traducción: ana maría kunst-baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · las opiniones...

132

Upload: trinhhuong

Post on 17-Apr-2018

219 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

1

Page 2: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

2

Traducción: Ana María Kunst-Baur

Corrección y compatibilización jurídica: Andrea Heisel y Carmen Montanía

Edición: Dora Cristaldo Raskin

Diseño y armado: Yasmín Reguera Pedro

© Cooperación Técnica Alemana GTZ.

Las opiniones contenidas en este documento son de las autoras y no reflejannecesariamente las opiniones de la GTZ.

Queda prohibida cualquier forma de reproducción, transmisión o archivo ensistemas recuperables, sea para uso privado o público por medios mecánicos,electrónicos, fotocopiadoras, grabaciones o cualquier otro, total o parcial delpresente ejemplar, con o sin finalidad de lucro, sin autorización expresa.

Primera Edición: 500 ejemplaresImpresión: I-gráficaAsunción - ParaguayMayo 2005

Page 3: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

3

Gesetz über den Vollzug der Freiheisstrafeund der freiheitsentziehenden Maßregeln der

Besserung und Sicherung

- Strafvollzugsgesetz -

Ley sobre la Ejecución de la Pena Privativa deLibertad y de las Medidas Privativas deLibertad de Mejoramiento y Seguridad

- Ley de Ejecución Penal -

Mayo 2005

Page 4: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

4

Page 5: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

5

Inhaltsübersicht/Índice

Presentación

Introducción

Erster AbschnittAnwendungsbereich

§ 1........................................................

Zweiter AbschnitVollzug derFreiheitsstrafe

Erster Titel. Grundsätze

§ 2 Aufgaben des Vollzuges..................§ 3 Gestaltung des Vollzuges................§ 4 Stellung des Gefangenen.................

Zweiter Titel. Planung des Vollzuges

§ 5 Aufnahmeverfahren........................§ 6 Behandlungsuntersuchung,Beteiligung des Gefangenen.................§ 7 Vollzugsplan...................................§ 8 Verlegung, Überstellung..................§ 9 Verlegung in einesozialtherapeutische Anstalt................§ 10 Offener und geschlossenerVollzug...................................................§ 11 Lockerungen des Vollzuges...........§ 12 Ausführung aus besonderenGründen.................................................§ 13 Urlaub aus der Haft......................

Sección PrimeraÁmbito de aplicación

Art. 1..................................................

Sección SegundaEjecución de la pena privativade libertad

Título primero. Principiosfundamentales

Art. 2 Objeto de la ejecución...............Art. 3 Configuración de la ejecución...Art. 4  Situación del recluso................

Título Segundo. Planificación de laejecución

Art. 5 Procedimiento de ingreso..........Art. 6 Estudio del tratamiento,participación del recluso.....................Art. 7 Plan de Ejecución......................Art. 8 Traslados..................................Art. 9 Traslado a un Centro deTerapia Social......................................Art. 10 Régimen abierto ycerrado..................................................Art. 11 Flexibilidades en la ejecución..Art. 12 Salida vigilada por un motivoespecial.................................................Art. 13 Permiso de salida....................

21

212222

22

232324

25

2526

2626

................................................................................................................................................... 17

19...................................................................................................................................................

21

212222

22

232324

25

2526

2626

Page 6: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

6

§ 14 Weisungen, Aufhebung vonLockerungen und Urlaub...........................................................§ 15Entlassungsvorbereitung.....................

§ 16 Entlassungszeitpunkt...........................................................

Dritter Titel. Unterbringung undErnährung des Gefangenen

§ 17 Unterbringung während derArbeit und Freizeit............................§ 18 Unterbringung während derRuhezeit.............................................§ 19 Ausstattung des Haftraumesdurch den Gefangenenund sein persönlicher Besitz.............§ 20 Kleidung....................................§ 21 Anstaltsverpflegung...........................................................§ 22 Einkauf......................................

Vierter Titel. Besuche,Schriftwechsel sowie Urlaub,Ausgang und Ausführung ausbesonderem Anlaß

§ 23 Grundsatz...................................§ 24 Recht auf Besuch........................§ 25 Besuchsverbot............................§  26  Besuche  von  Verteidigern,Rechtsanwälten und Notaren.............§ 27 Überwachung der Besuche..........§ 28 Recht auf Schriftwechsel............§ 29 Überwachung desSchriftwechsels...................................§ 30 Weiterleitung von Schreiben,Aufbewahrung.......................................§ 31 Anhalten von Schreiben.............§ 32 Ferngespräche undTelegramme..........................................§ 33 Pakete........................................§ 34 (aufgehoben)..............................

