul waa maj tik nutzaj saa rub . Cuidado con ensuciar la ropa atz que lav hace un rato. Chulik, joch. Sucio. Chulik chi junariil maj ruso ma piy akun. La ropa del nio ya est sucia. Chulunik. Pintar. Xooh pan kojoj chulunik nutaat chi rupaat wikaan. Mi pap fue a pintar la casa de mi to. Chuma, chaam kiix. Gisquil. Ixtil chi maj chuma lohonaah yuuq. Hay muchos gisquiles all en la montaa.

1 030

Poqomam - Espaol

Chun, la. El, la (artculo). Kux rax ch abiix. La milpa est bien verde. un Chuq. Raz del verbo cortar. Xchuq tii junkoh waraan wihchin. Crteme por favor una naranja. Chuqbal. Instrumento para cortar. Riyuma nim rooq cheenukam reh chuqb rum. Esta vara larga utilizo al para cortar jocotes. Chuqik. Se revienta (muy liviano). Chala kirooh rare ma kajaam najikeem reh makeej jehinchuqik chi. Fjate bien el laso que vas a usar para amarrar al caballo como se revienta. . Chuqinik. C o r t a r ( f r u t a s ) . P a n chuqinik rum nuwojiik naah yuuq eqal. Maana voy a ir a la montaa a cortar jocotes. Chuquuj. C o r t a d o ( f r u t a s ) . Eew chuquuj riyumaj rum. Estos jocotes fueron cortados ayer. Chuquuj. Reventado. Rubatz tii nujikaa ma akach chehe junrahp masajkii, yujechuquuj chi. Hace un ratito amarr la gallina con una pita, como que alguien lo ha reventado.

Churuchi, nah yuuq. Cumbre. Ko naah machuruchi pali raji junb oh ma winaq. Hasta en la cumbre est parado un hombre. Chutinik, malooj. Juntar. Xooh pan chutinik aboj nutaat reh qapaat. Mi pap se fue a juntar piedras para hacer la casa. Chutlaq, chi puuq. En montones, en grupo. Chutlaq kujal wili pan atob. La mazorca est por montones en el guatal. Chutli, mulaq. Juntado, amontonado. Chutli chi chun jal ihnuraq naq xinpani pan atob. La mazorca estaba amontonado cuando llegu al guatal. Ch uuch. Mamas (pechos de la mujer). Noq ru iim uum nraa ruchuuchma pi ak El nio llora porque quiere y un. pecho. Chuuq. Cuello alargado. Xeli chuuq junaj mawak uun. Tengo un hijo con el cuello largo. Ch uwa Lodo. Ixtil chi machuwapa . bee ruuum ihruban chun jab Hay . mucho lodo en la calle porque llovi.

1 !31

Poqomam - Espaol

EEew. Ayer. Eew xinpani pan kar pech maj was. Ayer fui a pescar con mis hermanos mayores. Eey, kiroo. Muy bien. Eey, wajiim chi riij yataat. Muy bien, puede irse con su pap.

1

HHa Agua. Masuq ch hanaq qahtini . un koxokil. Al baarse en la maana el agua se siente bien rico. Ha nim ha Ro. Yunuwokiik karineel , . pan ha. Hoy voy a ir al ro a pescar. Ha chachijaa. Riguelo, riega. Ha ej, ej tii mahnirarekutikes. Riegue por favor esas siembras. Ha riis. Liquido, jugo. B ruha iil, ajal iil rare ma araan!. Esa naranja qu jugo tiene!. Haik, ha paam. Aguado. Haik ma ch uwaihnuban reh hinqaban xaan akal. El lodo est muy aguado para hacer adobes. Hakeh?, qa Keh?. Cul?. Hakeh yuuq nim nim rukih yajwi pan tinamit?. Cul es el cerro ms alto aqu en el pueblo?. Hamaju?, Hawii?, ahpa re?. Adonde?. Hamaj tipani kamano?. u Adonde fue a trabajar?. Ha nah, chala Mire. Ha riquchali . nah yataat chehe junboh ma achaaq. Mire, su pap all viene con su hermanito. Ha ?, nikpa?. Cundo?. Ha nik nik qaooh pan kar?. Cundo vamos a pescar?. Hawach?, qa keh re?. Quin?. Hawach ihtirutok pan paat reh k uht?. Quin te peg en la escuela?. Haab. A o . Nuchupum junwinaq haab wach riyu poh. En ste mes voy a cumplir veinte aos. Hah, rax utz Mosca verdusca. Ihchahki . naah nuwajunk mahah. Una mosca oh verdusca se par en mi comida. Hahyminik, hayamnik, atixam. Bostezar. Ixtil chi ma hahyuminik kinruchop chaqab En la noche como . me da por bostezar. Haq wach, suquumwa cha. Se aclara, se aclar. Yuhaq wach mahniichun qiij. El da de hoy aclar un poco. Haqli, haqlaq. Est abierto. Haqli ma chii paat ihnuraq rubatz. Hace un rato encontr la puerta abierta. Hat. Usted, t. Hat hawahtel piinki hinbanik paat?. Usted sabe como se hace una casa?1 #

Hat ta. Ustedes. Suq ta cha awirik hat ta. Ustedes ya tienen sueo. Haweh. Suyo, tuyo, de usted. Haweh riyu ma machit. Este machete es suyo. Haweh ta. De ustedes. Haweh ta rare maj keej achuqam ta are. Esos caballos que estn all amarrados son de ustedes. Hawli, haqlaq chii. Abierto (se refiere a la boca). Hawli machiihinwiri ma pi ak El nio duerme con la boca y un. abierta. Hayam. Bostezo. Hayam wili wuu ru uum suq nuwirik. Estoy bostezando bastante porque tengo sueo. Hihrusohk nrutzuhkaa. Lo picotea aa, (solo para aves). Hinrusohkaa ma sahaa maak El pollo picotea al ach. gusano. Hinab nchulna. Se orina. Hinab ri, ri mapiy akun naah ch El nio se aht. orina en la cama. Hin ayik, njilwa. Se gime. Ixtik hin ayik matze. El perro como gime. Hinixki, sulkuje. S e c o n v i e r t e . Hinixki chuwa ma hanaq inqeje k ak ruu. El agua se convierte en ih al lodo cuando le cae bastante tierra. Hinojmini, nojmana, ajmane. Tose. Ixtil hinojmini ma nuchaaq. M i hermanito cmo tose.

Hinooh, noo, nraja. Se va. Hinooh kixkaab ma Laax pech rutaat. Nicols se va al campo con su pap. Hinoq n'oq i, iim. Llora. Ixtil hinoq i mapiy akun. El niito cmo llora. Hinuchji, nkiqor reh. Le dice, le dicen, le dijeron. Qu nawaa tiooh? hinuchji raji ma akun. No quiere ir? le dijeron al muchacho. Hinuki, nrukaj. Toma, bebe. Ma winaq hinuki re rukoor nihab rupuwaaq. Toma el seor por eso no tiene dinero. Hinuli, xkule, ixkula. Viene (incluye la idea que vino y se fue). Maakun hinuli ruyuq ma tze. El muchacho viene a traer al perro. Hinuquni, kojek, jubik. H u e l e agradable. Hin uquni ch rupichi un aal kayehti. L a f l o r d e i z o t e h u e l e agradable. Hinbaaqri, nbaaqra. Se adelgaza, se enflaquece. Hinb aaqri manutz wi ii hin qu nuyee ruwa. Mi perro se enflaquece si no le doy de comer. Hinbahyi, wahye, nyuchpuja. Se marchita. Hinbahyi chun pichi ruuum chi qiij chun akal. La tierra est seca, por eso se marchita la flor. Hinbalik. R u e d a n . Ma aboj qu hinbalik pan kixkaab La piedra no . rueda en lo plano.

