universidad de guayaquil facultad de filosofÍa, letras y ciencias de...
TRANSCRIPT
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL
FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTÍNUA
PROGRAMA DE MAESTRÍA EN EDUCACIÓN SUPERIOR
TEMA: COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA APRENDIZAJE DE LA LENGUA ITALIANA EN LOS ESTUDIANTES
DE LA ESCUELA DE LENGUAS Y LINGÜÍSTICA, FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
DE LA UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL AÑO 2012. DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA
INCREMENTAR COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA
TESIS DE INVESTIGACIÓN PREVIO A LA OBTENCIÓN DEL GRADO
ACADEMICO DE MAGISTER EN EDUCACIÓN SUPERIOR
AUTORA: ECON. DI LORENZO ARIAS SUSANA CHARMAINE
CONSULTORA: LCDA. AMPUERO PERALTA MARÍA MSc
GUAYAQUIL, MARZO DEL 2013
ii
CERTIFICADO DE APROBACIÓN DE LA CONSULTURA ACADÉMICA
En calidad de Consultora, de la Tesis de Investigación nombrada por el H.
Consejo Directivo el 28 de Agosto del 2012 de la Facultad de Filosofía,
Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad de Guayaquil.
Certifico:
Que he asesorado, revisado y aprobado la Tesis de Grado. Presentada
por la Eco. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine, con cédula de ciudadanía
0912401635, salvo el mejor criterio del Tribunal. Previo a la obtención del
Grado de Magister en Educación Superior.
Tema:
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICAS EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA
APRENDIZAJE DE LA LENGUA ITALIANA EN LOS ESTUDIANTES DE
LA ESCUELA DE LENGUAS Y LINGÜÍSTICA, FACULTAD DE
FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN DE LA
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL AÑO 2012. DISEÑO DE UNA GUÍA
PRÁCTICA PARA INCREMENTAR COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
____________________________________________
LCDA. MARÍA EUGENIA AMPUERO PERALTA MSC.
CONSULTORA ACADÉMICA.
Guayaquil, 04 de Marzo del 2013
iii
DEDICATORIA
Este trabajo investigativo lo dedico con mucho amor a la memoria de mi
querida madre doña Antonia Arias, mujer brillante y sobre todo humana,
quien con dedicación me enseñó que los estudios serían mi fuente de
desarrollo tanto intelectual como espiritual. A mi amado padre.
A mis queridos hijos Segundo Benjamín y Francis Benjamín, mis grandes
amores y razón de mis grandes metas.
Para mis hemanos, aunque muchos no comparten esta gran pasión por la
ciencia y conocimiento.
A mis sobrinos y sobrinas y todos sus sucesores, que continúen con el
ideal de mi madre que alcancen una profesión.
A todos mis estudiantes que han contribuido a mi experiencia y a forjar
día a día mi sueño preciado “la excelencia en el camino de la docencia.”.
iv
AGRADECIMIENTO
Con la bendición de Dios he culminado este trabajo, gracias Señor por
toda la ayuda que me has dado, para que esto sea posible.
A la vida que siempre se ha presentado con desafío,
Agradezco a mi madre que fue la luz de mi inspiración.
A mis dos amados hijos, gracias por su compresión, y apoyo
incondicional.
A todos los maestros que contribuyeron en colocar la semilla del
conocimiento, el amor hacia los estudios y sobre todo la pasión hacia la
investigación científica.
Gracias a la Msc. María Eugenia Ampuero, por su guía, su experiencia y
por su integridad en la dirección y culminación de esta investigacion.
A los amigos y amigas que compartieron mis momentos de inquietud,
ofreciendo su apoyo moral, financiero e intelectual, aportando con ideas,
sosteniéndome en mis debilidades.
v
ÍNDICE GENERAL
Pág. Portada i
Certificado de aprobación del asesor ii
Dedicatoria iii
Agradecimiento iv
Índice General v-ix
Índice de Cuadros x-xi
Índice de Gráficos xii-xiii
Resumen xiv-xv
Introducción 1-2
CAPÍTULO I
EL PROBLEMA
Planteamiento del Problema 3
Ubicación del problema en un contexto 3-5
Situación Conflicto 6-7
Causas del Problema, Consecuencias. 7
Delimitación del Problema 8
Formulación del Problema 8
Evaluación del Problema 8-9
Variables 10
Objetivos 10
Objetivos Generales 10
Objetivos Específicos 10-11
Justificación e importancia 11-12
CAPÍTULO II
MARCO TEÓRICO
Antecedentes del Estudio 13
vi
Fundamentación Teórica 14
Aprendizaje de las Lenguas 14-15
Aprendizaje Significativo 16
El enfoque Holístico 16
Actividades Lingüísticas 17
Factores Actitudinales 17
Factores Motivacionales 17
Motivación Instrumental 17-18
Factores que inciden en las actitudes Lingüísticas 18
Agentes que pueden contribuir en el origen o
cambiar de actitud lingüística Procesos de Autoevaluación 18-19
Enfoque Comunicativo 19-20
Elementos esenciales para llegar a ser un buen
Profesional de Lenguas 20-22
Cognitivismo 22-24
Fundamentación Filosófica 24
El Pragmatismo 24-28
Fundamentación Pedagógica 29
La Pedagogía 29
Principios de la Pedagogía 29
Realidad Concreta de la Educación 29
Instrucción y Educación 30
Clases de Educación 30
Categorías Fundamentales 31-38
La Lengua Italiana como Lengua Extranjera 38
Definiciones de Competencias Lingüística 38-39
Mentalismo Chomsky o Racionalismo 39-41
Competencia Comunicativa 41-43
Métodos 43
El Método Audio Lingual 43-44
El Método del Silent Way o Gattegno 44
vii
El Método de Aprendizaje del Lenguaje en Comunidad 44-45
El Método de Respuesta Física Total 45-46
Base Teórica y Metodológica para el Aprendizaje de
la Lengua Italiana como Segunda Lengua 46
El Léxico-Referentes 46
Léxico Génesis 47
Potencialidades de la Semántica 47-49
Funciones del Lenguaje 49
Estrategias para la Evaluación del Lenguaje Italiano
en la Etapa Lingüística 49-50
Fundamentación Legal 50-52
Preguntas Directrices 53
Variables de la Investigación 53
Definiciones Conceptuales 53-55
CAPÍTULO III
METODOLOGÍA
Metodología de la Investigación 56
Modalidad de la Investigación 56
Tipos de la Investigación 57
Elementos de apoyo 58
Población y Muestra 58
Población de la Escuela de Lenguas y Lingüística 3ero, 4to y 5to 59
Muestra de los 3 últimos curso del Área Italiano de
la Escuela de Lenguas y Lingüística 59
Fórmula del Cálculo del Tamaño de la Muestra 59-60
Aplicación de la Fórmula 60-62
Operacionalización de variables 63
Instrumento de la Investigación 63-64
Procedimiento de la Investigación 64-65
viii
CAPÍTULO IV
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DEL RESULTADO
Procesamiento y Análisis 66
Análisis e Interpretación de los Resultados 67-87
CAPÍTULO V
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
Conclusiones 88-89
Recomendaciones 90
Referencias Bibliográficas 91
Bibliografía 92
Documental 92
Magnética 93
CAPÍTULO VI
PROPUESTA
Justificación 94-96
Fundamentación Teórica de la Propuesta 96-98
Fundamentación Filosófica 98-101
Fundamentación Sociológico 101-102
Fundamentos Psicológicos 102
Visión 102
Misión 102
Objetivo de la Propuesta 102
Objetivo General 102
Objetivos Específicos 103
Ubicación de la Propuesta 103
Factibilidad de la Propuesta 103
ix
Factibilidad Financiera 103-104
Factibilidad Legal 104
Factibilidad Técnica 105
Factibilidad de Recursos Humanos 106
Factibilidad Política 106
Impacto Social 107
Descripción de la Propuesta 107
Criterios y Estrategias para Validar la Propuesta 107-108
Aspectos que Contienen la Propuesta 109
Definición de Competencia 109-110
Definición de guía 111
Técnicas de aprendizaje 111-112
Guía Práctica para Incrementar Competencias 113-187
Anexos 188
1.- Instrumentos de Investigación 189-193
2.- Instrumento de Validación 194-215
3.- Fotos 216-219
4.- Carta del Gramatólogo 220
.
x
ÌNDICE DE CUADROS
Pág.
Cuadro N° 1 7
Causas del Problema, Consecuencias
Cuadro N° 2 58
Informantes Internos (Población)
Cuadro N° 3 62
Muestra de los 3 últimos cursos del Área Italiano de la
Escuela de Lenguas y Lingüística
Cuadro N° 4 67
Pregunta N° 1 Uso de las competencias Lingüística
Cuadro N° 5 68
Pregunta N° 2 Tipos de lecturas
Cuadro N° 6 69
Pregunta N° 3 Utilización de las nuevas palabras estudiadas
Cuadro Nº 7 70
Pregunta N° 4 Motivación a las lecturas
Cuadro N° 8 71
Pregunta N° 5 Dificultad a utilizar la Lengua italiana
Cuadro N° 9 72
Pregunta N° 6 Influencia del origen en el aprendizaje
Cuadro N° 10 73
Pregunta N° 7 Asistencia a las prácticas de laboratorio
Cuadro N° 11 74
Pregunta N° 8 Los videos como recurso
Cuadro N° 12 75
Pregunta N° 9 Las canciones como recursos
Cuadro N° 13 76
Pregunta N° 10 Incremento de las competencias y su desempeño
xi
Cuadro N° 14 77
Pregunta N° 11 La participación en clases
Cuadro N° 15 78
Pregunta N° 12 Pruebas orales en Lengua italiana
Cuadro N° 16 79
Pregunta N° 13 Práctica de la Lengua italiana
Cuadro N° 17 80
Pregunta N° 14 La compresión en los programas en italiano
Cuadro N° 18 81
Pregunta N° 15 Implementación de nuevas metodologías
Cuadro N° 19 82
Pregunta N° 16 Estudio Científico de la Lengua italiana
Cuadro N° 20 83
Pregunta N° 17 Importancia de la Lengua italiana por su origen
Cuadro N° 21 84
Pregunta N° 18 Desarrollos de la Competencia escrita
Cuadro N° 22 85
Pregunta N° 19 Ensayos para mejorar la Competencia Escrita
Cuadro N° 23 86
Pregunta N° 20 Escrito de pequeñas obras
Cuadro N° 24 87
Pregunta N° 21 Metodología para el desarrollo o incremento de las
competencias,
xii
ÌNDICE DE GRÁFICOS
Gráfico N° 1 62
Muestra
Grafico N° 2 67
Pregunta N° 1 1 Uso de las competencias Lingüística
Gráfico N° 3 68
Pregunta N° 2 Tipos de lecturas
Gráfico N° 4 69
Pregunta N° 3 Utilización de las nuevas palabras estudiadas
Gráfico N° 5 70
Pregunta N° 4 4 Motivación a las lecturas
Gráfico N° 6 71
Pregunta N° 5 Dificultad a utilizar la Lengua italiana
Gráfico N° 7 72
Pregunta N° 6 Influencia del origen en el aprendizaje
Gráfico N° 8 73
Pregunta N° 7 Asistencia a las prácticas de laboratorio
Gráfico N° 9 74
Pregunta N° 8 Los videos como recurso
Gráfico N° 10 75
Pregunta N° 9 Las canciones como recursos
Gráfico N° 11 76
Pregunta N° 10 Incremento de las competencias y su desempeño
Gráfico N° 12 77
Pregunta N° 11 La participación en clases
Gráfico N° 13 78
Pregunta N° 12 Pruebas oral en Lengua italiana
Gráfico N° 14 79
Pregunta N° 13 Práctica de la Lengua italiana
xiii
Gráfico N° 15 80
Pregunta N° 14 La compresión en los programas en italiano
Gráfico N° 16 81
Pregunta N° 15 Implementación de nuevas metodologías
Gráfico N° 17 82
Pregunta N° 16 Estudio Científico de la Lengua italiana
Gráfico N° 18 83
Pregunta N° 17 Importancia de la Lengua italiana por su origen
Gráfico N° 19 84
Pregunta N° 18 Desarrollos de la Competencia escrita
Gráfico N° 20 85
Pregunta N° 19 Ensayos para mejorar la Competencia Escrita
Gráfico N° 21 86
Pregunta N° 20 Escrito de pequeñas obras
Gráfico N° 22 87
Pregunta N° 21 Metodología para el desarrollo o incremento de las
competencias,
xiv
FACULTAD DE FILOSOFIA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACION
DE LA UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA APRENDIZAJE DE LA LENGUA ITALIANA EN LOS ESTUDIANTES DE
LA FACULTAD DE FILOSOFIA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACION DE LA UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL, AÑO 2012.
DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA INCREMENTAR COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
AUTORA: DI LORENZO ARIAS SUSANA CHARMAINE CONSULTORA: AMPUERO PERALTA MARIA EUGENIA MSC
RESUMEN
El propósito de la tesis es analizar, detectar falencías, presentar
alternativas para corregir y mejorar las Competencias Lingüísticas, con
enseñanzas y técnicas nuevas y efectivas a los estudiantes del tercer
curso de la Lengua italiana en la escuela de Lenguas y Lingüística de la
Facultad de Filosofia, Letras y Ciencias de la Educacion de la Universidad
de Guayaquil. el marco teórico se desarrolló tomando las teorías de
chomsky y otros lingüístas, en consideración que son las mejores para
lograr los objetivos propuestos en esta investigación en relación al mundo
globalizado y competente, en el que nos desenvolvemos. La metodología
utilizada es la modalidad de campo, de acuerdo al lugar donde ha sido
observada; la obtención de datos fue lograda a través de encuesta a los
estudiantes y entrevistas a maestros y directivos. Las deblidades
detectadas tanto en la habilidad oral y escrita serviran para solucionar las
competencias linguisticas con la ayuda de esta guía práctica para
utilización de docentes y dicentes de tercer curso de la Escuela de
Lenguas .
Descriptores:
LINGÜÍSTICA APRENDIZAJE COMPETENCIAS INCREMENTAR
xv
PHILOSOPHY, LETTERS AND EDUCATION SCIENCES FACULTY, OF
THE UNIVERSITY OF GUAYAQUIL
LINGUISTIC COMPETENCES IN THE TEACHING-LEARNING PROCESS OF THE ITALIAN LANGUAGE FOR STUDENTS OF THE
PHILOSOPHY, LETTERS AND EDUCATION SCIENCES FACULTY, OF THE UNIVERSITY OF GUAYAQUIL, YEAR 2012. DESIGN OF A
PRACTICAL GUIDE TO INCREASE THE LINGUISTIC COMPETENCES.
AUTHOR: DI LORENZO ARIAS SUSANA CHARMAINE ADVISER: AMPUERO PERALTA MARIA EUGENIA MSc.
ABSTRACT
The purpose of this thesis is to analyze, detect errors, present choices in
order to correct and improve the linguistic competences, with new and
effective teaching methods and techniques for the 3rd course students of
the Italian language of the Philosophy, Letters and Education Sciences
Faculty, of the University of Guayaquil. The theoretical frame was
developed taking the theories of Chomsky and others linguists, in
consideration that they are the best to get the proposal objectives in this
investigation in relation to the global and competent world in which we are
developing. The methodology used in this thesis is the field mode, in
accordance to the place where it has been observed; the information was
got through polls done to the students and interviews to teachers and
directors. The weaknesses found in the oral and written skills shall be
used to solve the linguistic competences with the help of this practical
guide for the use of teachers and students of third course Italian of the
Language school of the University of Guayaquil.
Description:
LINGUISTIC LEARNING COMPETENCES TO INCREASE
1
INTRODUCCIÓN
Este trabajo de investigación se justifica totalmente debido a la
falta o escasez de material didáctico apropiado, acorde con la tecnología
moderna donde los estudiantes del tercer curso de lengua italiana acudan
a una guía práctica que incrementará las Competencias Lingüísticas.
Complementará además sus horas autónomas de manera
organizada, dirigida y sobre todo evidenciales.
Lo ideal de esta propuesta se manifiesta que en nuestro rol de
educadores podamos enseñar a cada uno de los estudiantes a aprender
el idioma italiano asi como se aprende el idioma nativo, utilizando todas y
cada unas de las herramientas necesarias, deberá además direccionar un
enfoque en la información de la literatura como didáctica de la Lengua
italiana, para que el cerebelo envíe la orden al cerebro y este pueda
manejar contenidos; la literatura se la enseña desde los orígenes
utilizando tips , para el momento en que los roles sean invertidos, es decir,
considerando el momento en que el estudiante se proyecte en calidad de
docente, actúe de manera óptima: aprender un idioma extranjero es una
realidad diferente a la de enseñar .
La guía práctica maneja el contenido donde el estudiante
aprenderá la Lengua italiana sin deficiencias lingüísticas y mejorando la
Lengua madre, solo asi se garantizará la denominada educacion de oro.
La tesis tiene información que acompaña el aprendizaje de la Lengua
italiana con el saber aprender y saber enseñar.
El proyecto está estructurado en seis capítulos y que a
continuación se detalla:
Capítulo I.- El problema. Planteamiento. Ubicación del problema en
un contexto. Situación conflicto. Causas y consecuencias del problema.
2
Delimitación del problema. Formulación del problema. Evaluación del
problema. Objetivos de la investigación. Justificación e importancia de la
investigación.
Capítulo II.- Marco teórico. Antecedentes de estudio.
Fundamentación Teórica. Fundamentación Legal. Variables de la
investigación. Hipótesis para investigación de campo. Definiciones
conceptuales.
Capítulo III.- Metodología de la investigación. Modalidad de la
investigación. Tipo de investigación. Población. Operacionalización de las
Variables. Instrumentos de la investigación. Procedimientos de la
investigación. Recolección de la información. Procesamiento y análisis.
Criterios para la elaboración de la propuesta. Criterios para la validación
de la propuesta.
Capítulo IV.- Análisis e interpretación de resultados.
Procesamiento de la información. Encuesta a estudiantes. Respuestas a
las preguntas de la investigación.
Capítulo V.- Conclusiones y recomendaciones
Capítulo VI.- Propuesta
3
CAPÍTULO I
EL PROBLEMA
PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
UBICACIÓN DEL PROBLEMA EN UN CONTEXTO
El problema observado como docente de la materia del Idioma
Italiano en la Escuela de Lenguas y Lingüística de la Facultad de
Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad de
Guayaquil en los estudiantes de tercero, cuarto, y quinto curso, me brinda
la oportunidad de conocer las debilidades de los estudiantes al utilizar las
Competencias Lingüísticas. Dichas debilidades se observan sobre todo en
el uso del plural de los sustantivos, en la utilización de los verbos. Al
momento de hablar y escribir, se las puede diagnosticar ya que los
estudiantes cuando hacen frases tanto orales como escritas, es en el
número de los sustantivos donde más dificultades presentan al momento
de aplicar las Competencias Lingüísticas en el proceso de aprendizaje
de la Lengua italiana.
Otras debilidades que presentan los estudiantes se refieren al
género de los sustantivos y como primero piensan en español y existen
muchas palabras que en italiano tienen diferente género entonces se
equivocan y se puede identificar la debilidad, no conocen los acentos de
las palabras y la pronuncian mal.
Otra debilidad es la presencia de modismos. La manera de decirlos
en italiano son muy pocos aplicados o utilizados.
Al inicio los estudiantes aprenden la parte fonológica pero en lo
posterior ellos no quieren aplicarla.
4
El idioma italiano es de suma importancia en la Escuela de
Lenguas y Lingüística. Además en esta época globalizada al conocer esta
Lengua tienen los estudiantes mayor oportunidad de desarrollo en el
campo profesional, educativo y en el laboral. Y como se lo escoge como
segunda opción al estudiar Idiomas se puede señalar que el desarrollo de
las Competencias Lingüísticas es de gran aplicación en este estudio.
La migración que vivieron los ecuatorianos y su retorno ha
aumentado la importancia de estudiar esta lengua, cabe también señalar
que la relación comercial que los ecuatorianos mantienen con Italia en la
elaboración de productos del cacao ha originado en los estudiantes un
gran interés en aprender la Lengua italiana porque es otra fuente de
trabajo, pero al momento de entrevistarlos y contemplar sus debilidades
en el desarrollo de las competencias Lingüísticas no pueden ser
contratados.
Además conociendo que la Lengua Italiana deriva como nuestra
Lengua Española del Latín, vemos que su aprendizaje es de gran utilidad
en el momento de comparar las Competencias Lingüísticas, es decir al
desarrollar la Competencia Lingüística en Italiano mejora la propia Lengua
Española porque sin este conocimiento previo, el objetivo de hablar las
segundas Lenguas no se logra.
Se puede señalar como los estudiantes prefieren y dan importancia
a la habilidad verbal ya que como el interés mayor es hablar la Lengua y
comenzar a utilizarla, al estudio científico de la Lengua Italiana, es decir al
estudio de la Lingüística no le toman toda la importancia, porque creen
que es aburrido o porque sencillamente se contentan en utilizar la Lengua
a un nivel básico sin criterio solo para medio comunicarse, cosa que ha
pasado con la propia Lengua Española donde los estudiantes manejan la
semántica no a un nivel superior sino a un básico.
5
La insuficiencia dentro de la carga horaria en el uso del laboratorio
para desarrollar las Competencias Lingüísticas es otro motivo por lo que
no se puedan Desarrollar las Competencias Lingüísticas de una manera
científica-organizada. Es decir al enseñar la Lengua oral se busca
enseñar a hablar pero en el momento que no se puede utilizar en un
laboratorio un programa de pronunciación, un desarrollo de comprensión
auditiva, la expresión oral se ira limitando y los estudiantes no cursarán
los años con seguridad sino con temor a equivocarse y luego desistirán
del interés de hablar la Lengua Italiana que fue lo que en un inicio los
motivó a seleccionar la profesión de Docentes de Lenguas Extranjeras.
Referente a los maestros podemos señalar que algunos solo se
dedican a trabajar audio sin compresión es decir los dejan escuchando
una grabación, sin aclarar los significados, ni de elaborar un espacio
común donde puedan ser emisor y receptor, aprenden a ser solo
espectadores de diálogos ajenos.
Existen muchos ámbitos de la comunicación que son menos
explorados tanto por los docentes como por los estudiantes tal es así
como la mediación entre hablantes, la traducción, el parafraseo, el
resumen.
Para los docentes utilizar la Lectura Literaria tiene la capacidad de
desarrollar los conocimientos Lingüísticos, culturales, enciclopédicos es
decir los textos tienen la habilidad de activar nuestras capacidades
lingüísticas –comprensivas.
Pero al no tener un material propio y comparar las dos literaturas
tanto la ecuatoriana (muchas veces no estudiada), como la italiana, se
hace difícil lograr el desarrollo integral de las Competencias Lingüísticas.
6
SITUACIÓN CONFLICTO
Para manejar un segundo idioma como es el italiano que se
estudia en la Escuela de Lenguas y Lingüística, y dominar sus
competencias Lingüísticas, se debe exigir de un estudio integral,
conociendo que estudiar una lengua es de mucha responsabilidad,
concentración, dedicación y tiempo de estudio, hace cinco años he
observado como al desarrollo de las Competencias Lingüísticas los
estudiantes no le brindan la importancia.
Considero que el tema de las Competencias Lingüísticas es tan
importante y se debe concienciar en este estudio, sobre todo porque para
desarrollarlas no solo debemos de considerar la información o contenido,
sino diseñar el mejor proceso para utilizarlas, manipularlas, jugar con
estas competencias y dejar que el lenguaje verbal o no verbal se sirva de
toda la didáctica, para que luego las personas que manejen este segundo
Idioma se embarquen en esta aventura del estudio de la Lengua Italiana,
pero sin preocupación, sin temor, y que los estratos sociales tampoco les
sea impedimento sino que todo fluya.
Los conceptos Lingüísticos juegan un papel importante en el
momento del proceso de comunicación para diagnosticar el buen manejo
o desarrollo de las Competencias Lingüísticas.
Un buen enfoque, la práctica y una motivación apropiada
conducirán a que los estudiantes consigan mejorar las Competencias
Lingüísticas.
Los estudiantes si bien vienen por aprender una Lengua para
comunicarse, los docentes deben de encausar a mejorar tanto la Lengua
madre que llega a La Escuela de Lenguas con deficiencia y fortalecerla y
porque no corregirla en su totalidad, así el éxito y desarrollo de las
Competencias será en los dos idiomas que se vienen a aprender. Son
proyectos que ya se deben iniciar porque se debe pensar que en cada
7
estudiante se está sembrando la semilla de un futuro escritor o escritora,
poeta u orador en las Lenguas Extranjeras y que no solo se aprende un
idioma para comunicarse en forma oral, sino que según el marco común
europeo de referencia para la enseñanza de Lenguas, se distinguen las
actividades y estrategias lingüísticas de producción y de percepción en
Lengua oral como en Lengua escrita.
Si bien es cierto que la baja motivación afecta el aprendizaje y en
cuanto se presenta el estudio de la Lingüística ya sea la parte fonológica,
morfológica o sintaxis, los estudiantes se desmotivan hay que indicarles
que estudiar cualquier Lengua es mucha responsabilidad, como solución
a este problema se comparará todos los pensamiento de los Lingüistas
para que cada estudiante maneje esta información y tenga su propia
referencia, incrementando ejercicios de Competencias Lingüísticas de
niveles A1 hasta B2 utilizando comandos dinámicas y se utilizará la
Literatura Italiana como didáctica de la Lengua Italiana para el
mejoramiento de las Competencias Lingüísticas.
CAUSAS DEL PROBLEMA, CONSECUENCIAS
Cuadro N° 1
CAUSAS EFECTOS
Poco conocimiento en la estructura lingüística “gramatical” en la lengua madre
Mala pronunciación de los fonemas, la morfología con desconocimiento y por ende con baja aplicación en la sintáctica de la Lengua Italiana.
Deficiente manejo de las habilidades comunicativas
Temor en el uso de la lengua italiana
Poca importancia por parte de los estudiantes en los estudios Científicos de la Lengua Italiana
Carencia de dominio de un segundo idioma en el campo educativo y profesional
Falta de guía específica, de textos de lingüística, diccionarios y otros materiales de apoyo
Bajo desarrollo y aplicación de las Competencias Lingüísticas
Autora: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
8
DELIMITACIÓN DEL PROBLEMA
Campo: Educación Superior
Área: Idioma Extranjero
Aspecto: Competencias Lingüística
Tema: Competencias Lingüística en el proceso de
enseñanza aprendizaje de la Lengua Italiana en los
estudiantes de la Escuela de Lenguas y Lingüística,
Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la
Educación de la Universidad de Guayaquil Año 2012.
Diseño de una guía práctica para incrementar
Competencias Lingüística.
FORMULACIÓN DEL PROBLEMA
¿Por qué existen debilidades y poca aplicación de las Competencias
Lingüística en el proceso de Aprendizaje en la Lengua Italiana en los
estudiantes de tercero, cuarto y quinto curso de la Escuela de Lenguas y
Lingüística de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación
de la Universidad de Guayaquil?
EVALUACIÓN DEL PROBLEMA
Delimitado: Este proyecto es delimitado porque se llevará a cabo en la
Escuela de Lenguas y Lingüística de la Facultad de Filosofía, Letras y
Ciencias de la Educación de la Universidad de Guayaquil con los
9
estudiantes de tercero, cuarto y quinto curso quienes presentan
debilidades en el desarrollo y aplicación de las Competencias Lingüística
en el idioma italiano en el año 2012.
Claro: Porque busca mejorar las competencias Lingüísticas de una
manera clara precisa.
Evidente: Porque de acuerdo a la observación directa en el proceso de
investigación, los estudiantes tienen un bajo rendimiento, y falta de interés
de participar en las lecciones, por su escaso desarrollo de las
Competencias Lingüísticas.
Concreto: Porque las actividades que se presentarán en la Guía son
precisas para el desarrollo de las Competencias Lingüística.
Relevante: Porque es notorio el problema ya que no maneja las
competencias Lingüísticas y hay que solucionarlo, a fin de alcanzar la
excelencia educativa.
Original: Después de haber realizado las investigaciones necesarias
dentro de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación,
Escuela de Lenguas, no existe un tema similar, y si lo hay no tiene
relación con esta investigación.
Contextual: El contenido de la investigación está sujeto a todo el marco
teórico científico y sustentado bajo autores formales, y obviamente a
través de una investigación científica de fácil comprobación.
Factible: Es posible dar una solución al problema planteado, ya que
cuenta con autorización, soporte y facilidades de la institución y sus
autoridades para realizar la investigación respectiva.
Producto Esperado: Una guía práctica y novedosa, que marcará
definitivamente, beneficiando el fortalecimiento del Idioma Italiano y a la
Escuela de Lenguas.
10
VARIABLES
Dependiente: Proceso de Enseñanza Aprendizaje en la Lengua italiana
Independiente.- Competencias Lingüística.
OBJETIVOS
OBJETIVOS GENERALES
1) Analizar los elementos que generan debilidades en la aplicación de
las Competencias Lingüística en el proceso de Aprendizaje de la Lengua
Italiana.
2) Diseñar y elaborar una guía práctica para incrementar las
Competencias Lingüística en el idioma italiano en el sector estudiantil.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
1) Diagnosticar el grado de aplicación de las Competencias Lingüística en
los estudiantes de tercero, cuarto y quinto curso de la Escuela de
Lenguas y Lingüística de la Facultad de Filosofía de la Universidad de
Guayaquil.
2) Señalar los factores individuales que dificultan el desarrollo de las
Competencias Lingüística en los estudiantes de tercero y cuarto y quinto
curso de la sección matutina en la Escuela de Lenguas y Lingüística de la
Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad
de Guayaquil.
3) Analizar las estructuras y elementos que componen una guía de
ejercicios.
4) Desarrollar y aplicar la guía práctica para incrementar Competencias
Lingüística en el idioma italiano en el sector estudiantil.
11
JUSTIFICACIÓN E IMPORTANCIA:
Cuando hablamos de Competencias Lingüísticas los estudiantes se
preocupan porque desde un inicio no se conciencia que existen tantos
Lingüistas que a su punto de vista le dan la importancia al desarrollo de
Competencias Comunicativas y otros al desarrollo de las Competencias
Lingüística , y es así que para la formación de los estudiantes, el Docente
y su rol de guía, adquiere una gran importancia y es desde la primera
lección donde se lo prepara en el contenido específico de las asignaturas
o especialidades de una manera integral y aún más en el entrenamiento
de habilidades Lingüísticas necesarias no solo para comunicarse sino
para que pueda ser certificado como un estudiante de niveles, es decir los
estudiantes necesitan desarrollar y aplicar las destrezas Lingüísticas que
se presentan en el Idioma Italiano.
Considerando que el maestro tiene este rol tan importante dentro
de esta tarea educativa y si la mayor parte se inclinasen a la disertación,
es responsabilidad de los docentes por no motivar, desarrollar y mucho
menos aplicar las competencias Lingüística como parte principal e inicial
al desarrollo de las competencias comunicativas. Científicamente se ha
demostrado que sin el desarrollo de las Competencias Lingüísticas, las
competencias comunicativas no existen.
Las estrategias metodológicas y los recursos son de mucha
importancia por eso al utilizarse de manera no adecuados, y aun si no se
tiene una guía de actividades direccionadas al desarrollo de las
competencias Lingüísticas el aprendizaje no se logra.
La guía tendrá un desarrollo holístico, donde se encontrará todas
las habilidades a desarrollar.
12
Así se puede definir como objeto de investigación, el proceso de
enseñanza de la Lengua Italiana con un material adecuado.
Aprender un idioma puede ayudarnos a mejorar nuestra capacidad
para movernos con libertad.
Se ha creado esta guía práctica de ejercicios, ya que el estudio se
hace con libros que obviamente tienen información sobre la cultura de
Italia que es de mucha ayuda e interés para que los estudiantes
conozcan y aprendan de este maravilloso país.
En la guía se propone que mientras se desarrollen las
Competencias Lingüísticas, se enseñe también con información de la
cultura ecuatoriana, ya que por recolección de información vemos que
falta por conocer de nuestra cultura, y simplificará el desarrollo de la
Lengua italiana de una manera más práctica, ya que tenemos información
por manejar.
Esta guía práctica está diseñada para estudiantes que no tienen
un mayor manejo de la compleja estructura de la Lengua Italiana y que
manejan léxico limitado.
Este proyecto beneficiará directamente a los estudiantes de la
especialización Lenguas y Lingüística del Idioma Italiano de la Facultad
de Filosofía de tercer curso de la sección matutina.