Art. 14 Instrucciones, revocaciónde beneficios y permiso desalida................................................Art. 15 Preparación de la puesta enlibertad.................................................

Art. 16 Momento de la puesta enlibertad............................................

Título Tercero. Alojamiento yalimentación del recluso

Art. 17 Alojamiento durante eltrabajo y el tiempo libre..................Art. 18 Alojamiento durante eltiempo de descanso.........................Art. 19 Equipamiento de la celdapor el recluso y sus efectospersonales.......................................Art. 20 Vestimenta..........................Art. 21 Alimentación en elestablecimiento................................Art. 22 Compras.............................

Título Cuarto. Visitas,correspondencia, permiso de salida,salida sin vigilancia y vigilada porun motivo especial

Art. 23 Principio fundamental........Art. 24 Derecho a visitas................Art. 25 Prohibición de visitas.........Art. 26 Visitas de defensores,abogados y notarios........................Art. 27 Control de visitas..............Art. 28 Derecho a correspondencia.Art. 29 Control de lacorrespondencia................................Art. 30 Tramitación de escritos.Depósito...........................................Art. 31 Retención de escritos.........Art. 32 Comunicaciones telefónicasy telegramas....................................Art. 33 Paquetes..............................Art. 34 (derogado)..........................

27

28

28

29

30

3030

3131

323233

333334

34

3636

373738

27

28

28

29

30

3030

3131

323233

333334

34

3636

373738

Page 7: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

7

§ 35 Urlaub, Ausgang undAusführung aus wichtigemAnlaß..................................................§ 36 GerichtlicheTermine............................................

Fünfter Titel. Arbeit, Ausbildungund Weiterbildung

§ 37 Zuweisung...............................§ 38 Unterricht................................§ 39 Freies Beschäftigungsverhältnis,Selbstbeschäftigung..........................§ 40 Abschlußzeugnis......................§ 41 Arbeitspflicht...........................§ 42 Freistellung von derArbeitspflicht..................................§ 43 Arbeitsentgelt, Arbeitsurlaubund Anrechnung der Freistellungauf den Entlassungszeitpunkt........................................................§ 44 Ausbildungsbeihilfe.........................................................§ 45 Ausfallentschädigung.........................................................§ 46 Taschengeld........................................................§ 47 Hausgeld..................................§ 48 Rechtsverordnung....................§ 49 Unterhaltsbeitrag.....................§ 50 Haftkostenbeitrag........................................................§ 51 Überbrückungsgeld..................§ 52 Eigengeld..................................

Sechster Titel. Religionsausübung

§ 53 Seelsorge..................................§ 54 Religiöse Veranstaltungen........§ 55 Weltanschauungsgemeinschaften....

Siebter Titel. Gesundheitsfürsorge

§ 56 Allgemeine Regeln....................

Art. 35 Permiso de salida, salidasin vigilancia y salida vigilada pormotivos especiales..........................Art. 36 Audienciasjudiciales.........................................

Título Quinto. Trabajo, formacióny capacitación

Art. 37 Asignación..........................Art. 38 Instrucción.........................Art. 39 Relación laboral libre,trabajo por cuenta propia.Art. 40 Certificado..........................Art. 41 Obligación de trabajar.........Art. 42 Eximición de la obligaciónde trabajar.......................................Art. 43 Remuneración, vacacionesde trabajo y cómputo de laeximición para el tiempo de laliberación.........................................Art. 44 Subsidio para formaciónprofesional.......................................Art. 45 Indemnizacióncompensatoria.................................Art. 46 Asignación de dinero parapequeños gastos..............................Art. 47 Asignación doméstica.........Art. 48 Potestad reglamentaria.......Art. 49 Prestación de alimentos......Art. 50 Aporte para gastos dereclusión ........................................Art. 51 Fondo de garantía...............Art. 52 Dinero propio....................

Título Sexto. Práctica de lareligión

Art. 53 Asistencia espiritual...........Art. 54 Actos religiosos..................Art. 55 Comunidades ideológicas......

Título Séptimo. Asistenciasanitaria

Art. 56 Reglas generales..................