1 $34

Poqomam - Espaol

Hinb ati. Tiembla. Ixtil chi hinb ati arb arb ruuum najotiinsjo matze. El perro como tiembla porque lo van a baar. Hinbehi, nbeja. A n d a , c a m i n a . Hinb chi rutkalem chun pi ak ehi y un. El nio ya camina solo. Hinch np aap, ahna. Se pega. Hinch aap wach maj chee ma kabe. La cera se pega en los palos. Hinchabri, nchaamra. Se rancia. Hinch ri ch kinaqru tz q ab un uum aa iij. El frijol se rancia por que hay mucho calor. Hinch amik. Se saborea. Hinch amik chi ahaa ruuum naq hinrilom pila nukuxum ma piy akun. El nio se saborea porque est mirando lo que estoy comiendo. Hinchamlaan, nchamabaq. Hace ruido con los labios al saborear. Hinch amlaan maak El muchacho un. hace ruido con la boca. . Hinch elejlaan. Hace ruido (con objetos de metal al estrellarse). Ixtil hinch elejlaan maj kul. Las escudillas hicieron ruido. Hinchiblaan. Chilla, chillido (tipo de chillido de un pjaro). Ixtil hinch laan ihqab machikop. El ib arej chillido del pjaro como se oy. . Hinchihki, nruqap. Comienza. Yu hinchihki tikoj kataat abiix pech kinaq La segunda siembra de maz y . frijol hoy comienza.

Hinchihli, nchihla. S e c u e l g a . Hinchihli wach ma chee ma piy akun. El nio se cuelga del rbol. Hinchihti. Deja de sangrar, deja de vomitar, deja de tener asientos. Hinch ihti makikreh maj q ateel wi hinqukej iq . Si tomamos algn medicamento oob las heridas dejan de sangrar. Hinch nk iik, ohla. Se sienta. Qu nyoji naq hinch naah makeej chun pi iik y akun. El nio no tiene miedo cuando se sienta sobre el caballo. Hinchiplaan, witz inik. Chillido (tipo de chillido que hacen los ratones). Hinchiplaan pan rupachab chun chikop. El pajarito est chillando en su nido. Hinchixmini, ntixina. Estornuda. Hinch ixmini mawas ru uum ixtil ma pooq hinplik. Mi hermano mayor estornuda por que hay mucho polvo. Hinch linlaan. Suena (campana u objeto de metal que est colgado). Hinchilinlaan chun kampanu. La campana suena. Hinchoh, ntask'aja. Se descantilla, se astilla. Hinch machiimakul wi oh hinqatolch La escudilla se descantilla i. de la orilla si lo botamos. . Hinchopik, nchojik. Sale a chorros. Hinchopik chi raji chun haruuum ihsop ma xuut. Porque el cntaro se agujer el agua sale a chorros.

1 %35

Poqomam - Espaol

Hinchubi, nchuuwa. S e s a n a . Hinchubi maj qateel wi nakoj eqoob reh. Si le echan medicina se sana la herida. Hinch uhki, nruch eqsaa riib Se moja. . Hinch uhki maj qasowi qahb pan ehi jab. Si caminamos bajo la lluvia nuestra ropa se moja. Hinch uluklaan, naak rutihpana. Anda brincando. Hinch uluklaan narubeeh matiko El sapo est caminando de y. brinco en brinco. Hinchup, kux a . Te r m i n a . N a q hinch maanoj paat hinkikoj junaj up looqtaat. Hacen una ceremonia maya cuando se termina de construir la casa. Hinch nch Se revienta, se corta. uq, uq. Hinch naq noojinaq ch poh kuaraan. uq un Las naranjas se revientan en luna llena. Hinchaak, nchahka. Se agacha. Hinchaak paam ma saniib ma piy akun. El muchachito se agacha en la arena. Hinchachaklaan. T r o t a . I x t i l hinchachaklaan hinbarej ma keej. Oiga, el caballo cmo trota. Hinchahki. Se posa. Chii chun ha hinchahki ch chikop reh hin i. El un uk pajarito se posa a la orilla del ro para tomar agua. Hinchakik, njukuna. Gatea, camina con cuatro patas. Ixtil hinchakik ch pi un y akun paam ma tzaa qiij. Bajo el ardiente sol el nio como gatea.

Hinchali, nchila. Viene. Hinchali koxokil pan kamanik maak El joven viene un. temprano del trabajo. . Hinchaq nchaq Se cuece. Xatii wi, wa. a hinchaq ch kinaqru wili par. wi un uum El frijol se cuece rpido porque tiene suficiente fuego. Hincheel, nchehla. Se ladea. Naq hinwiri ma hincheel. Como se ladea cuando duerme. Hinchehli, nchehla qa. Se pone de lado. Suq ruwirik hinchehli chaqab. En la noche cuando tiene mucho sueo se duerme de lado. Hinchele laan, tasta. Titubea, bambolea. Junb ch mamahinchele chi oh un laan narub ru eeh uum yawab Un ancianito . titubea porque est enfermo. Hinchihqi, nah q . Se pone al fuego. aaq Hinchihqi uuch yuixq Hoy por la eq. tarde se pone el maz al fuego. Hinchojik. Hace ruido (Como andar en hojas secas). Ixtil hinchojik machikop paam ma qehis. El pjaro est haciendo mucho ruido en el matorral. Hinchorik. Chorrea, cae a chorros. Hinch ch hanaruqaji ako wach orik un matz En el barranco el agua est alej. cayendo a chorros. Hinchuhb Escupe. Hinchuhb xapa ini. ini wii ma akun. El muchacho escupe donde quiera.

1 &36

Poqomam - Espaol

Hinchuhpi. Se apaga. Hinchuhpi ch un qaaqnaq wili kih teew. El fuego se apaga cuando hay mucho aire. Hinchuhpi, nchuhpa. S e a p a g a . Hinchuhpi maq aaqnaq ransil ch un teew. El fuego se apaga cuando el viento sopla fuerte. Hinchuhri, nchuhra. Se apesta. Chun hahinchuhri ru uum ixtil maj saawili ruu El agua apesta porque tiene heces . fecales. Hinchuhtri. Se ampolla. Hinchuhtri ma pa nuqab wi kinkamani. Si trabajo mis manos se ampollan. Hinchuq laan. Sonido al tirar un objeto laan al agua. Hinchuq ihqaji ruuma hanaq hinkikut ako maab El agua oj. hizo ruido cuando le tiraron una piedra. Hinchuuq, ntz ahpa. Se encarcela. Hinchuuq maakun naq hintzab Al i. muchacho lo encarcelan cuando se emborracha. Hinhamik. Cruje. Ixtil hinhamik naq hinruqup maasukal marubaaq ma pi ak El muchachito cuando come y un. azcar cruje los dientes. Hinhaq, najaq. Se abre. Hinhaq rutkalem machii paat. La puerta se abre sola. Hinhili. Descansa. Koxokil hinhili ruuum ko hinooh pan kar. E l descansa temprano porque todava a ir a pescar.

Hinhirhiti, nkuyunja. Se mueve. Hinhirhiti naq hin i yihk ch ak ik un al. La tierra se mueve cuando hay terremoto. Hinhurik. Hace ruido (al soplar). Hinhurik ma hurbal kinaq. E l soplador de frijol hace ruido. Hinhurik, nrupuna. Hace ruido (pjaro al volar). Ixtil hinhurik naq hin i pan ik qab machikop. El pjaro como hace oh ruido cuando pasa encima de nosotros. Hinhurki, nwul qa. S e d e s t r u y e . Hinhurki ma rax xaan akal wi hinmuh. El adobe se destruye si lo mojan. Hinjaa. Se recuesta. Hinjaawach ma qeej ru uum naak ruwiri mawinaq. El seor se recuesta en la pared porque ya se est durmiendo. Hinjalpiji, jalanik. Cambia. Hinjalpiji marukay naq hinrilamaj nimaq aaq al ma akun. La mirada del muchacho cambia cuando mira culebras grandes. Hinjalpiji, njal. Cambia. Hinjapiji naq hinaqari mapi ak El nio cambia y un. cuando lo regaan. Hinjihqi, njihqa. Se ahoga. Hinjihqi wi qurahtel hinmuxini maakun. El muchacho se ahoga si no sabe nadar. Hinjilinlaan, naak rukojoqona. Truena. Ixtil hinjilinlaan ruuum najirub anom chun jab Truena porque va a llover. .