Johann Wolfang von Goethe nos dejó un mensaje a reflexionar
“Aquél que no sabe ningún idioma extranjero, no sabe nada del suyo”
13
CAPÍTULO ll
MARCO TEÓRICO
ANTECEDENTES DEL ESTUDIO
Con este trabajo de investigación “Competencias Lingüística”, se
busca explicar cómo diagnosticar las debilidades que presentan los
estudiantes de la Escuela de Lenguas y Lingüística Facultad de Filosofía,
Letras y Ciencia de la Educación. Con estos estudiantes ya se comienza a
estudiar la Lengua Italiana pero no solo en contexto cultural sino que se
estudia la Lingüística y sus partes como la Fonología, Morfología,
Sintaxis, Semántica, y se desarrolla no solo con el interés de que aprenda
a hablar la Lengua Italiana sino para enseñarla y es ahí nuestra
preocupación informar a los estudiantes sobre el estudio científico de la
Lengua ya que si tomamos el concepto de Lingüística esa es su
referencia. Y es en este momento en que los estudiantes, creen que es
difícil aprender una Lengua con toda la información de las palabras en
cuanto a su estructura como a su forma y se trata de concienciar lo que es
aprender una nueva Lengua, estudiarla con responsabilidad por ejemplo
el significado de una palabra no es traducirla a nuestro idioma es
conocerla en su origen, en su forma como (significante y como significato)
términos en italiano, es decir en conocer su cadena de sonido si es una
palabra derivada o compuesta y en cuanto a su significado saber si es un
sinónimo, antónimo etc.
Buscando información para este tema se ha encontrado tesis con
el mismo objetivo desarrollar las competencias Lingüística pero dirigido al
idioma Español, o inglés, tanto a la sección básica como de Educación
Superior.
14
FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA
APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS
Para algunos autores el aprendizaje de la Lengua en los años 70
tiene un enfoque más comunicativo, y fue con Dell’Hymes que trasciende
el concepto de Competencia Lingüística nacido en el ámbito de la
etnografía. Concluyendo que una persona tendrá competencia
Comunicativas cuando este maneje Competencias Lingüísticas,
sociolingüísticas, estratégicas y discursivas poniéndolas en un
acontecimiento comunicativo.
Tomando esta referencia en los estudiantes de Lenguas y
Lingüística su necesidad de estudio se debe concienciar que el objetivo
primario es el desarrollo de las Competencias Lingüísticas.
Sin Competencia Lingüística no habrá competencia Comunicativa,
información que se la debe dar al inicio de la carrera tanto en importancia
como en contenido.
Richards J. y Rodgers T. (1998) Los enfoques y métodos en la
enseñanza de un idioma es basado en la gramática, algunos lingüistas
británicos comparten este pensamiento donde se sintetiza lo mejor del
cognitivismo y humanismo
En la enseñanza de las Lenguas no se conoce ninguna
metodología que se halla basado estrictamente en las teorías cognitivas o
los trabajos de Chomsky.
La teoría que desarrolló, el psicólogo soviético Beliayev, para
desarrollar Competencias buscaba el automatismo mediante la práctica
exigiendo la comprensión como método básico del trabajo con las
habilidades. Utilizó procedimientos activos y ejercicios significativos que
15
obligaban a los estudiantes a participar activamente en el proceso de
comunicación.
La psicología Cognitiva ve el aprendizaje como un proceso activo
donde la enseñanza, debe facultar el procedimiento mental activo para los
estudiantes al señalar que los procesos cognitivos implican el
reconocimiento de la forma percepción del significado, relación de lo
universal y particular.
Son los cognitivistas que propusieron el estudio significativo ya que
al aprender palabras o alguna información de memoria por ser esto de
poco uso, rápido se olvida.
Noam Chomsky indicaba que un hablante nativo no puede aprender
basado en una cadena de estímulos y respuesta E – R
Y así podríamos continuar indicando los pensamientos de
psicólogos y lingüistas, tomaremos como pauta el desarrollo de esta tesis,
para solucionar el problema planteado.
Para el desarrollo de Competencias Lingüísticas debemos
considerar que la Lengua italiana es estudiada como segunda Lengua,
donde el estudiante será el actor principal y activo, tenemos que recordar
que esta área del conocimiento tiene mayor repercusión en el contexto
educativo, social y cultural, puesto que la misma Lengua es el recurso
vehicular básico para la enseñanza y la transmisión de todo tipo de
contenidos e ideas que integran el currículo y centra su objetivo en el uso
eficaz del idioma.( Pazmiño Gabriel Arias Vásquez, Rosa Jacqueline
Tutillo Tutillo, Elsa Fabiola).
Ausebel declara que no se podrá incorporar nueva información en
ausencia de un aprendizaje significativo.
16
APRENDIZAJE SIGNIFICATIVO
Este es un aprendizaje relacional, el docente es considerado un
mediador entre los conocimientos y los estudiantes, ya no simplemente el
docente imparte la clase, los estudiantes, investigan exponen, participan y
se tiene que manejar mucho la comprensión y buenas estrategias para la
participación de los estudiantes de la motivación del docente, el
estudiante almacenará el conocimiento y lo hará de él. Es decir el
estudiante aprende a aprender.
EL ENFOQUE HOLÍSTICO
La educación holística considerada como el nuevo paradigma
educativo, integra el mejor conocimiento de diferentes campos y los
nuevos desarrollos de la ciencia en la totalidad. Es un paradigma
educativo enormemente creativo, sin precedentes en la historia de la
educación que está revolucionando radicalmente nuestras ideas sobre lo
educativo. La educación holista no se reduce a ser un método educativo,
se caracteriza por ser una visión integral de la educación y va aún más
allá, algunos de los principios sobre los que se basa son los siguientes:
El propósito de la educación holística es el desarrollo humano.
El ser humano posee una capacidad ilimitada para aprender.
El aprendizaje es un proceso vivencial.
Se reconocen múltiples caminos para obtener el conocimiento
Profesor y estudiante, están ambos en un proceso de aprender.
Aprender solo puede tener lugar en un ambiente de libertad.
El estudiante debe internalizar el aprender a aprender como
metodología de aprendizaje
17
ACTITUDES LINGÜÍSTICAS
En el aprendizaje de segundas o terceras Lenguas las actitudes
lingüísticas juegan un papel importante, donde debemos considera los
factores actitudinales y motivacionales.
FACTORES ACTITUDINALES.
Las actitudes Lingüísticas, se concretan en un comportamiento
individual, se forman, se promulgan y se comparten.
La Lengua considerada como el conjunto de signos lingüísticos,
hecha de momentos históricos, culturales y sociales, adopta su uso a
veces por moda y hay ciertos grupos que logran un posicionamiento como
si se tratara de un ranking, al cual todos quieren aplicar , utilizar o actuar
de acuerdo a como la usa el otro.
Las actitudes lingüísticas o actitudes que los hablantes de
diferentes lugares tienen como sentimientos positivos o negativos
respecto a una Lengua , encontraran su dificultad o simplicidad, la actitud
lingüística puede estar dada por el grado de importancia , elegancia,
estatutos sociales etc.
La actitud lingüística respecto a una Lengua también puede reflejar
lo que las personas piensan de los hablantes.
FACTORES MOTIVACIONALES
MOTIVACIÓN INSTRUMENTAL
Es aquella que cuando se acercan a estudiar una segunda Lengua
lo hacen por el interés de encontrar un trabajo más remunerado, el
reconocimiento social por manejar dos o más Lenguas, aquellos que
18
quieren aprender de la cultura o lugares que han decido ser parte de
ellos.
Las familias y sus actitudes explicitas o implícitas donde
favorecerán motivando al mejoramiento del aprendizaje de la segunda
Lengua o de una manera inconsciente declararan aspecto negativos del
aspecto de la segunda Lengua causando un daño en la motivación del
hijo.
Algunos trabajos con referencia a este tema priorizan el papel de
las actitudes por encima del aprendizaje lingüístico.
Otros indican que la importancia está en el currículo y en la
incidencia de éste en las actitudes a través del propio aprendizaje
lingüístico.
Para un tercer grupo, las actitudes y el aprendizaje lingüístico se
encuentran mutuamente determinados, ambos son causas y efectos de
manera recíproca.
FACTORES QUE INCIDEN EN LAS ACTITUDES LINGÜÍSTICAS.
Edad
Género
La escuela
La familia
Los medios de comunicación
AGENTES QUE PUEDEN CONTRIBUIR EN EL ORIGEN O CAMBIAR
DE ACTITUD LINGÜÍSTICA.
La familia: En concreto los padres,
La Universidad: A través del currículo formal u oculto, actividades
extracurricular.
Mas media
19
La edad: Se conoce de tantas familias que desde temprana edad le
hablaron a sus hijos en una segunda Lengua y no presentaron
dificultad en aprender. Otros esperaron que sus hijos tengan seis
años, ya ellos no le interesan. Según estudios los niños de 12 años
presentan una mejor actitud en aprender otra Lengua, ya que sabe
priorizar cual es la principal y cuál es la segunda, es consciente de
utilizar una u otra.
Los medios de comunicación: La televisión es un factor cada vez
más influyente en la actitud lingüística, a través de este medio la
población se informa, sabe sobre todo aquello relativo al hecho
migratorio.
ENFOQUE COMUNICATIVO
El enfoque comunicativo es lo que su nombre expresa. Los
estudiantes estudian italiano para comunicarse pero sin dejar a un lado lo
mencionado anteriormente que en nuestro caso como docentes
enseñamos para formar otros docentes.
Enseñando esta Lengua de manera funcional debemos
asegurarnos de que lo que enseñemos tenga una función pero sin el
desarrollo de las Competencias Lingüística no podemos utilizar las
Competencias Comunicativas, ejemplo Cuando se quiere enseñar el
verbo essere (ser o estar) lo enseñaré en contexto a utilizarlo. Por
ejemplo presentarse y en ese momento será preciso de enseñar el verbo
essere en los diferentes tiempos y modos además refiriendo que es parte
de la morfología.
Utilizando el enfoque por tareas donde el estudiante se concentra
en resolver en la Lengua extranjera, se pone en funcionamiento un
proceso mental para poder participar de la actividades esta manera el
estudiante va internalizando los conocimientos y se olvida que está en la
20
aula de italiano y si señalamos el contexto funcional diremos que el
aprendizaje será mucho más efectivo.
Los estudiantes necesitaran ser capaces de realizar funciones
como preguntar, describir, informar, presentarse, relacionar, etc. En
niveles más altos.
Es importante atender las necesidades específicas del estudiante,
por ejemplo de aquel que estudia italiano para incorporarse a una
compañía o del que estudia para incorporarse al turismo, entre otras
actividades como la última de dar clase de italiano gastronómico a los
chef gracias a que la comida italiana es una de las favorita a aprender.
Se necesita tanta información sobre los estudios cognitivos y
Lingüísticos porque hay que reconocer a que tipos pertenecen cuando se
presentan en los estudiantes y como resolverlos.
Así mismo hay que reconocer que una cosa es la Lengua que se
enseña a leer, escribir, entender y otra es la Lengua hablada de los
nativos para que las exigencias no lleguen a causar stress en el
aprendizaje.
De acuerdo a información ya mencionada no habrá jamás
Competencias Comunicativas sino se desarrolla las Competencias
Lingüísticas.
ELEMENTOS ESENCIALES PARA LLEGAR A SER UN BUEN
PROFESIONAL DE LENGUAS
Cuando se desconocen estos elementos serán las causas de sus
debilidades.
Se propone en los estudiantes desarrollar Las Competencias
Lingüísticas primero el SABER se refiere a los elementos teóricos.
21
Considerando el estudio de la Fonología como aquel que estudia los
sonidos, (fonemi en italiano) de la Lengua desde el punto de vista de la
función y de la organización en palabras por lo tanto la fonología enseña a
pronunciar (ortoepía) y escribir correctamente las palabras (ortografía), se
ayuda de la fonética que estudia los sonidos lingüísticos del punto de vista
físico que pueden ser producidos por la voz humana, analizando cómo y
dónde se forman las características. Cabe señalar que en la Lengua
Italiana existen cuatro fenómenos unidos a la pronunciación y a la
trascripción grafica de los sonidos, otros dos aspectos que sirven en el
estudio de la fonología son los signos de puntuación y como usar las
mayúsculas, información que se debe continuar recalcando porque hay
tanto desconocimiento en su uso.
Las Lenguas de especialidad no están orientadas solo a la
trasmisión de conocimientos sino también a la acción (mundo de los
negocios, negociación empresarial, etc.).
Una de las definiciones de mayor alcance desde el punto de las
aplicaciones didácticas es la que elaboró el lingüista italiano Paolo
Balboni en un volumen dedicado a la enseñanza de Lenguas extranjeras
con fines específicos.
La Morfología: considerada como el estudio de las partes del
discurso, es la disciplina que describe y analiza la forma de las palabras
sus cambios y las relaciones que cada palabra presenta en el discurso.
Tradicionalmente, las palabras de la Lengua italiana, como objeto de
estudio de la morfología se presenta en nueve categorías gramaticales
dichas partes del discurso se presentan en dos grupos.
Las partes variables:
Artículo, sustantivo, adjetivo, pronombre, verbo; estas son
palabras que poseen más formas ya que varían en sus terminaciones,
22
según el significado y las exigencias de los acuerdos que deben respetar
con las otras palabras con las cuales viene en contacto.
Las partes invariables.
Adverbio, preposiciones, conjunciones, interjecciones, presentan
una sola forma y por lo tanto no varían jamás.
La Sintaxis:
Estudia la organización y el orden de las palabras en la oración, así
como la relación que se establece entre esas mismas palabras, y la
posición que ocupan determinadas palabras especiales,
La sintaxis como parte de la gramática, establece la manera
correcta de formar una oración. De la misma forma que cada idioma tiene
su gramática, tiene también su propia sintaxis. Por ejemplo el español es
una Lengua preposicional, suele haber dos tipos de sintagmas no
verbales: los sintagmas nominales y los sintagmas preposicionales, que
no son más que sintagmas nominales precedidos de una preposición.
El Saber hacer: Es la práctica del conocimiento adquirido. Es tener
la habilidad de leer, escribir, audio y hablar.
El querer hacer: Mide la actitud del hacer las cosas. Ejemplo, al
elaborar una publicidad.
Un cuarto criterio la capacidad real de transformar su entorno
social y elaborar de forma positiva,
COGNITIVISMO
El estructuralismo basado al pensamiento de Ferdinand de
Saussure “La nueva ciencia separa al objeto lingüístico del hombre mismo
para estudiarlo rigurosamente a la manera de las ciencias naturales y de
23
las ciencias exactas, como un objeto propio dotado de una estructura
interna cuyas leyes profundas pertenecen al dominio del inconsciente”
El estructuralismo sostiene que la Lengua es un sistema de
relaciones internas entre los signos que tienen un orden propio, sus
elementos se definen por las relaciones internas reciprocas. Con este
estructuralismo surgen nuevas ciencias humanas como la antropología
estructural, el psicoanálisis estructural de Lacan, la psicología de Piaget,
la epistemología de Foucault, la teoría estructural de la literatura de
Jacobson y Barthes.
El estructuralismo se inscribe dentro del holismo, todo no es la
suma de sus partes sino una totalidad regida por relaciones internas que
constituyen una estructura. La estructura como un sistema en donde una
modificación de un elemento implica la de las demás.
La corriente conductista (Skinner, Watson): El habla y el
pensamiento es fruto de la repetición, imitación o reforzamiento, la
diferencia entre lenguaje y pensamiento, el pensamiento carece del
componente motor externo que caracteriza al habla.
Relativismo y determinismo lingüísticos (Whorf): El lenguaje
condiciona la forma de pensar y de comprender el mundo. Hay tantas
concepciones del mundo y pensamientos como lo permita la diversidad de
la Lengua.
Psicología Soviética (Vygotsky, Luria): El lenguaje regula la
conducta.
Chomsky La gramática generativa: Sostiene que el lenguaje es
independiente del pensamiento u otros aspectos del desarrollo, y que la
adquisición del lenguaje es posible gracias a la existencia de LAD
(Language Acquisition Device) innato en la especie humana.
24
Piaget y otros Teoría Piagetiana: Sostiene que el desarrollo
lingüístico sigue los pasos marcados por el desarrollo intelectual, el
Lenguaje está considerado solo como una forma de representación,
juntamente con otros como el juego simbólico o la imitación diferida Piaget
sostiene que el pensamiento es anterior al lenguaje.
Bowerman, Dore La hipótesis interaccionista: Diferencia entre
estructuras de conocimiento y estructuras lingüísticas, ciertos aspectos
del desarrollo lingüístico depende de ciertos aspectos del desarrollo
intelectual pero que también el lenguaje se desarrolla autónomamente en
otros aspectos y puede influir en la construcción y más clara delimitación
de las categorías cognitivas
Pérez Pereira sostiene que para que aparezca el lenguaje es
necesario que se dé un cierto nivel de desarrollo en las áreas de lo
cognitivo, lo comunicacional y lo formal- verbal. El lenguaje, la capacidad
de expresar unos contenidos semánticos en formas lingüísticas que se
ajustan a determinadas reglas gramaticales que se usan adecuadamente
teniendo en cuenta el contexto y con el fin de alcanzar determinados
propósitos ejerciendo sobre otro el efecto adecuado para ello.
El desarrollo estrictamente lingüístico no puede ser ajeno a la
influencia de otros aspectos del desarrollo, como el cognitivo y el social.
FUNDAMENTACIÓN FILOSÓFICA
EL PRAGMATISMO
Movimiento desarrollado en Estados Unidos e Inglaterra pero con
repercusión en otros países.
El pragmatismo consiste en reducir lo verdadero a lo útil negando
el conocimiento teórico en diverso grados. Para los más radicales solo es
verdadero aquello que conduce al éxito individual, mientras que para
otros, solo es verdadero cuando se haya verificado con los hechos.
25
El intelecto es dado al hombre, no para investigar y conocer la
verdad, sino para poder orientarse en la realidad,
El conocimiento humano recibe su sentido y su valor de este su
destino práctico. Su verdad consiste en la congruencia de los
pensamientos con los fines prácticos del hombre, en que aquellos que
resulten de los pensamientos útiles y provechosos para la conducta
práctica.
En general, para las diversas formas de pragmatismo, la verdad
radica en la utilidad y en el éxito, por lo tanto, todo conocimiento es
práctico y sirve para algo.
Contexto histórico
El fundador del pragmatismo es el filósofo norteamericano William
James del cual procede el mismo nombre “pragmatismo”
La frecuencia de los medios académicos alemanes, el estudio de los
sistemas de Kant, de Fiitche y de Hegel constituyen datos puramente
objetivos en la formación de James,
Otro precursor del pragmatismo fue Federico
Nietzsche, quien dice: “La verdad no es un valor
teórico, sino también una expresión para designar
la utilidad y según él sirve para designar el
poderío”.
Esbozo de pragmatismo podemos ver de manera indirecta y en los
comienzos de la filosofía, en los sofistas, quienes con interés de educar o
de instruir a la gente, lo hacían esperando una remuneración y para ello
empleaban la palabra.
Los sofistas enseñan un saber de cara a la vida pública: educan
para hacer política en el ágora, para hacer triunfar su opinión en las
26
discusiones, para defenderse en los juicios. La función del conocimiento
es buscar el éxito en la vida política, y por esto, un sentido pragmático.
Representantes
William James: Nació el 11 de enero 1842 en New York, realizó
parte de sus estudios en Norteamérica. Dio consistencia al pragmatismo,
fue filósofo, sicólogo y de grandes dotes artísticos profundamente
religioso.
En 1907 aparece el pragmatismo y en 1910 muere en New
Hampshire el 26 de agosto. Entre sus obras principales son La voluntad
de creer, Variedades de la experiencia religiosa, El pragmatismo, Ensayo
sobre empirismo radical, entre otras.
El Pensamiento de James: La ciencia solo se convierte en
verdades cuando son útiles, esta utilidad no se reduce a satisfacción de
las necesidades materiales, sino a todo cuanto sirva para el desarrollo del
hombre en la sociedad ejemplo el amor y la simpatía, logra efectos
sociales eficaces en el aspecto moral.
No existe realidad absoluta, las cosas verdaderas se van
construyendo con la elaboración humana a base de un núcleo
incognoscible.
Si un mundo real trae consecuencias prácticas para la vida, tendrá
significado.
A James, los valores religiosos no son un saber demostrable si son
sumamente prácticos. “El hombre puramente intelectual y teórico está
expuesto al error en toda encrucijada, se decide de este modo o del otro”.
27
El objeto de la religión no es un objeto exterior e intelectual sino
subjetivo, ordenado a la acción.
James dijo” No existe, la consciencia dividida en
trozos o estados, sino que es una continuidad
psicológica. Si la consciencia no es reductible a
los hechos fisiológicos, existe, no obstante, una
íntima relación entre aquella y estos, a través del
cerebro y el sistema nervioso”.
Charles Sanders Pierce. Nació en Cambridge en 1839. Se
destacó en sus actividades docentes, atacando los problemas lógicos y
filosóficos. Sus principales obras son: Elementos de lógica; Pragmatismo
y pragmaticismo; Ciencia y filosofía, entre otras. Fue el primero en
formular el principio pragmatista diciendo “Como hacer clara nuestras
ideas” y concluye que la única función del pensamiento es la de
reproducir creencias y toda creencia es una regla de acción y el objetivo
final del pensamiento es el ejercicio de la volición y producción de hábitos
de acción.
A Pierce todo proceso racional e investigativo tiene como único fin
establecer creencias.
La ciencia es por su naturaleza probabilística. “El conocimiento solo
tiene sentidos en la medida en que nos depara reglas para la acción, en la
adecuación de la determinación de la conducta con sus resultados. La
función del pensamiento, de la razón, es la de darnos a conocer lo
desconocido, el paso de una situación de incertidumbre a un estado de
creencia”.
Pierce estableció un método para averiguar la significación de las
palabras difíciles y concepciones abstractas.
28
El Pragmatismo es el principio de que todo juicio teórico expresable
en una frase en modo indicativo es una forma confusa de pensamiento,
cuya única significación está en su tolerancia a reforzar una máxima
práctica correspondiente, expresable como una frase condicional ligada
en el modo indicativo.
El Pragmatismo se divide en tres partes principales:
La gramática especulativa, trata de las condiciones formales de los
signos desprovistos de significado; un signo, al que llama
“representamen” que represente a un objeto para alguien. El signo
representa a un objeto por referencia a ciertos caracteres a los que
él llama el fundamento.
La lógica crítica, trata las condiciones formales de verdad de los
símbolos. Bajo esta lógica critica, Pierce trata tres argumentos:
Deductivo, de carácter estadístico, parte de las hipótesis, de lo que
es verdadero: Inductivo, considera la teoría de la probabilidad, A
ductivo formula una hipótesis derivada de los hechos observados y
deduce.
La Retórica especulativa, trata las condiciones formales de los
símbolos. En la comunicación, un signo da lugar a otro signo en el
intérprete. “El pragmatismo por tanto es un método o una regla
para aclarar las ideas, para determinar su significado…Pierce
formula el principio del pragmatismo diciendo: Para comprobar el
significado de una concepción intelectual, hay que considerar las
consecuencias prácticas que podían derivarse necesariamente de
la verdad de tal concepción; y la suma de tales consecuencias
constituirá el significado completo de la concepción.
29
FUNDAMENTACIÓN PEDAGÓGICA
LA PEDAGOGÍA
Considerada como ciencia de la educación, autónoma dentro de
las ciencias del espíritu, la pedagogía tiene una parte artística, técnica,
teórica y su parte filosófica. Es considerada en la formación del docente
ya que es la educación el objetivo principal tomando en cuenta que
educación es una actividad que tiene como objetivo formar, dirigir,
desarrollar la vida para que esta llegue a su plenitud, considerando la
concepción del mundo y la vida de cada época y lugar. La razón de ser de
la Pedagogía para la Escuela Filosófica Latinoamericana: Es que el
hombre alcance mejores formas de vida.
PRINCIPIOS DE LA PEDAGOGÍA.
La Pedagogía es el planteamiento de un proceso antropológico.
Educar es perfeccionar lo imperfecto, es formar la personalidad.
La Pedagogía es un planteamiento de un proceso fenomenológico,
La educación forma al hombre para que se desenvuelva
satisfactoriamente en su medio.
La Pedagogía es un planeamiento axiológico. La educación se
orienta hacia el logro de los valores educativos como ideales.
Kant decía “Tras de la educación se oculta el gran secreto de la
perfección humana”
REALIDAD CONCRETA DE LA EDUCACIÓN
La educación es una actividad concreta se realiza en función de un
espacio y un tiempo, tiene objetivos y fines previstos. Los tipos de
educación que existieron son: La educación clásica, medieval, moderna y
la contemporánea.
30
INSTRUCCIÓN Y EDUCACIÓN
La instrucción es la que vincula al mundo subjetivo con el mundo
objetivo., fundamentalmente en el campo conceptual, de modo que el
docente que instruye está enriqueciendo con sus experiencias en calidad
como en cantidad. Es mediante la instrucción que se alcanza la filosofía,
la ciencia y la técnica.
La educación busca la adaptación a la realidad social.
Los docentes cuando educan necesitan de la instrucción, ya que
sin instruir no hay educación, pero la educación es de mayor rango. Es de
mayor valor un sabio erudito que un sabio vulgar. El erudito conoce de la
mística humana (educación).
CLASES DE EDUCACIÓN
Tanto la educación como la pedagogía se apoyan en el Hombre y
en el medio.
La Autoeducación es la forma voluntaria de perfeccionarse. Es obra
exclusiva de la sociedad y el sujeto se manifiesta por el medio social,
posee ideas, hábitos, formas de vivir y pensar. Este sujeto no recibió ni
una sola clase pedagógica.
La educación Sistémica es aquella que es cumplida por vía del
recinto escolar, está a cargo de un personal especializado basado en
principios, planes y programas de un contenido educativo utiliza métodos
y procedimientos adecuados, con fines concretos.
31
CATEGORÍAS FUNDAMENTALES
Buscando que los estudiantes de la Escuela de Lenguas y
Lingüística tengan una visión globalizada, pluralista y tengan como
objetivo el buen vivir, considerando sobre toda la diversidad en el grado
de manejar la tolerancia y el respeto hacia otros, en la Escuela de
Lenguas y Lingüística se prepara a los estudiantes en cuatro idiomas o
Lenguas Inglés, Italiano, Francés, Alemán; después los estudiantes eligen
dos idiomas como Inglés- italiano, Inglés – francés, Inglés – alemán.
Es así que desarrollar las Competencias Lingüísticas no será tan
sencillo, al ser un país donde no hablamos ninguna de las dos Lenguas
elegidas, el desarrollo de la Lengua oral, escrita, se la hará a través de la
lectura, considerando su importancia para mejorar la pronunciación y
obtener más cultura. Con el fin de producir frases gramaticalmente
correctas y su comprensión. La capacidad de hablar frente a la de
comprender es la que prefieren los estudiantes desarrollar pero como
fuera de las clases no hay una convivencia con la Lengua italiana,
entonces no se puede desarrollar de una manera competitiva, pero
gracias al internet como tarea autónoma será a diario estar en contacto
con la Lengua italiana investigando, chateando, mirando videos, todo
recurso didáctico que se pueda utilizar.
Como una referencia se ha tomado las universidades colombianas
como han desarrollado el estudio de las Lenguas Extranjeras como el
inglés, italiano, francés, alemán y en el currículo escolar para que sus
estudiantes tengan una visión pluralista del mundo y entren en contacto
con otras maneras de pensar y expresarse.
En la actualidad en esta época globalizada manejar una sola
Lengua no será suficiente, causa limitaciones. En este mundo
interconectado la capacidad de ser trilingüe es cada vez más necesaria,
para el estudio, trabajo, y para poder convivir que es un pilar fundamental
32
en la sociedad, en ocasiones ¿Cuántos espectáculos se presentan en
otras Lenguas y no se pueden disfrutar mucho menos comparar, analizar
y opinar?
La constitución ecuatoriana reconoce al Ecuador como un país
multilingüe y pluricultural, riqueza que constituye una base sólida para
afrontar los retos de este mundo globalizado, la introducción de un idioma
está directamente relacionada con el desempeño académico y responde
a tres necesidades,: Manejo de otras áreas del currículo en las lecciones
de los chef, en negocios internacional, turismo; las exigencias de las
universidades para poder realizar estudios de educación superior y
continua y las exigencias del mercado laboral en la parte tecnológica,
científica y cultural.
Ser bilingüe, trilingüe, multilingüe, desarrolla en los estudiantes la
formación de estructuras solidas de pensamiento, porque se ha venido
reflexionando que lenguaje es pensamiento y se estimula la investigación.
Investigación que constituye base sólida para afrontar los retos de este
mundo globalizado.
Al enseñar la Lengua italiana, se considera tener en cuenta que los
estudiantes no sobrevaloren la cultura sino que sirve para comparar, en el
aprendizaje de la Lengua italiana como Lengua extranjera se toma el
estudio de la Lingüística que busca que ellos conozcan el estudio
científico de la lengua experimentado, comparando con la teoría
reflexionando todo en cuanto a la palabra, en su origen, en su relación, en
su uso. Y con la Literatura se busca que aprecien la interculturalidad. Por
ejemplo hoy el estudio de la Literatura Latinoamericana es tan seguida
por los antropólogos, docentes, porque el español como lengua está
siendo tan estudiada ya que es una Lengua de comunicación
internacional como es el inglés, italiano y otras.
33
Toda enseñanza de un idioma lleva la enseñanza de su cultura,
pero hay que cuidar que no lo vean como adoctrinamiento cultural y que si
existe relación con otras Lenguas estas no deben dar paso a manejar una
apertura mental.
Para elevar el nivel de Lengua de los estudiantes debemos
considerar que no son metas establecidas al azar, sino que a través de
investigaciones se ha considerado los análisis y resultados y que la
primera debe estar en nuestras mentes donde debemos reconocer que el
cambio es posible y que debemos ser más conscientes, responsables en
el momento de estudiar las Lenguas Extranjeras.
La propuesta por parte del Ministerio de Educación de elevar en
forma significativa el idioma inglés a alto nivel como lo exige el Marco
Europeo es muy positiva, pero tenemos que considerar que la Escuela de
Lenguas y Lingüística que tiene una trayectoria de 50 años ha formado
docentes de Lenguas extranjeras y que los egresados han trabajado con
éxito en colegios.
Y que la parte negativa a este maravilloso trabajo fue justamente
no evaluar estas Competencias Lingüísticas como en estos momentos lo
está haciendo el Ministerio. Creo que es importante unir esfuerzos, para
que el Ministerio edifique sobre estas fortalezas, enriqueciéndose con los
aportes provenientes de visiones extranjeras como el Marco Común
Europeo, siempre y cuando se adapte a las realidades del Ecuador.
Con los estándares señalados por el Marco Común Europeo, se
logrará una calidad en la enseñanza de los idiomas, y se comparte que
éstos serán un reto, pero debemos considerar que los estándares son las
metas a alcanzar pero ¿Cuáles serán los caminos, sino de concienciar en
el desarrollo de las Competencias Lingüísticas tanto en la teoría como en
la práctica utilizando procesos de enseñanza significativa integral?. La
34
formación continua de educadores hacia una práctica reflexiva y crítica
garantiza una docencia eficaz.
Cuando se utiliza el Marco Común Europeo, se identifica las
habilidades específicas que es punto de partida, para definir sus niveles
mínimos para ser docente de una Lengua extranjera, sabemos que esto
“es el” y tendrá que prepararse en el cómo, cuándo y bajo qué
condiciones; pero si no hay ese dominio de las Competencias Lingüísticas
reconocido como el que el resto no tendrá importancia.
Otra realidad, aun en profesores capacitados, se encuentra que
una vez que no los monitorean es decir a puerta cerrada, continúan
trabajando con esquemas y metodología, anteriores o tradicionalistas.
Para esta investigación con los estudiantes de tercer curso se
desarrolló la parte de lingüística con libro abierto cuyo nombre es La
Lengua Italiana y ellos en sus cuadernos de ejercicios completaban las
palabras que les indicaba, no les daba tiempo ni oportunidad para que
ellos sugieran sino que simplemente ellos completaban, el 10 % de los
estudiantes mostraron falta de interés, su asistencia era irregular, a un
estudiante le causaba urticaria, el 80% pasaron con el promedio mínimo y
solo el otro 10% con promedio de 10 . Puedo sugerir de acuerdo a este
experimento que es lo que sucede cuando un docente usa la guía del
maestro, la palabra sugerida por la guía es considerada única, se la dicta,
incluso cuando se evalúa, no se deja que los estudiantes jueguen con la
Lengua en este caso obviamente la Lengua Italiana y se los evalúa mal,
ocasionando en ellos debilidades por la inseguridad causada por los
docentes a utilizar estos métodos tradicionales.
Siempre la clave del éxito será la participación de los estudiantes,
motivándolos, monitoreando, conversando con ellos cómo el estudio de la
Lengua lo vive la familia de cada uno de ellos. ¿Qué grado de satisfacción
le da a su familia que ella o el conozca la Lengua italiana por ejemplo?
35
Otra referencia será si uno como profesor o profesora mantiene la
convicción de que con los estudiantes, se puede crear conocimiento,
interactuar, lograr avances considerables a través de actividades que
llamen la atención en los estudiantes, crear folletos prácticos para los
estudiantes de diferentes especializaciones en cuanto a oficios técnicos,
como a una estilista, una costurera, un electricista y así se puede
mencionar tantos oficios importantes para la demanda laboral a nuestra
realidad social.