38

39

3940

414141

42

43

46

47

48494950

505254

545455

55

38

39

3940

414141

42

43

46

47

48494950

505254

545455

55

Page 8: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

8

§ 57 Gesundheitsuntersuchungen,medizinische orsorgeleistungen.......§ 58 Krankenbehandlung.................§ 59 Versorgung mit Hilfsmitteln........................................................§ 60 Krankenbehandlung im Urlaub.........................................................§ 61 Art und Umfang derLeistungen........................................§ 62 Zuschüsse zu Zahnersatz undZahnkronen......................................§ 62a Ruhen der Ansprüche............§ 63 Ärztliche Behandlung zursozialen Eingliederung.....................§ 64 Aufenthalt im Freien................§ 65 Verlegung.................................§ 66 Benachrichtigung beiErkrankung oder Todesfall..............

Achter Titel. Freizeit

§ 67 Allgemeines..............................§ 68 Zeitungen und Zeitschriften....§ 69 Hörfunk und Fernsehen...........§ 70 Besitz von Gegenständen fürdie Freizeitbeschäftigung.................

Neunter Titel. Soziale Hilfe

§ 71 Grundsatz................................§ 72 Hilfe bei der Aufnahme............§ 73 Hilfe während des Vollzuges........................................................§ 74 Hilfe zur Entlassung........................................................§ 75 Entlassungsbeihilfe........................................................

Zehnter Titel. BesondereVorschriften für denFrauenstrafvollzug

§ 76 Leistungen bei Schwangerschaftund Mutterschaft................................§ 77 Arznei-, Verband- undHeilmittel.......................................

Art. 57 Inspecciones médicas,medidas de prevención médica........Art. 58 Asistencia médica...............Art. 59 Provisión de mediosauxiliares..............................................Art. 60 Asistencia médica durante elpermiso de salida.............................Art. 61 Tipo y alcance de lasprestaciones.....................................Art. 62 Subsidio para prótesis yfundas...............................................Art. 62a Derechos suspendidos.......Art. 63 Tratamiento médico para laintegración social.............................Art. 64 Permanencia al aire libre......Art.  65  Traslado...........................Art.  66  Notificación  en  caso  deenfermedad o fallecimiento..............

Título Octavo. Tiempo libre

Art. 67 Principio general..................Art. 68 Periódicos y revistas...........Art. 69 Radio y televisión...............Art. 70 Tenencia de objetos para lasactividades de ocio...........................

Título Noveno. Asistencia social

Art. 71 Principio fundamental.........Art. 72 Asistencia en el ingreso........Art. 73 Asistencia durante laejecución de la pena.........................Art. 74 Asistencia para la puesta enlibertad.............................................Art. 75 Subsidio para la puesta enlibertad.............................................

Título Décimo. Disposicionesespeciales para la ejecución penalde mujeres

Art. 76 Atención en casos degravidez y maternidad......................Art. 77  Medicamentos, vendajes yremedios...........................................

5557

57

58

58

5859

595959

60

606061

61

6262

62

62

63

63

64

5557

57

58

58

5859

595959

60

606061

61

6262

62

62

63

63

64

Page 9: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

9

§ 78 Art, Umfang und Ruhen derLeistungen bei Schwangerschaftund Mutterschaft..........................§ 79 Geburtsanzeige......................§ 80 Mütter mit Kindern...............

Elfter Titel. Sicherheit undOrdnung

§ 81 Grundsatz..............................§ 82 Verhaltensvorschriften...........§ 83 Persönlicher Gewahrsam,Eigengeld........................................§ 84 Durchsuchung........................§ 85 Sichere Unterbringung............§ 86 ErkennungsdienstlicheMaßnahmen...................................§ 86a Lichtbilder............................§ 87 Festnahmerecht......................§ 88 BesondereSicherungsmaßnahmen....................§ 89 Einzelhaft...............................§ 90 Fesselung...............................§ 91 Anordnung besondererSicherungsmaßnahmen...................§ 92 Ärztliche Überwachung.........§ 93 Ersatz für Aufwendungen......

Zwölfter Titel. UnmittelbarerZwang

§ 94 Allgemeine Voraussetzungen....§ 95 Begriffsbestimmungen............§ 96 Grundsatz derVerhältnismäßigkeit.........................§ 97 Handeln auf Anordnung.......................................................§ 98 Androhung.............................§ 99 Allgemeine Vorschriften fürden Schußwaffengebrauch..............§ 100 Besondere Vorschriften fürden Schußwaffengebrauch..............§ 101 Zwangsmaßnahmen auf demGebiet der Gesundheitsfürsorge....