1 /37

Poqomam - Espaol

Hinjochik. Ruido al masticar o dolor cuando le chupa fri al cuerpo. Ixtil hinjochik wach paat ma ahq. El cerdo cmo hace ruido con los dientes en el patio. Hinjohti. Sube. Hinjohti wach machee mapiy ak El muchachito se sube un. al rbol. Hinjok Suena al raspar algo. Riyuma ik. naq tilul hinjok naah makaa. ach ik Como hace ruido cuando se muele la pepita de zapote sobre la piedra de moler Hinjuhp ntzahpa. Se cierra. Chaloq i, junariil ma awiqoob ruuum chaqab hinjuhpi riyu ma paat. Compra de una vez su medicina porque en la noche cierran la casa. Hinjumik. Zumba. Ixtil hinjumik ma chikop paam majul. En la cueva cmo zumba el animal. Hinjuxik. Se limpia, se borra. Hinjuxik wi hinqachul wach qaso ma riis muuy. El jugo de nspero se limpia si manchamos nuestra ropa. Hinjuywi, kaxa. Me lastima. Jinjuywi maab rexoki paam manuxijaab oj . La piedra que entr en mi zapato me lastima. Hinkaaw, nkahwa. Se pone boca arriba. Hinkaaw naq hin kikpan eli ju ma akun. El muchacho se pone boca arriba cuando le sale sangre en la nariz.

Hinkabri. Dispone quin dispone. Pi naqab inki anom makamanik nutaat hinkabri. Mi pap es quin dispone como vamos a hacer el trabajo. Hink i, nchiqii qa. Se seca. Xatiih ahk wa a hink i ch ak ch ch q ahk un al ehe un iij. La tierra se seca rpido con el sol. Hink ahri, nsahcha ruk Se admira, ux. se asombra. Ixtil hinkahri ta Wich ruuum kikuwii rulaa ajnajt. Doa Luisa como se admira porque vienen personas de lejos a visitarla. Hinkahsi, nkuhla. Se escasea. Pataq q hink ch kinaq. El frijol alej ahsi un se escasea en cada invierno. Hink ahti. Se quema. Hinkahti ruuum chiqiij chi mak El zacate se quema im. porque est bien seco. Hinkawlaan. S e c a e b o c a a r r i b a (incluye el sonido). Ma piy akun hinkawlaan ihqaji naq ihqehbi pan akal. Cuando el muchacho se cay boca arriba se oy el golpe. Hinkax k i, axa. Duele. Hink i ma ax qat paam nutuuq naq kinb wach eel ehi yuuq. La herida del pe me duele cuando camino en cuesta. H i n k er. S e r o m p e . H i n k er wi hinqamek ansil ma tik. El trapo se rompe si lo halamos con fuerza. Hink nk Crece. Xatih hink ihi, eja. a ihi pan akal ma chaam. Qu rpido crece la maleza en el terreno.

1 (38

Poqomam - Espaol

Hinkihri, nkiiwa. Se multiplica. Hinkihri wi nqatik junaj naqach ixiim. Un grano de maz se multiplica si lo sembramos. Hink i, nk xa. Se avergenza. Nk i ix i ix naq hinq ru oorji uum jub maixq oh un maak El muchacho se avergenza un. cuando una muchacha le habla. Hinklaraplaan. Se traquetea. Ixtil hinklaplan ma chii nupaat!. La puerta de mi casa traquetea mucho !. Hinkohxi, noo ruxlaab. Se sofoca. Hinkohxi naq hinwii maakun. El muchacho se sofoca al comer. . Hinkojlaan. Ruido y accin al caer cualquier objeto duro y esfrico. Hinkojlaan ihbarej naq ihkutari ma rujaloom. Escuche el ruido de la piedra que le golpeo la cabeza. Hink olpiji, nrusirisaj riib Se redondea. . Bajal hinkolpiji naq hinqaban xuut chun chuwa. El barro se redondea bien cuando hacemos cntaros. H i n k o o l . P o s i c i n p a r a h a c e r necesidades fisiolgicas. Xa are hinkool rare ma ixoq. Esa seora hace sus necesidades slo all. Hink npaha. Se detiene. Hinkool ool, naah meexa chun araan. La naranja se detiene en la mesa. Hinkooni, nkoona. J u e g a . Ixtil hinkooni koloch ma piy akun. El nio como juega pelota.

Hinkulpi, nrutunaa riib. Juntar objetos. Hinqakulpi maj jumaj sii reh hirukam qaaq. Para que agarre fuego juntamos las puntas de la lea. Hink ulub Se casa. Chiruloqrupaat ji. hinraa reh hinkulubji. Si se quiere casar que compre su casa. Hinkulubji, nrukulunja. Se casa. Yuhinkulubji mawas. Mi hermano mayor se casa hoy. Hinkurik, jahwanik. Cruje (cosa tostada). Hinkurik naq hinjokpaam maixiim reh kaj. Cuando muelen el maz para pinol cruje. Hinkuruslaan, nk'urujub'aq. Hace ruido crujiente. Hinkuruslaan naq hinkikux ixiim maj chooh. Los ratones hacen un ruido crujiente cuando comen maz. Hinkutjabi, nqorwa. Platicaremos. Rare ma piy akun rutaat ihreesa ixtil hinkutjab Ese nio sali como i. su pap cmo platica. Hinkutjabi, qorinik. Pltica. Kux hink atjabi raremapiy ak Ese un. nio como platica. Hinkuwi, chilanaq. Viene. Koxokil tii hinkuwi ma was pan kamanik. Mi hermano mayor viene temprano del trabajo. Hink i, nku Termina. Naq hink i ux xa. ux kiwa naqachikaam tihchia ma kamanik. Cuando terminen de comer empezaremos nuevamente el trabajo.

1 )39

Poqomam - Espaol

Hinkuxi, nkuxiikwa qa. Se enfra. Chawansilaj tichalora wooh ruuum hinkuxi chun riis. Apresrense vengan a comer porque el caldo se enfra. Hinkayi, nka Ve, mira. Ko hinka ya. yi ch ixoq. La seora todava mira. un Hinkahni, nwii koon. S e q u e d a . Hinkahni chi qiij ch pi ak paam un y un marulookreh tikooj. El nio se queda atrs en el surco para la siembra. Hinkahrlaan, nruchikaa rukux. Eructa. Hinkahrlaan naq hinkuxi ruwa ma wikaan. Mi to eructa despus de haber comido. Hinkamani reh, nkamaj reh. Le sirve, sirve para. Hinkamani reh nusir wach riyu ma juuj. Este papel sirve para tomar notas. Hinkamani, nkamana. Trabaja. Ixtil hinkamani chun winaq rerukoor wili rixiim!. El seor trabaja mucho por eso tiene maz!. Hinkapwi, man suq ta rukux. Tiene pena, se aflige. Hinkapwi hineli pan k ch ixoq. A la seora le da pena ay un salir a vender. Hinkarini, nkarana. Pesca. Hinkarini numaam. Mi abuelo pesca. . Hinkei, nkea. Muele. Nkei ruuum nutuut hin sanjeel mawanaab Mi ooh . hermana muele porque mi mam se va a hacer mandados.

Hinki. Dice, le dice. Qahkamano nki nutaat. Trabajemos - dice mi pap. Hinkicheq eeh, nkichoq chi kiwach. Se lo reparten (entre ellos mismos). Hinkicheqeeh kiib ma akal ihrukana kitaat maj akun. L o s muchachos se reparten la tierra que les dej su pap. Hinkichut kiib, nkimal kiib. Se juntan, se renen. Hinkich kiibreh ut hinkibarej rukutaaj makamal b ee tinimit ku winaq. La gente se rene para escuchar la pltica del alcalde. Hinkiisri, nkisina. S e p e d o r r e a . Hinkiisri naq hinwiri ma akun. El muchacho se pedorrea cuando duerme. Hinkijet kiib kipah Se detienen. aa , a. Hinkijet kiibruuch ransil hamaj aa un kar. Los peces se detiene por correntada. Hinkikolpii, nkisirisaj. Lo redondean. Ku ixoq bajal hinkikolpii chun chuwa. Que bonito como redondean el barro las seoras. Hinkimi, nkima. Se muere. Nkimi wi qu nuyee ruwa ma keej. El caballo se muere si no le doy de comer. Hinkinaq kiib. Disputan. Hinkinaq kiib pan kuht maj piy akun. Los nios disputan en la escuela. Hinkinaq kiib Se regaan, se disputan. . Ixtil hinkinaq kiib xa ruuum ma akach rare maj ixoq. Esas seoras como se regaan solo por la gallina.