Como metodología a considerar es el rol play este que nos enseña
a asumir un papel es muy importante para que los estudiantes puedan
participar de una manera abierta y no se resistan a actuar en la Lengua
italiana.
Al utilizar una Lengua extranjera en este caso la Lengua italiana
debemos considerar las recomendaciones que tiene el idioma es decir
saber enseñar el idioma, hacerlo practicar, y que en esta práctica exista la
comparación y la reflexión a través de la investigación, la responsabilidad
social que no podemos excluir porque tenemos que considerar muchos
aspectos al momento de compartir la Lengua italiana en salón de clase.
Saber la Lengua significa que la utilizó competentemente.
Saber acerca de la Lengua significa que manejo las Competencias
Lingüística es decir que conozco de su estructura.
Saber enseñar la Lengua que tengo competencia comunicativa.
Otro aspecto en la metodología al enseñar la Lengua italiana como
se menciona es la parte reflexiva que junto a la investigación superará
todas las dificultades que se puedan presentar.
Retomando la responsabilidad social, el docente de la Lengua
italiana comparte sus conocimientos, educa en la Lengua, es decir se
enfrenta a la tarea de ayudar a los estudiantes a mejorar habilidades y
36
capacidades en la Lengua. Se enseña a que se debe laborar en equipo,
trabajar en pareja (lavorare in coppia), al trabajar en equipo se involucra a
docentes de otras áreas ya que el estudio de la Lengua italiana se la hace
a través de un aprendizaje interdisciplinario.
En la actualidad el docente ha visto como un agente de cambio, el
rechazo que presente a este cambio puede complicar unas buenas
políticas educativas. Por eso es tarea de todo docente de informarse,
saber quién está proponiendo el cambio y abrir foros, revisar y crear una
propuesta crítica.
Podemos señalar que existen docentes bilingües y no bilingües, los
no bilingües pueden fomentar en sus estudiantes conciencias de ser
bilingües y de sentirse orgullosos de su Lengua y cultura.
En la actualidad se habla del orgullo de la Lenguas quechuas
donde muchos docentes fomentan en sus estudiantes conciencia de ser
bilingües y de sentirse orgullosos de sus Lenguas y cultura. Estos
docentes ayudan a sus estudiantes entender diferencias conceptuales,
anteriormente los padres de estudiantes indígenas querían que sus hijos
aprendan el español por lo que la primera fue sustituida por la segunda
Lengua en este caso Español.
Ecuador es un país multiétnico y multilingüe. La constitución
protege a las diferentes etnias en cuanto a sistema de creencias y
gobierno, su identidad cultural y su Lengua.
La enseñanza del italiano como Lengua extranjera, se ve desde la
perspectiva del derecho de ecuatorianos y ecuatorianas de poder
comunicarse con otros compatriotas y otros miembros de la comunidad
internacional. Es función del gobierno y de las entidades de educación
ofrecer esta posibilidad.
37
Considerando el aprendizaje de la Lengua italiana, algunos de los
estudiantes tienen una altísima capacidad de aprendizaje siendo esta la
tercera Lengua como estudiantes de Lenguas extranjeras, queda a los
docentes de buscar que los estudiantes mantengan la motivación hacia el
aprendizaje permanente de las Lenguas.
En mi experiencia primero como estudiante de inglés e italiano, lo
que facilitó el desarrollo de mis capacidades sobre todo en el área de
italiano fue en parte el ambiente del aula. Como dice “Stephen Krashen
(1983), si se logra bajar el filtro afectivo, los estudiantes se sienten con
más confianza para intentar comunicarse en la Lengua extranjera a pesar
de su temor a cometer errores. Estos deben ser vistos como indicadores
de la etapa del proceso de aprendizaje y no como fuente de vergüenza o
castigo.”
Según el pensamiento de Ellis 1994 “Si uno está nervioso y con
tensiones, el filtro afectivo es alto y no logra comunicarse de manera
eficaz.” Se debe buscar que el estudiante esté relajado en clase, sienta
confianza y sepa que no va a recibir ningún castigo si se equivoca, el filtro
afectivo baja y el estudiante lograra comunicarse más y mejor.
Retomando el tema de la motivación instrumental, la razón es que
cuando se tiene por ejemplo un examen de italiano tiene que saberlo para
aprobar el examen, y la motivación integral es que el estudiante necesita
y quiere aprender italiano porque quiere ser parte de la comunidad
internacional.
Considerando esto se puede concluir que se debe trabajar con
estos dos tipos de motivación como lo está haciendo el Marco Europeo
con su estándar para certificar. En cuanto a la tecnología hay programas
de televisión y radio en italiano pero son privados, es decir el estudiante
para usarlos tendría que suscribirse con las operadoras. Algo que si se
pudiera hacer es sugerir a las operadoras de estos servicios que se
38
manejen con precios más bajos y propongan a los estudiantes del idioma
italiano. Los laboratorios deberían de estar abiertos en todo momento
para que los estudiantes los utilicen.
Con estos medios pienso que la Lengua Italiana mejoraría y no
presentaría las tantas debilidades. Pero sin dejar de lado como se ha
recalcado la importancia del desarrollo de la Competencias Lingüísticas.
LA LENGUA ITALIANA COMO LENGUA EXTRANJERA
Lenguas extranjeras es el logro de las Competencias Generales
tanto de las Competencia Lingüística a la cual está dirigida esta
investigación, como la de la Competencia Comunicativa, el desarrollo de
la autonomía y el dominio de lo intercultural orientado, a la adquisición de
una óptima competencia de comunicación oral y escrita; al desarrollo de
habilidades como: Comprensión auditiva y de lectura, la expresión oral y
escrita. Y a toda la Concuerdo que el propósito general de los diferentes
programas de información científica estudiada a través de la Fonología,
Morfología, sintaxis y Semántica, ya revisada, El estudiante de la Lengua
italiana debe contar con un gran interés en la promoción del desarrollo
humano, en la educación general y el interés por aprender las Lenguas
extranjeras.
DEFINICIONES DE COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA
En lingüística las teorías que se agrupan dentro de la gramática
denominan Competencias Lingüísticas al conjunto de conocimientos que
permiten al hablante de una Lengua comprender y producir una cantidad,
potencialmente infinita de oraciones gramaticalmente correctas, con una
cantidad infinita de elementos. Este término incluye ciertos conocimientos
acerca de la educación de un enunciado al contexto de situación en que
se produce.
39
La definición que hace Howard Gardner es que Competencia
Lingüística es la inteligencia que aparece compartida de manera más
universal y común en toda la especie humana, y que la fonología y la
sintaxis son la médula de tal inteligencia. La semántica y la pragmática se
relacionan con la inteligencia lógica-matemática y la inteligencia
interpersonal. Define la Competencia Lingüística como “aquella que
permite procesar información de un sistema de símbolos para reconocer
la validez fonológica, sintáctica o semántica en un acto de significación de
esa Lengua”.
Joel Moro Yoqui (2009). Define las Competencias Lingüística
como “actuaciones en torno a la identificación, interpretación,
argumentación y abordaje de diversas situaciones con base en el
lenguaje, integrando el saber ser, el saber hacer, y el saber conocer”.
Chomsky y su definición de Competencia Lingüística “es la
capacidad que tiene todo ser humano de manera innata de poder hablar y
crear mensajes que nunca antes había oído”. El lenguaje nace desde
dentro del individuo y no desde lo social como sostenía Saussure, El
trabajo del docente será en ayudar a desarrollar esta competencia
Lingüística ayudando y presionando que hable, enseñándole vocabulario
y además gramática pero como referencia. Esta Competencia Lingüística
se hace realidad a través de reglas generativas que se relacionan con la
gramática que es saber organizarse y estructurarse.
MENTALISMO CHOMSKY O RACIONALISMO
La estructura del lenguaje está en gran medida determinada
biológicamente, significa que el docente no debe enseñar directamente
sino activar la capacidad innata convirtiéndola en Competencia
Lingüística. La experiencia es parte pero basan su teoría en que el ser
humano posee una facultad especial para aprender el lenguaje. Esta
teoría tiene su origen en la observación de que el ser humano es el único
40
que posee Lenguaje verbal. Así surge la psicolingüística generativa,
llamada por Chomsky ·Gramática degenerativa y transformacional”
Este enfoque sostiene que la adquisición del lenguaje debe tener
una base biológica (hipótesis innata) dado que lo niños pequeños
aprenden de forma tan rápida y con tanta agilidad, la aprenden, emiten y
comprenden en un número prácticamente ilimitado de enunciados a pesar
de la complejidad del sistema lingüístico. Los niños desde el comienzo
que aprenden una lengua ya tienen conocimientos implícitos de las
estructuras lingüísticas y como se les habla con un estilo maternal que es
claro y gramaticalmente correcto. Hay que considerar que los padres no
enseñan específicamente a los niños las reglas de la Lengua.
En análisis de interacciones padres –hijo indican que los padres si
instruyen en el lenguaje a sus hijos. Chomsky defiende la autonomía del
lenguaje en los niños este logro es independiente del desarrollo
intelectual define que el lenguaje, no se ve influido en ninguna medida
importante por el pensamiento, o sea no es una capacidad derivada
secundariamente de la inteligencia sino una adquisición nueva e
independiente de la mente humana.
El sujeto posee conocimientos anteriores a cualquier experiencia,
que son los que le dan sentido y estructuran. Seguidores y colaborados
de Chomsky comenzaron a estudiar el lenguaje infantil con la intención de
identificar las reglas de su gramática, se concluye que en cada momento
de desarrollo lingüístico, el niño posee una gramática coherente y
completa.
Estas gramáticas infantiles evolucionan con el tiempo hasta llegar
a coincidir con la gramática adulta. Esta teoría Chomskiana influyó en
Piaget a estudiar el lenguaje. Para Chomsky la Lengua es un conjunto de
oraciones y la Competencia es precisamente la capacidad para generarla.
41
El programa minimalista, Chomsky, el problema central de la
sintaxis es como hacer para que las arbitrarias asociaciones de rasgos en
el léxico se combinen entre sí de tal manera que el resultado final pueda
ser interpretado adecuadamente por los sistemas mentales de actuación,
que son el sistema articulatorio - perceptual y el sistema conceptual-
intencional, es decir la tarea de la sintaxis es neutralizar la diferencia entre
los léxicos (gracias a la sintaxis , los sistema de actuación de todos los
individuos reciben la misma información) entonces la actuación no es la
conducta verbal sino su capacidad, en otras palabras competencia y
actuación son dos módulos diferentes de la mente, el uno puede existir
sin el otro, se puede afectar la actuación sin afectar la competencia.
Lengua y habla no son independientes no hay habla sin Lengua.
COMPETENCIA COMUNICATIVA
Dell’Hymes refiere a la Competencia Comunicativa como el l uso
del lenguaje en actos de comunicación particular, concreta y social e
históricamente situada. De este modo, Hymes introduce una visión más
pragmática del lenguaje, en la que los aspectos socio-culturales resultan
determinantes en los actos comunicativos.
Umberto Eco: concibe dos enfoques pragmáticos, una pragmática
de la significación y otra de la comunicación, pues fenómenos como la
correferencia textual, el tópico la coherencia textual, la referencia a un
conjunto de conocimientos, la implicación conversacional y muchos otros,
atañen a un proceso de comunicación efectivo y ningún sistema de
significación puede preverlos, así surge la Competencia enciclopédica:
Referida a la capacidad de poner en juego, en los actos de significación y
comunicación, los saberes con los que cuenta los sujetos y que son
construidos en el ámbito de la cultura escolar o social cultural en general,
y en el micro–entorno local familiar. Se perfilan tres grandes
Competencias: La Competencia argumentativa donde se valoran las
42
acciones que directamente legitiman y dan cuenta de lo planteado en el
acto comunicativo, para ampliar la confrontación de significados y la
capacidad de decisión en situaciones se relaciona con el habla, la retórica
y con la ética. La Competencia interpretativa se denomina un sistema de
regla para interferir expresiones posibles, se relaciona con la lectura, la
hermenéutica y la semiótica. Por última la Competencia propositiva
donde se produce un nuevo sentido que se da en las acciones de
confrontación, refutación o en las alternativas de solución plantadas frente
a un texto o discurso; se relaciona con la escritura, la pragmática y la
crítica. La habilidad de escuchar es importante en las tres Competencias
Comunicativas
Competencia Lingüística: Es parte de la Competencia
Comunicativa utiliza e interpreta las normas lingüísticas, o sea formula
frases correctas, utiliza adecuadamente reglas gramaticales, vocabulario,
pronunciación, entonación y formación de oraciones.
Competencia Sociolingüística: Produce expresiones de acuerdo
a las situaciones comunicativas y las personas que intervienen en este
proceso.
Competencia Discursiva: Es la Capacidad de producir e
interpretar textos coherentes.
Competencia Estratégica: Aquella que utiliza estrategias, para
evitar errores o deficiencias en la comunicación.
Competencia Sociocultural: Es la Capacidad para entender el
significado cultural que subyace en las formas Lingüísticas, así como la
cultura de los pueblos cuya Lengua se estudia.
Competencia de Aprendizaje: Es la Competencia o grado de
autonomía con que puede contar el estudiante para organizar su
43
aprendizaje, lo que depende de la participación activa del mismo dentro
de dicho proceso.
Hymes dice que se tiene Competencia Comunicativa cuando se
sabe en qué momento hablar y cuando callar.
MÉTODOS
EL MÉTODO AUDIO LINGUAL
Empezó a tener detractores y muchos lingüistas y psicólogo
estaban desarrollando nuevas teorías sobre el aprendizaje. Por lo que a
finales de 1957, el lingüista norteamericano Chomsky presenta su teoría
sobre la lingüística basada en las 12 competencias Comunicativas. Esta
teoría considera que además del conocimiento lingüístico formal, el
aprendizaje de una Lengua debe conocer también las reglas no solo
gramaticales sino de uso, que le permitan al que aprende comunicarse
realmente en una forma apropiada y correcta, desarrollando estrategias
que le servirán en situaciones particulares no previstas de antemano, a lo
que Chomsky llama una verdadera y efectiva comunicación.
Para el enfoque Comunicativo no solo las estructuras gramaticales
y el vocabulario son importantes, sino también el uso y funciones que se
dan al lenguaje en determinado contexto social, ya que existen diferentes
niveles de comunicación. Sus objetivos deben derivarse en las
necesidades presentes y futuras de los estudiantes. En la mayoría de los
casos los objetivos se especifican en términos de habilidades, funciones
temas. La gramática es imprescindible para conseguir estos objetivos
pero ocupan un lugar secundario. Sus principios son: introducir un
lenguaje autentico, usado en un contexto social. El lenguaje es un
vehículo para la comunicación y no precisamente el objeto de estudio, los
estudiantes deben tener oportunidades para expresar sus ideas y
opiniones. Los errores son tolerables y vistos como un desvió a través del
cual también se aprenden. El docente es un asesor durante la clase y el
44
estudiante tiene la oportunidad de elegir no solo lo que va a decir sino
como la va a decir. La gramática y el vocabulario que los estudiantes
aprenden están en función al contexto situacional y los roles de los
interlocutores. Este enfoque Comunicativo aun cuando los conocimientos
del idioma sean incompletos, trata de hacerse entender, realizando
actividades con el lenguaje como juegos, representaciones, soluciones de
problemas. Las cuatro habilidades del lenguaje: Escuchar, hablar, leer, y
escribir se practican desde el principio, dando importancia principal al
habla y escucha.
EL MÉTODO DEL SILENT WAY O GATTEGNO,
Caleb Gattegno creó en 1972 un método derivado de la forma en la
cual las clase de idiomas son organizadas primariamente, a esto se lo
conoce como Camino silencioso, la mayor parte del tiempo el, docente
permanece callado, hablando lo necesario y para animar utiliza gráficas y
palillos de colores para que el estudiante descubra y construya el
aprendizaje, más que repetir y recordar de memoria, para Lansen
Freeman · Este método utiliza el método situacional y audio lingual con un
fuerte monitoreo del profesor a través de ejercicios más libres para la
comunicación.
EL MÉTODO DE APRENDIZAJE DEL LENGUAJE EN COMUNIDAD
Fue creado por Charles A. Curran en1979, sus técnicas de
asesoramiento psicológicos adaptadas al aprendizaje, son las bases del
método. Cuando aplica este método el profesor entiende ya acepta que
sus estudiantes sientan temores e inseguridad, por lo que ellos se
proporcionan un ambiente de seguridad a través de la atmósfera
comunitaria. Una desventaja es que si no se establece una atmósfera
positiva y de buenas relaciones entre los integrantes se sentirán
decepcionados y frustrados. Para evitar lo anterior habrá que aceptar
previamente que las personas son una unidad en sus procesos de
45
aprendizaje, valores culturales, comunicativos e interpersonales y que
prepara tareas en grupo implica un acuerdo previo donde cada cual
asuma su responsabilidad., Curran considera que “En el ambiente
comunitario, los estudiantes pueden tomar iniciativas para guíar sus
propios aprendizajes, y de esta forma decidirán comunalmente que
desean aprender, así como generar el vocabulario y estructuras
necesarias para cubrir sus necesidades “
La limitación de este método es que al momento de formar el grupo
los integrantes presenten cierta característica o rasgos para
seleccionarlos e integrarlos su carácter es elitista, Esto resta aplicabilidad
en la mayoría de los centros docentes, cuyos criterios de selección de
sujetos es el nivel intelectual apropiado y en el caso de la enseñanza
privada, se añade el de los medios económicos para acceder.
EL MÉTODO DE RESPUESTA FÍSICA TOTAL
Fue el profesor James Asher quien presenta este método de las
15 respuestas física total que tiene como base en la psicología mentalista
y en la pedagogía humanista. Llamado también enfoque Comprensivo da
importancia a la comprensión auditiva, con la idea de enfocarse sobre la
audición durante el proceso de aprendizaje de una Lengua extranjera,
proviene de las observaciones de cómo un niño aprende su lengua
materna. Un bebe pasa muchos meses escuchando a las personas que lo
rodean sin expresar una sola palabra, el niño tiene el suficiente para darle
sentido a los sonidos que escucha. Nadie le dice al niño que tiene que
hablar, él lo hará cuando haya llegado a una etapa de desarrollo mental
que le capacitará para decir lo que él quiera. El procedimiento es a través
de acciones físicas realizadas por el docente, estas acciones son
acompañadas de expresiones como órdenes y verbos. “Enseñar el
lenguaje de esta forma es divertido además que las oraciones imperativas
son un recurso lingüístico a través del cual el docente quede dirigir la
46
conducta del estudiante sin que tenga que memorizar rutina o entender
perfectamente todo el vocabulario de lo que se está diciendo. Muchos
docentes de idiomas consideran que el Método de Respuesta Física Total
es útil si se acompaña de otras técnicas que no sean únicamente las
acciones físicas. Los errores deben ser tolerados y se trabajará en su
eliminación, cuando el estudiante vaya alcanzando una mayor pro
eficiencia.
BASE TEÓRICA Y METODOLÓGICA PARA EL APRENDIZAJE DE LA
LENGUA ITALIANA COMO SEGUNDA LENGUA.
EL LÉXICO - REFERENTES.
Se trata de conocer o recordar todas las unidades léxicas posibles
relacionadas con la palabra clave del texto: que les sugiere causa –
efecto, acciones, etc. Y comprobar la comprensión de los vocablos o
expresiones generadas mediante frases completas y contextualizadas, el
objetivo es activar el mapa conceptual, averiguar la estructura del léxico
mental y actualizar los conocimientos esquemáticos, contextuales y
pragmáticos. La unidad léxico actúa como estímulo y crea una
disposición para que se den todas las asociaciones posibles en cada
estudiante. Esta actividad puede considerarse como una aplicación de la
hipótesis de la mediación, modelo psicolingüístico, en 1979 Osgood sin
renunciar a la teoría del conductismo intenta explicar los procesos
psicológicos superiores en la dimensión semántica. Usa el diagnóstico,
mostrando el conocimiento previo para facilitar la comprensión, debe
posibilitar que el vocabulario aportado se practique en situaciones
comunicativas. Ejemplo: interpretación de textos o imágenes relacionadas
con la palabra objeto de estudio.
47
LÉXICO GÉNESIS
Formación de la Palabra.
La formación de palabras constituye uno de los recursos básicos
para el estudio de cualquier Lengua. Es de gran importancia conocer el
mecanismo de la creación léxica a partir de las posibilidades internas de
la Lengua, buscando que los estudiantes no solo aumenten el vocabulario
sino que comprendan los valores que encierran los diferentes
componentes , los derivativos y etimológicos , es decir no separar lo
gramatical de lo significativo.
Dando la importancia a la palabra, el estudio de la Lengua se hace
científico y también su uso. A los estudiantes se les propone una palabra,
el docente invita a generar nuevas unidades lexicales y así se comprueba
el valor de los elementos sean estos por derivación, composición es decir
la vinculación a categorías diferentes o a las funciones gramaticales
diferentes en cuanto al significado o relaciones que existen entre las
palabras.
Los docentes comparten información, que sirve para la
investigación, sirve para evidenciar como se desarrolló el estudio de la
Lengua, en nuestro caso el italiano, Los estudiantes con estas
informaciones crean, es decir procesan la información, corrigen y luego
producen la Lengua italiana, con un buen grado de Competencia
Lingüística.
POTENCIALIDADES DE LA SEMÁNTICA
Cuando se estudia la palabra desde el punto de vista semántico
debemos hacer énfasis a su significado connotativo, que es
verdaderamente donde nuestra parte cognitiva comienza a trabajar, ya
que este significado es más complejo, puesto que al momento de utilizarla
hará referencia a factores emocionales y personales de la comprensión.
48
No es que el significado denotativo no sea importante pero como es el
significado objetivo de la palabra su uso es de siempre.
Hay que tener presente que en la Lengua italiana a un significado
correspondan varios significantes (sinonimia), y que aun significante
corresponda varios significados.(Polisemia).y así se continuaría
explicando toda la maravilla que representa este estudio al momento de
aprender la Lengua italiana. Cuyo objetivo siempre será desarrollar las
Competencias Lingüísticas con el fin de desarrollar las Competencias
Comunicativas.
Lenguaje Es el rasgo más característico de la especie humana, es
distintivo con respecto a otras especies. Lenguaje “Aquella función
compleja que permite expresar y percibir estados afectivos, conceptos,
ideas, por medio de signos acústicos o gráficos”. El lenguaje es el
conjunto de signos lingüísticos que sirven para comunicarnos, que tienen
una codificación tan propia de cada lengua, esta representación supone
procesos materiales de naturaleza física y fisiológica (motora y acústica-
perceptiva), cognitiva, emocional y social.
Dimensiones del Lenguaje son tres:
La de contenido es en cuanto se aplica la semántica, es su
representación lingüística, es cuanto conoce una persona acerca
del mundo, esta se relaciona con el desarrollo cognitivo de la
persona.
La forma descrita en términos de unidades de sonido (fonología),
dotadas de significación (morfología), cuando estas se combinan
formando oraciones (sintaxis). Este aspecto de la Competencia
Lingüística incumbe al desarrollo gramatical y fonológico.
La de uso presenta dos aspectos uno con fines o funciones del
lenguaje que son los motivos por lo que se habla y el otro la
influencia del contexto este afecta a la manera como los
49
estudiantes comprenden el lenguaje y escogen formas lingüísticas
diferentes, para alcanzar sus fines. La Competencia Lingüística es
la integración de estas tres partes mencionadas.
Cuando un estudiante desarrolla la Competencia Lingüística será
capaz de expresar más contenidos y de una manera más adecuada al
contexto, ya que emplea un repertorio de formas lingüísticas cada vez
mayor. Podrá expresar un mismo contenido con formas variadas y
diferencialmente apropiadas al contexto.
FUNCIONES DEL LENGUAJE
Son dos grandes funciones: la de representación y la de
comunicación. El lenguaje está fuertemente vinculado al pensamiento
humano dando unas oportunidades grandes a todos los que lo utilizan.
Se debe recalcar que no hay que olvidar que el lenguaje con el
desarrollo afectivo están íntimamente relacionados. Cuando un niño de
temprana edad comienza a dar sus primeras muestras de pronunciar una
palabra esto causa tan felicidad, este ejemplo es tan práctico y
experimentado en todos. Así mismo otro momento de experiencia es que
en niños de inteligencia normal y sin patologías mentales cuando hay
carencia afectiva el lenguaje se retrasa y se empobrece.
ESTRATEGIAS PARA LA EVALUACIÓN DEL LENGUAJE ITALIANO
EN LA ETAPA LINGÜÍSTICA.
Se deben evaluar y analizar elementos como:
Fonológicos: Los de articulación, velocidad y acentuación.
Morfológicos; Sus términos y los aspectos gramaticales; entre sus
términos evaluaremos: sustantivos, adjetivos, verbos, pronombre,
50
artículos, preposición adverbio conjunción, interjección. Y en los aspectos
gramaticales: Al tiempo, género, número adecuados.
Sintácticos: Evaluar la Longitud media de la emisión (LME), la
estructuración y la complejidad de las oraciones. Indicando que al evaluar
se la hace conjunto a la morfología porque están íntimamente unidas.
En esta etapa Lingüística se analizará el contenido donde se
evalúa el carácter estrictamente la semántica, el léxico utilizado a distintos
niveles: el significado léxico de las palabras aisladas, el papel semántico o
su funcionamiento en una frase determinada. Al final evaluaremos la
pragmática o funcionalidad del lenguaje del estudiante. Cuál es el grado
de Competencia del estudiante. Los elementos a evaluar son: Intento y
frecuencia de la comunicación, Eficacia y adecuación de la comunicación,
las distintas funciones del lenguaje, la observación del conocimiento del
turno de la palabra, la observación de la marcha y organización del
discurso.
Al evaluar la Competencia Lingüística en lo estudiantes, hay que
considerar las base metodológicas ya revisadas. Que son propias de la
Lengua italiana.
FUNDAMENTACIÓN LEGAL.
El marco legal que sustenta este proyecto se ampara en los
siguientes artículos: Art. 8 Serán fines de la Educación Superior.- La
Educación superior tendrá los siguientes fines:
a) Aportar al desarrollo del pensamiento universal, al despliegue de la
producción científica y a la promoción de las transferencias e
innovaciones tecnológicas.
b) Fortalecer en los estudiantes un espíritu reflexivo orientado al logro
de la autonomía personal, en un marco de libertad de pensamiento
y de pluralismo ideológico.
51
c) Contribuir al conocimiento, preservación y enriquecimiento de los
saberes ancestrales y de la cultura nacional.
d) Formar académicos y profesionales responsables, con conciencia
ética y solidaria, capaces de contribuir al desarrollo de las
instituciones de la República, a la vigencia del orden democrático y
a estimular la participación social.
e) Aportar con el cumplimiento de los objetivos del régimen de
desarrollo previsto en la Constitución y en el Plan Nacional de
Desarrollo.
f) Fomentar y ejecutar programas de investigación de carácter
científico, tecnológico y pedagógico que coadyuven al
mejoramiento y protección del ambiente y promueven el desarrollo
sustentable nacional.
g) Constituir espacios para el fortalecimiento del Estado
Constitucional, soberano, independiente, unitario, intercultural,
plurinacional y laico; y,
h) Contribuir en el desarrollo local y nacional de manera permanente a
través del trabajo comunitario o de extensión universitaria.
Art. 9 La educación Superior y el buen vivir.- La Educación
Superior es condición indispensable para la construcción del derecho del
buen vivir en el marco de la interculturalidad, del respeto a la diversidad y
a la convivencia armónica con la naturaleza.
El Art. 27 de la Constitución vigente establece que la educación se
centrará en el ser humano y garantizará su desarrollo holístico, en el
marco del respeto a los derechos humanos, al medio sustentable y a la
democracia; será participativa, obligatoria, intercultural, democrática,
influyente y diversa, de calidad y calidez: impulsara la equidad de género,
la justicia, la solidaridad y la paz, estimulara el sentido crítico, el arte y la
cultura física, la iniciativa individual y comunitaria, y el desarrollo de
competencias y capacidades para crear y trabajar.
52
Art.350 La Constitución de la República del Ecuador señala que el
Sistema de Educación Superior tiene como finalidad la formación
académica y profesional con visión científica y humanista; la investigación
científica y tecnológica; la innovación, promoción, desarrollo y difusión de
los saberes y las culturas, la construcción de soluciones a los problemas
del país, en relación con los objetivos del régimen de desarrollo.
Título iv de la Educación intercultural bilingüe, capítulo segundo de los
fundamentos, objetivos y fines del sistema de Educación intercultural
bilingüe.
Art. 79 Fundamentos.- El sistema de Educación intercultural
bilingüe se sustenta en los siguientes fundamentos, que se
transversalizan en el Sistema Nacional de Educación:
a) Respeto y cuidado a la Pacha mamá
b) Respeto a los derechos individuales, colectivos, culturales y
lingüísticos de las personas.
c) Reconocimiento de la familia y la comunidad como el sustento de la
identidad cultural y lingüística.
d) Reconocimiento de interculturalidad, entendida, como la
coexistencia e interacción equitativa, que fomenta la unidad en la
diversidad, la valoración mutua entre las personas, nacionalidades
y pueblos en el contexto nacional e internacional.
e) Reconocimiento de la reciprocidad como un elemento que articula
la gestión educativa a través de la convivencia y desarrollo integral
de la comunidad vinculada con el centro educativo comunitario, y
f) Reconocimiento de la autodeterminación como el Derecho de las
nacionalidades y pueblos que garantiza la educación como eje
fundamental en la continuidad del desarrollo socio-económico,
cultural y lingüístico.
53
PREGUNTAS DIRECTRICES
1) ¿Las Competencias Lingüísticas podrán ser estudiadas desde el
primer año con visión científica?
2) ¿Al estudio de los idiomas se le puede agregar el criterio científico?
3) ¿Si los estudiantes desarrollan las Competencias Lingüísticas
están aptos para certificar de acuerdo al estándar de referencia del
Marco Europeo?
4) ¿Logrará la guía habilitar a los estudiantes en la Lengua italiana?
5) ¿El contenido de la guía será suficiente para incrementar las
Competencias Lingüísticas?
6) ¿La metodología utilizada en la guía mejorara el aprendizaje de la
Lengua italiana en los estudiantes?
7) ¿Los docentes consideraran utilizar la guía en sus lecciones
diarias?
8) ¿Cuál es la apreciación del método lingual?
DEFINICIONES CONCEPTUALES:
Aprendizaje.- Procesos de adquisición de determinados
conocimientos y Competencias, habilidades o aptitudes por el
medio del Estudio o la experiencia.
Aprendizaje significativo.- Relación entre los conocimientos
previos y el nuevo conocimiento. El aprendizaje significativo se produce
cuando lo que aprende se relaciona de forma sustantiva y no arbitraria
con lo que el estudiante ya sabe. El concepto opuesto es el aprendizaje
memorístico cuando lo que aprende se almacena sin orden;
54
arbitrariamente, y la relación que se establece con los conocimientos
anteriores, es mínima o nula.
Conocimiento.- Hechos, o datos de información adquiridos por
una persona a través de la experiencia o la educación, la comprensión
teórica o práctica de un asunto u objeto de la realidad.
Destrezas .- Son conductas que manifiestan los estudiantes
como respuesta Externas a los estímulos presentados Acción que
se lleva a cabo en una forma fija y se halla en Relación con
componentes cognoscitivos que integran la acción De
psicomotricidad.
Eficacia.- Aptitud evaluable, evidenciable y mensurable de la
institución o programa para lograr sus metas y objetivos.
Eficiencia.- Es la capacidad para adecuar y utilizar en forma
óptima los recursos disponibles de tipo humano, material y financiero,
para alcanzar el mayor grado de eficacia en función del cumplimiento de
los propósitos del programa.
Estrategias.- Es la forma o manera de enfocar los procesos que
conduzcan A la consecución de los objetivos dentro de las
circunstancias En las cuales se desarrolla la práctica educativa.
Habilidades.- Capacidad, inteligencia y disposición para una cosa.
Son conductas que se manifiestan en situaciones interpersonales son
aprendidas y por tanto pueden ser enseñadas. Se orienta a la obtención
distintos tipos de reforzamiento como son: reforzamiento del ambiente
como por ejemplo del ser elegidas a una entrevista de trabajo o
reforzamiento social.
55
Idioma.- Es la lengua propia de una nación, un pueblo u otro grupo
social.
Lengua.- Idioma o sistema que una comunidad humana utiliza para
desarrollar la comunicación.
Lenguaje.- El lenguaje es una actividad humana que nace con el
hombre, que sólo a él pertenece y que le permite comunicarse y
relacionarse al poder comprender y expresar mensajes.
Léxico génesis.- Es la ciencia que estudia la razón de la
existencia de las palabras por medio de la composición y la derivación.
Motivación.- Es la manera de buscar agrado en las
circunstancias. En el proceso cognitivo la motivación es la
predisponerte Con los esquemas didácticos destinados a producir el
Atractivo o el agrado del bloque conceptual a desarrollarse.