Art. 78 Tipo, alcance ysuspensión de atenciones en casosde gravidez o maternidad...................Art. 79 Parte de nacimiento..........Art. 80 Madres con hijos...............

Título Undécimo. Seguridad yorden

Art. 81 Principio fundamental.......Art. 82 Normas de comportamiento.Art.  83 Depósito  personal,  dineropropio..............................................Art. 84 Requisa y registro.............Art. 85 Alojamiento de seguridad...Art. 86 Medios de dentificación..................................................Art. 86a Fotografías.......................Art. 87 Derecho de aprehensión....Art. 88 Medidas de seguridadespeciales..........................................Art.  89 Aislamiento.......................Art. 90 Encadenamiento................Art. 91 Imposición de medidas deseguridad especiales.......................Art. 92 Control médico..................Art. 93 Reembolso de gastos.........

Título Duodécimo. Coaccióndirecta.

Art. 94 Presupuestos generales......Art. 95 Definiciones......................Art. 96 Principio deproporcionalidad.............................Art. 97 Actuación por ordensuperior...........................................Art. 98 Advertencia.......................Art. 99 Disposiciones generalespara el uso de armas.......................Art. 100 Disposiciones especialespara el uso de armas.......................Art. 101 Medidas de fuerza en elárea sanitaria..................................

646565

6566

666768

686970

707171

727272

7373

74

7475

75

76

76

646565

6566

666768

686970

707171

727272

7373

74

7475

75

76

76

Page 10: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

10

Dreizehnter Titel.Disziplinarmaßnahmen

§ 102 Voraussetzungen................§ 103 Arten derDisziplinarmaßnahmen.................§ 104 Vollzug derDisziplinarmaßnahmen,Aussetzung zur Bewährung.........§ 105 Disziplinarbefugnis............§ 106 Verfahren............................§ 107 Mitwirkung desArztes...........................................

Vierzehnter Titel. Rechtsbehelfe

§ 108 Beschwerderecht................§ 109 Antrag auf gerichtlicheEntscheidung................................§ 110 Zuständigkeit.....................§ 111 Beteiligte............................§ 112 Antragsfrist,Wiedereinsetzung..........................§ 113 Vornahmeantrag.....................................................§ 114 Aussetzung der Maßnahme..§ 115 Gerichtliche Entscheidung..§ 116 Rechtsbeschwerde..............§ 117 Zuständigkeit für dieRechtsbeschwerde.......................§ 118 Form, Frist, Begründung.....................................................§ 119 Entscheidung über dieRechtsbeschwerde.........................§ 120 Entsprechende Anwendunganderer Vorschriften.....................§ 121 Kosten des Verfahrens.......

Fünfzehnter Titel.Strafvollstreckung undUntersuchungshaft

§ 122............................................

Título Décimotercero. Medidasdisciplinarias

Art.  102 PresupuestosArt. 103 Tipos de medidasdisciplinarias................................Art. 104 Ejecución de medidasdisciplinarias, suspensióncondicional...................................Art. 105 Poder disciplinario........Art. 106 Procedimiento...............Art. 107 Participación delmédico..........................................

Título Décimocuarto. Recursosjurídicos

Art. 108 Derecho de queja...........Art. 109 Solicitud de resoluciónjudicial.........................................Art. 110 Competencia.................Art. 111 Partes............................Art. 112 Plazo para la solicitud,reposición de actuaciones............Art. 113 Solicitud de adopciónde medidas...................................Art. 114 Suspensión de la medida..Art. 115 Resolución judicial........Art. 116 Recurso de legitimidad..Art. 117 Competencia delTribunal........................................Art. 118 Forma, plazo,fundamentación............................Art. 119 Resolución sobre elrecurso de legitimidad..................Art. 120 Aplicación de otrasdisposiciones...............................Art. 121 Costas del proceso........

Título Décimoquinto. Ejecuciónde pena y prisión preventiva

Art. 122.......................................

77

77

787980

80

80

818182

82

83848485

86

86

87

8788

88

77

77

787980

80

80

818182

82

83848485

86

86

87

8788

88

Page 11: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

11

Sechzehnter Titel.Sozialtherapeutische Anstalten

§ 123 SozialtherapeutischeAnstalten und Abteilungen..........§ 124 Urlaub zur Vorbereitung derEntlassung......................................§ 125 Aufnahme auf freiwilligerGrundlage.......................................§ 126 Nachgehende Betreuung.......§ 127 (aufgehoben)........................§ 128 (aufgehoben)........................