2 =40

Poqomam - Espaol

Hinkiqor naah, kikahna. Se ponen de a c u e r d o . Hinkiqor naah piinki nikoksaam mapaat reh k kuwinaq. uht Los seores se ponen de acuerdo como van a construir la escuela. Hinkiroojbi, nchuuwa. Mejora, se alivia. Hinkiroojbi naq hinrukej iqoob chun yewaab. El enfermo mejora cuando toma medicina. Hinkiroojb nkorpaja, nch wa. Se i, uu compone, da a luz. Hinkiruujbi chi rupaat chun ti ixoq. La seora se compuso en su casa. Hinkiroojbi, ntihka. S e p u e d e . Hinkiroojbi qahtini pan qaxin ha ruuum kirooh reh kimik. Se puede baar en el agua caliente porque es bueno para las enfermedades. Hinkirpiji, njirpaja. Se resbala, se desliza. Hinkirpiji maatobru ch ak uum un al maqerik. La tierra se desliza porque el guatal est en una ladera. Hinkitok kiib, nkiban kaa. Se pelean. Hinkitok kiibnaq nihabkituut maj piy akun. Los nios se pelean cuando no est su mam. Hinkitok kiib, nkichey kiib. Se pelean. Rare ku piy akun ixtil hikitok kiib. Esos nios como se pelean. Hinklaraslaan, njirich aq. Rechina. ib Hinklaraslaan naq hinruban kuxik maj weeh. M i s d i e n t e s r e c h i n a n cuando hace fro.

Hinkopiji. Se afloja. Hinkopiji naq hinmuh ma pitzen reh chii paat. La puerta de caa de maicillo se afloja cuando se moja. Hinkooch, rubalajaj riib. Se enrolla (se usa slo para cosas flexibles, como tela, lazos, alambre, etc.). Qu hinkooch ma kajaam ruuum ma kochik. El lazo no se enrolla porque est muy duro. Hinkooch nkoowra. Se endurece. Xa i, tiiha hinkooch machuwaruuum i wili chun qiij. El barro endurece rpido porque hay bastante sol. Hinkorpiji, nrujariksaa riib. Se endereza. Hinkorpiji kiwach maj chihchruuum maj lochik kiwach. Los alambres se enderezan bien porque son muy suaves. Hinkurik, ntaranabaq. Hace ruido (sonido onomatopyico). Ixtil hinkurik xilek maj xuut mach El ratn como ooh. hace ruido en medio de los cntaros. Hinkut nkoowra. Se endurece. Wojik i, nukanaam ma nuxuut pan qiij reh hinkuti. Voy a dejar mi cntaro al sol para que endurezca. Hinlehpiji. S e a d e l g a z a ( c o s a s ) . Hinlehpiji ch qoor wi hinkitzahqa un ansil pech pan kiqab. La masa se adelgaza si le pegan fuerte con las palmas de las manos. Hinlehqi, Hinlahtz nq i, ahpa. Se traba. Hinlahtz xilek maj ab naq hintohlo i oj2 141

Poqomam - Espaol

maooj. El aguacate se traba cuando cae en medio de las piedras. Hinloochi, njaa'wa. S e a g u a d a . Hinloochi wi hinqayee ako pan qaaq ma chihch. El metal se aguada si lo echamos al fuego. Hinlooki, nchurpaja. Se deshace. Hinlook wi hinmuh ru i uum ch jab un maxaan ak Si el adobe se moja con al. la lluvia se deshace. Hinmelaan, nraqwa. L a m e . Ixtil ihme nukayal matz El perro laan e. como lame mi cara. Hinmiji, nchila. Viene. Qu chi hinuli kixkaabnutaat, hinmiji moolaq. Mi pap ya no viene al guatal, viene pero de vez en cuando. Hinmoqsi, nkutuna. Aparece. Qu chi hinmoqsi chun piy wakaach re ihsahchi eew. El pollito que se me extravi ayer ya no apareci. Hinmuh, nchehqa. Se moja. Nutuut qu nraa reh hinmuh ma nuchaaq. M i mam no quiere que mi hermano menor se moje. Hinmuhli, nwul. S e d e s h a c e , d e d e s t r u y e . Hinmuhli ruuum ma chuwa ma lochik ma xuut. El cntaro se deshace porque el barro est muy aguado.2 242

muchachito slo se mete en el agua y vuelve a salir. Hinmuhqi, nmuhqa. S e e n t i e r r a . Pawach hinkimi hink atari rujuul reh hinmuhqi. Cuando alguien muere se le escarba un hoyo y se entierra. Hinmukpiji, Hinmukbuti, nchahka. Se agacha, se encorva. Hinmukpiji narujisom ma akun. El muchacho corre agachado para huir. Hinnchehli. Se pone de lado. Mak im reihnuk lo ixtil hinchehli ruuum am chun teew. El zacate que traje, como se inclinaba hacia un lado por el viento. Hinniimi, nkeja. Crece. Xanika hinniimi rum ru uum wili ruhaama cheul. El palo de jocote crece rpido porque tiene agua. Hinoki, nike, oki aka. Entra. Hinoki paam maj xaj maakun. El muchacho entra a los bailes. Hinpahni, npahna. Se pega. Ixtil hinp mach ahni uwawach qaxijaab . El lodo como se pega en los zapatos. Hinpajlaan. Lo pega (accin y sonido al pegar algo con un objeto plano). Ixtil hinpajalaan hinqabarej narutzajom maj tik ma ti ixoq. Como se oye el sonido de la ropa que la seora est lavando. Hinperik, npoqsa. Ruido en forma explosiva (sonido onomatopyico). Ixtil hinperik raji machihch pech

Hinmuhq Mete y luego saca la cabeza i. o el cuerpo del agua. Xa hinmuhq tii i riib ruu ma ha ma piy akun. El

Poqomam - Espaol

ki setesi chiitinamit. Por la orilla ib del pueblo cmo hace ruido la moto. Hinp oqsi. Borbolla. Npoqsi ch ha un pan ak ruuum ixtil naak ch jab al un . El agua borbolla por llover tanto. Hinpoqsi, npoqsa. Revienta. Npoqsi m a k u w e e t n a q k i k uwi maj kukub jeel. Cuando llegan los novios se revientan los cohetes. Hinpusi wach, npus. S e d o b l a . Hinp si wach ru u uum kux maloch ik majuuj. El papel se dobla porque es muy delgado. Hinpaa, npaha. Se para. Hinpaachi ko pi ch ak El nio ya se para y un un. y todava es pequeo. Hinpani. Llega. Hinpani ruyee ruwa k ixkaab En el guatal llega a dejar comida. . Hinpohi, nyuj, nwul. Se arruina. Hinpohi ma tikooj wi nihabchun jab. Si no hay lluvia se arruina la siembra. Hinpoqpoti, npoqpota, npulwa. Hierve (refirese a comestible). Ixtil hinpoqpoti mariis akach. El caldo de pollo cmo hierve. Hinpuhlaan, nrutuhyaa. Lo golpea (repetidamente con garrote, aporrea, incluye sonido). Ixtil hinpuhlaan hinqabarej ma akun naq naak ruqojom kinaq. Cmo se oyen los porrazos que da el muchacho cuando est aporreando frijol.