56
CAPÍTULO III
METODOLOGÍA
METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN
MODALIDAD DE LA INVESTIGACIÓN
Este proyecto está diseñado en la modalidad de campo, de
acuerdo al lugar donde ha sido observado y de acuerdo a los objetivos
que se va aplicar, la investigación es de tipo bibliográfico porque facilita la
obtención de datos a través de encuesta a los estudiantes y entrevista
que se han efectuado a docentes y directores, esta información será
impresa. El proyecto es una investigación científica y su aplicación es
inmediata, ya que se espera dar solución al problema que es concreto y
real, que se presenta en el área del idioma italiano cuyo principal objetivo
es determinar los elementos que generan debilidades en las
Competencias Lingüística en el proceso de enseñanza aprendizaje del
idioma. Los beneficiarios directos de este proyecto serán los estudiantes,
docentes y la comunidad en general de la Universidad de Guayaquil, de la
Facultad de Filosofía de la Escuela de Lenguas especialización Inglés –
italiano.
Los principales recursos para la elaboración de esta investigación
son libros, internet, tesis, donde se han consultado: Incidencia y
conceptualización de teorías, con el afán de diagnosticar, comparar y
analizar sobre el problema expuesto y sobre la propuesta que es el
Diseño de una Guía Práctica para incrementar Competencias Lingüística.
La Lengua italiana como requisito de los estudios de pregrado en
idioma, la literatura, exigible para la obtención de un título universitario.
57
TIPO DE INVESTIGACIÓN
Los tipos implicados para esta investigación son: Exploratoria y
descriptiva.
Investigación Exploratoria:
Dentro de las características exploratorias, en esta investigación se
ha detectado que a los estudiantes se les hace aburrido manejar tanta
información, que por falta de costumbres en utilizar ciertas reglas,
comenten errores en la habilidad escrita y por eso podemos indicar sus
debilidades y poca aplicación de las Competencias Lingüística. En esta
investigación de tipo exploratoria su objetivo es detectar las deficiencias y
cuál es la habilidad que más deficiencia presenta. Señalada anteriormente
como es el caso de la habilidad Escrita, se busca aclarar conceptos para
comparar las diferentes Teorías, establecer sus debilidades y otros
fenómenos estudiados, buscando así obtener una recopilación de
información que sirva para corregir o como guía de posteriores estudios.
Al conocer la actual realidad se puede identificar la variable dependiente
que es la Enseñanza aprendizaje en la Lengua italiana, el diagnóstico,
elaboración, desarrollo y aplicación, con sus propósitos específicos en la
Escuela de Lenguas y Lingüísticas, la misma que está constituida en la
causa del problema, las Competencias Lingüística en la variable
independiente, que genera su efecto en la propuesta que es el Diseño de
una Guía Práctica para incrementar las Competencias Lingüísticas.
INVESTIGACIÓN DESCRIPTIVA
Esta investigación describirá las características de la interrelación
de todos sus elementos y componentes del objeto de estudio, los
elementos involucrados, están definidos con un procedimiento lógico,
organizado.
58
ELEMENTOS DE APOYO
Este proyecto contará con el apoyo de personas que constituyen la
muestra, sobre quienes se aplica técnicas de observación, entrevista y de
encuesta.
POBLACIÓN Y MUESTRA
POBLACIÓN
La población se refiere a la cantidad de personas involucradas en
el motivo de la investigación son los actores que van a constituir el objeto
a quienes se pretende solucionar el problema.
SÁNCHEZ, U (1996),
Define a la población como “El agregado o totalidad de las unidades
elementales o sea los sujetos cuyo estudio interesa”.
MUESTRA
La muestra es un subconjunto de casos o individuos de una
población estadística.
Según JIMENEZ CARLOS, y otros (1999).
La muestra es un subconjunto representativo de la
población o del conjunto universo. Los estudios que se
realizan en una muestra se puede generalizar a la
población por procedimientos estadísticos, es decir,
hacer extensivos sus resultados al universo, por, lo que
una muestra debe tener dos características básicas:
tamaño y representatividad.
59
POBLACIÓN DE LA ESCUELA DE LENGUAS Y LINGÜÍSTICA:
La investigación se realizó en la Escuela de Lenguas y Lingüística
de la Facultad de Filosofía Letras y Ciencias de la Educación de la
Universidad de Guayaquil.
Cuadro # 02
INFORMANTES INTERNOS (POBLACIÓN)
ÍTEM ESTRATO NÚMERO
1 Director de la Escuela 1
2 Docentes 4
3 Estudiantes Sección Matutina 3ero, 4to y 5to Año
188
TOTAL 193 Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
MUESTRA DE LOS 3 ÚLTIMOS CURSOS DEL ÁREA ITALIANO
DE LA ESCUELA DE LENGUAS Y LINGÜÍSTICA
Participaron en las entrevistas y encuestas la cantidad de actores
necesarios en el muestreo y así tomar las decisiones para el Diseño de
una Guía Práctica para incrementar las Competencias Lingüística.
FÓRMULA PARA CALCULAR EL TAMAÑO DE LA MUESTRA
Para saber la cantidad necesaria de la población que se necesitó
encuestar tanto a docentes como a estudiantes se procedió a utilizar la
siguiente fórmula:
60
Dónde:
n= es el tamaño de la muestra.
Z= es el nivel de confianza.
p= es la variabilidad positiva.
q= es la variabilidad negativa.
N= es el tamaño de la población.
E= es la precisión o el error.
APLICACIÓN DE LA FÓRMULA
Datos para calcular la Muestra de los Estudiantes:
n: ?
Z: 95% = 1,96
p: 0.852
q: 0.148
N: 188
E: 5.8%= 0.058
Reemplazo la fórmula con los datos:
61
(1,96)2(0,852) (0,148) (188)
188(0,058)2+ (1,96)2(0,852) (0,148)
(3,8416)(0,852)(0,148)(188)
188(0,003364)+ (3,8416) (0,852) (0,148)
91,069136
0,632432+0,4844103
91.069136
1,1168423
81,54
82
Luego de aplicar la fórmula de muestreo el resultado es de 82 estudiantes
los cuales serán encuestados, con 21 preguntas cerradas.
Del total de la población señalada se tomó como muestra para desarrollar
el proyecto los siguientes datos:
62
CUADRO Nro. 03
MUESTRA DE LOS 3 ÚLTIMOS CURSOS DEL ÁREA ITALIANO
DE LA ESCUELA DE LENGUAS Y LINGÜÍSTICA
INFORMANTES INTERNOS
ÍTEM ESTRATO NÚMERO
1 Director de la Escuela 1
2 Docentes 4
3 Estudiantes Sección Matutina 3ero,
4to y 5to Año 82
TOTAL 87
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO N° 01
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
63
Operatividad de las Variables
Variables Dimensiones indicadores
Variable
independiente
Las Competencias
Lingüística
Contenido
Fonológico
Morfológico
Sintáctico
Semántico
Variable Dependiente
Enseñanza
Aprendizaje en la
Lengua Italiana
Metodología
Técnicas
Enfoque holístico
significativo
Preguntas y
Respuestas
Propuesta:
Diseño de una Guía
práctica para
incrementar
Competencias
Lingüística
Habilidades
- Scritto
- Ascolto
- Parlato
- Lettura
INSTRUMENTOS DE LA INVESTIGACIÓN
Las técnicas constituyen el conjunto de mecanismos, medios o
recursos dirigidos a recolectar, conservar, analizar y transmitir los datos
de los fenómenos sobre los cuales se investiga.
Por consiguiente, las técnicas son procedimientos o recursos
fundamentales de recolección de información, de los que se vale el
investigador para acercarse a los hechos y acceder a su conocimiento.
La entrevista es un diálogo intencional, una conversación personal
que el entrevistador establece con el sujeto investigado, con el propósito
de obtener información.
64
La encuesta es una técnica que al igual que la observación está
destinada a recopilar información; de ahí que no debemos ver a estas
técnicas como competidoras, sino más bien como complementarias, que
el investigador combinará en función del tipo de estudio que se propone
realizar.
Los instrumentos se aplicaron según lo previsto, para llevar a cabo el
Diseño de una Guía Práctica para incrementar las Competencias
Lingüística.
PROCEDIMIENTO DE LA INVESTIGACIÓN
Para la ejecución de esta investigación se siguió los siguientes pasos:
Planificación del conjunto de acciones que han de ser ejecutadas
en las etapas siguientes.
Solicitud de autorización a la principal autoridad de la Facultad
informándole sobre el trabajo de investigación.
Recolección de datos, lo cual está constituido por la secuencia de
pasos o etapas que se realizan en función de la búsqueda,
adquisición y recopilación de los datos necesarios para alcanzar los
objetivos planteados en la investigación.
Entrevista a las autoridades y docentes de la escuela y a otros
informantes de la Facultad.
Encuesta a los estudiantes de tercero a quinto curso de la
carrera.
65
Verificación de la existencia de documentos, así como las
características de algunos objetos de evaluación, tales como el
laboratorio de Idiomas, dimensión de las aulas, etc.
Tabulación, procesamiento y presentación de Resultados de las
encuestas realizadas a los estudiantes.
Valoración y ponderación, permite evaluar la calidad, con mayor
objetividad y menor sesgo. La valoración de la información se
realiza al final de la tabulación y paralelamente al análisis.
Análisis de los resultados, lo que va a permitir identificar los
aspectos en los cuales la carrera cumple o no con las
competencias Lingüística en el proceso de enseñanza y
aprendizaje de la Lengua Italiana en los estudiantes o precisar los
aspectos que no alcanzan y que consecuentemente deben ser
mejorados.
Redacción de conclusiones y recomendaciones concretas sobre
acciones prioritarias para introducir ajustes y correctivos.
Diseño de la Propuesta: DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA
PARA INCREMENTAR LAS COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
Redacción del Informe Final: TESIS DE GRADO.
66
CAPÍTULO IV
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS
PROCESAMIENTO Y ANÁLISIS DE LA INFORMACIÓN
Dentro de las técnicas de investigación seleccionadas son las
entrevistas y las encuestas. Las entrevistas se aplicaron a las autoridades
de la escuela: Sud-director, y docentes, las encuestas se efectuaron a los
estudiantes de tercero a quinto año de la carrera.
También se presenta el instrumento de investigación con las
preguntas esenciales, los valores resultantes de las encuestas y
entrevistas, el nivel de pregunta, el nivel de indicador, la ponderación que
consiste en asignar un valor porcentual a cada pregunta, y el valor
obtenido en la tabulación de los resultados.
Luego de los resultados de cada pregunta se utilizó cuadros y
gráficos para realizar su posterior análisis. Se buscó la participación con
encuestas a 82 estudiantes en las que se formularon preguntas
referentes a las Competencias Lingüística en el proceso de aprendizaje
de la lengua italiana. Los resultados de las mencionadas encuestas
arrojaron los siguientes porcentajes:
67
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS
ENCUESTA DIRIGIDA A LOS ESTUDIANTES
Pregunta N° 01
Cuando en clase el docente investiga sobre el conocimiento o grado de
Competencias Lingüística que usted maneja, ¿Puede hacer uso de ellas
sin ningún problema?
CUADRO # 04
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 23 28,0%
3 A veces 53 64,6%
2 Casi Nunca 6 7,4%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 02
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 01 los estudiantes en un 28% respondieron
siempre, un 64,6% a veces, un 7,4% casi nunca y un 0% nunca, lo que
significa que el 72% de los estudiantes no pueden hacer uso de las
Competencias Lingüística, presentan problemas, lo que señala que no
están bien desarrolladas.
68
Pregunta # 02:
Si el docente o algún compañero pide que haga una lectura orientativa, o
approfondita, ¿Usted está en capacidad de hacerla sin ningún problema?
CUADRO # 05
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 25 30,5%
3 A veces 50 61,0%
2 Casi Nunca 7 8,5%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 03
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 02 los estudiantes en un 30,5% respondieron siempre,
en 61,0% a veces, el 8,5% casi nunca y el 0% nunca. Esto significa que el
69,5% de los alumnos necesitan mejorar los tipos de lecturas para que
estén en capacidad de utilizarlas sin ningún problema.
Pregunta # 03
69
Cuando conoce nuevas palabras a través de una lectura, ¿usted las
utiliza?
CUADRO # 06
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 26 31,7%
3 A veces 49 59,8%
2 Casi Nunca 7 8,5%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 04
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 03 los estudiantes respondieron que 31,7% siempre
utilizan las nuevas palabras que encuentran en lectura, que un 59,8% a
veces, que el 8,5% casi nunca y que el 0% nunca. Esto significa que el
68,3% no están cumpliendo el objetivo de incrementar el vocabulario ya
que al no utilizar las palabras aprendidas, pronto se olvidaran.
70
Pregunta # 04
¿Se siente Ud. motivado(a) al inicio de una nueva lectura?
CUADRO # 07
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 22 26,8%
3 A veces 51 62,2%
2 Casi Nunca 9 11,0%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 05
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 4 los estudiantes respondieron que el 26,8% siempre,
el 62,2% a veces, el 11,0% casi nunca y que el 0% nunca; Esto significa
que el 73,2% no se sienten motivados al iniciar una lectura, hay que
buscar las causas y solucionarlas.
71
Pregunta # 05
¿Se le dificulta el hecho de hablar la Lengua italiana con personas nativas
o que conocen dicha Lengua?
CUADRO # 08
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 20 24,4%
3 A veces 50 61,0%
2 Casi Nunca 7 8,5%
1 Nunca 5 6,1%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 06
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 05 el 24,4% respondieron siempre, el 61,0% a veces, el
8,5% casi nunca y el 6,1% nunca. Esto significa que al 24,4% se les
dificultad hablar la Lengua italiana con personas nativas o que conocen la
Lengua.
72
Pregunta # 06
¿Cree usted que dependiendo de su origen influirá en el aprendizaje del
habla italiana?
CUADRO # 09
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 30 36,6%
3 A veces 31 37,8%
2 Casi Nunca 9 11,0%
1 Nunca 11 13,4%
Total 81 99% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 07
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 06 los estudiantes respondieron el 36.6% siempre, el
37,8% a veces, el 11,0% casi nunca y el 13,4% nunca; Esto significa que
para el 36,6% el origen de los estudiantes si influye en el aprendizaje del
habla de la Lengua italiana.
73
Pregunta # 07
¿Con qué frecuencia asiste Ud a Práctica del Laboratorio?
CUADRO # 10
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 6 7,3%
3 A veces 18 22,0%
2 Casi Nunca 34 41,4%
1 Nunca 24 29,3%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 08
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 07 los estudiantes respondieron que el 7,3% siempre,
el 22,0% a veces, que el 41,4% casi nunca y que el 29,3% nunca, Lo que
significa que más del 92,7% concuerdan que no asisten a laboratorio.
74
Pregunta # 08
¿En clase se trabaja con videos y utiliza el docente subtítulos en italiano?
CUADRO # 11
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 16 19,5%
3 A veces 40 48,8%
2 Casi Nunca 15 18,3%
1 Nunca 11 13,4%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 09
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 08 los estudiantes respondieron, el 19,5% siempre, el
48,8% a veces, el 18,3% casi nunca y que el 13,4% nunca, lo que
significa que un 80,5% de las clases, los docentes no utilizan subtítulos en
los videos de italiano.
75
Pregunta # 09
¿Con qué frecuencia, durante las clases de italiano, escuchan canciones
en este idioma?
CUADRO # 12
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 7 8,5%
3 A veces 40 48,8%
2 Casi Nunca 20 24,4%
1 Nunca 15 18,3%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 10
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 09 los estudiantes respondieron el 8,5% siempre, el
48,8 a veces, el 24,4% nunca y el 18,3% nunca. Lo que significa que el
91,5% de las clases los estudiantes no escuchan canciones de italiano
como recurso didáctico en sus horas clases
76
Pregunta # 10
¿Considera Ud. que al incrementar las Competencias Lingüísticas,
mejorará su desempeño profesional?
CUADRO # 13
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 65 79,3%
3 A veces 15 18,3%
2 Casi Nunca 2 2,4%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 11
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 10 los estudiantes respondieron el 79,3% siempre, el
18,3 a veces el 2,4% casi nunca y el 0% nunca. Lo que significa que
79,3% creen que al incrementar las Competencias Lingüística serán mejor
como profesional.
77
Pregunta # 11
¿Se siente Ud. motivado a participar en clase?
CUADRO # 14
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 29 35,3%
3 A veces 44 53,7%
2 Casi Nunca 9 11,0%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 12
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 11 los estudiantes respondieron que el 35,4% siempre,
el 53,7% a veces, el 11,0% casi nunca y el 0% nunca: Esto significa que
el 64,7 no se sienten motivado a participar en clase.
78
Pregunta # 12
¿Siente temor Ud. durante las pruebas orales del idioma italiano?
CUADRO # 15
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 28 34,1%
3 A veces 48 58,5%
2 Casi Nunca 6 7,4%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 13
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 12 los estudiantes respondieron el 34,1% siempre, el
58,5% a veces el 7,4% casi nunca y el 0% nunca; Lo que significa que el
65,9% tienen temor a la prueba oral de la Lengua italiana.
79
Pregunta # 13
¿En su hogar, tiene la posibilidad de continuar practicando la Lengua
italiana?
CUADRO # 16
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 10 12,2%
3 A veces 28 34,1%
2 Casi Nunca 30 36,6%
1 Nunca 14 17,1%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 14
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 13 los estudiantes respondieron que el 12,2% siempre,
el 34,1% a veces, el 36,6% casi nunca, el 17,1% nunca; Lo que significa
que 87,8% de los estudiantes no tienen la posibilidad de continuar
practicando la Lengua lo que puede ser una causa a la debilidad que
presentan.
80
Pregunta # 14
¿Puede entender todo un programa de TV en italiano?
CUADRO # 17
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 10 12,2%
3 A veces 60 73,2%
2 Casi Nunca 12 14,6%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 15
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 14. Los estudiantes respondieron que el 12,2%
siempre, el 73,2 % a veces, el 14,6% nunca y el 0% nunca. Esto significa
que el 87,8%, no pueden entender todo un programa en Lengua italiana.
81
Pregunta # 15
¿Cree Ud. que debería implementarse nuevas metodologías para el
desarrollo de la Lengua italiana?
CUADRO # 18
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 70 85,4%
3 A veces 9 11,0%
2 Casi Nunca 3 3,6%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 16
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 15 lo estudiantes respondieron que el 85,4% siempre,
el 11,0% a veces, que el 3,6% casi nunca y el 0% nunca. Lo que significa
que el 85,4% coincide que se debe implementar nuevas metodologías
para el desarrollo de la Lengua italiana.
82
Pregunta # 16
¿Considera que el estudio de la Lengua Italiana se lo debe realizar bajo
óptica científica?
CUADRO # 19
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 35 42,7%
3 A veces 25 30,5%
2 Casi Nunca 12 14,6%
1 Nunca 10 12,2%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 17
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 16 los estudiantes respondieron que el 42,7% siempre,
el 30,5%a veces, el 14,6% casi nunca y el 12,2% nunca. Lo que significa
que el 43% de los estudiantes están de acuerdo que el estudio de la
Lengua italiana debe realizarse bajo óptica científica.
83
Pregunta # 17
¿Considera resaltar la importancia del estudio de la Lengua Italiana por
ser del mismo origen de nuestra Lengua?
CUADRO # 20
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 42 51,2%
3 A veces 30 36,6%
2 Casi Nunca 8 9,8%
1 Nunca 2 2,4%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 18
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 17 los estudiantes respondieron el 51,2% siempre, el
36,6% a veces el 9,8% casi nunca y el 2,4% nunca. Lo que significa que
el 51,2 % consideran resaltar la importancia del estudio de la Lengua
italiana.
84
Pregunta # 18
¿Está de acuerdo que en el desarrollo de la competencia escrita se deben
realizar tareas como (dictados, resúmenes, ensayo, carta, diálogo,
escribir obras)?
CUADRO # 21
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 42 51,2%
3 A veces 26 31,7%
2 Casi Nunca 14 17,1%
1 Nunca 0 0,0%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 19
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 18 los estudiantes respondieron el 51,2% siempre, el
31,7% a veces, el 17,1% casi nunca y el 0% nunca; Lo que significa que
el 51,2% están de acuerdo que en el desarrollo de la Competencia escrita
se deba realizar muchas tareas.
85
Pregunta # 19
¿Realiza ensayos para mejorar la competencia escrita?
CUADRO # 22
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 20 24,4%
3 A veces 38 46,3%
2 Casi Nunca 14 17,1%
1 Nunca 10 12,2%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 20
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº19 los estudiantes respondieron el 24,4% siempre, el
46,3% a veces, el 17,1% casi nunca y el 12,2% nunca; Lo que significa
que un 75,6% no realizan ensayos para mejorar la competencia escrita.
Pregunta # 20
86
¿Escribe pequeñas obras en el afán de desarrollar su competencia
escrita?
CUADRO # 23
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 18 22,0%
3 A veces 30 36,6%
2 Casi Nunca 19 23,2%
1 Nunca 15 18,3%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 21
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta Nº 20 los estudiantes respondieron el 22,0% siempre, el
36,6% a veces, el 23,2% casi nunca, y el 18,3% nunca; Lo que significa
que el 78,1% no escriben pequeñas obras en el afán de desarrollar su
competencia escrita.
Pregunta # 21
87
¿La elaboración de una guía con nueva metodología para el desarrollo o
incremento de las competencias, podría considerarse relevante en un
nuevo aprendizaje?
CUADRO # 24
N° ALTERNATIVA # %
4 Siempre 51 62,2%
3 A veces 25 30,5%
2 Casi Nunca 4 4,9%
1 Nunca 2 2,4%
Total 82 100% Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
GRÁFICO # 22
Fuente: Sec. Escuela Lenguas y Lingüística 2012 / Fac. Filosofía
Responsable: Econ. Di Lorenzo Arias Susana Charmaine
En la pregunta 21 los estudiantes respondieron el 62,2% siempre, el
30,5% a veces, el 4,9% casi nunca, y el 2,4% nunca. Lo que significa que
el 62,2 % consideran la elaboración de una guía para incrementar las
Competencias Lingüística relevante.
88
CAPÍTULO V
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
CONCLUSIONES
Como observadora y estudiosa de una realidad como la
globalización, el libre mercado, la información, las mercancías, los
capitales que fluyen por el mundo de manera eficiente, rápida y expedita y
porque no decir el ser humano ente principal en toda esta realidad como
mano de obra, que no formaba parte del proceso de apertura de
mercados, pero que en la actualidad si es de un profesional, o técnica,
esta mano de obra es bienvenida. Es de interés como maestra forjadora
de juventudes y cumplidora de los requerimientos de la globalización,
aportar al mejoramiento o incremento de las Competencias Lingüísticas
en la Lengua Italiana. Podemos concluir que:
Los estudiantes no manejan un buen nivel de Competencias
Lingüística, debido a que desconocen de los diferentes tipos de lectura y
su empleo, es decir la destreza de la lectura no alcanza un nivel B2 no
manejan un buen número de palabras, las que aprende no las continúan
utilizando.
Los estudiantes no se sienten motivados al estudio de la Lengua
italiana por la falta de recursos didácticos y técnicos, los docentes no
utilizan las canciones, tampoco videos subtitulados en los primeros años.
Al estudio de la Lengua no le dan los estudiantes la importancia
tanto en los aspectos científicos como culturales.
Debido a datos de la Embajada de Ecuador en Roma, más de 130 mil
ecuatorianos viven en Italia, siendo Milán la ciudad más poblada por los
compatriotas. Italia, el segundo país europeo con mayor número de
89
ecuatorianos. El presidente Giorgio Napolitano solicitó la nacionalización
de ecuatorianos nacidos en Italia debido a que son 700 000, los hijos de
inmigrantes que estudian en las escuelas y más de medio millón nacieron
en Italia.
En Milán la Senescyt y el consulado de Ecuador del 24 al 25 de
enero del 2013 realizaron un foro de estudiantes ecuatorianos en Europa.
Así continuaría demostrando la necesidad de manejar buenas
Competencias Lingüística en la Lengua italiana con el único interés de
poder tomar todas las oportunidades que por derecho las debemos
recibir.
En este tema de investigación, además podemos concluir
informando que es verdad que al inicio del aprendizaje de la Lengua
italiana, el mayor interés o motivación de los Estudiantes es el habla y aun
después de conocer las Teoría Lingüística y sobre todo al Lingüista
Dell’Hymes no se puede restar la importancia a la Lingüística
comunicativa, al ser, al saber, al hacer, a la sociolingüística, pero no se
llegará a una excelente competencia comunicativa si primero no se ha
desarrollado una buena competencia Lingüística. Sin este desarrollo de
las Competencias Lingüística, cualquier docente que se entregue al
desarrollo de las Competencias Comunicativas perderá años y no logrará
el objetivo, el “Dominio de la Lengua italiana aun sabiendo que todos los
estudiantes se preparan para enseñarla, este estudio de la Competencia
Lingüística escogiendo al Lingüista Chomsky con sus teoría y
pensamientos será el que nos aproxime al éxito de aprender la Lengua
italiana, incrementado las competencias Lingüística.
90
RECOMENDACIONES
A los estudiantes les servirá mucho concienciar que el estudio de
una Lengua se la debe hacer bajo una óptica científica, donde el
desarrollo de las Competencias Lingüísticas se la priorice, donde el
aprendizaje enseñanza se la realice con mucha responsabilidad, y
donde los estudiantes conozcan de todas las teorías para su logro
y satisfacción profesional.
La educación del siglo XXI, necesita de estudiantes competentes,
dinámicos, motivados, que manejen las tic’s, que desarrollen todas
las Competencias.
Que antes de desarrollar Competencias Comunicativas, se
desarrolle bien las Competencias Lingüísticas, ya que para
certificar serán estas las evaluadas.
Las habilidades de Lectura, escritura, audio y hablar se las debe
desarrollar con mayor frecuencia. Se debe el trabajo autónomo
supervisar y evaluar.
Compartir conocimiento sobre diferenciación de metodologías,
recursos, aprendizajes. Los estudiantes manejan significados
diferentes al real.
El estudio de la palabra desde el análisis semántico, para llevarla a
la sintaxis y utilizarla bien en el momento de elaborar un discurso o
de hablar en período y obviamente con conocimiento morfológico.
Ya que sin morfología no puede haber sintaxis.
91
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS.
1.- Maccarini Andrea M., Lezioni di sociologia dell’educazione, 2003.
2.- Manuale di ricerca educativa, Milano, FrancoAngeli, 2002
3.- Elinor Ochs, Linguaggio e cultura, Lo sviluppo delle competenze
comunicative.
4.- Emanuela Calvino, Ilaria Grazziani Gavazzi, Aspetto teorici e
concezione evolutive.
5.- Beatrice Piano bianco, Antonella Varani, Parole per raccontare e per
immaginare.
6.- Balboni, P. E., Le Sfide di Babele, Torino, Utet, 2002.
7.- Richards J. y Rodgers T. (1998) Enfoques y métodos en la enseñanza
de idiomas.
8.- Londres: Cambridge University Press.
9.- Richards J. y Lockhart J. (1994) Estrategias de reflexión sobre la
enseñanza de Idiomas. Londres: Cambridge University
10.-Noam Chomsky, Estructura Sintáctica, Siglo XXI, 2004
11.- Dell’Hymes, Fundaciones en sociolingüística un enfoque etnográfico
92
BIBLIOGRAFÍA
DOCUMENTAL
1. GÓMEZ , J. R. (1995) El español como lengua materna. Valencia: Nau
Llibres.
2. JÁUREGUI, K. (1997) Collaborative negotiation of meaning, Tesis doctoral
de la Universidad de Utrecht. Amsterdam: Rodopi.
3. LAZAR, G. (1993) Literature and Language Teaching. Cambridge:
Cambridge University Press.
4. LÓPEZ, H. (1995) «Los estudios de disponibilidad léxica: pasado y
presente».Boletín de Filología, vol. 35, págs. 245-259. Chile: Universidad
de Chile.
5. LLOBERA, M. (1995) «Una perspectiva sobre la competencia comunicativa
y la didáctica de las lenguas extranjeras». En LLOBERA, M.
(coord.) Competencia comunicativa. Madrid: Edelsa, págs. 5-26.
6. PATOTA, G. Grammatica di riferimento della lingua italiana per
stranieri. Firenze: Le Monnier -Società Dante Alighieri, 2003.
7. STERCK, G. La variación modal. La alternancia entre subjuntivo e
indicativo en la lengua escrita y el habla culta de América y España con
los verbos de percepción y de comunicación en forma negativa,
interrogativa o de significado negativo. En DE KOCK, TRIFONE, P.
Malalingua. L’italiano scorretto da Dante a oggi. Bologna: Il Mulino, 2007.
8. Unità 4 - Il Che. L’italiano, a me mi piace (Zamora et al. 2010: 85)
93
MAGNÉTICA
1.- http://books.google.com.ec/books
2.http://educacion.idoneos.com/index.php/La_ense%C3%B1anza_y_el_e
nfoque_cognitivo
3.- http://www.guerraedizioni.com/initonline/pdf/init18.pdf
4.- http://www.italianoincanada.com/files/Programmi_sc_primaria_B1.pdf
5.- http://lengua.laguía2000.com/gramatica/la-sintaxis#ixzz2Gaz87BVA
6.- http://www.monografias.com/trabajos17/filosofia-pedagogica/filosofia-
pedagogica2.shtml#ixzz2HJ8JGEJX
7.- http://www.hoy.com.ec// fecha: 8 junio 2012
94
CAPÍTULO VI
PROPUESTA
JUSTIFICACIÒN
El diseño de esta guía práctica para incrementar Competencias
Lingüística, es el resultado de la investigación realizada a los estudiantes
de tercero, cuarto y quinto curso del área de italiano de la Escuela de
Lenguas y Lingüística de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la
Educación, Universidad de Guayaquil, donde el perfil de los estudiantes
requiere de una preparación integral, ya que necesitan responder a las
necesidades social de interactuar con una tercera Lengua en contexto
regional o internacional, esta guía que los preparará en las habilidades
de la Lengua para estar atento a los continuos cambios de entorno que se
presenta debido a la globalización ya que se requiere de estudiantes
investigativos, competentes, dinámicos, emprendedores, donde la idea de
desertar debe erradicarse, en la formación de los estudiantes se requiere
trabajar con mucha motivación y como principal valor trabajar con la
responsabilidad, ya que como futuros docentes son temas de
importancia que deben conocer. La falta de estudio científico,
experimentado y reflexivo, nos enfrentan a estudiantes con debilidades
en las Competencias Lingüísticas, muchas veces debido a la forma
tradicional que los docentes han impartido las lecciones, otra por el
estudio superfluo que han recibido en el colegio donde los estudiantes las
Competencias Lingüísticas de la Lengua madre no aprendieron a
desarrollarla bien. Leer para algunos estudiantes es una obligación mas
no un deleite. Por lo tanto las otras habilidades se encuentran inmersas
en el actuar del proceso de enseñanza aprendizaje. El trabajo práctico
mínimo que los estudiantes realizan es otro factor que presenta las
debilidades de las Competencias Lingüísticas. Se necesita preparar a los
estudiantes en el manejo de todas las teorías científicas, porque de otra
95
manera tienen otra concepción de lo que es estudiar Lengua y en el
momento de evaluar las Competencias Lingüísticas piensan que nos
referimos a Competencias Comunicativas. La formación de las diferentes
teorías que manejan el enfoque Lingüístico sería de gran importancia
impartirlas desde el primer año de estudios de esta carrera, para que así
exista un conocimiento específico de lo que realmente es estudiar una
Lengua, y el resto de materias deberían de ser dada en italiano e inglés,
excepto las materias que son requerida en la malla curricular que son en
nuestro idioma nativo que aportan a la formación de docentes.
El aprendizaje significativo debe ser dado de manera relajada, con
mucha práctica, reflexión y utilizando todas las habilidades del idioma
italiano, sin olvidar la importancia del filtro afectivo para no afectar las
relaciones interpersonales en el ámbito educativo.
Si es muy cierto que el estudio de la Lengua se debe de efectuar
de una manera armónica e integral, también al momento de enseñar
fonología debemos crear el interés para que los estudiantes dominen esta
área, no solo en la habilidad de hablar la Lengua, es decir en la
pronunciación correcta de cada fonema, sino en el momento de escribir la
cual es la habilidad donde hay que trabajar más en los alumnos. Después
de la observación exploratoria hemos visto como en el momento de
evaluar a los estudiantes, estos presentan errores en la estructura
morfológica como en la sintáctica, la guía presenta muchos ejercicios
prácticos para corregir estas debilidades y convertirlas en fortalezas.
Otras de las prácticas que se presentará en esta guía es el uso de los
signos de puntuación, ya que es una debilidad muy frecuente tanto en
docentes como en estudiantes, y en esta época donde la investigación es
muy requerida será el momento justo de presentar la utilidad sobre el
conocimiento de los signos de puntuación.