Dritter Abschnitt.Besondere Vorschriften über denVollzug der freiheitsentziehendenMaßregeln der Besserung undSicherung

Erster Titel.Sicherungsverwahrung

§ 129 Ziel der Unterbringung......................................................§ 130 Anwendung andererVorschriften...................................§ 131 Ausstattung.........................§ 132 Kleidung..............................§ 133 Selbstbeschäftigung,Taschengeld......................................................§ 134 Entlassungsvorbereitung......................................................§ 135 Sicherungsverwahrung inFrauenanstalten......................................................

Zweiter Titel. Unterbringung ineinem psychiatrischenKrankenhaus und in einerEntziehungsanstalt

§ 136 Unterbringung in einempsychiatrischen Krankenhaus.......

Título Décimosexto. Centrossocial-terapéuticos

Art. 123 Centros y departamentossocial-terapéuticos.......................Art. 124 Permiso de salida parapreparar la puesta en libertad.......Art. 125 Ingreso voluntario......................................................Art. 126 Cuidados posteriores.....Art. 127 Derogado........................Art. 128 Derogado........................

Sección Tercera.Disposiciones especiales sobre laejecución de las medidasprivativas de libertad demejoramiento y seguridad

Título Primero. Internamiento enun establecimiento de seguridad

Art. 129 Finalidad delinternamiento................................Art. 130 Aplicación de otrasdisposiciones................................Art. 131 Equipamiento.................Art. 132 Vestimenta.....................Art. 133 Trabajo por cuentapropia, asignación de dinero parapequeños gastos...........................Art. 134 Preparación de la puestaen libertad.....................................Art. 135 Internamiento deseguridad en establecimientospenitenciarios para mujeres..........

Título Segundo. Internamientoen un hospital psiquiátrico y enun establecimiento dedesintoxicación

Art. 136 Internamiento en unhospital psiquiátrico..........................

89

89

90909090

91

919192

92

92

92

93

89

89

90909090

91

919192

92

92

92

93

Page 12: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

12

§ 137 Unterbringung in einerEntziehungsanstalt........................§ 138 Anwendung andererVorschriften...................................

Vierter AbschnittVollzugsbehörden

Erster Titel. Arten undEinrichtung derJustizvollzugsanstalten

§ 139 Justizvollzugsanstalten......................................................§ 140 Trennung des Vollzuges......................................................§ 141 Differenzierung...................§ 142 Einrichtungen für Müttermit Kindern..................................§ 143 Größe und Gestaltung derAnstalten.....................................................§ 144 Größe und Ausgestaltung derRäume...........................................§ 145 Festsetzung derBelegungsfähigkeit.........................§ 146 Verbot der Überbelegung......................................................§ 147 Einrichtungen für dieEntlassung.....................................§ 148 Arbeitsbeschaffung,Gelegenheit zur beruflichenBildung..........................................§ 149 Arbeitsbetriebe,Einrichtungen zur beruflichenBildung..........................................§ 150 Vollzugsgemeinschaften......................................................

Zweiter Titel. Aufsicht über dieJustizvollzugsanstalten

§ 151 Aufsichtsbehörden..............§ 152 Vollstreckungsplan..............§ 153 Zuständigkeit fürVerlegungen....................................

Art. 137 Internamiento en unestablecimiento de desintoxicación....Art. 138 Aplicación de otrasdisposiciones.....................................

Sección Cuarta.Autoridades penitenciarias

Título primero. Tipos yequipamiento de establecimientospenitenciarios

Art. 139 Establecimientospenitenciarios................................Art. 140 Separación en el régimenpenitenciario.................................Art. 141 Diferenciación................Art. 142 Establecimientos paramadres con hijos...........................Art. 143 Dimensiones yequipamiento de losestablecimientos...........................Art. 144 Dimensiones yequipamiento de los recintos........Art. 145 Determinación de lacapacidad de alojamiento..............Art. 146 Prohibición dehacinamiento.................................Art. 147 Establecimientos para lapuesta en libertad.........................Art. 148 Obtención de trabajo,Oportunidad para formaciónprofesional....................................Art. 149 Talleres,establecimientos para formaciónprofesional....................................Art. 150 Comunidadespenitenciarias................................

Título Segundo. Inspección de losestablecimientos penitenciarios

Art. 151 Órganos supervisores.....Art. 152 Plan de ejecución penal..Art. 153 Competencia paratraslados........................................