Hinpultzijilo, ntihpana. Se desborda. Chala reh hinqu hinpultzijilo paam maxun mauuch. Cuide el maz para que no se rebosa de la olla. Hinpuq, npoqsa. Revienta (huevos al nacer los pollitos). Riyuchun maloj xam nanukojom pan rupachaabma tuut ak e qu chi hinpoq Este huevo ach, . lo voy a colocar en el nido de la gallina despus de los dems, no s si va a reventar. Hinpuri, nrupuna. Vuela. Qu chi hinpuri ruuum jorinaq jupeh chun ruxiik chun mukur. La trtola no vuela porque tiene quebrada un ala. Hinq aap, nah chee Estar arriba (en los . rboles). Hinratow hinq naah maj aap cheemapi ak El muchachito le y un. gusta estar arriba de los rboles. Hinqahpi. Se traba. Chakut raji ma kajaam wach ma qab chee reh hinqahpi. En la rama del rbol tire el laso para que se trabe. Hinqahxi. Se pasa, se traslada. Ko ransil reh hinq ayulaar hach ahxi un tamama El ancianito todava tiene . fuerzas para pasar al otro lado del ro. Hinq i, nq an aanwa. Se pone amarillo. Chaqasaa paam muuj ruuum pan qiij hinqani ma saq akatoon. Pase su camisa blanca a la sombra porque en el sol se pone amarillo. Hinqaq Arde (dolor). Hinq ani ani. aq manuq ru ab uum ihnuk rubatz at .2 343

Poqomam - Espaol

Hace un rato me quem la mano por eso me arde. Hinqati, nchiichwa. Se enfra. Hinqati ma nuhaa reh witinal wi nuyeeraji paam muuj. Si dejo el agua que voy a usar en la sombra se va ha enfriar. Hinqee, nruqab riib. Atraviesa. aa Naq hinooh kixkaab hinqee a panubeeh junboh ma aaq. Se me atraviesa siempre una culebra cuando voy a trabajar. Hinqequmri, n oquumra. Se oscurece. Hinq equmri naq wili kusuutzwach rukayal. Cuando las nubes tapan la luz del sol se oscurece. Hinq orik, nq ortaja. Se dice. Hinq orik ke xooh qiij kuwinaq qu kux ki uhti pi yu Se dice que la gente de antes inki . no se enfermaban mucho como hoy. Hinqorwi. Habla. Qu chi hinqorwi kirooh ti rutuut. La mam de l ya no habla bien. Hinqup. Se quiebra. Hinqup ruuum mutik chi ma chee. El palo se quiebra porque est podrido. Hinqurum laan. Truena, hace ruido (el estmago). Ixtil hinqurublaan ma paam ruuum hinwiji chi maWich. El estmago de Luis le hace ruido porque tiene hambre.2 444

El fuego enciende rpido cuando no hay aire. Hinqaji,nqeja. Baja. Hinqaji naq nihab ch jabmaha El ro baja cuando un . no est lloviendo. Hinqaplaan, hinqapqati, ntzintzita. Brilla, ilumina. Ixtil hinqaplaan ru uum ransil ch teew maq . El fuego un aaq brilla mucho porque est fuerte el viento. Hinqehpi, nruqasa riib. Se baja. Chaqor reh hinqehpi naah machee reh mapi ak Dgale al nio que y un. se baje del rbol. Hinqiip, nteer. Lo sigue, va detrs de. Hinqiip chi wiij wi kinooh pan kamanik ma tze. El perro va detrs de mi cuando voy a trabajar. Hinqoj qiij, nyeha. Se tarda, se atrasa. Ixtil hinqoj piij naq hinooh sanjeel ma wanab. Como se tarda mi hermana cuando va a hacer mandados. Hinqojik, nkii'wa. Abunda. Hinqojik marukooj ru uum b loch ch ajal ik un akal. La siembra abunda porque la tierra est suave. Hinqoop chapwa rulaq. Garraspera i, dentro de la garganta. Hinqoopi pan ralaq nutaat naq hinruqoj maysiiy. A mi pap le pica la garganta cuando aporrea maicillo. Hinqusik, njorob'aq. R o n c a suavemente. Huys hinqusik ma pan

Hinqahpi, ntiq'. Se enciende. Xatiiha hiqahpi naq nihab teew chun qaaq.

Poqomam - Espaol

ralaq naq suq ruwirik ma winaq. Ese hombre ronca suavemente cuando est dormido. Hinquxri, npuusra. S e e n m o h e c e . Hinq wi qu hinqachahb pan q uxri a iij chun kinaq. El frijol se enmohece si no lo asoleamos. Hinrabej, nruchulaj. Se orina (sobre algo). Hinrabej ma xuut ma tze. El perro se orina sobre el cntaro. Hinraht nrat Lo conoce, lo sabe. eli, alii. Nrahteli pan chooh nuchaaq. M i hermano menor conoce la ciudad capital. Hinrajlaa. Lo cuenta (de contar). Hinrajlaa taqeemaj ruwakaax junpa oh taqee b mawinaq. El seor cuenta sus vacas para saber cuantas son. Hinrajlaan, nrahlaa. C u e n t a ( d e contar). Qu hawilom ma achaaq jelohohinrajlaan pi aboj. No has y visto a tu hermanito creo est al otro lado contando piedritas. Hinransilej, ajamik nruban. Lo hace r p i d o , s e a p r e s u r a . Hinransilej unteera kamanik hinruban. Todos los trabajos lo hace rpido. Hinraprati, ntzintzita, nchichina. Brilla. Ixtil hinraprati ma ruuq ma ixk La morga de la muchacha cmo un. brilla. Hinratow, nraa. Le gusta. Ixtil hinratow ma paxeel rare ma akun!. A ese muchacho cmo le gusta pasear!.

Hinratow, tz nrila Le gusta. Hinratow oo . hinkamani ru qu tz q Le gusta uum a iij. trabajar porque no hace calor. Hinreesa. L o s a c a . Hinreesa pan chuqarik ma rakuun ma winaq. El seor saca a su hijo de la crcel. Hinrejib nchaq Se madura. Naq ri, wa. hinoki qalej hinrijebri maj ooj. Se maduran los aguacates cuando empieza el invierno. Hinrelqaa. Lo roba. Hinrelq puwaq aa reh rutaat mawuxniib. Mi amigo le roba dinero a su pap. Hinrihqa. Lo carga hombres cargando con mecapal o bestias con carga). Hinrihqa kakoh ya jal ma keej. El l caballo carga dos redes de mazorcas. Hinriker. Lo siente, siente. Hinriker najokimo qo. E l s i e n t e q u e e s t muriendo. Hinrik erej, n ransil. Se debilita. Ma oo ak hirik naq hinkamani. Cuando un erej el muchacho trabaja se debilita. H i n r i k isaa riib. S e m a n t i e n e . Hinrik riib ma nuyaab. M i saa abuelita se mantiene sola. Hinriksaa, nruban nim qiij. Lo c e l e b r a . Hinriksaa ruqijil ma nukumpaale. Mi compadre celebra su cumpleaos. Hinrila. Lo mira, lo cuida. Hinrila rumaam naq hin maWaan. Juan uhti cuida a su abuelito cuando se enferma.2 545

Poqomam - Espaol

Hinriqirej, nrujosq Lo deshierba, lo ii. limpia. Pan riyupoh hinriqirej atob nutaat. Mi pap en este mes hace la primera deshierba. Hinrirej, nrubehlaa. Lo acarrea. Hinrirej ha koxokil tii ti ixoq. La seora acarrea agua tempranito. Hinrisej, nritzaj. lo embruja. Hinrisej maak mawinaq. El seor embruj un al muchacho. Hinrix, nruwux. Lo desgrana. Hinrix ixiim reh hinruchiq nutuut. Mi mam a desgrana maz para cocer. Hinroqsaa, nraqsaa. L o l e v a n t a . Hinroksaa jumpeh xaan ak pan taxaaj al ma akun. El muchacho levanta un adobe hacia arriba. Hinroksaa, nroqsaa. L o g u a r d a . Hinroksaa kirooh chun rupuwaaq nutuut. Mi mam guarda bien su dinero. Hinroqaa, nrub'ol. Se envuelve. Re hinroq marujaloom ru aa uum hintiwi. l se envuelve la cabeza porque le duele. Hinroqej. Llora por alguien. Hinroqej chun rakuun tiixoq ruuum ihkimi. La seora llora por el hijo que se muri. Hinroqxinej, nroqxanaj. L o recomienda. Hinroqxinej kahno ku ruxuut ruu ti Tarees ti ixoq. La seora deja recomendado sus cntaros con doa Teresa.