96
Y debido a otras falencias encontradas, como es la conjugación de
los verbos no comunes, se presentara en esta guía ejercicios prácticos al
respecto, pero con un control, actualización y una evaluación, ya que se
necesita de un cambio positivo y pronto utilizando tipos de inteligencias
apropiados para el desarrollo de las Competencias Lingüísticas. Al
momento de desarrollar la Competencia oral se necesitara enseñar al
estudiante como dominar su inteligencia emocional, ya que aun
conociendo el significado de las palabras y entendiendo el tema de
conversación no pueden realizar una producción oral correctamente. El
área de italiano y otras Lenguas poseen sus habilidades donde cada
estudiante debe dominarlas y es así que junto al desarrollo de contenido
se necesita del aprendizaje significativo, y una metodología holística o
integral donde en el momento de desarrollar la capacidad de leer,
escuchar, hablar y escribir se la haga reflexionando, la parte fonológica,
morfológica, semántica y sobre todo sintáctica. Necesitamos que los
estudiantes aprendan a utilizar las palabras en su significado connotativo,
para desarrollar estas Competencias Lingüística, sino continuaremos el
aprendizaje de las Lenguas extranjera a un nivel A1 y no llegaremos a un
B1 que es la referencia o requerimiento del Marco europeo. Este diseño
de la guía con su alcance educativo dirigido a los estudiantes que están
dispuesto a utilizarla para incrementar Competencias Lingüística ya que
han comprendido que sino incrementan las Competencias Lingüística, la
Lengua se utilizará solo para cubrir sus necesidades más básicas, pero no
para difundir, compartir y comunicarse en una manera científica, que es lo
que hace un docente de Lenguas.
FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA DE LA PROPUESTA
Las Competencias Lingüísticas que fueron analizadas, observadas,
sustentadas, revisadas de acuerdo a la teoría de Chomsky.
97
Chomsky,
Nos permite por un lado, conocer contenidos,
utilizar nuevas estrategias y metodologías
dinámicas y eficientes con el objetivo de
desarrollarlas y generar procesos de
enseñanza significativas, de calidad y sobre
todo respetando toda la diversidad de
estudiantes que tenemos, para motivar al uso
de la lengua italiana de una manera científica y
con responsabilidad.
De acuerdo a la cita bibliográfica del autor Chomsky, busca que el
estudiante al practicar toda la sintaxis y la morfología logre desarrollar las
Competencias Lingüísticas pero sin estrés sino porque cada uno ha
encontrado en este estudio el valor y la oportunidad de mejorar la Lengua
nativa, otra perspectiva es la que a través del estudio de la forma de la
palabra los estudiantes le den al estudio de la Lengua su importancia y
realidad, experimenten como la Lengua a diario se transforma y que hay
muchos momentos para verificar todos los cambios y que identifiquen los
significados connotativos que son más relevantes y un poco complejo su
uso.
Con la guía se busca incrementar las Competencias Lingüística
aportando ideas útiles, el enriquecimiento de prácticas en el aula,
promover la interacción con compañeros en el idioma italiano tanto en lo
oral como en lo escrito, esta guía busca el Desarrollo de las habilidades
Lingüísticas, mejorar su autoestima para que en todo momento estén
dispuesto a participar, con alegría y dedicación, mejorar la cooperación y
liderazgo.
98
Que se dediquen al aprendizaje de una manera organizada y
armónica, que la voluntad o motivación interna aumente al incrementar las
Competencias Lingüística.
Ausubel 1983
El aprendizaje significativo busca entre otros
aspectos romper con el tradicionalismo
memorístico que examina y desarrolla la
memoria y la repetición, preocupándose por los
intereses, necesidades y otros aspectos que el
alumno desee aprender, lo que para él es
verdaderamente valioso, solo así tendrá el
debido interés y trabajara en el aula.
Mi opinión personal en cuanto a la cita se refiere, si, el estudiante
posee muchas necesidades las cuales deben ser cubiertas con el
propósito de romper con el método tradicional de enseñanza y
aprendizaje, he aquí como profesora moderna de la lengua italiana y a
través de mi experiencia laboral me permito sugerir una guía para
incrementar las Competencias Lingüística de este idioma.
FUNDAMENTACIÓN FILOSÓFICA.
Esta propuesta tomará como fundamento la parte del resumen de
las dos posiciones de Chomsky: “El punto de vista del empirismo donde
las imágenes sensoriales son trasmitidas al cerebro como impresiones.
Ellas quedan como ideas que serán asociadas de varias maneras de
acuerdo con el carácter fortuito de la experiencia. Para Chomsky la
Lengua es un conjunto de palabras, frases y oraciones, hábitos
adquiridos por necesidad, por gusto, moda etc. En cuanto al punto de
vista del Racionalismo “En él la mente contiene un sistema de nociones
comunes, que le permite interpretar los datos dispersos e incoherentes de
99
los sentidos, en función de los objetos y sus relaciones, causa y efecto.
Chomsky sostiene que: “Un científico que considere fenómenos de esta
clase sin ningún prejuicio o dogma concluiría: que el conocimiento
adquirido debe ser determinado más bien de una manera específica por
propiedades intrínsecas de la organización mental. Chomsky ha señalado
que la validez de su teoría sobre los universales lingüísticos no tiene que
esperar necesariamente el estudio de un gran número de Lenguas puesto
que “cada nueva Lengua que estudiemos de manera intensa en el futuro,
confirmará nuestras conclusiones”.
Chomsky 1971
Tengo la seguridad de esto, puesto que me parece
que si aceptamos que cualquier niño puede
aprender cualquier lengua que ninguno es
genéticamente hablante de una lengua específica
entonces todas las cualidades que le atribuyamos
para explicar su habilidad para aprender una
lengua, deberán ser válidas para cualquier niño
que aprende cualquier lengua y constituirán las
condiciones universales de una gramática
universal.
Así, en base a la evidencia que tenemos del estudio de unas pocas
lenguas podemos asegurar sin ningún riesgo que para el aprendizaje de
las Lenguas debe existir un esquema mental, un mecanismo físico en el
cerebro que es igual en todos los hombres. La teoría lingüística se ha
planteado el problema de descubrir las propiedades generales de
cualquier sistema de reglas que sirva como base de una Lengua natural,
es decir, la forma general del lenguaje subyacente a cualquier Lengua
particular.
Chomsky
100
Ha sugerido los términos gramaticalidad y
aceptabilidad respectivamente. Así, una
oración es gramatical si está formada de
acuerdo a las reglas que explican esa Lengua.
Pero dos oraciones gramaticales pueden no
ser Igualmente “aceptables", por ejemplo, si
una de ellas es excesivamente larga o
compleja, redundante, estéticamente objetable,
etc.
La escala de la gramaticalidad es binaria, en cuanto distingue entre
oraciones gramaticales y, no gramaticales, pero admite gradación de las
desviaciones con respecto a la norma. Es conveniente considerar el
conocimiento lingüístico, que permite al hablante producir y entender un
número infinito de oraciones, independientemente de factores como
limitación de la memoria, impedimentos físicos, limitación de la atención,
etc., que influyen en la actuación lingüística real del hablante. La teoría
lingüística no se limita, pues, al estudio de la capacidad lingüística de los
hablantes, sino que además pretende describir el uso de esta capacidad.
En los principios de causa Chomsky se centra en unas pocas Lenguas
bien conocidas y estudiadas con el objeto de explicar el funcionamiento
efectivo de la Lengua. Las características de este principio son:
1. Buscar explicaciones antes que descripciones y clasificaciones
2. Limitar el campo de estudio con el objeto de hallar teorías más
sólidas.
3. La abstracción posibilita la construcción de modelos más
realistas que los datos obtenidos simplemente mediante los
sentidos.
101
Además Chomsky agrega que el sistema nervioso central y la
corteza cerebral están biológicamente programados no solo para los
aspectos fisiológicos del habla sino también para la organización del
lenguaje mismo, de esta forma, la capacidad para organizar las palabras
es una capacidad inherente a los seres humanos. El uso corriente del
Lenguaje es pues, creativo, innovador. La Gramática generativa universal
Chomsky afirma que esta es parte del patrimonio genético de los seres
humanos, que cuando nacen poseen ya un patrón lingüístico básico del
determinante, al cual se amoldan todas las Lenguas, esta capacidad es
propia de la especie humana y que su uso es por el potencial creativo de
la humanidad. Señala Chomsky que la habilidad con la que los niños
aprenden la Lengua aun poseyendo una escasa experiencia en el cual
basar su comprensión, puede deberse a que no solo la capacidad para el
Lenguaje sino también una gramática fundamental son innatas.
En el innatismo Chomsky indica que aun en la complejidad de
algunas reglas gramaticales, las habilidades que presentan los niños, no
son adquiridas sino innata.
FUNDAMENTO SOCIOLÓGICO
Estudiaremos el Mentalismo (Chomsky): También recibe el
nombre de racionalismo. Supone que la estructura del lenguaje está en
gran medida determinada biológicamente, siendo la función de la
experiencia, no tanto enseñar directamente, sino activar la capacidad
innata convirtiéndola en competencia lingüística. El entorno sería un mero
desencadenante de la adquisición. El origen de la teoría racionalista fue la
observación de que sólo el hombre posee lenguaje. Pero igualmente
importante es la observación de que el lenguaje es una posesión común a
todos los seres humanos, es decir, que el lenguaje es específico de la
especie y uniforme en la especie. De los autores mentalistas destaca
102
Chomsky (1959). Cabe señalar que la Teoría de Chomsky es lingüista y
no comunicativa.
FUNDAMENTOS PSICOLÓGICOS
El lenguaje se relaciona con todos los aspectos del desarrollo
psicológico.
La gramática generativa Chomsky: sostiene que el lenguaje es
independiente del pensamiento u otros aspecto del desarrollo y que la
adquisición del lenguaje es posible gracias a la existencia de un LAD
(Language, Adqusition Device) innato en la especie humana.
VISIÓN
Se espera que en un lapso de dos años, los estudiantes optimicen el
aprendizaje de la Lengua italiana mediante esta guía.
MISIÓN
Ofrecer estrategias sintácticas y morfológicas, para que los estudiantes
sean prácticos, innovadores, reflexivo y creador.
OBJETIVOS DE LA PROPUESTA
OBJETIVO GENERAL
Elaborar una Guía para incrementar las Competencias Lingüística para el
Aprendizaje del Idioma italiano.
103
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
- Diseñar una guía para el desarrollo de las Competencias
Lingüística en italiano que incluya contenido, actividad, estrategias,
técnica, habilidades, tiempo y recursos para su ejecución
- Desarrollar seguridad al momento de prácticar la destreza oral
- Desarrollar la habilidad lectora y la escrita a través de la literatura
- Motivar a los estudiantes y docentes en el uso correcto de la
metodología del aprendizaje.
- Apasionarlos a la lectura a través de la información de la literatura.
UBICACIÓN DE LA PROPUESTA
La Carrera de Lenguas y Lingüística tiene su propia infraestructura
y se encuentra ubicado en la Ciudadela “Salvador Allende” dentro de la
Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación, cantón
Guayaquil, provincia Guayas, país Ecuador, su Director MSc. Jacinto
Calderón.
Los límites del edificio de la Carrera son los siguientes: Al norte el edificio
Principal de la Facultad de Filosofía Letras y Ciencias de la Educación, el
Sur el Estero Salado, al Este el Estero Salado y al Oeste la Facultad de
Jurisprudencia y el edificio de Comercio Exterior.
FACTIBILIDAD DE LA PROPUESTA
FACTIBILIDAD FINANCIERA
Como autora autofinancio los siguientes gastos:
104
Recursos Materiales:
Marcadores $ 5,00
Hojas $20,00
Carpetas $ 5,00
Impresiones $ 30,00
El cálculo aproximado que se utiliza asciende a $ 60,00
Recursos Técnicos:
Retro proyector $ 15,00 por hora total
Laptop e insumos $ 150,00
El cálculo aproximado que se utiliza asciende a $ 165,00
FACTIBILIDAD LEGAL
Las autoridades de la Facultad de Filosofía, de la Escuela de
Lenguas directivos de la institución, docentes y personal administrativo se
han manifestado en forma favorable mediante la investigación efectuada
en que se debe diseñar la guía para incrementar las Competencias
Lingüística para que esté al servicio de estudiantes de tercer curso y los
docentes del área una vez que sea aprobada por las autoridades de la
institución y de acuerdo a lo expresado en la fundamentación legal, tanto
en la ley de Educación Superior, como en el estatuto orgánico de la
Universidad de Guayaquil, no tiene ningún impedimento para su
elaboración y posterior difusión.
105
FACTIBILIDAD TÉCNICA
De acuerdo al diagnóstico realizado en este trabajo de
investigación se observa que la Universidad cuenta con una buena
tecnología es decir, buena factibilidad técnica, porque cuenta con
equipos de tecnología de punta los mismos que se encuentran
disponibles para todos los estudiantes y van a permitir la implementación
de la propuesta.
Entre los equipo con los que cuenta tenemos los siguientes:
Televisor
Dvd
Laboratorios de Computación
Centro de Cómputo
Salas de conferencia (implementados con infocus
Retroproyector, pizarra acrílica
Laboratorios de Idiomas. Salas Audiovisuales
Biblioteca con amplio espacio para los estudiantes.
Con el objetivo de establecer las medidas que contribuyan a
encontrar la solución al problema planteado en la gran mayoría de
docentes y estudiantes encuestados, estuvieron de acuerdo y a favor
con el diseño.
Debido al diagnóstico y en base a la estadística sobre cuáles
fueron las falencias a nivel de aprendizaje del área de Lenguas y
Lingüística en los estudiantes de tercer curso no tener una guía donde
continuar con el trabajo autónomo de la Lengua italiana motivo por el cual
las Competencias Lingüísticas no pueden ser desarrolladas a un nivel B1.
106
FACTIBILIDAD DE RECURSOS HUMANOS
Autoridades de la Institución
Directora de área
Docentes del área
Estudiantes
FACTIBILIDAD POLÍTICA
Este trabajo de investigación se ampara en la Ley de Educación
Superior
Artículo 28.- Son funciones básicas de las instituciones
universitarias:
a) Formar y capacitar científicos, profesionales, docentes y
técnicos, capaces de actuar con solidez profesional, responsabilidad,
espíritu crítico y reflexivo, mentalidad creadora, sentido ético y
sensibilidad social, atendiendo a las demandas individuales y a los
requerimientos nacionales y regionales;
b) Promover y desarrollar la investigación científica y tecnológica,
los estudios humanísticos y las creaciones artísticas;
c) Crear y difundir el conocimiento y la cultura en todas sus formas;
d) Preservar la cultura nacional;
e) Extender su acción y sus servicios a la comunidad, con el fin de
contribuir a su desarrollo y transformación, estudiando en particular los
problemas nacionales y regionales y prestando asistencia científica y
técnica al Estado y a la comunidad.
107
IMPACTO SOCIAL
El diseño de esta guía es de suma importancia porque no existe otro texto
adaptado a nuestra realidad, en el que se dé el incremento de las
Competencias Lingüística, y con esto se ayudará a los estudiantes,
docentes y públicos en general interesados en esta innovación que
presento ya que no existen textos iguales.
DESCRIPCIÓN DE LA PROPUESTA
La propuesta es el diseño y la elaboración de una guía práctica
para incrementar las Competencias Lingüística.
Ejecutarla será para el docente y los estudiantes la ayuda idónea
planificada y organizada. Que de manera sistémica junto al libro de
contenido curricular servirá de guía para la continuidad del desarrollo de
las Competencias Lingüísticas como trabajo autónomo será el
complemento ya planificado para obtener el número necesario de horas
que debe el estudiante prestarle a la materia de Italiano, reitero el deseo
de que esta guía sirva como ayuda a los estudiantes de tercer curso de la
Facultad de Filosofía de la Escuela de Lenguas y Lingüística en el
proceso de aprendizaje.
CRITERIOS Y ESTRATEGIAS PARA VALIDAR LA PROPUESTA
El diseño para la elaboración de la guía práctica para el incremento
de las Competencias Lingüística para estudiantes y docentes, se
estructuró bajo los siguientes aspectos:
Introducción
Objetivos
108
Pertinencia
Secuencia
Modelo de intervención
Profundidad
Lenguaje
Comprensión
Creatividad
Impacto
El contenido de las preguntas guarda relación con los objetivos del
estudio. La entrevista fue a través de un cuestionario, para que el
entrevistado responda con sus propias palabras de acuerdo a su
apreciación.
Estos instrumentos constan como anexos al final del presente
trabajo.
Si nos referimos a los aspectos formales, se realizó una revisión
por especialista, en los aspectos que tienen que ver con el contenido fue
asesorado por la MSc. María Eugenia Ampuero, en lo que se refiere a la
concepción y carácter científica de la misma.
Para el ensayo piloto del instrumento se sometió a juicio de
expertos.
Revisión del Instrumento y nueva redacción de acuerdo a
recomendaciones de los expertos.
Aplicación definitiva del instrumento los especialistas a cuyo criterio
valorativo se sometió la idoneidad de los instrumentos propuestos fueron:
Msc. Alfonso Sánchez Subdirector de la Escuela de Lenguas
Lcda. Ingrid Martinetti
109
ASPECTOS QUE CONTIENE LA PROPUESTA
Estructura y presentación de la guía
Presentación
Justificación
Contenido de la guía
Guía práctica para incrementar Competencias Lingüística para los
estudiantes de tercer curso y docentes.
Consideraciones teórico conceptuales
Consideraciones metodológicas
Objetivos de la guía
General
Específico
Recomendaciones
Aspecto que contiene la propuesta Competencia Lingüística
DEFINICIÓN DE COMPETENCIA LINGÜÍSTICA
Es el conocimiento que permite al hablante o estudiante de una
lengua, comprenderla y producirla, a través de un número infinito de
oraciones. En la actualidad se suma a esta competencia, considerar la
adecuación de un enunciado al contexto de la situación que se produce.
Según Gombert se dan una serie de áreas en esta competencia:
Metafonológica: Análisis y síntesis de los componentes
fonológicos de las palabras.
Metasemántica: Lo mismo, pero las palabras
Metasintáctica: Lo mismo, pero para el ordenamiento correcto de
las palabras.
110
Desarrollo Metapragmático: Saber cuándo se ha comprendido y
cuando no, si la producción se adapta a la situación y hacer los ajustes
adecuados en caso de no compresión, y si la producción no es apropiada
en el acto concreto de comunicación.
Según Chomsky, a la Lengua corresponde la definición de
Competencia; es un saber y el habla a la actuación; es la realización de
este saber.
Característica de la Competencia Lingüística.
La idea de competencia tiene un punto de partida en las Teorías
de Noam Chomsky,” para él, la competencia es el sistema de reglas
innato e interiorizado que constituye el saber lingüístico de los hablantes.
La competencia es universal en cuanto le subyacen un conjunto de
reglas comunes a todas las Lenguas. Gracias a esta competencia
pueden producir y emitir un número infinito de oraciones hasta entonces
inéditas. La competencia universal está acompañada, por un lado la
competencia particular, que atañe a las reglas específicas de cada
Lengua y, por otro, la intuición del hablante, por la que este puede
enjuiciar la gramaticalidad de los enunciados que les son presentados, la
Competencia Chomskiana es dinámica y generativa por una parte y por
otra es un sistema cognoscitivo y abstracto de conocimientos que se
desarrolla en las primeras etapas de la infancia.
Chomsky define el desarrollo o actuación como la sucesión de
actos de habla sometido a las influencias y limitaciones de variables
extralingüísticas derivadas del uso de la Lengua. Solo a través del
desarrollo se interfiere la competencia de un hablante específico.
111
DEFINICIÓN DE GUÍA
Una Guía es algo que tutela, rige u orienta. En esta propuesta será,
el documento en el que se incluirá los principios o procedimientos para
encauzar, a través de informaciones, referente a las Competencias:
ORA TOCCA A TE
A TE LA PAROLA
En esta actividad, de producción guiada, se presentan a los
alumnos una serie de situaciones y personajes concretos y se les pide
que, en función de la situación y de la intención comunicativa indicada,
formulen las réplicas adecuadas, empleando los rasgos lingüísticos
estudiados en la unidad y sirviéndose de las sugerencias ofrecidas en el
ejercicio, en particular, del léxico insertado en la presentación de la
situación comunicativa correspondiente. El objetivo es que el alumno
aprenda a interactuar dentro de un marco conversacional junto al estudio
de las Competencias Lingüísticas para el incremento de la Lengua
italiana.
TÉCNICAS DE APRENDIZAJE
Pulgares arriba / Pulgares abajo
Muchos estudiantes se resisten a hablar en clase porque tienen
miedo a equivocarse frente a sus amigos. Se pedirá que toda la clase
participe con una pregunta o respuesta sin avergonzar a nadie. Cuando,
por ejemplo, un estudiante le dice a la clase lo que su compañero
respondió, se evitara decir si la respuesta es correcta o incorrecta. En su
lugar, se dirá "Si creen que la respuesta es correcta levanta el pulgar,
pero si crees que es incorrecta, baja el pulgar". Una vez que todos hayan
112
indicado su opinión, coloca tu pulgar hacia arriba o hacia abajo para
mostrar la respuesta correcta.
Elaboración de resúmenes
Elaboración de preguntas sobre contenido
Dramatizaciones
Informe escrito
Lectura comentada de textos complementarios
113
114
INTRODUCCIÓN
Si es verdad que la Lingüística italiana lleva años estudiándose,
necesitamos de una guía práctica donde encontremos frases sencillas
donde el análisis sintáctico y morfológico lo podamos desarrollar, para que
el saber sea parte de nuestra realidad tomaremos como información los
orígenes de la literatura italiana y sus movimientos culturales a su vez los
compararemos a nuestros orígenes literarios con el objetivo de desarrollar
la competencia Lectora y escrita. Esta guía dirigida a los estudiantes de
tercer curso de la Escuela de Lenguas y Lingüística de la Facultad de
Filosofía, Letras y Ciencia de la Educación, pretender ser el instrumento
de soporte para incrementar las Competencias Lingüística. Las siguientes
seis preguntas serán la partida del desarrollo de esta guía
¿Qué es la Morfología?
¿Qué es la Sintáctica?
¿Qué es la Comprensión Lectora?
¿Qué es la Comprensión escrita?
¿Qué es la Literatura?
¿Por qué con la literatura?
Se ha tomado a la literatura para el desarrollo de la guía porque
como se sabe, la literatura es la didáctica de una Lengua y creo que será
de mucha relevancia al formar la estructura tanto sintáctica y morfológica
de las frases encontrar esta información como contenido.
Se presentaran diálogos con información cultural de los dos países
así la parte conocida ayudara a la parte abstracta propia de la lengua a
desarrollarse con más facilidad.
115
LA ESTRUCTURA DE LA GUÍA.
El objetivo es presentar y facilitar el aprendizaje a los estudiantes
de tercer curso, ya que es en este año de estudio donde los estudiantes
comienzan a estudiar la Lingüística y la Literatura, en situaciones
adecuadas de los rasgos morfológicos, sintácticos, léxicos, textuales y
pragmáticos principales de la Lengua italiana. Los estudiantes del italiano
como Lengua extranjera deben adquirir una satisfactoria Competencia
Lingüística y Comunicativa. Con este objetivo la guía está dividida en
cuatro secciones que corresponden respectivamente a ocho unidades.
Sezione 1. Unitá uno La Morfologia pronomi diretti e indiretti; Unità
Due I pronomi relativo che, cui , il quale, la quale ecc. Sezione 2. Unità
tre Modo Indicativo i Verbi tempo passato remoto; Unità quattro Modo
congiuntivo i verbi tempo presente e passato. Sezione 3 Unità cinque
Comparativi; Unità sei Modi di dire per andare avanti al livello B1. Sezione
4 Unità sette compresione lettora e scritta Unità 8 Letteratura Italiana e
letteratura equadoriana.
A esta presentación y análisis, le sigue una batería de ejercicios
cuya finalidad es la comprensión, memorización y producción de los
rasgos estudiados. Un primer grupo -Completiamo, Sostituiamo,
Trasformiamo y Forma la coppia, etc.- tiene como finalidad fijar las formas
y estructuras objeto de estudio. Un segundo grupo lo constituyen
actividades comunicativas e interactivas cuyo objetivo es la producción de
enunciados y de réplicas por parte de los estudiantes en la interacción, de
forma adecuada al contexto y al registro de lengua pertinente. Dentro de
este segundo grupo, señalamos dos tipos de actividades productivas -Ora
tocca a te… y A te la parola!-que detallamos a continuación.
116
A TE LA PAROLA
Se trata de una actividad de producción oral libre, aunque
acompañada por pistas y sugerencias para facilitar la ejecución del
trabajo, diseñada para realizarse en pareja o en grupo y cuyo objetivo es
promover la realización de conversaciones, a medida de que se vaya
estudiando. Los alumnos, siguiendo unas directrices concretas, deben
crear diálogo utilizando el tema tratado y combinándolos con otros ya
vistos en unidades anteriores. Esta actividad cumple parámetros
comunicativos de la conversación (recordando que el libro curricular tiene
su propio desarollo). Se busca la copresencia de los interlocutores,
conocimiento mutuo de los interlocutores y saber compartido,
dialoguicidad, cooperación entre los interlocutores, finalidad interpersonal,
cotidianidad, relación de igualdad y solidaridad entre los interlocutores
La situación comunicativa que se presenta a los estudiantes no
siempre es de caracter formal, ejemplo -dos antiguos amigos se
encuentran y rememoran viejas vivencias es de carácter informal, implica
una relación de amistad entre los interlocutores y la referencia a
argumentos comunes y cotidianos. Es evidente que, con estos supuestos,
sería como mínimo extraño e incluso ridículo que dos personas que se
conocen de toda la vida, mientras hablan de experiencias propias, de
lucha anticapitalista o de drogas, empleasen un italiano estándar formal.
Desde el punto de vista cultural, este tipo de actividad resulta muy útil al
permitir presentar aspectos de la vida social italiana.
La posibilidad de que se aborden aspectos característicos de la
vida cotidiana y, en su caso, de la cultura e historia de Italia, que los
alumnos pueden desconocer o no haber experimentado en primera
persona, hace aconsejable guíar la conversación proporcionando unas
117
sugerencias o pistas sobre los temas que se pueden tratar en la
conversación.
ESTRATEGIAS PARA LA SEZIONE 4
Leer el título del artículo que se vaya a leer, de esa forma el
estudiante crea una idea general de qué es el contenido de la misma.
Si existen palabras que no conoce su significado no se detenga en
un diccionario siga y así se podrá entender el párrafo o lectura.
Encierre o resalte palabras claves siempre en una lectura para
entender lo mas importante.
Entender palabras desde el contenido.
Buscar siempre ideas principales.
Entender expresiones y añadirlas a un vocabulario.
Prácticar su forma de hablar con dichas expresiones.
Reconocer sinónimos estudiarlos y añadirlos al vocabulario
existente.
Usar diagramas de ven para comparar y contrastar cada una de las
posibles expresiones
Tratar de darle un significado propio a ciertas palabras o frases
Identificar patrones de escritura en una lectura, luego al momento
de hacer una composición usar el mismo.
Esta guía cumple una doble función: a) evita la ansiedad y el estrés
del estudiante, que se va obligado a enfrentarse a un argumento nuevo;
b) facilita el control del tema de conversación y por consiguiente posibilita
una comunicación más fluida y eficiente.
118
119
UNITÀ UNO
MORFOLOGIA
I PRONOMI PERSONALI COMPLEMENTO
I pronomi personali; utilizzati per sostituire un nome, un oggetto oppure
una persona, possono essere diretti oppure indiretti.
Svolgono la funzione di complemento oggetto.
Hanno due forme; una forte ed altra debole
Forme Forti o Toniche; me, te, lui, lei noi, voi loro. Queste sono fornite di
un loro accento e quindi hanno un rilievo nella frase.
Esse si usano:
Precedute da preposizioni esempio: Quando sono uscito con lei?
Nei vari complementi indiretti, esempio: Vieni pure da me domani.
Anche quando svolgono la funzione di complemento oggetto e si vuole
dare loro particolare rillievo nella frase. Esempio: Per la parte del
protagonista hanno scelto me.
Le formi forti lui, lei e loro si usano solo in riferimento a persona e solo se
questa persona è diversa dal soggetto della proposizione . esempio
Ennio`e innamorato di Elena e pensa sempre a lei.
Per loro va tutto a posto.
Quando invece la persona cui il pronome si riferisce coincide con il
soggetto della frase, si usa sé
Francis è pieno di sé
120
Shakira pensa sola per sé.
Si usano le forme esso, essa, essi, esse in riferimento ad animali o cose.
Esempio: Le mie piante sono bellissime, eppure dedico a esse
moltissime cure.
Quel motorino è eccezionale: con esso non ho mai perso tempo.
Forme deboli o atone Sono chiamati cos`i, perchè non hanno un loro
accento e quindi per la pronuncia devono appoggiarsi al verbo che le
segue. Sono di due tipi.
DIRETTI SONO: MI, TI, LO, LA, CI, VI, LI, LE.
1. Marco mangia molte fragole ______ mangia soprattutto nell’estate
2. Parli il tedesco? Si, ______ parlo abbastanza bene
3. Carletto, mi senti? Si, _____ sento benissimo
4. Sig. Ricci, mi conosce? Si certo, _____conosco: Lei lavora con mio
fratello.
5. Siete studiosi; _______invito a lavorare nel mio progetto
6. Siamo impiegati di Mario, lui sempre ______ paga gli straordinari
7. Queste lezioni sono interessanti, ma non ____ studia nessuno
121
INDIRETTI SONO: MI, TI, GLI, LE, CI,VI, GLI, LE
Le forme di prima e seconda persona singolare mi, ti e del plurale ci , vi
non presentano problemi. Per la terza persona, invece, le forme lo (= lui) ,
la (= lei), li (=loro, maschile) e le (=loro, femminile) si usano come
complemento oggetto, esempio. La mamma lo (oppure li, la , le ) chiamó
per nome .
Le forme gli (= a lui), le (= a lei), e loro (= a loro, maschile e femminile) si
usano come complemento di termine. Esempio. Il nonno gli disse, (oppure
le disse, oppure gli o le in plurale) di ritornare pure a casa.esempio Le
chiamo e gli disse la verità.
Invece
Li chiamo e gli disse la verità.
In luogo di
Li chiamo e disse loro la verità.
PRATICA CON I PRONOMI INDIRETTI
1.- Scegliere la forma corretta
Francis è una persona molto attiva:_____________ perdere il tempo
(A) non gli piace
(B) non le piace
(C)si Piace
122
In directv guardo la rai: le trasmissioni di musica non______________
(A) mi interesso
(B) mi interessa
(C)mi interessano
Marcela abita nel nostro quartieri vicina al suo ufficio per arrivare a casa
________________ dieci minuti.
(A)si basta
(B) le basta
(C) ci basta
Il vostro regalo ai vostri genitorio sarà una bella sorpresa e
sicuramente____________ molto piacere
(A)vi farà
(B) gli faranno
(C) gli farà
Abbiamo saputo che Marcelo sta malato e siamo venuti a
__________visita.
(A)gli fare
(B) fargli
(C) farci
123
Narcisa è tornata a casa ieri mattina. Lo so perchè _____________ ieri
sera.
(A)le ho telefonate
(B) le ho telefonato
(C) le sono telefonata
2.- Completare con i pronomi indiretti
DIALOGO
- Ciao, Ciao, ___ va di venire con me?
- Dove?
- Volevo andare a trovare la nostra amica Lucia.
- Che ______ è successo?
- Eh, è influenzata.
- Ah sì? ____ dispiace: da quando?
- Da un po' di giorni.
- Sai dove abita?
- Non sta lontano. Dai, cammina.
- Questa è casa sua, ______ pare...
- Sì sì, è questa. Ecco la portinaia. Ora _____ chiediamo se possiamo
entrare e vedere Lucia.
- Portinaia - _____ serve qualcosa?
- Sì, volevamo vedere Lucia per sapere come sta.
- Ah, va bene, salite pure.
124
- Che scala?
- Scala B, primo piano. La porta a destra. Suonate il campanello e vedete
se _____ apre.
- Grazie.
(i due suonano e apre la domestica extracomunitaria)
- Buongiorno. Volevamo fare visita alla signora Lucia. Se è sveglia può
dir____ che siamo qui?
- La signora non c'è.
- Come non c'è? E dov'è andata?
- È scesa a fare due passi
- Allora sta meglio, ___ fa piacere. Ok, quando torna può dir___ che siamo
passati a trovarla?
- Certamente.
- Grazie e arrivederci
3.- Altri esempi di pronomi diretti
Normalmente si trovano prima del verbo:
Rispondete alle domande
Mi senti bene?
Mi ami?
Mi guardi un attimo?
Mi servi un piccolo spazio.
125
4.- Seguite praticando
a) Li hai chiamati?
_________________________________________________________
b) La conosci?
__________________________________________________________
c) Mi hai riconosciuto?
___________________________________________________________
d) Io daro la prova, la devi dare anche tu?
___________________________________________________________
5.- Leggete le frasi con i pronomi diretti. ci sono due verbi, oppure il
verbo è al gerundio o all'imperativo, seguono il verbo:
a) Ho visto Francesca ma non l’ho salutata.
_______________________________________
b) Capo, La ringrazio di tutto.
________________________________________
c) Professore, La saluto.
_________________________________________
d) Nostra figlia non ci chiama spesso.
_________________________________________
e) Vi conosco bene.