93

93

94

9495

95

95

96

96

96

97

97

97

98

9899

99

93

93

94

9495

95

95

96

96

96

97

97

97

98

9899

99

Page 13: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

13

Dritter Titel. Innerer Aufbau derJustizvollzugsanstalten

§ 154 Zusammenarbeit..................§ 155 Vollzugsbedienstete.............§ 156 Anstaltsleitung......................................................§ 157 Seelsorge..............................§ 158 Ärztliche Versorgung...........§ 159 Konferenzen........................§ 160Gefangenenmitverantwortung........§ 161 Hausordnung.......................

Vierter Titel. Anstaltsbeiräte

§ 162 Bildung der Beiräte.......................................................§ 163 Aufgabe der Beiräte......................................................§ 164 Befugnisse...........................§ 165 Pflicht zur Verschwiegenheit..

Fünfter Titel. KriminologischeForschung im Strafvollzug

§ 166.............................................

Fünfter AbschnittVollzug weitererfreiheitsentziehenderMaßnahmen inJustizvollzugsanstalten,Datenschutz, Sozial- undArbeitslosenversicherung,Schlußvorschriften

Erster Titel. Vollzug desStrafarrestes inJustizvollzugsanstalten

§ 167 Grundsatz............................§ 168 Unterbringung, Besuche undSchriftverkehr.................................

Título Tercero. Estructura internade los establecimientospenitenciarios

Art. 154 Colaboración...................Art. 155 Personal penitenciario.....Art. 156 Dirección delestablecimiento..............................Art. 157 Asistencia espiritual.......Art. 158 Asistencia médica...........Art. 159 Reuniones.......................Art. 160 Responsabilidadcompartida de los reclusos............Art. 161 Reglamento interno.........

Título Cuarto. Consejos asesoresde los establecimientos

Art. 162 Constitución de losconsejos asesores..........................Art. 163 Funciones de losconsejeros asesores.......................Art. 164 Atribuciones...................Art. 165 Obligación de secreto......

Título quinto. Investigacióncriminológica en la ejecuciónpenal.

Art.  166........................................

Sección Quinta.Ejecución de otras medidasprivativas de libertad en losestablecimientos penitenciarios,protección de datos, seguro socialy de desempleo, disposicionesfinales

Título primero. Ejecución delarresto penal en losestablecimientos penitenciarios

Art. 167 Principio fundamental.....Art. 168 Alojamiento, visitas ycorrespondencia.............................

99100

100101101102

102102

103

103103104

104

104

105

99100

100101101102

102102

103

103103104

104

104

105

Page 14: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

14

Art. 169 Vestimenta, ropa  y ropade cama.........................................Art. 170 Compras........................

Título segundo. Ejecución delarresto disciplinario, deseguridad, forzoso y coactivo

Art. 171 Principio fundamental....Art. 172 Alojamiento....................Art. 173 Vestimenta, ropa y ropade cama.........................................Art. 174 Compras........................Art. 175 Trabajo...........................

Título Tercero. Remuneración enestablecimientos penitenciariospara jóvenes y en prisiónpreventiva

Art. 176 Establecimientospenitenciarios para jóvenes..........Art. 177 Prisión preventiva..........

Título Cuarto. Coacción directaen los establecimientospenitenciarios

Art.  178........................................

Título Quinto. Protección dedatos

Art. 179 Obtención de datos........Art. 180 Procesamiento y empleo...Art. 181 Finalidad........................Art. 182 Protección de datosespeciales......................................Art. 183 Protección de datos enactas y ficheros.............................Art. 184 Rectificación,eliminación y bloqueo...................Art. 185 Información para elinteresado, examen de expedientes..Art. 186 Información y vista deexpedientes por motivoscientíficos......................................

§ 169 Kleidung, Wäsche undBettzeug..........................................§ 170 Einkauf................................

Zweiter Titel. Vollzug vonOrdnungs-, Sicherungs-, Zwangs-und Erzwingungshaft

§ 171 Grundsatz...........................§ 172 Unterbringung.....................§ 173 Kleidung, Wäsche undBettzeug.......................................§ 174 Einkauf................................§ 175 Arbeit..................................

Dritter Titel. Arbeitsentgelt inJugendstrafanstalten und imVollzug der Untersuchungshaft

§ 176 Jugendstrafanstalten......................................................§ 177 Untersuchungshaft..............