Hinroy nro Espera (a alguien). ee, yee. Hinroyee ti rutuut pa beeh ma akun. El muchacho espera a su mam en el camino. Hinrunee, nruneem aka. Lo lleva (trmino general para cualquier cosa). Hinru raji paat rum. El lleva en qu nee traer jocotes. Hinru , nrub Lo abolla, lo presiona, op iy. lo oprime. Hinru mamaloj mapi op y ak El nio abolla el huevo. un. Hinrubak, nrukoj riiq. Le pone carga (una bestia). Maasb akun ees hinrub ya wach marukeej. El hijo ak l mayor de l le pone carga a su caballo. Hinrub ej wach, nrub Lo tuerce. ak at. Ma asbees hinrubakej wach ma qab ma ruchaaq. El hijo mayor tuerce el brazo a su hermano menor. Hinrubalej paam, nrubalquu. Lo revuelca. Hinrubalej paam ku piy rakuun ma tuut tze. La perra revuelca a sus perritos. Hinrub jab. Llueve. Hinrub jab an an naq naqojotikwo. Cuando llega el tiempo de la siembra llueve. Hinrubarej. L e o y e , l e e s c u c h a . Hinrub tiixoq naak roq ch arej iim un piy rakuun. La seora oye que su hijito est llorando. Hinrub arej, kurujeh. Mejora. Ihnuyee iqoobreh xare qu hinrub arej. Le di medicina pero no mejora.

2 646

Poqomam - Espaol

Hinrub areja, Nrub araj. Le obedece. Maak hinrub a pi hinq un arej inki orik reh ru uum rutaat. El muchacho obedece lo que su pap le dice. Hinrub , nruk Lo pellizca. Ma ech at. asbees ixqun hinrubech ma piy ruchaaq. La hija mayor pellizca a su hermanita. Hinrub ehchaa, nrurahchaa, rahka. Lo rasgua, lo rasca. Hinrubehchaa chun akal ma akach. La gallina rasgua la tierra. Hinrubehlee, nrutarabaj. Va detrs. Hinrubehlee maj ruwakaax maLiix. Andrs va detrs de sus vacas. Hinrubesaa, nrubensaa. Lo hace c a m i n a r, l o h a c e a n d a r. M a anaabees hinrubesaa chun piy ruchaaq. La hija de la familia hace caminar a su hermanita. Hinrubichej. Lo canta. Ma ajkuht hinrubichej rubiich qatinamiit pan chooh. El estudiante canta el Himno Nacional de Guatemala. Hinrubihtz nrujiqsaa. Lo ahoga, lo , sofoca, lo estrangula, lo tuerce. Hinrub ihtzralaq maak tiixoq. ach La seora tuerce el pescuezo de la gallita. Hinrubiq. Lo traga. Hinrubiq ako kohlaal ma chooh ma aaq. La culebra traga entero el ratn. Hinrubiqsaa lo, nrubiqsaa cha. Lo acerca. Hinrub iqsaa lo hin manuriis

ma ajchaloom akal. El dueo del terreno me acerca el caldo. Hinrubiqsaa raji, nrubiqsaa pa. Lo aleja. Hinrub raji marukul wach isaa machikiwit reh wiik mapeey. El mozo aleja la escudilla de la canasta de tortillas. Hinrubirsaa, ruk utjaa. Lo informa, lo hace saber. Mawinaq hinrub irsaa reh tinamit naq wili kaay chaak ruu El . seor informa a la poblacin cuando tiene carne a la venta. Hinrub nrujoxaj, nrub it, item. Lo fre, it un lo tuesta. Hinrub ixiim ch tiixoq. La seora tuesta maz. Hinrub laan, nch apwa. Hace punzadas, da punzadas. Ixtil hinrub maq laan aa wach nutuuq. Me da punzadas de dolor la llaga de mi pi. Hinrubohlee, ruqahpeem. Lo carga (objeto cilndrico en las manos). Hinrub ohlee junb macheenutaat. oh Mi pap carga un palo en las manos. Hinrub Lo enrolla. Tiixoq hinrub ol. ol rupohp naq hinwoqti. L a s e o r a enrolla su petate cuando se levanta. Hinrub nrub Lo hace. Hinrub an, an. an yal junboh ma winaq. Un seor hace matates. Hinruchapi. Insiste. Hinruchapi reh hinooh pan paxeel ma akun. El muchacho insiste que lo dejen ir a pasear.

2 747

Poqomam - Espaol

Hinruchabaa, nraa. Falt. Ruuum hinpani pan kar hinruch aa ch ab ehqun kuqiij pan kamanik nutaat. Mi pap por ir a pescar falt algunos das en el trabajo. Hinruchalej wach, nrupach. Lo trenza. Hinruchalej wach ma naah nuchaaq nutuut. Mi mam trenza el pelo de mi hermanita. Hinruchap, nrutzaq. Lo despega. Hinruch kuajn maranaabreh maj ap abix narub anom maatz. La hermana de l corta lotes de las milpas para hacer atol. Hinruch aa, nrutik. Lo siembra (con ap ap cosas puntiagudas). Hinruch aa ma ju kuchikuh wach ma chee ma akun. El muchacho siembra la punta del cuchillo en el palo. Hinruchaq. Lo reparte, lo aparta, lo parte. Hinruchaq paam junkoh kaq qooqnutaat reh hinqakux. Mi pap reparte una sanda para que comamos. Hinruche h l a a . L o a c o m p a a . H i n r u c h e h l a a rutaat naq hin oohkamano maak El muchacho un. acompaa a su pap cuando se va al trabajo. Hinruchej. L o h i e r r a , l o m a r c a . Hinruchej maj ruwakaax reh qu kisahchi taKuch. Don Marcos marca sus vacas con el fierro para que no se pierdan.

Hinruch riib Se inquieta, se molesta, i . se exige. Ixtil hinruchi riib chun pi ak El muchachito est siempre y un. inquieto. Hinruchik nruqap. Lo empieza, lo aa, comienza. Naht chi q hinruch iij ikaa rukamaniik raremawinaq. Ese seor empieza a trabajar muy tarde. Hinruchikb Lo monta (una bestia). ej. Hinruch ej junb masaq riij keej ikb oh numaam. Mi abuelito se monta en un caballo blanco. Hinruchilaa. Lo cuelga. Nruchilaa ruwawach maj cheenutaat. Mi pap cuelga su comida en el palo. . Hinruch nruwux. Lo desgrana (elote it, con las uas). Hinruchit quniil ku ajn nutuut. M i m a m d e s g r a n a pacientemente los elotes. Hinruchix wach, nruwach. Lo parte. Hinruchix wach chaj reh ruk ma aay ranaab. La hermana de l parte ocote para vender. Hinruch riij, nruchal riij. Lo pela, ol lo descascara. Hinruchol riij raraan ch pi rak maixoq. La seora un y uun descascara la naranja de su hijito. Hinruchorej. Lo vaca (un lquido de un vaso a otro para que se enfre). Hinruch paam rumaatznutaat reh orej hinkuxi. Mi mam vaca el chilate de un vaso a otro para que se enfre.

2 848

Poqomam - Espaol

Hinruchoxaa, nroqsaa. Lo levanta (a alguien o algo). Hinruchoxaa maj kijaloom maj klawax reh kireesa nutaat. Mi pap levanta los clavos para sacarlos. Hinruch saa. Lo sana. Nruch saa ub ub maqateel maiq . La medicina oob le sana la herida. Hinruchuchej, nruchuchaj. La mama (un beb). Nruchuchej maj ruch uuchmatuut ahq. El marranito mama las tetas de la marrana. Hinruchuch Le da de mamar. Ixtil saa. hinruchuch mapi rak rare saa y uun matiixoq. Esa seora como le da de mamar a su hijito. Hinruchuhka riib, ntihpana. Brinca. Hinruchuhka riibruuhamatikoy. El sapo brinca en el agua. Hinruch aa, nruch uk ursaa. Lo moja. Hinruchukaa kahno maj tik nutuut. Mi mam deja los trapos mojados. Hinruch Lo mancha. Ixtil hinruch ul. ul maj rusonaq hinwii mapiy ak un. El nio como mancha su ropa cuando come. Hinruchul riib. Se mancha. Ixtil hinruchul riib naq hinkamani ma wiih. Mi nieto como se mancha cuando trabaja. Hinruch pa naah, nrukut pa runaa up . Lo nombra, lo culpa. Hinruch panaah up ke remaak xelqini chun winaq. un