___________________________________________
126
f) Questi cd di Pausini non li ho ancora ascoltati.
_________________________________________
g) Ma tu non le sapevi queste cose.
__________________________________________
6.- Fate 10 frasi utilizzando i pronomi diretti con la terza persona del
singolare e del plurale.
Utilizzando le nuove parole e i pronomi diretti oppure indiretti fate
domande e risposte. (A casa oppure nel salotto)
I contenitore
La tazza
Il tubetto
La scatola
Il sacco
Il secchio
Il barile
La bomboletta
La bottiglia
Il vaso
Il cestino
Il barattolo
Il pacchetto
Il sacchetto
Il bicchiere
La lattina
La borraccia
127
ALTRE INFORMAZIONI PER RICORDARE COME RICONOSCERE I
PRONOMI INDIRETTI.
Non dimenticare che rispondono alla domanda a chi?, svolgono cioè la
funzione di complemento di termine, per cui si usano quando il verbo è
seguito da a.
Per esempio: Il verbo piacere vuole quasi sempre il pronome indiretto:
qualcosa piace ( a chi? –pronome indiretto ).
Per esempio: Mi ( a me) piace studiare l’italiano. Vi ( a voi) piace
studiare l’italiano?, Non ci (a noi) piace studiare l’italiano.
I pronomi personali di solito precedono il verbo , tranne nel caso di loro.
Per esempio: Vi telefono dopo (telefono dopo a voi).
Quando c`e un imperativo seguono il verbo e formano una sola parola
Per esempio: Portami il libro! (porta il libro a me!); Scrivile! ! (scrivi a lei!);
Dàgli il suo quaderno! (dai a lui il suo quaderno!).
Quando il verbo `e all’infinito i pronomi indiretti formano con l’infinito una
sola parola.
Per esempio: credo di piacerle( credo di piacere a lei).
Con i verbi potere ,dovere,volere il pronome indiretto si attacca al verbo
all’infinito, oppure si colloca davanti a volere ,potere , dovere.
Non voglio parlarti = Non ti voglio parlare (non voglio parlare a te)
Posso chiedervi un favore? = vi posso chiedere un favore?.(posso
chiedere un favore a voi?).
Devo farle un regalo = Le devo fare un regalo (devo fare un regalo a lei)
128
Con la costruzione fare + infinito i pronomi indiretti precedono il verbo fare.
Mi faccio portare un caffè (faccio portare un caffè a me)
Ci fai guidare la tua macchina? (fai guidare la tua macchina a noi?
Ti va un caffè? (hai voglia di un caffè? Il verbo andare ha significato di
avere voglia di; desiderare. Attenzione che il verbo andare si coniuga alla
terza persona singolare (va) oppure plurale (vanno) e il pronome precede
il verbo andare
Non le va di uscire ( lei non desidera uscire)
Vi vanno i biscotti per merenda? (avete voglia dei biscotti per merenda?
Sono costruzione frequente utilizzate nella lingua parlata.
RICORDATE
I pronomi indiretti mi, ti, ci, vi, sono uguali ai pronomi diretti
ORA TOCCA TE.
129
I PRONOMI COMBINATI
I pronomi personali indiretti mi, ti, gli, ci, vi , quando si usa insieme con i
pronomi diretti lo, la, le, li e con il pronome ne, si trasformano in forme
combinate.
Me lo; Te lo
Me la; Te la
Me li ; Te li
Me le; Te le
Me ne; Te ne
Ce lo; Ve lo
Ce la; Ve la
Ce le; ve le
Ce ne ; Ve ne
Dai a me il bicchiere? Me lo dai?
= mi = lo
Per la terza persona singolare maschile (gli) e femminile (le) e per la terza
persona plurale (gli); le forme combinate sono scritte unite, in un’unica
parola.
glielo
gliela
glieli
gliele
gliene
130
Porto un regalo a Emilio. = Glielo porto.
= lo = gli
Attenzione i Pronomi combinati: Possono stare:
• Prima del verbo (e staccati dal verbo) se il verbo è all’indicativo, al
congiuntivo o al condizionale esempi:
te lo dico
se te lo dicessi
te lo direi
• dopo il verbo (e uniti al verbo) se il verbo è all’infinito, all’imperativo o al
gerundio. Esempio:
non posso dirtelo
diglielo
dicendotelo
LA FORMA
RICORDATE:
Nei pronomi combinati, le forme deboli mi, ti, ci, vi diventano me, te, ce,
ve.
Domani ti porto un nuovo CD. Domani te lo porto. Pratica
131
PRATICA
a.- Completa le risposte usando un pronome combinato.
1. Chi porta le fotocopie al preside?
_________ porto io mentre vado in segreteria.
2. Chi restituisce i soldi agli zii?
__________ restituiremo noi domenica.
3. Chi scrive un biglietto di auguri a Marta?
__________ scrivo io volentieri.
4. Chi prepara la merenda ai bambini?
___________ prepara mia mamma.
5. Mi impresti il libro di italiano?
Oggi mi serve; ____________. impresterò domani.
6. Ho sete, berrei una bibita.
Andiamo al bar, ______________ offro io.
7. Quando mi regali un video della vita di Dante?
____________ regalerò per il tuo compleanno.
b) Riscrivi le seguenti frasi usando
Un pronome combinato al posto delle parole in neretto.
1. Vuoi conoscere Paola? Presenterò Paola a te stasera.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
2. Ho finito il problema. Posso far vedere il problema alla professoressa?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Mio fratello aveva dei francobolli e ha dato a me cinque francobolli.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Se non ti piace come si comporta, dì questo a lui.
. . . . . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Vittoria mi ha imprestato 5 euro. Devo ricordarmi di restituire 5 euro a
lei.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
c) Riscrivi la seconda parte
Delle seguenti frasi, in corsivo, usando il pronome combinato adatto.
1. Hai troppe prugne? Portale a noi.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Non ti servono quei giornali? Portali a noi.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Ho fatto il gelato alla nocciola. Lo farò assaggiare a te.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Il direttore ha l’abitudine di cambiare gli orari senza dirlo a noi.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
5. Hai detto al macellaio che la carne non era buona?
– No, mi sono dimenticato di questo.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
d) Rispondi alle domande usando un pronome combinato.
1. Hai fatto vedere le foto allo zio Lino?
Sì, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Quando ti hanno fatto la multa?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oggi.
3. Gli hai preparato tu la cena?
Sì, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Gli hai spiegato che qui non c’è lavoro?
Sì, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Hai detto a Susanna che non voglio il dolce?
Sì, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
e) Più esercizi abbinare con i combinati giusto ( falli subito,
raccontateglielo, non prestargliela, leggetegliela, dargliela,non
prestargliene, ditegliela, non comprargliela. Andiamoci, non
dirgliela).
1.- Ragazzi, raccontare) il vostro viaggio a Milena!
--------------------------------------------
134
2.- Noi (andare) al cinema con Maria!
------------------------------------------------
3.- Veronica, non (dire) la verità a Carlo!
--------------------------------------------------
4.- Sergio, non (prestare) la bici a Carmelina!
----------------------------------------------------
5.- Corina non ( prestare) del denaro a Fabiana!
--------------------------------------------------------
6.- (Tu) non comprare della frutta per Rossella!
----------------------------------------------------------
7.- Francis e Benjamin,(leggere) la poesia ai Zii!
-----------------------------------------------------------
8.- Beatrice, (dare) la torta a Susan!
--------------------------------------------
9.- Ragazzi,(dire) la verità alla nonna!
--------------------------------------------
A TE LA PAROLA
135
LA PARTICELLA “NE”
La particella ne può avere valore di pronome o di avverbio. La sua
posizione nella frase è uguale a quella dei pronomi personali atoni. Si
attacca alla fine delle forme verbali del participio, del gerundio e
dell'infinito ( che perde la vocale finale).
1. Il ne pronome sta per: di lui, di lei, di loro e quindi per aggettivi
possessivi di terza persona: suo, sua, loro.
Può avere anche valore partitivo ( di ciò, di questa o di quella cosa )
isolatamente, o riferito a un pronome indefinito, ad un numerale o ad un
cardinale
Esempi: parlandone, parlatone, parlarne
Esempi: Conosciamo quella ragazza e stimiamo la sua correttezza
professionale.
Conosciamo quella ragazza e ne stimiamo la correttezza professionale.
(Errato e ne stimiamo la sua correttezza professionale.)
Abbiamo incontrato Mario e Luisa e abbiamo incontrato anche i loro
genitori.
Abbiamo incontrato Mario e Luisa e ne abbiamo incontrato i genitori.
(Errato Abbiamo incontrato Mario e Luisa e ne abbiamo incontrato i loro
genitori.
2. Se il pronome ne è complemento oggetto, il participio passato retto dal
verbo avere si concorda con esso.
Esempio: Abbiamo comprato tre libri.
Ne abbiamo comprati tre.
136
3. Il ne avverbiale traduce il complemento di moto da luogo e significa: da
questo posto, da quel posto.
Esempio: Andai via da quel posto.
Me ne andai. Me ne sono andato/a.
4. Può sostituire una intera frase introdotta da di + infinito.
Esempio: Avete voglia di andare al cinema? No, non ne abbiamo voglia.
5. I pronomi indiretti, oggetto e riflessivi in combinazione con ne cambiano
la i in e. Gli diventaglie.
Esempio: Ha dato a me tre libri. Me ne ha dati tre.
Ha venduto a lei due anelli. Gliene ha venduti due.
6. Quando è combinato con ci o altri pronomi rimane separato prima del
verbo, diventa una sola parola nel participio, gerundio e infinito (che perde
la vocale finale).
Esempio: me ne vado, andàrmene, andàndomene, andàtomene
137
UNITÀ DUE
Pronomi Relativo I pronomi relativi rappresentano un nome o un
intero concetto e mettono in relazione tra loro due frasi.
I principali pronomi relativi sono:
CHE, IL QUALE, LA QUALE, I QUALI, LE QUALI, CUI, CHI.
1 - CHE
Si usa solo come soggetto (nominativo) Es: L‟amico, che mi ha prestato
il libro, mi ha telefonato per riaverlo. che mi ha prestato il
libro, proposizione relativa, che, soggetto della frase relativa.
O complemento oggetto (accusativo)
Es.: Il giovanotto, che ho salutato, è un mio collega di lavoro.
che ho salutato, proposizione relativa,
che, complemento oggetto della frase relativa dipendente.
E’ invariabile, non è mai preceduto da preposizione e
ha sempre un período antecedente.
2 - IL QUALE
IL QUALE - I QUALI - LA QUALE - LE QUALI
Come pronome relativo è più esatto e preciso, declinabile, è sempre
preceduto da articoli o preposizioni articolate.
Si usa soprattutto quando c'è la possibilità di un equivoco.
Es: "Buona notte", disse Elena a Luigi, il quale non si decideva ad
andarsene.
138
IL QUALE può sostituire CUI: sempre come complemento.
Es. E' una persona a cui/alla quale puoi parlare liberamente.
Ecco la casa in cui/nella quale sono nata
Può sostituire CHE: solo se è soggetto, non quando è oggetto, ed è una
forma letteraria.
Es. Il signore che/il quale (soggetto) mi ha salutato, è il mio professore.
Il signore che (comp. oggetto) ho salutato, è il mio professore.
3 - CUI è invariabile, è sempre usato come complemento indiretto,
preceduto da preposizioni semplici.
Questo è la conclusione a cui/alla quale sono giunto.
E' l'amico con cui/con il quale ho trascorso le vacanze in Sicilia.
E' un buon uomo, da cui/dal quale potrai avere buoni consigli e aiuto.
Questo è il libro di cui/del quale ti ho parlato.
4 – CHI pronome misto.
CHI pronome invariabile, indica sempre persone; può avere diversi valori,
equivale a: colui che, colei che, quello che, quella che.
1 - pronome relativamente dimostrativo:
es. Chi tace acconsente. (cioè: Colui che tace acconsente).
2 - pronome indefinito:
es. C'è chi pensa…..(cioè: C'è qualcuno che pensa).
3 - pronome ripetitivo:
es. C'era chi suonava, chi cantava, chi danzava.
139
5 - Quanto,
Quanto singolare si riferisce solo a cosa e significa "ciò che, tutto ciò che,
tutto quello che" I plurali, quanti, quante, si riferiscono a persone e cose e
significano "tutti quelli che, tutte quelle che".
Es: Gli do quanto (ciò che) gli spetta.
Quanti (tutti quelli che) verranno saranno i benvenuti.
6 - Chiunque
Chiunque, chicchessia, pronomi, e l'aggettivo qualunque oltre al valore
indefinito di tutti, ogni, hanno pure valore relativo di tutti quelli che:
Es: Chiunque (tutti quelli che) tace acconsente
Ti comprerò qualunque (tutti quelli che) giocattolo tu desideri.
7 - Dove
Dove corrisponde a un pronome relativo quando collega due proposizioni.
Es: Abita nel palazzo dove (in cui, nel quale) c'è l'ufficio postale.
Esercizi con cui e che :
1.- Che - è invariabile può essere soggetto o complemento
- (può sostituire un gruppo complemento del verbo)
Il vecchio signore - (il vecchio signore racconta una storia) - è il
nonno dei bambini.
Il vecchio signore che racconta una storia è il nonno dei bambini.
(sogg.)
Il nonno - (i bambini ascoltano il nonno) - racconta una storia.
Il nonno che i bambini ascoltano racconta una storia. (ogg.)
140
a) Ecco la persona che ti cerca.(Il bambino che vedo) (Le ragazze che
sorridono)
___________________________________________________
Attenzione
Cui - è invariabile è sempre preceduto da una preposizione
o in certi casi da un articolo (sostituisce un gruppo complemento del
verbo) - il senso dipende dal contesto
Esempi:
La donna a cui mio fratello parla è la nostra nuova vicina.
L'uomo di cui parli tutti i giorni.
La nave su cui era salito ha fatto naufragio.
La penna con cui scrivo.
La casa in cui abitano è molto vecchia.
141
ATTIVITÀ I PRONOMI RELATIVI
1.- Unisci le frasi usando i pronomi relativi:
* Zucchero è il cantante. Abbiamo sentito Zucchero alla radio.
__________________________________________________________
* Zucchero è il cantante. Tina Turner ha cantato con Zucchero.
___________________________________________________________
* Bambino io, bambino tu" è la canzone. Ti ho parlato di questa canzone.
__________________________________________________________
* Miserere è l'album. Hai comprato l’album.
___________________________________________________________
* I musicisti sono bravi. I musicisti suonano con Zucchero.
___________________________________________________________
* Patty Pravo è una cantante. Patty Pravo è famosa in Italia.
___________________________________________________________
* Ecco il cantante. Canto con lui.
________________________________________________________
142
* Lucio Battisti è il cantautore. Ti parlavo di lui.
___________________________________________________________
* Il Cd di Baglioni è nuovo. Ho regalato il Cd a Caterina.
___________________________________________________________
* Chi è il musicista? Mariella esce con il musicista.
__________________________________________________________
2.- Completa le frasi con i pronomi relativi: che, prep + cui, chi
1.Nel momento ____________ci siamo visti mi sono innamorato.2. Chi è
la ragazza ____________hai ballato ieri sera? 3. Questo è il paese
______________sono nato.4. IL GOOGLE.IT è il sito ____________mi
aiuta a studiare l´italiano.5. Chi conosce il motivo ____________ha ucciso
il suo cane? 6. La signora, la ____________macchina è stata rubata, ha
comprato una Mercedes.7. Il turista la______________valigia è molto
pesante parte oggi.8. __________tace acconsente.9. Pisa è una città
_____________mi piace molto.10. Abbiamo incontrato i nostri amici il
______________ci ha fatto molto piacere.
3.- Completa le frasi con il pronome relativo.
Ieri sera ho visto una commedia __________mi è piaciuta moltissimo.
La storia __________mi hai raccontato è davvero triste.
Come si chiama la persona ____________lavori?
Quei bambini, i ____________genitori sono senegalesi, hanno problemi
con l'italiano.
143
L'omeopata ____________mi hai mandato è molto bravo.
Ti ricordi come si chiama quel ragazzo __________abbiamo fatto il
viaggio da Parigi a Firenze?
Il Monte Bianco è la montagna più alta __________noi siamo finora saliti.
Il disco __________mi hai registrato è veramente bellissimo
4.- Completate le seguenti frasi con la forma giusta dei verbi volerci o
metterci
1. Quanto tempo ___________per andare da Lleida a Barcellona?
2. Voi quanto tempo ____________per arrivare in centro?
3. Mi piace molto viaggiare, ma _____________troppi soldi.
4. Per andare da Barcellona a Napoli, _____________il supplemento?
5. Carla, quanto tempo ____________ancora?
6. Se si va in India in questo período, _________l'ombrellone o no?
7. Noi ____________cinque minuti per arrivare al cinema, e voi?
8. Questo treno è pieno! ____________più treni a quest'ora.
9. Pietro va sempre molto piano in macchina. _____________tre ore per
andare da Rimini a Bologna!
10. Prendiamo l'autobus, perché a piede con la nonna
_________________mezz'ora.
144
145
UNITÀ TRE
Modo Indicativo Tempo PASSATO REMOTO E TRAPASSATO
REMOTO
L’indicativo passato remoto
Quando utilizzare?
Dobbiamo impararlo?
ll passato remoto è usato raramente nel parlato nel nord Italia, mentra nel
sud è più usato del passato prossimo. Il passato remoto è il tempo della
narrazione scritta, formale: è usato nei romanzi, nelle novelle e nelle fiabe,
nei testi di storia e letteratura, nei profili bibliografici (quindi è usato
soprattutto alla 3° persona singolare e plurale). Nel parlato indica che i fatti
riportati sono sentiti cronologicamente o psicologicamente lontani da chi
parla.
Il passato prossimo, invece, è il tempo dellla narrazione orale o scritta
informale: è usato nelle lettere, negli articoli di giornale ecc.
Si utilizza il passato remoto quando ci si riferisce a momenti del passato
piuttosto distanti o i cui effetti non durano al momento dell'enunciazione; in
realtà il passato remoto è soprattutto la risorsa per narrare le vicissitudini
personali del passato, permanenti nella memoria, degne di essere
trasmesse perché considerate paradigmi di esperienze formative: non più
(o non solo) strumento adatto a richiamare solo epoche remote, né tempo
verbale tipico dei meridionali e dimenticato dai settentrionali, ma risorsa
lingüística fornita di carica emotiva: uno strumento necessario a esprimere
quella tendenza tutta umana di "sacralizzare un'esperienza del vissuto". Al
processo di reminescenza, messo in moto dalle
sollecitazioni contestuali esterne del momento, seguirà la narrazione in
cui si trasmetterà tutto il sentimento di "quello e solo quel momento"
importante della propria o altrui storia: il peso del passato
trasportato all'oggi.
146
CONIUGAZIONE REGOLARE
ANDARE CREDERE CAPIRE
and -ai cred -ei /etti cap –ii
and -asti cred –esti cap –isti
and -ò cred -é /ette cap –ì
and -ammo cred –emmo cap –immo
and -aste cred –este cap –iste
and -arono cred -erono
/ettero cap –irono
CONIUGAZIONI IRREGOLARI
ESSERE: fui, fosti, fu, fummo, foste, furono
AVERE: ebbi, avesti, ebbe, avemmo, aveste, ebbero
DARE: diedi, desti, diede, demmo, deste, diedero
STARE: stetti, stesti, stette, stemmo, steste, stettero
Molti verbi in -ERE sono irregolari alla 1° e alla 3° persona singolare e
plurale, nelle quali assumono la terminazione (accentata) in -i, -e, -ero che
si aggiunge alla radice:
DIRE: diss-i, dicesti, diss-e, dicemmo, diceste, diss- ero
VOLERE: voll- i, volesti, voll-e, volemmo, voleste, voll-ero
CHIEDERE: chies-i, chiedesti, chies-e, chiedemmo, chiedeste, chies- ero.
Tra i numerisi irregolari si possono distinguere tre gruppi principali:
in si (chiesi)
In ssi (dissi)
Con il raddoppiamento della consonante (volli).
Ci sono regole ma veramente è quasi più semplice imparare i verbi
Diamo di seguito i verbi irregolari più usati con la prima persona da cui
ricavare le altre:
147
PASSATO REMOTO
accendere Accesi Nascere nacqui
accorgersi mi accorsi Nascondere nascosi
ammettere Ammisi Offendere offesi
apparire Apparvi Perderé persi
attendere Attesi Persuadere persuasi
bere Bevvi Piacere piacque
chiedere Chiesi Piangere piansi
chiudere Chiusi Piovere piovve
coinvolgere Coinvolsi Reggere ressi
commuovere commossi Rendere Resi
comprendere Compresi Reprimere repressi
concludere Conclusi Respingere respinsi
conoscere Conobbi Ridere Risi
convincere Convinsi Riflettere riflessi
correre Corsi Rispondere risposi
costrigere Costrinsi Rivolgere rivolsi
crescere Crebbi Romperé ruppi
decidere Decisi Sapere seppi
deludere Delusi Scendere scesi
difendere Difesi Sconfiggere sconfissi
diffondere Diffusi Sconvolgere sconvolsi
dipingere Dipinsi Scrivere scrissi
dire Dissi Scuotere scossi
dirigere Diressi Smettere smisi
discutere Discussi Sorgere sorsi
distruggere Distrussi Sospendere sospesi
dividere Divisi Spegnere spensi
escludere Esclusi Stendere stesi
esplodere Esplosi Succedere successi
esprimere Espressi Svolgere svolsi
fare Feci Tingere Tinsi
giungere Giunsi Togliere Tolsi
leggere Lessi Uccidere uccisi
mettere Misi Valere Valsi
mordere Morsi Venire venni
muovere Mossi Vincere Vinsi
RIFLETTIAMO
148
ESERCIZI
Passato remoto: Tutti i nostri ieri
1.- Completa il testo con i verbi al passato remoto:
SI
OSÒ
FU
ARRIVÒ
INVASE
SCESE
FECE
DISSE
VOLLE
DICHIARARONO
MISE
Mammina il giorno che la Germania il corridioi polacco.
L'Inghilterra e la Francia la guerra alla Germania e tutti
credevano che adesso anche l'Italia sarebbe entrata in guerra, non si
parlava d'altro in città. Mammina presa dal panico e che
Emanuele telegrafasse a Giuma di tornare subito a casa. Era così
spaventata che Emanuele non dirle niente di Amalia e di Franz.
Mammina in cantina a vedere se in caso di bombardamenti
potevano rifugiarsi lí. chiamare uno del Genio Civile che lei
conosceva, a vedere se la cantina era solida. Quello del Genio Civile
a battere muro per muro con un martello e che non c'era
pericolo in quella cantina, la casa intera poteva crollare ma la cantina non
sarebbe crollata.
149
2.- Scegli la risposta:
1. Io studiai all„Università nel 1980.
v f
2. Noi tememmo di sbagliare per inesperienza
v f
3. Se noi dormisse tutto il giorno staremmo bene
v f
4. Quanti lavori facevi nella tua vita?
v f
5. Da bambino lessi molti libri per ragazzi
v f
6. Giulio Cesare fu un capo di stato, un generale e anche un grande
scrittore
v f
7. L‟anno scorso io steti male per tutto l‟anno
v f
8. Se dissi sempre la verità, non avrai mai problemi
v f
150
9. Domani venni per darti quello che ti devo
v f
10. La guerra del golfo fu un evento molto tragico
v f
3.- Scegli l'alternativa corretta, utilizzando il passato remoto:
a) Per lui ______ un momento davvero emozionante.
fu è era
b) In Lombardia, nel Seicento, molte persone ______ di peste.
morirono morimmo moristi
c) La madre ______ la bambina a scuola.
accompagnai accompagnò accompagnaste
d) Ieri ______ con i nostri vicini di casa.
litigarono litigammo litigai
e) La commessa ______ il cliente alla porta.
accompagnò accompagnarono accompagnaste
f) Lucia ______ il fidanzato con un bacio.
salutai salutò salutammo
151
g) Marta si ______ tutto il giorno.
annoiava annoiata annoiò
h) La madre ______ il bambino.
sgriderà sgridai sgridò
i) Due anni fa voi ______ per una piacevolissima vacanza, non è
vero?
partii partimmo partiste
j) Per il concerto di natale, i bambini ______ tante canzoni.
cantaste cantarono cantai
4.- Esercizio di grammatica: Garibaldi e il passato remoto (cloze)
Questa è una breve biografia di Giuseppe
Garibaldi, eroe italiano del Risorgimento.
Provate a completarla inserendo i verbi al
posto giusto. La versione corretta si trova
su questo sito (che ringraziamo).
aderì, combatté, fu, fu, ebbe, conobbe,
nacque, morì, partecipò, organizzò, tentò,
dovette, seguì, comandò, tornò
Giuseppe Garibaldi (1807-82), generale e
patriota italiano ____________ a Nizza quando Nizza era ancora italiana.
152
Nel ’33 ____________ alla Giovine Italia, ____________ ai moti di
Genova e ____________ sfuggire alla polizia che gli aveva decretata la
pena di morte.
In Brasile, dove si era rifugiato, ____________ con gli insorti del Rio
Grande e qui ____________ Anita, che lo ____________ in Uruguay,
dove Garibaldi riportò una strepitosa vittoria contro il dittatore Rosas.
Tornato in Italia, ____________ alla prima guerra d’Indipendenza e nel
1849, era a Roma a combattere per la Repubblica Romana.
A seguito della fuga da Roma, durante la quale Anita morì, ____________
in esilio: New York, Perù, Cina.
Scoppiata la seconda guerra d’Indipendenza nel ’59 in Italia,
____________ i Cacciatori delle Alpi conseguendo splendide vittorie.
Nel ’60 ____________ l’epica spedizione dei Mille e conquistò per l’Italia il
Mezzogiorno.
Nel 1862 ____________, senza successo, la conquista di Roma.
Nel ’70 ____________ a fianco dei francesi a Digione contro i Prussiani.
____________ un grande condottiero di uomini, un tattico insuperabile,
ma ____________ scarsa comprensione per i problemi strategici.
____________ a Caprera nell’82, dove si era ritirato negli ultimi anni.
153
UNITÀ QUATTRO
Modo congiuntivo Tempo Presente
È un modo finito, specifica sempre la persona che compie l’azione.
Esprime dubbio, incertezza, desiderio, speranza, ipotesi: penso che,
immagino che, spero che, se … è usato quasi sempre in frasi congiunte
(collegate) per mezzo di congiunzioni: che, benché, perché
Presente Pasato Imperfetto Trapassato
che io abbia che io abbia avuto che io avessi che io avessi avuto
che tu abbia che tu abbia avuto che tu avessi che tu avessi avuto
che lui /lei /Lei abbia
che lui /lei /Lei abbia avuto
che lui /lei /Lei avesse
che lui /lei /Lei avesse avuto
che noi abbiamo
che noi abbiamo avuto
che noi avessimo
che noi avessimo avuto
che voi abbiate che voi abbiate avuto
che voi aveste che voi aveste avuto
che loro /Loro abbiano
che loro /Loro abbiano avuto
che loro /Loro avessero
che loro /Loro avessero avuto
154
TABELLA DI GUIDA
Passato Imperfetto Trapassato
che io abbia punito che io punissi che io avessi punito
che tu abbia punito che tu punissi che tu avessi punito
che egli abbia punito che egli punisse che egli avesse punito
che noi abbiamo punito
che noi punissimo
che noi avessimo punito
che voi abbiate punito che voi puniste che voi aveste punito
che essi abbiano punito
che essi punissero
che loro avessero punito
Attenzione
Per ricordare Mai dimenticare
L’uso del modo Indicativo al posto del congiuntivo.
In alcuni tipi di subordinate- impersonali (``e meglio che, `e necessario
che, basta che, ecc)
Con verbi di opinione (penso che, credo che, sono sicuro che ecc.) con
verbi che esprimono speranza, timore o desiderio ( spero che, ho paura
che ecc), e infine, con strutture interrogative indirette ( mi chiedo se, mi
domando se ecc) rende piu semplice l’elaborazione della struttura
grammaticale delle frasi e quindi del discorso.L’indicativo, soprattutto al
presente ma non solo in alcuni casi anche al passato prossimo e
155
all’imperfetto è il tempo verbale più usato dai parlanti perché ha una
struttura morfologica più semplice (soprattutto per i verbi regolari) rispetto
ad altri modi di più complessi , come il congiuntivo . I parlanti hanno
generalmente una maggior padronanza e conoscenza dell’indicativo
rispetto al congiuntivo, è quindi compresibile che per ragioni di economia e
di semplificazione lingüística.
1) Torni a casa casa dopo aver trascorso il weekend in un agriturismo e ti
rendi conto che non hai le chiavi; ricordi che il tuo ragazzo ti aveva detto
che le prendeva lui, ma ora disse di non averle . Tu, arrabbiata, lo
rimproveri e gli dissi di chiamare i vigili del fuoco.
Tu:…………………………………………………………………………………
2).Tu amico ti chiede se ieri in discoteca hai visto Marcela, la ragazza di
cui sei innamorato cotto. Tu gli dissi che l’hai vista, ma che non hai
combinato niente. Lui ti consiglia di insistere ancora, tu rispondi che ci
provi da mesi.
Tu:…………………………………………………………………………………
156
157
UNITÀ CINQUE
COMPARATIVI
ESERCIZI
1- Queste mele sono ______ .
Buonissime meno buonissime più buonissime
2- La sua auto è ______ mia.
Nuovissima più nuova della più nuova che
3- Mio padre è ______ della famiglia.
il più alto più alto altissimo
4- Il mio compito è ______ del tuo.
più meglio meglissimo migliore
5- Alessandro è alto ______ Michele.
Più meno come
6- Questa casa è ______ dell'altra.
meno cara carissima più cara che
7- Questo quartiere è ______ della città.
il più peggiore il peggiore pessimo
8- Questo pranzo è ______ .
Ottimo meglio il più ottimo
158
CONTINUATE CON GLI ESERCIZI
A.- Scegli l'alternativa corretta:
1- Sara è ______ bella.
** molto * moltissimo *moltissima
2- Ho conosciuto dei ragazzi ______ .
** molto simpaticissimi * simpaticissimi * simpaticissime
3- Questo vestito è ______ caro dell'altro.
** meno * molto * moltissimo
4- Carlo è ______ te.
** molto studioso di * più studioso di * meno studioso che
5- Queste scarpe sono molto ______ .
** comodissime * comodo * comode
6- Oggi c'è ______ ieri.
** come caldo di * più caldo che * più caldo di
7- La sposa è ______ .
** elegantissime * elegantissima * elegantissimo
8- Luigi è ______ te.
** meno alto de * sì alto di * più alto di
159
UNITÀ SEI
MODI DIRE PER ANDARE AVANTI AL LIVELLO B1
Fare i conti senza l'oste.
Agire senza considerare le possibili difficoltà.
È inutile piangere sul latte versato.
È inutile lamentarsi/pentirsi dopo/per aver fatto qualcosa.
Dormire sugli allori.
Adagiarsi.
Avere un chiodo fisso.
Avere un'idea fissa / una fissazione.
Avere la testa fra le nuvole.
Essere distratti.
Fare orecchie da mercante.
Far finta di niente, di non ascoltare.
Essere un libro aperto per qualcuno.
Non avere segreti.
Cercare un ago in un pagliaio.
Si usa quando è difficile o quasi impossibile trovare qualcosa.
Trovare il pelo nell'uovo.
Cercare ogni scusa.
160
Avere paura della propria ombra.
Aver paura di tutto.
Alzarsi con il piede sinistro.
Essere di cattivo umore. Anche, incorrere in una serie di contrattempi.
Avere un diavolo per capello.
Essere particolarmente nervosi/arrabbiati.
Gettare la spugna.
Arrendersi.
Conoscere qualcosa o qualcuno come le proprie tasche.
Conoscere benissimo qualcosa o qualcuno.
Non promettere mari e monti.
Non fare promesse che non si possono mantenere.
Mettere qualcuno in riga.
Imporre la disciplina a qualcuno.
Non tutte le ciambelle escono col buco.
Non sempre le cose riescono come si vorrebbe.
Fare l'avvocato del diavolo.
Sostenere idee e opinioni in contrasto con quelle altrui per dimostrarne
l'inconsistenza.
Avere l'argento vivo addosso.
Essere molto vivaci ed irrequieti.
161
Avere le ali ai piedi.
Correre molto velocemente.
Essere pazzo come un cavallo.
Essere completamente pazzo.
Salvarsi per un pelo.
Salvarsi all'ultimo minuto, appena in tempo.
Avere l'aspetto di un cane bastonato.
Avere l'aspetto di una persona che è stata maltrattata/criticata
aspramente.
Chi la dura la vince.
E' importante perseverare per raggiungere i propri obiettivi.
Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi.
Mogli e buoi dei paesi tuoi.
Meglio sposare una persona del proprio Paese, perché è più facile capirsi.
Meglio soli che mal accompagnati.
E' preferibile restare soli piuttosto che frequentare cattive compagnie.
Meglio tardi che mai.
Trovare l'America.
Trovare il posto (o la persona) migliore in assoluto.