Vierter Titel. UnmittelbarerZwang in Justizvollzugsanstalten

§ 178.............................................

Fünfter Titel. Datenschutz

§ 179 Datenerhebung....................§ 180 Verarbeitung und Nutzung..§ 181 Zweckbindung....................§ 182 Schutz besondererInformationen................................§ 183 Schutz der Daten in Aktenund Dateien..................................§ 184 Berichtigung, Löschung,Sperrung........................................§ 185 Auskunft an denBetroffenen, Akteneinsicht...........§ 186 Auskunft undAkteneinsicht fürwissenschaftliche Zwecke............

105105

106106

106106107

107107

108

109110115

115

117

117

119

119

105105

106106

106106107

107107

108

109110115

115

117

117

119

119

Page 15: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

15

§ 187 Anwendung desBundesdatenschutzgesetzes............

Sechster Titel. Anpassung desBundesrechts

§ 188 (weggefallen)......................§ 189 Verordnung über Kosten imBereich der Justizverwaltung......................................................

Siebter Titel. Sozial- undArbeitslosenversicherung

§ 190Reichsversicherungsordnung...........§ 191Angestelltenversicherungsgesetz......§ 192 Reichsknappschaftsgesetz...........................................................§ 193 Gesetz über dieKrankenversicherung derLandwirte............................................§ 194 (weggefallen)......................§ 195 Einbehaltung vonBeitragsteilen....................................

Achter Titel. Einschränkung vonGrundrechten, Inkrafttreten

§ 196 Einschränkung vonGrundrechten................................§ 197 (weggefallen)..................§ 198 Inkrafttreten..................§ 199 Übergangsfassung.................................................§ 200 Höhe des Arbeitsentgelts.§ 201 Übergangsbestimmungenfür bestehende Anstalten...................................................§ 202 Freiheitsstrafe undJugendhaft der DeutschenDemokratischen Republik.................................................Glosario

Art. 187 Aplicación de laBundesdatenschutzgesetz.............

Título sexto. Adaptación delderecho federal

Art. 188 (derogado).....................Art. 189 Reglamento sobregastos en el ámbito de laadministración de justicia............

Título Séptimo. Seguro social yde desempleo

Art. 190Reichsversicherungsordnung..........Art.  191Angestelltenversicherungsgesetz......Art.  192Reichsknappschaftsgesetz............Art. 193 Gesetz über dieKrankenversicherung derLandwirte.......................................Art. 194 (derogado).....................Art. 195 Retención de cuotas........................................................

Título octavo. Restricción delos derechos fundamentales.Entrada en vigor

Art. 196 Restricción de losderechos fundamentales..........Art. 197 (derogado)................Art. 198 Entrada en vigor........Art. 199 Versionestransitorias...............................Art. 200 Monto del sueldo.....Art. 201 Disposicionestransitorias para losestablecimientos existentes.....Art. 202 Pena privativa delibertad y pena juvenil de laRepública Democrática deAlemania.................................

119

120

120

120

120

120

120120

121

121121121

123124

124

125....................................................................................................................................... 127

119

120

120

120

120

120

120120

121

121121121

123124

124

125

Page 16: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

16

Page 17: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

17

INTRODUCCIÓN

La Strafvollzugsgesetz o Ley de Ejecución Penal de la República Federal de Alemaniafue  promulgada el 16 de marzo de 1976 y entró en vigencia el 1 de enero de 1977. Lamisma fue elaborada en forma exhaustiva, con la participación de un grupo de expertosprovenientes  de  diferentes  disciplinas,  el  cual,  después  de  varios  años  de  trabajoconfeccionó el proyecto, que posteriormente fue revisado por una comisión especialdel Parlamento. Ella establece claramente los derechos de los reclusos, los fines y tareasde la ejecución, la competencia de las autoridades penitenciarias y provee el fundamentodel  internamiento  de  seguridad  para  autores  peligrosos,  así  como  para  el  trabajopenitenciario, entre otros.

El sistema de protección jurídico alemán de los privados de libertad, reconocidocomo uno de los mejores entre las legislaciones europeas, no exento de críticas, garantizaamplios derechos a los internos y pretende ajustar  la vida en prisión, lo máximo posible,a las condiciones generales de vida, con el fin de evitar daños adicionales en los mismos,causados  por  la  estadía  en  los  establecimientos  penitenciarios  y  un  mayordistanciamiento  de  la  vida  en  sociedad,  adecuándose  a  los  condicionamientos  yestándares  internacionales.