El seor nombra al muchacho quin fue el culpable del robo. Hinruchuq. Lo rompe, lo parte, lo corta. Hinruchuq ma kajaam ma wayex. El buey rompe el lazo. Hinruchajee. Lo cuida. Nruchajee taqee maj wakaax manuchaaq. Mi hermano menor cuida mis vacas. Hinruchahba a . L o a s o l e a . Hinruchahb maj ruxuut naq kiruk aa at nutuut. Mi mam asolea sus cntaros cuando los va a quemar. Hinruchakaa, nruye koon. Lo deja. Hinruchakaa kahno ma rihqal ma keej ma akun. El muchacho dejo el aparejo del caballo. Hinrucham. Lo olvida. Ixtil hinrucham marupaniis pan ak mapiy ak al un. El muchachito siempre olvida su sombrero en el terreno. Hinruchap. Lo agarra. Hinruchap maj nimaq tap ma akun. El muchacho agarra cangrejos grandes. Hinruchaq nruchaq Lo cuece. saa, aa. Suq hinruchaq kinaq chun ti saa ixoq. La seora cuece el frijol bien sabroso. Hinruchaq Lo cuece. Hinruchaq saa. saa chun uuch reh eqal nutuut. Mi mam cuece el maz para maana. Hinruchej, nrusal. Lo desata. Hinruchej chii maj rukaay ruuum wilkee2 949

Poqomam - Espaol

loq El desata la venta porque hay ool. clientes. Hinruchela, nruchelaa. Lo pone de lado. Hinruchela piy akun naq hinkuxi waah. Pon de lado al nio cuando termina de comer. Hinruchelaa. L o p o n e d e l a d o . Hinruchelaa maj xaan akal reh kikahk mawinaq. El seor pone de i lado los adobes para que se sequen. Hinruchih, nruk Lo cierne, lo cuela. il. Hinruchih akal reh hinruban xuut nutuut. Mi mam cuela la tierra para hacer cntaros. Hinruchijaa. Lo riega (se refiere a lago lquido). Ixtil hinruchijaa ha naq hintzajwi ma ixqun. La muchacha como riega agua cuando lava. Hinruchiq Lo cuece. Nruchiq kinaq aa. aa tirixqeel. La esposa de l cuece frijol. Hinruchiqijsaa. Lo hace secar. Chun tz q hinruchiqijsaa ch ak aa iij un al. El calor seca la tierra. Hinrucholojaa, ntuq'ub'aq. Hace ruido (lo que producen los lquidos o granos al menearlos en algn recipiente). Hinrucholojaa riibpaam maxun ch un ixiim naq hinqatukej. El maz hace ruido cuando lo meneamos en la olla. Hinruchor, nrutuk. L o b a t e , l o revuelve. Nruchor maloj reh chun piy rakuun ti ixoq. La seora bate los huevos para su hijo.

Hinruchup. Lo apaga. Nruchup ma q aaqnaq hinwiri mawinaq. El seor apaga la luz al dormir. Hinruchuq. Lo arranca. Nruchuq kinaq nutaat naq chiqiij chi. Mi pap arranca frijol cuando esta seco. Hinruchuqaa, nrujitz. Lo amarra. Hinruchuq makeej nutaat. Mi pap aa amarra el caballo. Hinruhaej, nruye ruhaa. Lo riega. Hinruha maaraan rarech winaq. ej un Ese seor riega el palo de naranja. . Hinruhab Abre la boca (por un rato, o a. un momento). Ixtil hinruhab machii a mapi ixq La nia abre la boca. y un. Hinruhach, nrujap. L o m u e r d e . Hinruhach maj rutuuq maj ahq ma tze. El perro como muerde las patas de los cerdos. Hinruham. Lo llena. Hinruham maj ruwalxaa reh rum ma akun. E l muchacho se llena las bolsas de jocotes. Hinruhaq, nrujaq. Lo abre. Hinruhaq ma chii paat chun teew wi wila ransil. El viento abre la puerta si esta muy fuerte. Hinruhilsaa. L o h a c e d e s c a n s a r. Koxokil hinruhilsaa ma rupeey nutaat. Mi pap deja que se baya a descansar temprano su mozo. Hinruhtz Lo huele. Hinruhtzee ma ee. kamnaq tikoy ma tze. El perro huele el sapo muerto.

2 050

Poqomam - Espaol

Hinruhupej, nruwup. L o s o p l a . Hinruhupej paam ma suh ma was ruuum wili pooq paam. Mi hermano mayor sopla dentro del tecomate porque tiene polvo. Hinrujahtzaa, nrujahtzuu riib. Se fractura. Ixtil hinrujahtz maqab aa naq hinq i numaam. Mi abuelo como ehb se fractura la mano cuando se cae. Hinrujal. Lo cambia. Hinrujal ixiim chehe asukal nutuut. M i m a m cambia maz por azcar. Hinrujalwachej. Tiene una visin, una revelacin, una alucinacin. Hinrujalwachej ke ko kachli rutuut chun yawaab. E l e n f e r m o e s t alucinando que todava vive su mam. Hinrujay, nrukeej. L o r e m u e l e . Hinrujay qoor tirutuut. La mam de l remuele la masa. Hinrujetaa, nruchaqaa. Lo pone a cocer, lo pone a hervir. Hinrujetaa ruleecha ta winaq tiixoq. La seora pone a cocer la leche para el seor. Hinrujetaa, nrupabaa. Lo detiene. Hinrujetaa chun hachun ak La al. tierra detiene el agua. Hinrujih, nrujehqaa. Lo aserra, lo corta. Hinrujih cheereh narubanom rupaat makusuun. El joven asierra la madera para hacer su casa. Hinrujihqsaa, nrujiqsaa. Lo ahoga. Nrujihq kupi ak ruuchun saa y ach

hama piy akun. El patojito ahoga a los pollitos en el agua. Hinrujihqaa. Lo rasga (con los dientes para comer). Makumix hinrujihqaa pech maj reeh ma chaak ki qu nchuqik ruuum. El hijo menor de todos rasga la carne con los dientes y no lo puede comer. Hinrujihsaa paam, nrujihch'aa. Lo azota. Hinrujihsaa paam ma akunbees ma taatbees ruuum qu n kamano. El padre azota a su hijo ooh porque no va a trabajar. Hinrujik, nrusaq'saa, nrujosqii. Lo limpia. Hinrujik paam maj kul mapi y ixqun. Lo muchachita deja limpio los trastos. Hinrujikaa, nrujuk. L o r a s p a . Hinrujikaa ma kuchiluh wach ma meexa junb maak Un muchacho oh un. raspa el cuchillo sobre la mesa. Hinrujilchuu. Lo resbala, lo desliza. Hinrujilch lo maj teej naah maperepi uu cheemawikaan. Mi to desliza las tejas de la casa sobre una tabla. Hinrujir, nruyeq. Lo pisa. Hinrujir kinaah maj sinik kiqu kikimi maq u Tarees. Teresa pisa a las hormigas y no se mueren. Hinrujis, nrusiraj ajamik. Corre. Hinrujis kuuum maj wakax mapiy ixqun. La muchachita corre por las vacas.