Ampliare i propri orizzonti.
Ampliare le proprie opportunità.
162
Piovere sul bagnato.
Quando una persona già ricca continua ad arricchirsi.
Restarci di sasso.
Essere stupiti.
Morire dalla voglia di ...
Non riuscire ad aspettare.
Lavarsene le mani.
Fregarsene, disinteressarsi, infischiarsene.
Non vedere l'ora.
Non riuscire ad aspettare.
163
164
UNITÀ SETTE
COMPRESIONE LETTORA E SCRITTA
CULTURA E LETTERATURA
La formazione del volgare
Il passaggio dal sistema linguistico latino (unico per tutta l’Europa) a una
vasta quantità di sistemi linguistici neolatini o romanzi.
Latino colto e latino parlato
Al momento del declino del imperio romano erano andati distinguendosi
due tipi di latino: quello colto degli eruditi (sermo doctus) e quello parlato
del volgo (sermo vulgaris), che risentiva di influssi regionali, e che tendeva
a modificarsi piu velocemente del latino scritto o colto. Con l’arrivo dei
barbari, il sermo vulgaris rimase come base comune a molte lingue nuove,
ma i diversi popoli lo elaborarono e lo modificarono, secondo le loro
condizione e necessita, fino a che ciascun “volgare” divenne una lingua
distinta dal latino.
I gruppi linguistici europei
In Europa si distinsero due fondamentali ceppi linguistici, quello
settentrionale, in cui prevalsero le originali caratteristiche germaniche, e
quello meridionale, in cui rimasero piu evidenti i segni della romanita e da
cui presero avvio le lingue cosidette romanze.
Il ceppo germanico dette origine al tedesco, all’inglése, al danese, al
norvegese e allo svedese, da quello romanzo florirono l’italiano, il
francese, lo spagnolo, il portoghese, il rumeno.
165
Latino e volgare lingue della chiesa
Dal percorso di trasformazione lingüística che avviene in Europa resta
esclusa , in parte, la chiesa che per tutto il medievo mantiene l’uso del
latino come lingua della liturgia e del diritto canonico. E poi che la chiesa
attraverso i suoi chierici e le sue istituzioni, `e anche l’unico centro di vita
intellettuale e letteraria per tutto l’Alto Medievo e resta la massima autorita
anche dopo il mille , nonostante la nascita di centri culturali autonomi
come le universita e le corti, il latino si impone come per molti secoli la
lingua comune degli intellettuali di tuta l’Europa occidentale.
Tuttavia, proprio la chiesa contribuisce non poco all’affermazione delle
nuove lingue: infatti, i sacerdoti nelle predicazioni cominciano a usare
sempre piu spesso il volgare per essere capiti da tutti.
Il ritardo dell’Italia
In Italia i primi documenti in volgare datano al 960 , piu di un secolo dopo il
motivo risiede nel fatto che solo ora in Italia nasce , con la realta
comunale, la domanda di cultura “pratica” e tendenzialmente “laica”
espressa dalla borghesia .
Lo stesso ritardo si manifesta nell’uso letterario del volgare, mentre in area
francese si assiste a una ricca fioritura di poesia di alto livello artistico fin
dal secolo XI, con la Chanson de Rolan , e dagli inizi del XII con la lirica
trobadorica, in Italia solo nel XIII secolo si incontrano scritti in volgare che
abbiano un intento artistico – letterario
L’architettura romanica come le Lingue romanze
Nei secoli finali dell’eta medievale l’arte e l’architettura si caratterizano
principalmente per il susseguirsi di due stili, che si definiscono romanico
(sec XI- XII ) e gotico sec XII-XIV) con un prolongamento , per alcune
aree, anche nel sec. XV). Il termnine romanico e, per l’arte, equivalente al
166
termine romanze con cui si definiscono le letterature che fioriscono in quel
medesimo período.
La letteratura in volgare
I poeti siciliani
La prima espeirienzia di poesia aulica si sviluppo in sicilia, alla corte di
Federico II di Svevia ed ``e scritta in volgare siciliano, arricchiti da termini
latini e provenzale, per questo si parla di poeti siciliani, anche se in realta
non tutti erano di questa regione... Studenti continuate ricercando.
167
UNITÀ OTTO
Letteratura Italiana e letteratura equadoriana ed altre
Imparando la letteratura con i grandi
DANTE ALIGHIERI
Nasce nel 1265 da una famiglia
guelfa di Firenze, di piccola
nobiltà; sposò nel 1285 per
decisione familiare Gemma
Donati, dalla quale ebbe tre figli.
Amico di Guido Cavalcanti, di cui
inizialmente subì l'egemonia
culturale, partecipò con lui e con
altri poeti al movimento del Dolce
Stil Nuovo. Gran parte delle sue
rime giovanili sono dedicate ad
una "Beatrice", donna così perfetta da sembrare un angelo. che viene
tradizionalmente identificata con l'omonima figlia di Folco Portinari,
sposata a Simone de' Bardi, e morta di parto l'8 giugno 1290.
Il poeta tra il 1293 e il 1294 rielabora la storia spirituale del suo amore
nella "Vita Nuova", un libriccino mescolato di versi e di prosa. Dopo questa
data Dante comincia a partecipare alla vita politica di Firenze, del cui
esercito ha fatto parte in diverse occasioni (nel giugno 1289 lo troviamo tra
i "feditori" a cavallo nella battaglia di Campaldino contro i ghibellini di
Arezzo, nell'agosto dello stesso anno è nell'esercito fiorentino che tolse ai
pisani la fortezza di Caprona). Dante, che aveva trascorso un período di
studi a Bologna, si iscrisse alla corporazionedei medici e degli speziali per
iniziare la carriera politica (gli Ordinamenti di Giustizia di Giano della Bella
riservavano il governo del comune solo ai cittadini iscritti a una delle
168
corporazioni d'arti e mestieri). Nel 1300 le sue responsabilità politiche
aumentarono, e Dante divenne uno dei Priori, dedicando la maggior parte
delle sue energie a contrastare i piani del papa Bonifacio VIII. Questi
infatti, approfittando del conflitto presente in Firenze fra i Bianchi,
capeggiati dalla consorteria dei Cerchi, e i Neri guidati da quella dei
Donati, cercava di di estendere la sua autorità su tutta la Toscana.
Nell'ottobre del 1301 il papa inviò a Firenze Carlo di Valois, fratello del re
di Francia, apparentemente come paciere: ma in realtà Carlo aveva
l'incarico di debellare i Bianchi. Mentre Dante si trovava a Roma come
ambasciatore del comune di Firenze presso il Pontefice, Corso Donati e i
Neri conquistarono, con uccisioni e violenze, il potere. Dante fu
condannato all'interdizione perpetua dai pubblici uffici, a una multa e
all'esilio per due anni, per furto del denaro pubblico, azioni ostili verso il
papa e la città (non essendosi presentato a discolparsi fu condannato ad
essere bruciato vivo se fosse caduto in mano al Comune). Dal 1302
comincia il período dell'esilio, che durerà fino alla morte del poeta. Iniziò
un pellegrinaggio per l'Italia. Prese contatto con Bartolomeo della Scala a
Verona e con i conti Malaspina in Lunigiana, e tra il 1304 e il 1307
compose il Convivio (poi rimasto interrotto) per acquisire meriti di fronte
all'opinione pubblica (per lungo tempo coltivò l'illusione di poter essere
richiamato nella sua città come riconoscimento della sua grandezza
culturale). Appartiene allo stesso período il De Vulgari Eloquentia.Col
passare degli anni Dante iniziò a vedere il suo esilio come simbolo del
distacco dalla corruzione, dagli odi e dagli egoismi di parte, e si considerò
guida per gli uomini alla riconquis
L'opera di Dante
Dante espresse nelle sue opere il profondo dolore per l'esilio e il
grandissimo rammarico per il torto subito, per l'ingiustizia politica che gli
procurò immeritatamente il definitivo allontanamento dalla sua città.
Dante ha scritto opere in poesia e in prosa, diverse nei contenuti e nelle
169
forme da lui scelti con grande originalità: nella Vita nuova, un'opera in
parte in prosa in parte poesia, racconta il suo amore per Beatrice, nelle
Rime troviamo poesie serie e dolci (come il sonetto Guido, io vorrei) e altre
di tono forte e aspro; argomenti seri e legati alla sua vita politica e
intellettuale sono i temi dei suoi trattati (scritto in italiano il Convivio, scritti
in latino il Monarchia e il De vulgari eloquentia: quest'ultmo è una
riflessione sul problema, che stava tanto a cuore a Dante, dell'uso di una
lingua italiana adatta alla letteratura). L'opera che ha occupato gran parte
della sua vita di artista, e che ha fatto di lui il più grande poeta di tutti i
tempi`e la Divina Commedia.
Imparando più presto
Dante Aligheri (Firenze 1265 - Ravenna1321)
La giovinezza e la formazione (1265 -1294)
L’impegno politico a Firenze (1294 – 1302)
L’esilio (1302 -1321)
Le opere
Le Rime (1283 -1308)
La vita Nuova (1292 -1294)
Di vulgari eloquentia (1303 -1313)
La Divina Commedia (1304 -1321)
170
FRANCESCO PETRARCA
Francesco Petrarca nacque il 20 Luglio del 1304 ad Arezzo, paese nel
quale il padre Petracco si era rifugiato, dopo la
condanna all'esilio subita insieme a Dante nel
1302. Dopo vari spostamenti (Pisa, Avignone e
Carpentras), ancora giovane, si trasferì a
Montpellier, per seguire gli studi di
giurisprudenza, per i quali non aveva nessuna
vocazione, ma era piuttosto interessato alla
lettura degli autori classici latini. Da Montpellier
si trasferì a Bologna, ma nel 1325 la morte del
padre lo costrinse a tornare ad Avignone, dove lavorò come scriba presso
la curia Papale. In questo período prese gli ordini minori. Studiò a fondo la
poesia Dantesca, ma il suo autore preferito fu S. Agostino, che rimarrà per
tutta la vita il suo maestro, come fu Virgilio per Dante; infatti Petrarca ebbe
in dono da un frate una copia delle “Confessioni” di S. Agostino. Il 6 Aprile
del 1327 incontrò per la prima volta Laura, la quale fu l'ispiratrice della sua
poesia e dell'amore più profondo della sua vita. Nel 1333 spinto dal suo
desiderio di conoscenza per altri popoli e culture intraprese molti viaggi; in
questo período ebbe una profonda crisi spirituale, che lo portò ad una
visione malinconica della vita. Nel 1337, si recò per la prima volta a Roma,
dove una crisi ancora più profonda lo indusse a ritirarsi in solitudine a
Valchiusa (1337-1352 circa), posto che gli ispirò le sue opere più
importanti. Tornò a Roma nel 1341, essendo invitato ad essere incoronato
poeta in Campidoglio. Il 16 Aprile del 1348, mentre la peste imperversava
in Francia e in buona parte dell'Italia, avvenne la morte di Laura, molto
probabilmente causata dalla peste stessa. Nel 1353 Petrarca, lasciò la
Francia e si stabilì definitivamente in Italia, vivendo agiatamente e con
grandi soddisfazioni, visitando nuovi luoghi e incontrando vecchi amici. Dal
1370 in poi, visse insieme alla figlia ad Arquà, dove trascorse una
171
tranquilla vecchiaia e dove morì nel 1374. Le sue opere: SECRETUM
MEUM: L'opera descrive la sua vita interiore; è formata da tre dialoghi tra
il Petrarca e S. Agostino ed è considerata “la confessione” del poeta.
EPISTOLE: E' una raccolta di lettere che trattano di vari argomenti
(familiari, riguardanti la vecchiaia, indirizzate ai posteri e contro chi parlò
male dell'Italia). CANZONIERE O RIME SPARSE: L'opera contiene poesie
d'amore ed è divisa in due parti: “Rime in vita di Madonna Laura” e “Rime
in morte di Madonna Laura”, dove si evidenzia l'amore per la sua donna,
ma vi sono anche soggetti vari, compreso quello politico, che esalta l'Italia.
E' composto da 366 componimenti, tra i più famosi “Spirto gentil”, “Italia
mia” e “Chiare, fresche e dolci acque”. In questa poeta il poeta esprime
tutte le sue ansie e angosce. Ragioni poetiche ed Umanesimo Nella sua
poesia, si riflettono la spiritualità cristiana e medioevale, che tanto
contribuirono alla sua
Imparando più presto
Francesco Petrarca (Arezzo 1304 -)
- La giovinezza e la formazione (1311 suo padre gli fece studiare
legge, ma l’unico che voleva era la Letteratura .
- L’ incontro con Laura ( 1327 vide per prima volta a Laura)
- Gli anni di maturità (1337 -1353visse a Valchiusa vicino ad
Avignone)
- Franceso venne incoronato come poeta ( a Roma1341)
- Uso il volgare solo per le opere che riteneva meno importante
(canzoniere oggi la sua opera piu famosa.
- Ritorno in Italia ( a Milano1353 – mor`i nel 1374 ad Arqua)
- Opere
- Opere Latini in versi
- Africa ; poema eroico imcompleto tratta della Seconda guerra
punicae (1339 -1342)
172
- Bucolicum Carmen (1346 – 1357) gli argomenti spaziano tra
amore, politica e morale.
- Epistolae metricae (1333 -1361 ; alcune lettere trattano d’amore , in
maggioranza si occupano di politica, morale, altre sono
autobiografiche.
- Opere Latini in Prosa
- De viris Illustribus (1337; biografie di uomini illustri in prosa latina)
- Rerum memorandarum libri (1350 raccolta di esempi storici e
aneddoti a scopo d’educazione morale in prosa latina)
- Secretum o De Secreto conflictu curarum mearum (tra 1347 – 1353
in prosa latina)
- De vita solitaria(1346 -1356 ``e un trattato di carattere religioso e
morale )
- De otio religioso (1346 -1356 trattato in prosa latina ``e
un’esaltazione della vita monastica, esalta la solitudine, quella
legata alle regole degli ordini religiosi)
- De remedius utriusque fortunae ( 1360 -1366 brevi dialoghi scritti in
prosa latina hanno scopi educativi e moralistici.
- Posteritati - epistola esclusa per sua stessa volontà dalla
raccolta Seniles, in cui Petrarca si descrive per i posteri con gli
attributi che poi saranno propri dell'umanista (cioè il recupero della
civiltà classica e l'amore per il latino)
- Opere in Volgare
- Il Canzoniere (`e la storia poetica della vita interiore del Petrarca,
maggior parte `e di argomento amoroso, gli altri argomenti sono
politico, morale, religioso. Laura rappresenta l’unico puro amore
che conduce a Dio,)
- Il Pretarca scrisse con uno stile semplice e raffinato Semplice per
suo poco vocaboli e raffinato perche questi vengono unite, in
insieme combinazioni diverse.
173
GIOVANNI BOCCACCIO
Nasce a Firenze nel 1313. Il padre Boccaccino di Chellino, mercante di
professione, si prende cura dell'educazione del figlio, sperando di fargli
seguire le proprie orme; intorno al 1327, costui si reca a Napoli per motivi
lavorativi e porta con sé il figlio presso la corte del dotto sovrano, Roberto
d'Angiò; è qui infatti, che il giovanissimo Giovanni, comincia a frequentare
gli ambienti nobili e raffinati della corte angioina.
Giovanni che studia svogliatamente per
volontà del padre, prima discipline
sull'attività mercantile e poi diritto canonico,
decide di avviarsi al culto per Dante e per la
poetica, e studia e trascrive testi quali
grandi opere del Medioevo scientifiche,
storiche e mitologiche, ma anche opere di
autori latini, quali Livio e Virgilio.
Il suo frequentare alta società, non è
limitato al motivo di grande curiosità e
desiderio di conoscenza, infatti la sua vita è
piuttosto spensierata perché il suo tempo è
anche trascorso tra le feste, le gite e i
salotti; ha molti amori e, probabilmente anche con la figlia naturale di
Roberto d'Angliò, Maria dei Conti d'Aquino, che il poeta canta col nome di
Fiammetta.
Durante il suo felice soggiorno a Napoli, Boccaccio scrive delle opere in
volgare: la Caccia di Diana , il Filocolo , il Filostrato , il Teseida e
molte Rime .
Nel 1340, Giovanni Boccaccio fa ritorno a Firenze, dove egli fa molta fatica
ad inserirsi nella società a causa dei continui scontri politici e della
profonda crisi economica; di lui sappiamo solo che nel 1346 fu ospitato
174
presso i Da Polena a Ravenna, e poi a Forlì, alla ricerca di un impiego di
corte. Durante questo período scrive la Commedia delle ninfe
fiorentine ( Ninfale d'Ameto ), l' Amorosa Visione, il Ninfale Fiesolano e
l' Elegia di Madonna Fiammetta . Nel 1349, durante la terribile epidemia di
peste, fino al 1353, lo scrittore stende il Decameron , una raccolta di
novelle collocate in una cornice, ambientata nell'anno dell'epidemia.
Dall'inizio degli anni cinquanta, il Comune di Firenze affida a Boccaccio il
compito di svolgere incarichi diplomatici, infatti viene mandato a Ravenna
da Suor Beatrice, a Padova da Petrarca per offrirgli una cattedra che lui
rifiuta, a Napoli e in Baviera, ad Avignone dal papa Innocenzo VI.
Come ben emerge leggendo il Decameron, Boccaccio
L’uomo, con le sue qualità e i suoi vizi, è il protagonista unico di vicende
dove agiscono tre motivi o molle fondamentali: Fortuna, Amore e
Intelligenza, presentate in tutta una ricca gamma di possibili sfumature.
C'è da dire che Boccaccio impone nel Decameron una poetica realistica
che comporta, oltre al citato pluristilismo, precisione di dettagli, descrizioni
circostanziate, riferimenti “storici” a luoghi o persone reali. C’è assenza di
questioni religiose, morali e politiche, e si individua nel naturalismo e nella
rappresentazione realistica del mondo dei sensi il suo motivo ispiratore.
L’amore, uno dei temi principali del Decameron, è visto come un istinto
irrefrenabile, come legge naturale: la concezione laica presente è ben
distante da quella della produzione boccacciana precedente. L’opera è
destinata a fornire diletto e insieme consigli pratici di comportamento alle
donne innamorate e, quanto ai contenuti, esprime l’intenzione di narrare
“novelle piacevoli e aspri casi d’amore e altri fortunati avvenimenti”.
Novelle esemplari dunque ma non di tipo etico-religioso!
Imparando più presto
- Giovanni Boccaccio (Firenze 1313 – Certaldo 1375)
175
- La giovinezza e la formazione (1313 -1327 dimostra precocemente
interesse per lo studio letterario, `e autodidatta
- L'adolescenza a Napoli (1327-1340 si reca a Napoli nella
compagñia dei Bardi senza esito; al 1331 inizi``o lo studio in diritto
canonico nenmeno. Si occup``o di Letteratura, scrisse sia in latino
epistola, sia in volgare, il Teseida, il Filoloco, il Filostrato e la
“Caccia di Diana”
OPERE
- Nella produzione del Boccaccio si possono distinguere le opere
della giovinezza, della maturità e della vecchiaia. Lavoreremo con
loro
- Opere della giovinezza La Caccia di Diana (133 -1335) cercate e
scrivete un piccolo riassunto dell’opera.dopo leggendo la novella
del Decameron "Nastagio degli Onesti". Fate un piccolo paragone.(
A casa)
- Il Filastrato (1335)``E un poemetto scritto in ottave, narra la tragica
storia di Troilo, figlio del re di Troia Priamo, lui si era innamorato
della prigionera greca Criseida, Quando sa che Criseida si
innamora di Diomede, Troilo si dispera e va incontro alla morte per
mano di achille...
- Il Filaloco (1336) “ fatica d’amore” Florio e Biancifiore, due giovani
che si amano dopo essere cresciuti insiemi e sono costretti ad
affrontare molte peripezie che li dividono, ma alla fine si ritrovano e
si sposano...
- Teseida delle nozze d’Emilia (1139 -1341)
- Teseo che combatte contro Tebe e le Amazzoni. Il duelo fra i due
innamorati si conclude con la morte di Arcita e le nozze tra
Palemone ed Emilia...
176
- Comedia delle ninfe fiorentine (1339 -1340) Narra la storia
di Ameto, un rozzo pastore che un giorno incontra delle ninfe
devote a Venere e si innamora di una di esse, Lia. Nel giorno della
festa di Venere le ninfe si raccolgono intorno al pastore e gli
raccontano le loro storie d'amore. Alla fine Ameto è immerso in un
bagno purificatore e comprende così il significato allegorico della
sua esperienza
- Amorosa Visione (1341 -1342)
- Elegia di Madonna Fiammetta (1343-1344)
Narratrice e protagonista è Fiammetta (il grande amore napoletano
dello scrittore), che, abbandonata dall'amato Panfilo (mercante fiorentino,
ritratto dell'autore), rievoca la loro storia sentimentale, dagli esaltanti inizi
alle angosce dell'infelice fine: la partenza del giovane per Firenze con la
promessa, non mantenuta, di ritornare presto a Napoli, la notizia del
tradimento di Panfilo, la disperazione per l'abbandono e il tentato
[suicidio].
- Ninfale fiesolano (1344 -1346)
Tratta la storia di un pastore e di una ninfa che si amano e, perché
non siano più separati, vengono trasformati in due torrenti le cui acque si
fondono presso Fiesole.
ESERCIZIO
Cercate la storia dell‟origene di Fiesole e Firenze
OPERE DELLA MATURITÀ
Il Decamerone (1349 -1351)
Il capolavoro del Boccaccio è il Decameron, il cui titolo fu ricalcato dal
trattato "Hexameron" di sant'Ambrogio. Il libro narra di un gruppo di
177
giovani (sette ragazze e tre ragazzi) che, durante la peste del 1348, si
rifugiano sulle colline presso Firenze. Per due settimane, l'«onesta
brigata» si intrattiene serenamente con passatempi vari, e in particolare
raccontando a turno le novelle. Poiché il venerdì e il sabato non si narrano
novelle, queste, disposte in un período "di dieci giorni" (deka hemeron),
come indica in greco il titolo dell'opera, sono in totale cento. Ogni giornata
ha un "re" o una "regina" che stabilisce il tema delle novelle; due giornate
però sono a tema libero. Il Decamerone è notissimo soprattutto per le
novelle di taglio umoristico o licenzioso (da qui il termine "boccaccesco").
Per quest'ultimo aspetto, il libro fu tacciato di immoralità o di scandalo, e fu
in molte epoche censurato o comunque non adeguatamente considerato
nella storia della letteratura. L'opera presenta invece una grande varietà di
temi, di ambienti, di personaggi e di toni; si possono individuare come
centrali i temi della fortuna, dell'ingegno, della cortesia, dell'amore. Le
novelle sono inserite, come si è detto, in una "cornice" narrativa, di cui
costituiscono passi importanti il Proemio e l'Introduzione alla prima
giornata, con il racconto della peste, e la Conclusione che offre la risposta
dell'autore alle numerose critiche che già circolavano sulla sua opera.
OPERE DELLA VECCHIAIA CORBACCIO (O LABERINTO D‟AMORE
1355 -1366)
l'amore che acceca e rovina;. La narrazione è incentrata sull'invettiva
contro le donne. Il poeta, illuso e rifiutato da una vedova, sogna di
giungere in una selva (che richiama il modello dantesco) nella quale gli
uomini che sono stati troppo deboli per resistere alle donne vengono
trasformati in bestie orribili: il Laberinto d'amore o il Porcile di Venere. Qui
incontra il defunto marito della donna che gli ha spezzato il cuore, il quale
dopo avergli elencato ogni sorta di difetto femminile, lo spinge ad
allontanare ogni suo pensiero da esse lasciando più ampio spazio ai suoi
studi, che invece innalzano lo spirito. Questa satira si basa in particolare
sulla concezione medievale (quando addirittura si metteva in dubbio che la
178
donna potesse avere un'anima), e tutto il pensiero giovanile del Boccaccio
viene capovolto. La notazione misogina appare in alcuni passi della sua
"Esposizione sopra la Comedia", ma anteriormente già nella satira VI di
Giovenale. Soprattutto nel Decameron, infatti, l'amore era visto al naturale,
come forza positiva e incontrastabile e quelle opere stesse erano dedicate
proprio alle donne, un pubblico non letterato da allietare con opere
gradevoli; ora invece l'amore è visto come causa di degrado e le donne
sono respinte in nome delle Muse, emblema di una letteratura più elevata
e austera. Questo capovolgimento è da attribuire in particolar modo ai
turbamenti religiosi propri di Boccaccio negli ultimi periodi della sua vita e il
trasporto maggiore che egli ebbe per una letteratura di alto livello, i cui
destinatari non potevano che essere solo ed esclusivamente dotti.
De Genealogiis deorum gentilium (Genealogie degli Dei dei Gentili - 1350-
1368)
È un ampio trattato di mitologia in lingua latina in quindici libri inteso a
illustrare le discendenze degli dei greci e latini. È un'opera scientifica, una
delle prime manifestazioni dello spirito filologico dell'Umanesimo:
Boccaccio cerca di interpretare il mito e appoggia la sua interpretazione
citandone la fonte bibliografica.
179
CULTURA LETTERATURA (ALTRA)
Della poesia popolare indigena, in lingua quechua, sorta in quella parte
dell'impero incaico che forma oggi l'Ecuador, si conservano pochi
frammenti, tra cui il canto Prigione o morte di Atahualpa. Durante il
dominio spagnolo l'attività culturale era monopolizzata dal clero. Furono
i gesuiti tra l'altro a introdurre l'insegnamento della letteratura e gli studi
umanistici (1585). Esempio significativo della poesia aulica
e manierista del período coloniale è l'antologia Ramillete de varias flores
poéticas (pubblicata a Madrid nel 1675). Si segnala nella prosa solo il
vescovo Gaspar de Villarroel (1587-1665), tra i primi cronisti dell'America
spagnola a dar rilievo all'elemento narrativo. Piuttosto povero di sinceri
valori letterari è anche il Settecento, almeno sino agli ultimi decenni del
secolo, quando comincia ad accogliere le influenze francesi. Nel nuovo
clima culturale stimolato dall'illuminismo s'inserisce la volontà di
emancipazione dal potere coloniale, di cui fu uno dei primi
portavoceFrancisco Eugenio Espejo de Santa Cruz (1740-1796) con i
dialoghi satirici del Nuevo Luciano (1779) e con il primo periodico
ecuadoriano, da lui fondato. Il momento eroico della guerra
d'indipendenza è presente in tutte le manifestazioni letterarie degli inizi del
sec. XIX, come nel resto dell'America Latina, e trova la sua espressione
più notevole nella poesia di gusto neoclassico di José Joaquín de Olmedo,
combattente conBolívar e suo cantore. Il romanticismo si manifesta in
Ecuador dopo il 1850 con alcune personalità di rilievo, anche se ancora
legate ai modelli europei, come Julio Zaldumbide (1833-1887), imitatore
di Byron e Lamartine,Juan León Mera (1832-1894), noto soprattutto per il
romanzo Cumandá ovvero un dramma tra selvaggi, esempio di narrativa
indianista; e soprattutto con Juan Montalvo (1833-1889), che, fautore di
una partecipazione attiva alla problematica politica e sociale, inaugurò una
letteratura di tipo critico e polemico. Anche per merito di questa voce
singolare l'Ecuador comincia a prender coscienza di se stesso e ciò sarà
180
alla base della letteratura del Novecento, con cui il Paese raggiunge il
livello internazionale. Infatti, dopo l'esperienza modernista degli inizi del
sec. XX nella lirica (A. Borja, E. Noboa Caamaño, M. A. Silva, M. Fierro) e
nella prosa (G. Zaldumbide), la letteratura ecuadoriana degli anni Trenta è
caratterizzata dall'impegno politico-morale, che si esprime in una narrativa
indianista di protesta, di livello eccezionale per la drammaticità e il vigore
di rappresentazione, anche se non sempre per i valori stilistici e formali.
Questo indirizzo trova i suoi cultori nel “gruppo di Guayaquil”, di
tendenze naturaliste (J. de la Cuadra, E. Gil Gilbert, A. F. Rojas, J.
Gallegos Lara, J. Fernández), e nei maggiori narratori ecuadoriani del
Novecento: Demetrio Aguilera Malta (1905-1981), che è anche uno dei
pochissimi drammaturghi ecuadoriani, Alfredo Pareja Díez-
Canseco (1908-1993), Alfonso Cuesta y Cuesta (1912-1991) e Jorge
Icaza (1906-1978), il cui celebre romanzo Huasipungo (1934) resta l'opera
più rappresentativa di questa eccezionale fioritura. Un po' in disparte si
muovono Pablo Palacios (1906-1946), autore di racconti e romanzi di tono
umoristico, e Adalberto Ortiz (1914-2003), che nel romanzo Juyungo si
dimostra sensibile alla ricerca di nuove tecniche. Al contrario della
narrativa, la poesia non ha dato grandi nomi, a eccezione di Jorge Carrera
Andrade (1903-1978), uno dei lirici latino-americani più significativi del
Novecento. All'inizio degli anni Quaranta un nuovo movimento intellettuale
d'ispirazione progressista si diffonde, appoggiandosi alla Casa de la
cultura ecuadoriana e alla rivista Letras del Ecuador, diretta da Benjamin
Carrión, mentre negli anni Sessanta si costituisce e si impone
all'attenzione il gruppo dei poeti “Tzántzicos”, che incarna una forte
contestazione indigenista e nel quale si distingue in particolare l'opera di
Ulises Estrella, ma che ottiene nel complesso risultati piuttosto modesti,
sia nella poesia lirica, sia nel teatro. Il secondo Novecento si caratterizza
per il proliferare di riviste e gruppi poetici attorno ai quali crescono le
personalità più influenti della letteratura contemporanea ecuadoriana. Uno
degli scrittori più originali è Jorge Enrique Adoum, poeta di discendenza
181
nerudiana e saggista pugnace, accanto al quale vanno ricordati, fra altri,
Pedro Jorge Vera (pubblicista, poeta, drammaturgo, narratore), il saggista
Galo René Pérez, fondatore, tra l'altro, della rivista Madrugada, il poeta e
narratore Alfonso Barrera Valverde, legato al gruppo “Umbrales”. Membro
di “Presencia”, è invece Carlos de la Torre Reyes, giornalista, romanziere
e storico (La revolución de Quito del 10 de agosto de 1809). Vicini a
questo movimento sono anche Renán Flores Jaramillo e Filoteo
Samaniego, poeta e critico d'arte. Resta da segnalare il gruppo
“Caminos”, con autori come Atahualpa Martínez Rosero, poeta che
recupera le influenze native, Marco Antonio Rodríguez, Guillermo Ríos
Andrade, Félix Yépez Pazos (Mano a mano) e altri. Fra gli autori di teatro
si citano Simón Corral, José Martínez Queirolo e Santiago Ribadeneira, e
tra gli scrittori più giovani Vladimiro Rivas Iturralde (El legado del tigre,
1997; La caída y la noche, 2001), Jorge Velasco Mackenzie ed Eliécer
Cárdenas (Polvo y ceniza, 1979; Háblanos Bolívar, 1983;Que te perdone
el viento, 1993; El obscuro final del Porvenir, 2000.
182
EVA LUNA (ISABEL ALLENDE 1987)
Alcuni missionari trovano una bambina abbandonata e decidono di
chiamarla Consuelo. Quando Consuelo diventa troppo grande per stare
con i missionari, viene mandata a lavorare come cameriera presso
l'abitazione del Professor Jones, un imbalsamatore. Consuelo si
appassiona in modo particolare alla lettura prendendo di nascosto i volumi
presenti nella fornitissima libreria del professore. Dopo qualche anno il
professore assume un giardiniere indiano. Quando questi rimane quasi in
fin di vita a causa del morso di una vipera,Consuelo si innamora di lui e
dalla loro unione nasce una bambina.
Consuelo decide di chiamare la bimba
Eva Luna (il padre apparteneva al
popolo della luna). Durante l'infanzia
Eva Luna resta particolarmente
affascinata dai racconti della madre.
Dopo qualche tempo, il giorno della
vigilia di Natale, la madre muore,
soffocata da un osso di pollo. Eva
Luna viene quindi affidata alla sua madrina, ovvero la "mammana" che
aveva aiutato Consuelo a partorire. Poco dopo muore anche il professore
Jones. La madrina,non potendo più mantenere la bambina, è costretta a
far lavorare Eva Luna come cameriera presso una famiglia. Qui Eva
incontra Elvira che sarà come una nonna per lei. In questa nuova
abitazione Eva Luna racconta a tutta la servitù le stesse storie che le
raccontava la madre. Un giorno, Eva reagisce malamente alle
provocazioni della padrona e le strappa la parrucca. Pensando di averle
strappato il cuoio capelluto, la bambina scappa dalla casa spaventata ed
inizia a vagare per la città. Per caso la ragazza conosce una ragazzino
poco più grande di lei, chiamato Huberto Naranjo. Per qualche giorno i
183
due vivono insieme come vagabondi. Alcuni giorni dopo però la ragazza
ritorna dalla madrina e la donna la riporta dalla padrona. Un giorno,
casualmente, la ragazza riincontra Huberto che la porta a vivere in un'altra
casa. Qui Eva Luna conosce Melecio un ragazzo che si sente donna.