2 !51

Poqomam - Espaol

Hinrujitz, nrupach. L o t r e n z a . Hinrujitzmaj naah maruchaaqma ranaab. La hermana trenza el cabello de su hermanita. Hinrujoch, nrujach. Lo mastica. Hinrujoch poom ma piy akun. El muchachito mastica chicle. Hinrujoh, nresaa paam. Lo vaca (con cuchara o guacal). Hinrujoh ma chuwapaam ma xun reh hinruban xuut tiixoq. La seora vaca lodo de la olla para hacer cntaros. Hinrujohkaa. Lo raspa. Hinrujohkaa paam maj xuut reh qu piim hineli. l raspa el cntaro por dentro para que no salga muy grueso. Hinrujohkaa rusimchii. Se afeita, se r a s u r a . Pataq kiib qiij nutaat hinrujohkaa rusimchii. Mi pap se afeita a cada dos das. Hinrujohlaa. L o a l i s a ( c n t a r o s ) . Hinrujohlaa xuut chaq maanaab ab ees. La hermana alisa cntaros de noche. Hinrujohyaa. L o c o r t a ( e l p e l o ) . Hinrujohyaa rismaal mapi nuchaaq y numaam. Mi abuelo corta el pelo a mi hermanito. Hinrujok nruke Lo muele. Hinrujok , . ak reh xuut maixq La muchacha al un. muele el barro para hacer cntaros.2 "52

Hinrujor rub tah cha nraja. Decide ee, no ir. Hinruqor taLaax narojik pach xaam hinrujor rubee. Don Nicols dijo que va a ir y despus decide no ir. Hinrujor, nrupax. Lo quiebra. Ixtil hinrujor maj xuut ma ahq. El cerdo como quiebra los cntaros. Hinrujosaa. L o s u b e , l o e l e v a . Hinrujosaa maj chee naah ma paat rutaat maWich. El pap de Luis sube los palos arriba de la casa. Hinrujuhlaa, nsohqona. P u y a . Hinrujuhlaa ako ma cheepaam ma jul ch winaq ru un uum wili maiboy paam. El seor puya con un palo el agujero porque adentro hay un armado. Hinrujuhma, nrutuhya. Le aporrea (con garrote). Ixtil hinrujuhma ma rukinaaqrarema winaq. Ese seor aporrea mucho su frijol. Hinrujuhpaa. Lo cierra (con fuerza). Hinrujuhpaa kahno ansil ma chii paat. El cierra con fuerza la puerta. Hinrujuk. Lo raspa. Hinrujuk wach ruyuhm wach ma qeej ma keej. El caballo se raspa el lomo en la pared. Hinrujukaa, nrolch'ii. Lo deja suelto (el cabello). Hinrujuk maj naah naq aa hintini ti ixoq. La seora deja suelto su cabello cuando se baa. Hinrujukej, nruqaraj. Lo arrastra. Hinrujukej junboh makamnaq tze

Hinrujolkii, nresaa paam. Lo vaca. Hinrujolkii nuriis nutuut. Mi mam vaca mi caldo.

Poqomam - Espaol

ma nuchaaq. Mi hermano menor arrastra un perro muerto. Hinrujun ju, nrutus. Lo deja bien colocado (madera o lea). Hinrujun ju kirooh marusiiwach paat taMikeel. Don Miguel deja bien colocada la lea en el patio. Hinrujunqorej, nrutzirsaa. L o c o m e n t a . Hinrujunqorej pakeh kamanik najoqabanom eqal nutaat. Mi pap comenta sobre lo que vamos a trabajar maana. Hinrujupaa, nrutzapaa. Lo cierra. Hinrujupaa kahno ma chiipaat naq hin paxeel nutaat. Mi pap cierra ooh la puerta cuando va de paseo. Hinrujuraa, nmek. E s t i r a . Naq hinch tiTarees hinrujuraa taqee iik maj rooq. Cuando doa Teresa se sienta estira las piernas. Hinrujus. L o z a f a . Hinrujus ma rusinchaa reh nrurohqaam junb ma oj pi nuchaaqnumaam. Mi abuelito se y zafa el cincho para pegarle a mi hermanito. Hinrujut, nrujojaj. L o e n h e b r a . Hinrujut uuh maranaab. La hermana de l enhebra collares. Hinrujux, nrujosq Lo limpia. Nrujux ii. naah mameexah naq hinchuuli ma ixqun. La muchacha limpia la mesa cuando se ensucia.

Hinrujuy. Lo chupa. Hinrujuy junch aq kaabmapiy ixqun. La muchachita chupa un pedazo de dulce. Hinruk achej, nruk asaa. Lo despierta. Hinrukachej ma nuchaaq naq hinsaq lo nutuut. Mi mam despierta wi a mi hermano pequeo cuando amanece. Hinruk ahk nruchahb Lo seca saa, aa. (refirindose a la ropa u otro objeto al sol). Hinruk saa taqeemaj rax tik ahk pataq ixqeq tiixoq. La seora seca las telas mojadas por la tarde. Hinruk saa, nruchiqijsaa. Lo seca. ahk Bajal hinrukahk maj qasochun sa q El sol lo seca luego la ropa. iij. Hinruk alej, nruchij. Lo limpia (limpiar en el sentido de sacar basura del arroz, frijol, etc.). Hinrukalej wach kinaqnutuut. Mi mam limpia el frijol. Hinruk Cabe. Hinruk paam riyu am. an makoxtaal chun kinaqihqaqoj yu . El frijol que aporreamos hoy cabe en este costal. Hinrukam. Lo ocupa, lo toma, lo usa. Hinrukam riyu ma machit nutaat ru uum wili mareeh. Mi pap usa ste machete porque tiene filo. Hinruk naah, nrunimaj. Lo cree, cre. am Unteera hinruk naah pilahinkiq maj am or winaq mawas. Mi hermano mayor cree todo lo que la gente dice.

2 #53

Poqomam - Espaol

Hinrukas, nrujap. Lo muerde, lo c o r t a . Hinrukas maj qaso ma chooh. El ratn muerde la ropa. Hinrukat, nruparaj. L o q u e m a . Hinrukat qehis pataq siqejil chun winaq. El seor quema la roza cada verano. Hinrukayej. Lo vende. Hinrukayej xuut Mitaan nutuut. Mi mam vende cntaros en Asuncin Mita. Hinrukehraa. Lo rompe (con fuerza). Hinrukehraa paam ma rukatoon ru ruk maak El muchacho uum aah un. rompe con fuerza su camisa porque est enojado. Hinrukej, nrukaj. Lo bebe. Nrukej ruhaamapi ak El nio bebe agua. y un. Hinruker, nrukar. Lo rompe. Nruk er marukatoon maakun. El muchacho rompe su camisa. Hinruk Lo pica. Hinruk wach ma ex. ex kaa nutuut. Mi mam pica sobre la piedra de moler. Hinruk ee wach, nrujal wach. Lo hace ex trueque, lo cambia, lo permuta. Hinruk ee ex wach ch ixoq asukal ch ixiim. La un ehe seora cambia azcar por maz. H i n r u k i h r s a , n r u k i w s a a . L o multiplica. Ixtil hinrukihrsa maj rakaach rare ma winaq. Ese seor como multiplica sus gallinas.2 $54

akun reh hinwii ruu ti ixoq. La seora cra al muchachito para que est con ella. Hinrukisaa. Lo cra, lo hace crecer, lo alimenta. Hinruk marak ma isaa uun tikeej. La yegua cra a su hijo. Hinrukixibsaa. L o a v e r g e n z a . Hinrik saa marak ru ixib uun uum qu hinruloq ruso ma winaq. El seor avergenza a su hijo porque no le compra ropa. Hinruk ohlee. Lo lleva (cosa esfricos). Hinrukohlee naah qab maj nimaq naq araan maak El muchacho ach un. lleva unas naranjas bien grandes en las manos. Hinruk ohlee naah, nrunimaj riib Se . cree (lo que l dice). Hinrukohlee naah tii reh mapiy akun. Se cree lo que le dice el nio. Hinrukohsaa. Lo toca, lo golpea. Hinruk ohsaa ansil machiipaat mawinaq ru uum qu kib arej. El seor toca bien fuerte la fuerte porque no lo escuchan. Hinrukojej, nrukoj kohbal. Lo remienda. Hinrukojej wach nusoti wixqeel. Mi mujer remienda mi ropa. Hinrukol. Lo limpia (el guatal, da la idea de amontonar el monte). Majaa Hinrukol maratob mawikaan. Mi to todava no ha limpiando su terreno. Hinrukol, nrukol chii. Lo enrolla. Nrukol marupantaloon naq hin iki

Hinrukisaa. Lo alimenta, lo cra, lo hace crecer. Hinrukisaa chun piy

Poqomam - Espaol

ruu ha ma akun. El muchacho enrolla su pantaln cuando pasa en el ri. Hinrukolaa. L o c o l o c a ( o b j e t o s esfricos). Hinrukolaa naah meexa kuaraan ki qu kijehti. El coloca las naranjas sobre la mesa y no se detienen. Hinrukolej riib, nrukolochaj riib. Se acurruca. Hinrukolej riibruuum ma kuxik ma tze. El perro se acurruca por el f