Dopo qualche anno la ragazza viene adottata da Riad Halabì e dalla
moglie Zulema, una donna il cui unico obbiettivo è il denaro e che rifiuta i
baciare e di guardare il marito a causa del suo problema (labbro leporino).
Quest'última si innamora del cugino di Riad che però la rifiuta. La donna
allora si suicida. Eva Luna vene accusata della morte di Zulema, ma Riad,
che aveva scoperto la verità, la difende e riesce a non farla imprigionare.
Eva Luna e Riad vivendo fianco a fianco per molto tempo si innamorano
ma Riad, dopo una notte di amore, decide di allontanare Eva Luna da sé.
La ragazza viene indirizzata verso una nuova abitazione ma decide di non
presentarsi. Eva Luna si reca invece in una chiesa dove, casualmente
incontra Melecio che nel frattempo è riuscito a sottoporsi ad un intervento
che ha reso il suo aspetto prettamente femminile, ma che non è ancora
completo, dal momento che, Melecio possiede ancora organi riproduttivi
maschili. Melecio ora è un'attrice abbastanza famosa e si fa chiamare
Mimì. Parallelamente si sviluppa la storia di Rolf Carlé, nato in Austria e
figlio del severissimo professore Lukas Carlé, noto per i suoi metodi
educativi poco ortodossi e odiato da tutti, persino dalla sua stessa
famiglia. Rolf ha poi due fratelli, Jochen, il maggiore, che dopo aver difeso
la madre dal padre costretto a fuggire di casa e Katharina, ripudiata dal
padre a causa del suo handicap -responsabile del quale, secondo i dottori,
non lascerà alla ragazza molti anni di vita-. Un giorno Lukas viene trovato
impiccato in una campagna dove era stato in gita coi propri alunni, che si
scopriranno essere i responsabili dell'omicidio. Ma nessuno ha voglia di
perseguirli, la moglie è addirittura contenta ma Rolf non è in pace con sé
stesso, avrebbe voluto partecipare al delitto e non è affatto triste per la
morte del genitore. Cade così in depressione, e la madre lo invia in una
colonia in sudamerica a vivere per un tempo con lo zio. Questa colonia di
184
emigrati tedeschi è molto chiusa, e la principale attività economica è il
commercio data la varietà delle esportazioni. Rolf si rivela ottimo
lavoratore, ma viene distratto dalla bellezza delle cugine "profumate di
vaniglia e chiodo di garofano" con le quali incontra il piacere della lussuria.
Scoppia la rivolta e Rolf inizierà a creare testimonianze della stessa, fino
ad esser poi assunto da Aravena, direttore di un giornale. Ottiene durante
la guerriglia dei reportage che potrebbero cambiare l'opinione pubblica,
ma non glieli lasciano pubblicare. Si infiltra nella banda di Naranjo, che ne
è diventato il capo sotto il soprannome di comandante Rogelio, e là
conosce Eva Luna durante i preparativi per l'assalto ad una prigione, dove
con un'astuzia Rogelio saprà introdurre delle finte bombe che
permetteranno ai suoi compagni incarcerati di liberarsi. Eva era oramai
diventata sceneggiatrice di teleromanzi e, per evitare la censura, scrive un
teleromanzo per raccontare la guerriglia, riuscendo nell'intento finché il
colonnello se ne accorge. Egli le propone una tregua per i suoi "amici
guerriglieri", che Eva rifiuta. Rolf viene redarguito da Aravena, ed esiliato
nella Colonia, dove andrà a vivere con Eva che capisce esser la donna
della sua vita, dopo le vicissitudini e i rischi passati assieme.
185
JORGE ICAZA
Nato il 10 giugno 1906 a Quito. Da nove anni
frequenta il latifondo dello zio materno e ha qui i
primi contatti con gli indios. Studia prima con i
gesuiti, poi alla scuola statale. Comincia gli studi di
medicina all’Università che però è costretto ad
abbandonare per mancanza di mezzi economici. Nel
1928 viene rappresentata la sua commedia El
intruso, suo esordio letterario. La sua opera
maggiore èHuasipungo, una delle opere cardine
della letteratura latino americana del XX secolo: sul piano letterario,
per il livello epico della narrazione e sul piano sociale per la sua
carica di denuncia dell‟oppressione degli indios. La sua produzione
successiva continua a descrivere la realtà sociale del paese. Nel 1972
tiene conferenze in 26 università degli USA, mentre nel 1973 viene
nominato ambasciatore dell’Ecuador in URSS. Muore nel 1978
Bibliografia essenziale
1934 Huasipungo
1935 En las calles
1937 Cholos
1942 Media vida deslumbrados
1948 Huayrapamushcas. Hijos del viento
1958 El chulla Romero y Flores
186
DEMETRIO AGUILERA MALTA
Nasce a Guayaquil nel 1909. E’ stato membro fondatore della Casa della
cultura ecuadoriana. Artista assai complesso -poeta, romanziere,
drammaturgo, regista teatrale e cinematoGRÁFICO, docente universitario,
giornalista, uomo politico che ricoprì cariche importanti anche fuori del suo
paese - Aguilera Malta è essenzialmente uno spirito inquieto,
sperimentatore incontentabile, sempre pronto a mutare direzione ai suoi
interessi, che tuttavia permangono prevalenti nell'ambito artistico e
politico. In trent'anni di attività letteraria, dal 1930 al 1960, pur attraverso
periodi di abbandono della narrativa e con diversi risultati artistici,
Demetrio Aguilera Malta ha dato il meglio della sua opera di romanziere e
almeno tre libri destinati a permanere nella storia del romanzo ispano-
americano del novecento: Don Goyo, Canal Zone, La isla virgen. In
ognuna di queste opere egli ha molto precorso e molto insegnato, sia
nell'ambito del «realismo magico», che in quello della letteratura più
nettamente testimoniale. Muore a Città del Messico nel 1981
Réquiem para el diablo (1980)
187
COMPONIMENTI
Amor
Cara mamma, io non capisco perché ci sono persone che le loro mamme
le abbandonano per poi tornare solo nel momento del bisogno; tu sei
importante, la persona che nel bene o nel male mi sostiene. Anche se iomi
allontanassi per la vita tu mi ameresti, in modo incondizionato. Ti voglio
bene perche tu sei la persona . T.V.B.
Hai letto il componimento?
- Ora tocca te! fare il tuo.
Astuccio o non astuccio
Una volta in un astuccio c’erano un
temperino, una gomma, due matite,
pastelli, e pennarelli che stavano
decidendo se rimanere o andare. Che
decisione molto difficile da fare!
Un giorno mentre stavano guardando
l’arcobaleno videro una scritta: rimanete
nell’astuccio!
Bene! Portiamo la buona notizia. Saputo, si fece una bella festa.
Ti hai piaciuto ? quanti potresti fare?
188
189
ANEXO N° 01
190
Guayaquil, 07 Diciembre 2012
Licenciado.
Alfonso Sánchez Msc.
Sub director de la Escuela de Lenguas y Lingüística
Universidad de Guayaquil
Ciudad
De mis consideraciones
En cumplimiento al requisito establecido en el Departamento de
Postgrado, me permito dirigirme a usted para solicitar su valioso aporte en
la validación de los instrumentos que forman parte de mi trabajo de
investigación de cuarto nivel.
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICAS EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA
APRENDIZAJE DE LA LENGUA ITALIANA EN LOS ESTUDIANTES DE LA
FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN DE LA
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL, AÑO 2012. DISEÑO DE UNA GUÍA
PRÁCTICA PARA INCREMENTAR COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
Con la seguridad que sus importantes sugerencias enriquecerán
significativamente el trabajo educativo presentado, reitero a Ud. mi
agradecimiento y mis sentimientos de consideración y estima.
Adjunto anexo de entrevista.
Atentamente,
191
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE FILOSOFÍA LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACION
INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTINUA
ENTREVISTA DIRIGIDA A LAS AUTORIDADES Y PROFESORES DE
LA FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA
EDUCACIÓN
1.- ¿En el diagnóstico inicial encuentra en sus estudiantes debilidades o
fortalezas en Las Competencias Lingüística?
………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
2.- A su criterio ¿cuál es el origen de las debilidades?
………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
3.- ¿Con cuantos estudiantes inicia y con cuantos termina su curso
lectivo?
………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
4.- A su criterio ¿cómo relaciona usted el aspecto migratorio para
establecer debilidades o fortalezas en el deseo de aprender el italiano
como Lengua extranjera?
………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………..
5.- Sugerencias para incrementar las Competencias Lingüística
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
AGRADEZCO SU COLABORACIÓN.
192
Guayaquil, 07 Diciembre 2012
Licenciada.
Ingrid Martinetti
Docente de la Escuela de Lenguas y Lingüística área italiano
Universidad de Guayaquil
Ciudad
De mis consideraciones
En cumplimiento al requisito establecido en el Departamento de
Postgrado, me permito dirigirme a usted para solicitar su valioso aporte en
la validación de los instrumentos que forman parte de mi trabajo de
investigación de cuarto nivel.
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICAS EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA
APRENDIZAJE DE LA LENGUA ITALIANA EN LOS ESTUDIANTES DE LA
FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN DE LA
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL, AÑO 2012. DISEÑO DE UNA GUÍA
PRÁCTICA PARA INCREMENTAR COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
Con la seguridad que sus importantes sugerencias enriquecerán
significativamente el trabajo educativo presentado, reitero a Ud. mi
agradecimiento y mis sentimientos de consideración y estima.
Adjunto anexo de entrevista.
Atentamente,
193
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE FILOSOFÍA LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACION
INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTINUA
ENTREVISTA DIRIGIDA A LAS AUTORIDADES Y PROFESORES DE
LA FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA
EDUCACIÓN
1.- ¿En el diagnóstico inicial encuentra en sus estudiantes debilidades o
fortalezas en Las Competencias Lingüística?
………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
2.- A su criterio ¿cuál es el origen de las debilidades?
………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
3.- ¿Con cuantos estudiantes inicia y con cuantos termina su curso
lectivo?
………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………
4.- A su criterio ¿cómo relaciona usted el aspecto migratorio para
establecer debilidades o fortalezas en el deseo de aprender el italiano
como Lengua extranjera?
………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………..
5.- Sugerencias para incrementar las Competencias Lingüística
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
AGRADEZCO SU COLABORACIÓN.
194
ANEXO N° 02
195
Guayaquil, 07 de Diciembre del 2012
Dr.
Pedro Rizzo Bajaña Msc.
Docente Universitario
Presente
De mis consideraciones:
En cumplimiento al requisito establecido en el Departamento de
Postgrado, me permito dirigirme a usted para solicitar su valioso aporte en
la validación de los instrumentos que forman parte de mi trabajo de
investigación de cuarto nivel.
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA
APRENDIZAJE DE LA LENGUA ITALIANA EN LOS ESTUDIANTES DE
LA FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA
EDUCACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL, AÑO 2012.
DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA INCREMENTAR
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
Para el efecto se anexan:
Objetivos de la investigación
Matriz de Operacionalización de las Variables
Los Cuestionarios
Matriz de Viabilidad de la propuesta.
Con la seguridad que sus importantes sugerencias enriquecerán
significativamente el trabajo educativo presentado, reitero a Ud. mi
agradecimiento y mis sentimientos de consideración y estima.
Atentamente,
196
OBJETIVOS
Generales:
1) Analizar los elementos que generan debilidades en la aplicación de las
Competencias Lingüística en el proceso de Aprendizaje de la Lengua
Italiana.
2) Diseñar y elaborar una guía práctica para incrementar las
Competencias Lingüística en el idioma Italiano en el sector estudiantil.
Específicos:
1) Señalar los factores individuales que dificultan el desarrollo de las
Competencias Lingüísticas en los alumnos de tercero, cuarto y quinto
curso de la sección matutina en la Escuela de Lenguas y Lingüística de la
Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad
de Guayaquil.
2) Diagnosticar el grado de aplicación de las Competencias Lingüística en
los estudiantes de tercero, cuarto y quinto curso de la Escuela de
Lenguas y Lingüística de la Facultad de Filosofía de la Universidad de
Guayaquil.
3) Analizar las estructuras y elementos que componen una guía de
ejercicios.
4) Desarrollar y aplicar la guía práctica para incrementar Competencias
Lingüística en el idioma italiano en el sector estudiantil.
197
OPERACIONALIZACIÓN DE VARIABLES
Variables Dimensiones indicadores
Variable independiente
Las Competencias
Lingüística
Contenido
Fonológico
Morfológico
Sintáctico
Semántico
Variable Dependiente
Enseñanza Aprendizaje
en la Lengua Italiana
Metodología
Técnicas
Enfoque
Holístico,
significativo
Preguntas y Respuestas
Propuesta:
Diseño de una Guía
práctica
Para incrementar las
Competencias
Lingüística
Habilidades
- Scritto - Ascolto - Parlato - Lettura
198
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE FILOSOFÍA LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTINUA
ENCUESTA DIRIGIDA A LOS ESTUDIANTES
SOBRE EL DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA INCREMENTAR
LAS COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
OBJETIVO
Es importante para la investigación conocer el criterio de los informantes,
sobre Las Competencias Lingüística en el proceso de aprendizaje de la
Lengua italiana en la carrera de Lenguas y Lingüística de la Facultad de
Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad de
Guayaquil.
INSTRUCTIVO
A continuación encontrara un número de preguntas, favor marque la
opción correcta con el número que corresponda.
De su respuesta depende el éxito de esta investigación.
Gracias.
Para indicar las interrogantes se utilizará las siguientes nomenclaturas:
4.- SIEMPRE
3.- A VECES
2.- CASI NUNCA
1.- NUNCA
199
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE FILOSOFÍA LETRAS Y CIENCIAS DE LA CIENCIA
INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTINUA
ENCUESTA DIRIGIDA A LOS ESTUDIANTES
VALORACIÓN: 1= NUNCA 2= CASI NUNCA 3= A VECES 4= SIEMPRE
N° PREGUNTAS 1 2 3 4
1
Cuando en clase el docente investiga sobre el conocimiento o grado de competencias Lingüísticas que usted maneja, ¿Puede hacer uso de ellas sin ningún problema?
2 Si el docente o algún compañero pide que haga una lectura orientativa, o approfondita, ¿usted está en capacidad de hacerla sin ningún problema?
3 Cuándo conoce nuevas palabras a través de una lectura ¿usted las utiliza?
4 ¿Se siente Ud. motivado(a) al inicio de una nueva lectura?
5 ¿Se le dificulta hablar la lengua italiana con personas nativas o que conocen dicha lengua?
6 ¿Cree usted que dependiendo de su origen influirá en el aprendizaje del habla italiana?
7 ¿Con qué frecuencia asiste a su Práctica de Laboratorio?
8 ¿En clase se trabaja con videos y utiliza el docente subtítulos en italiano?
9 ¿Con qué frecuencia, durante las clases de italiano, escuchan canciones en este idioma?
10 ¿Considera que al incrementar Las Competencias Lingüísticas, mejorará su desempeño profesional?
11 ¿Se siente Ud. motivado a participar en clase?
12 ¿Siente temor Ud. durante las pruebas orales del idioma italiano?
13 ¿En su hogar, tiene la posibilidad de continuar practicando la lengua italiana?
14 ¿Puede entender todo un programa de TV en italiano?
15 ¿Cree Ud. que debería implementarse nuevas metodologías para el desarrollo de la Lengua italiana?
200
GRACIAS POR SU COLABORACIÓN
N° PREGUNTAS
1 2 3 4
16 ¿Considera que el estudio de la Lengua Italiana se lo debe realizar bajo óptica científica?
17 ¿Considera resaltar la importancia del estudio de la Lengua Italiana por ser el mismo origen de nuestra lengua?
18 ¿Está de acuerdo que en el desarrollo de la competencia escrita se deben realizar tareas como (dictados, resúmenes, ensayo, carta, diálogo, escribir obras)?
19 ¿Realiza ensayos para mejorar la competencia escrita?
20 ¿Escribe pequeñas obras en el afán de desarrollar su competencia escrita?
21 La elaboración de una guía con nueva metodología para el desarrollo o incremento de las competencias, ¿podría considerarse relevante en un nuevo aprendizaje?
201
Validación de la Propuesta Criterios de Expertos
I. INSTRUMENTO DE VALIDACIÓN POR EXPERTO Competencias Lingüística en el Proceso de Enseñanza Aprendizaje de
la Lengua Italiana en los estudiantes de la Escuela de Lenguas y
Lingüística de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación
de la Universidad de Guayaquil, Año 2012. Diseño de una Guía Práctica
para incrementar Competencias Lingüística.
II. INFORMACIÓN ESPECÍFICA Lea detenidamente cada uno de los ítems y coloque un visto en la alternativa correcta.
Ítem Congruencia Claridad Tendenciosa
Observaciones Si No Si No Si No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Evaluado por:
Apellidos Y Nombres:……………………………………………………………...................................
Cedula De Identidad:………………………………………………………………………………………
Fecha:………………………………………………………………………………………………………..
Profesión:…………………………………………………………………………………………..............
Cargo:………………………………………………………………………………………………………..
Dirección:……………………………………………………………………………………………………
Teléfono:…………………………………………………………………………………………………….
FIRMA
Criterios de
evalua- ción
A: Congruencia – Claridad – Tendenciosa = 100% Positivo B: No congruencia – no Claridad – No tendenciosa = 100% Negativo C: Variación de opinión – Divergencia = menos del 100% Revisar
202
Guayaquil, 07 de Diciembre del 2012
Dra. Magna Cantos Montes Msc. Docente Universitaria Presente
De mis consideraciones:
En cumplimiento al requisito establecido en el Departamento de
Postgrado, me permito dirigirme a usted para solicitar su valioso aporte en
la validación de los instrumentos que forman parte de mi trabajo de
investigación de cuarto nivel.
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA
APRENDIZAJE DE LA LENGUA ITALIANA EN LOS ESTUDIANTES DE
LA FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA
EDUCACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL, AÑO 2012.
DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA INCREMENTAR
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
Para el efecto se anexan:
Objetivos de la investigación
Matriz de Operacionalización de las Variables
Los Cuestionarios
Matriz de Viabilidad de la propuesta.
Con la seguridad que sus importantes sugerencias enriquecerán
significativamente el trabajo educativo presentado, reitero a Ud. mi
agradecimiento y mis sentimientos de consideración y estima.
Atentamente,
203
OBJETIVOS
Generales:
1) Analizar los elementos que generan debilidades en la aplicación de las
Competencias Lingüística en el proceso de Aprendizaje de la Lengua
Italiana.
2) Diseñar y elaborar una guía práctica para incrementar las
Competencias Lingüísticas en el idioma Italiano en el sector estudiantil.
Específicos:
1) Señalar los factores individuales que dificultan el desarrollo de las
Competencias Lingüísticas en los alumnos de tercero, cuarto y quinto
curso de la sección matutina en la Escuela de Lenguas y Lingüística de la
Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad
de Guayaquil.
2) Diagnosticar el grado de aplicación de las Competencias Lingüística en
los estudiantes de tercero, cuarto y quinto curso de la Escuela de
Lenguas y Lingüística de la Facultad de Filosofía de la Universidad de
Guayaquil.
3) Analizar las estructuras y elementos que componen una guía de
ejercicios.
4) Desarrollar y aplicar la guía práctica para incrementar Competencias
Lingüística en el idioma italiano en el sector estudiantil.
204
OPERACIONALIZACIÓN DE VARIABLES
Variables Dimensiones indicadores
Variable independiente
Las Competencias
Lingüística
Contenido
Fonológico
Morfológico
Sintáctico
Semántico
Variable Dependiente
Enseñanza Aprendizaje
en la Lengua Italiana
Metodología
Técnicas
Enfoque
holístico
significativo
Preguntas y Respuestas
Propuesta:
Diseño de una Guía
práctica
Para incrementar las
Competencias
Lingüística
Habilidades
- Scritto - Ascolto - Parlato - Lettura
205
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE FILOSOFÍA LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTINUA
ENCUESTA DIRIGIDA A LOS ESTUDIANTES
SOBRE EL DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA INCREMENTAR
LAS COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
OBJETIVO
Es importante para la investigación conocer el criterio de los informantes,
sobre Las Competencias Lingüística en el proceso de aprendizaje de la
Lengua italiana en la carrera de Lenguas y Lingüística de la Facultad de
Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad de
Guayaquil.
INSTRUCTIVO
A continuación encontrara un número de preguntas, favor marque la
opción correcta con el número que corresponda.
De su respuesta depende el éxito de esta investigación.
Gracias.
Para indicar las interrogantes se utilizará las siguientes nomenclaturas:
4.- SIEMPRE
3.- A VECES
2.- CASI NUNCA
1.- NUNCA
206
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE FILOSOFÍA LETRAS Y CIENCIAS DE LA CIENCIA
INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTINUA
ENCUESTA DIRIGIDA A LOS ESTUDIANTES
VALORACIÓN: 1= NUNCA 2= CASI NUNCA 3= A VECES 4= SIEMPRE
N° PREGUNTAS 1 2 3 4
1
Cuando en clase el docente investiga sobre el conocimiento o grado de competencias Lingüísticas que usted maneja, ¿Puede hacer uso de ellas sin ningún problema?
2 Si el docente o algún compañero pide que haga una lectura orientativa, o approfondita, ¿usted está en capacidad de hacerla sin ningún problema?
3 Cuándo conoce nuevas palabras a través de una lectura ¿usted las utiliza?
4 ¿Se siente Ud. motivado(a) al inicio de una nueva lectura?
5 ¿Se le dificulta hablar la lengua italiana con personas nativas o que conocen dicha lengua?
6 ¿Cree usted que dependiendo de su origen influirá en el aprendizaje del habla italiana?
7 ¿Con qué frecuencia asiste a su Práctica de Laboratorio?
8 ¿En clase se trabaja con videos y utiliza el docente subtítulos en italiano?
9 ¿Con qué frecuencia, durante las clases de italiano, escuchan canciones en este idioma?
10 ¿Considera que al incrementar Las Competencias Lingüísticas, mejorará su desempeño profesional?
11 ¿Se siente Ud. motivado a participar en clase?
12 ¿Siente temor Ud. durante las pruebas orales del idioma italiano?
13 ¿En su hogar, tiene la posibilidad de continuar practicando la lengua italiana?
14 ¿Puede entender todo un programa de TV en italiano?
15 ¿Cree Ud. que debería implementarse nuevas metodologías para el desarrollo de la Lengua italiana?
207
GRACIAS POR SU COLABORACIÓN
N° PREGUNTAS
1 2 3 4
16 ¿Considera que el estudio de la Lengua Italiana se lo debe realizar bajo óptica científica?
17 ¿Considera resaltar la importancia del estudio de la Lengua Italiana por ser el mismo origen de nuestra lengua?
18 ¿Está de acuerdo que en el desarrollo de la competencia escrita se deben realizar tareas como (dictados, resúmenes, ensayo, carta, diálogo, escribir obras)?
19 ¿Realiza ensayos para mejorar la competencia escrita?
20 ¿Escribe pequeñas obras en el afán de desarrollar su competencia escrita?
21 La elaboración de una guía con nueva metodología para el desarrollo o incremento de las competencias, ¿podría considerarse relevante en un nuevo aprendizaje?
208
Validación de la Propuesta Criterios de Expertos
I. INSTRUMENTO DE VALIDACIÓN POR EXPERTO Competencias Lingüística en el Proceso de Enseñanza Aprendizaje de
la Lengua Italiana en los estudiantes de la Escuela de Lenguas y
Lingüística de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación
de la Universidad de Guayaquil, Año 2012. Diseño de una Guía Práctica
para incrementar Competencias Lingüística.
II. INFORMACIÓN ESPECÍFICA Lea detenidamente cada uno de los ítems y coloque un visto en la alternativa correcta.
Ítem Congruencia Claridad Tendenciosa
Observaciones Si No Si No Si No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Evaluado por:
Apellidos Y Nombres:……………………………………………………………...................................
Cedula De Identidad:………………………………………………………………………………………
Fecha:………………………………………………………………………………………………………..
Profesión:…………………………………………………………………………………………..............
Cargo:………………………………………………………………………………………………………..
Dirección:……………………………………………………………………………………………………
Teléfono:…………………………………………………………………………………………………….
FIRMA
Criterios de
evalua- ción
A: Congruencia – Claridad – Tendenciosa = 100% Positivo B: No congruencia – no Claridad – No tendenciosa = 100% Negativo C: Variación de opinión – Divergencia = menos del 100% Revisar
209
Guayaquil, 07 de Diciembre del 2012
Lcda. Eva Sotomayor de Avilés Msc. Docente Universitaria Presente
De mis consideraciones:
En cumplimiento al requisito establecido en el Departamento de
Postgrado, me permito dirigirme a usted para solicitar su valioso aporte en
la validación de los instrumentos que forman parte de mi trabajo de
investigación de cuarto nivel.
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA
APRENDIZAJE DE LA LENGUA ITALIANA EN LOS ESTUDIANTES DE
LA FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA
EDUCACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL, AÑO 2012.
DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA INCREMENTAR
COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
Para el efecto se anexan:
Objetivos de la investigación
Matriz de Operacionalización de las Variables
Los Cuestionarios
Matriz de Viabilidad de la propuesta.
Con la seguridad que sus importantes sugerencias enriquecerán
significativamente el trabajo educativo presentado, reitero a Ud. mi
agradecimiento y mis sentimientos de consideración y estima.
Atentamente,
210
OBJETIVOS
Generales:
1) Analizar los elementos que generan debilidades en la aplicación de las
Competencias Lingüística en el proceso de Aprendizaje de la Lengua
Italiana.
2) Diseñar y elaborar una guía práctica para incrementar las
Competencias Lingüísticas en el idioma Italiano en el sector estudiantil.
Específicos:
1) Señalar los factores individuales que dificultan el desarrollo de las
Competencias Lingüísticas en los alumnos de tercero, cuarto y quinto
curso de la sección matutina en la Escuela de Lenguas y Lingüística de la
Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad
de Guayaquil.
2) Diagnosticar el grado de aplicación de las Competencias Lingüística en
los estudiantes de tercero, cuarto y quinto curso de la Escuela de
Lenguas y Lingüística de la Facultad de Filosofía de la Universidad de
Guayaquil.
3) Analizar las estructuras y elementos que componen una guía de
ejercicios.
4) Desarrollar y aplicar la guía práctica para incrementar Competencias
Lingüística en el idioma italiano en el sector estudiantil.
211
OPERACIONALIZACIÓN DE VARIABLES
Variables Dimensiones indicadores
Variable independiente
Las Competencias
Lingüística
Contenido
Fonológico
Morfológico
Sintáctico
Semántico
Variable Dependiente
Enseñanza Aprendizaje
en la Lengua Italiana
Metodología
Técnicas
Enfoque
Holístico
significativo
Preguntas y Respuestas
Propuesta:
Diseño de una Guía
práctica
Para incrementar las
Competencias
Lingüística
Habilidades
- Scritto - Ascolto - Parlato - Lettura
212
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL
FACULTAD DE FILOSOFÍA LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTINUA
ENCUESTA DIRIGIDA A LOS ESTUDIANTES
SOBRE EL DISEÑO DE UNA GUÍA PRÁCTICA PARA INCREMENTAR
LAS COMPETENCIAS LINGÜÍSTICA.
OBJETIVO
Es importante para la investigación conocer el criterio de los informantes,
sobre Las Competencias Lingüística en el proceso de aprendizaje de la
Lengua italiana en la carrera de Lenguas y Lingüística de la Facultad de
Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación de la Universidad de
Guayaquil.
INSTRUCTIVO
A continuación encontrara un número de preguntas, favor marque la
opción correcta con el número que corresponda.
De su respuesta depende el éxito de esta investigación.
Gracias.
Para indicar las interrogantes se utilizará las siguientes nomenclaturas:
4.- SIEMPRE
3.- A VECES
2.- CASI NUNCA
1.- NUNCA
213
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE FILOSOFÍA LETRAS Y CIENCIAS DE LA CIENCIA
INSTITUTO DE POST-GRADO Y EDUCACIÓN CONTINUA
ENCUESTA DIRIGIDA A LOS ESTUDIANTES
VALORACIÓN: 1= NUNCA 2= CASI NUNCA 3= A VECES 4= SIEMPRE
N° PREGUNTAS 1 2 3 4
1
Cuando en clase el docente investiga sobre el conocimiento o grado de competencias Lingüísticas que usted maneja, ¿Puede hacer uso de ellas sin ningún problema?
2 Si el docente o algún compañero pide que haga una lectura orientativa, o approfondita, ¿usted está en capacidad de hacerla sin ningún problema?
3 Cuándo conoce nuevas palabras a través de una lectura ¿usted las utiliza?
4 ¿Se siente Ud. motivado(a) al inicio de una nueva lectura?
5 ¿Se le dificulta hablar la lengua italiana con personas nativas o que conocen dicha lengua?
6 ¿Cree usted que dependiendo de su origen influirá en el aprendizaje del habla italiana?
7 ¿Con qué frecuencia asiste a su Práctica de Laboratorio?
8 ¿En clase se trabaja con videos y utiliza el docente subtítulos en italiano?
9 ¿Con qué frecuencia, durante las clases de italiano, escuchan canciones en este idioma?
10 ¿Considera que al incrementar Las Competencias Lingüísticas, mejorará su desempeño profesional?
11 ¿Se siente Ud. motivado a participar en clase?
12 ¿Siente temor Ud. durante las pruebas orales del idioma italiano?
13 ¿En su hogar, tiene la posibilidad de continuar practicando la lengua italiana?
14 ¿Puede entender todo un programa de TV en italiano?
214
GRACIAS POR SU COLABORACIÓN
15 ¿Cree Ud. que debería implementarse nuevas metodologías para el desarrollo de la Lengua italiana?
N° PREGUNTAS
1 2 3 4
16 ¿Considera que el estudio de la Lengua Italiana se lo debe realizar bajo óptica científica?
17 ¿Considera resaltar la importancia del estudio de la Lengua Italiana por ser el mismo origen de nuestra lengua?
18 ¿Está de acuerdo que en el desarrollo de la competencia escrita se deben realizar tareas como (dictados, resúmenes, ensayo, carta, diálogo, escribir obras)?
19 ¿Realiza ensayos para mejorar la competencia escrita?
20 ¿Escribe pequeñas obras en el afán de desarrollar su competencia escrita?
21 La elaboración de una guía con nueva metodología para el desarrollo o incremento de las competencias, ¿podría considerarse relevante en un nuevo aprendizaje?
215
Validación de la Propuesta Criterios de Expertos
I. INSTRUMENTO DE VALIDACIÓN POR EXPERTO Competencias Lingüística en el Proceso de Enseñanza Aprendizaje de
la Lengua Italiana en los estudiantes de la Escuela de Lenguas y
Lingüística de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias de la Educación
de la Universidad de Guayaquil, Año 2012. Diseño de una Guía Práctica
para incrementar Competencias Lingüística.
II. INFORMACIÓN ESPECÍFICA Lea detenidamente cada uno de los ítems y coloque un visto en la alternativa correcta.
Ítem Congruencia Claridad Tendenciosa
Observaciones Si No Si No Si No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Evaluado por:
Apellidos Y Nombres:……………………………………………………………...................................
Cedula De Identidad:………………………………………………………………………………………
Fecha:………………………………………………………………………………………………………..
Profesión:…………………………………………………………………………………………..............
Cargo:………………………………………………………………………………………………………..
Dirección:……………………………………………………………………………………………………
Teléfono:…………………………………………………………………………………………………….
FIRMA
Criterios de
evalua- ción
A: Congruencia – Claridad – Tendenciosa = 100% Positivo B: No congruencia – no Claridad – No tendenciosa = 100% Negativo C: Variación de opinión – Divergencia = menos del 100% Revisar
216
ANEXO N° 03
217
ESCUELA DE LENGUAS Y LINGÜÍSTICA
Foto N°-1 05/12/12 Entrada principal de la Escuela de Lenguas Fuente: Econ. Susana Charmaine Di Lorenzo Arias
LABORATORIO DE IDIOMAS
Foto N°-2 05/12/12 Laboratorio Escuela de Lenguas y Lingüística Fuente: Econ. Susana Charmaine Di Lorenzo Arias
218
ENTREVISTA AL SUBDIRECTOR DE LA ESCUELA DE LENGUAS
LCDO. ALFONSO SANCHEZ MSC.
Foto N°-3 Entrevista LCDO. ALFONSO SANCHEZ MSC. 05/12/12
Fuente: Econ. Susana Charmaine Di Lorenzo Arias
Foto N°- 4 Momentos de la entrevista 05/12/12
Fuente: Econ. Susana Charmaine Di Lorenzo Arias
219
ENCUESTA A ESTUDIANTES DE LA ESCUELA DE LENGUAS
05/12/12
Foto N°- 4 Momentos en que se realizaba la encuesta a dos estudiantes
Fuente: Econ. Susana Charmaine Di Lorenzo Arias
220
221