Ello motivó la incorporación de una versión española de la ley de ejecución alemanaen el Tomo IV “Legislación Penitenciaria y de Ejecución en el Derecho Comparado” dela Colección de Derecho Penitenciario y de Ejecución Penal1 y determinó la presentepublicación de la ley original y su respectiva traducción.

1 La colección fue editada en cuatro tomos  - los cuales comprenden  un anteproyecto de ley, investigaciones de campo,análisis  jurídico, compilación y sistematización de la legislación nacional - con el objetivo de acompañar una serie deacciones tendientes a enfrentar la problemática y promover la actualización legislativa del sistema penitenciario paraguayo.

Page 18: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

18

La Strafvollzugsgesetz, a diferencia de la normativa redactada en español, que nopresenta dificultades al lector de habla hispana, debió superar las etapas de traducción,corrección y compatibilización al lenguaje jurídico y regional, guardando las reservascorrespondientes que implican las pecularidades del sistema alemán, recurriendo a girosidiomáticos considerados más expresivos -ante la imposibilidad de traducir literalmente-y a acepciones amplias y abarcantes de los términos para mantener la uniformidad en latraducción, la que va acompañada de notas al pie y de un glosario de vocablos parafacilitar la comprensión.

La primera versión traducida - por nosotros conocida – de la ley del 16 de marzode 1976,  que a la fecha ha sufrido numerosas modificaciones, fue realizada por  el juristaespañol Antonio García  Pablos  en  el  año  1978  y  publicada  en España  (Anuario  deDerecho Penal y Ciencias Penales del Instituto Nacional de Estudios Jurídicos, Serie 1,Publicaciones Periódicas, Número 3, Tomo XXXI, Fascículo I, Enero-Abril MCMLXXVIII,pág. 395-445), que ha sido valorada como elemento de comparación y cotejo.

  Andrea Heisel y Carmen Montanía

             Mayo 2005

Page 19: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

19

1 García  Pablos,   pág.   395,   traduce Maßnahme derBesserung como medidas de corrección.

Gesetz über den Vollzug derFreiheisstrafe und der

freiheitsentziehenden Maßregeln derBesserung und Sicherung

- Strafvollzugsgesetz -

Erster AbschnittAnwendungsbereich

StVollzG § 1Dieses  Gesetz  regelt  den Vollzug  derFreiheitsstrafe  in  Justizvollzugsanstaltenund  der  freiheitsentziehenden Maßregelnder Besserung und Sicherung.

Zweiter AbschnittVollzug der Freiheitsstrafe

Erster TitelGrundsätze

StVollzG § 2 Aufgaben des VollzugesIm Vollzug  der  Freiheitsstrafe  soll  derGefangene fähig werden, künftig in sozialerVerantwortung ein Leben ohne Straftaten zuführen (Vollzugsziel). Der Vollzug derFreiheitsstrafe  dient  auch  dem Schutz  derAllgemeinheit vor weiteren Straftaten.

Ley sobre la Ejecución de la PenaPrivativa de Libertad y de las Medidas

Privativas de Libertad de Mejoramiento ySeguridad1

- Ley de Ejecución Penal -

Sección PrimeraÁmbito de aplicación

Artículo 1Esta  ley  regula  la  ejecución  de  la  penaprivativa de libertad en los establecimientospenitenciarios y  las medidas privativas delibertad de mejoramiento y seguridad.

Sección Segunda Ejecución de la pena privativa de libertad

Título Primero Principios fundamentales

Artículo 2. Objeto de la ejecuciónDurante la ejecución de la pena privativa delibertad debe estimularse  la capacidad delcondenado a  llevar, en el  futuro, una vidasocialmente  responsable  sin  delinquir(Objeto de la ejecución). La ejecución de lapena privativa de libertad tiene también porobjeto la protección de la sociedad frente aotros hechos punibles.

Page 20: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

20

StVollzG § 3 Gestaltung des Vollzuges(1) Das Leben im Vollzug soll den allgemeinenLebensverhältnissen  soweit  als möglichangeglichen werden.

(2)Schädlichen Folgen des Freiheitsentzugesist entgegenzuwirken.

(3) Der Vollzug ist darauf auszurichten, daßer dem Gefangenen hilft, sich in das Lebenin Freiheit einzugliedern.

StVollzG § 4 Stellung des Gefangenen(1) Der Gefangene wirkt an der Gestaltungseiner Behandlung und  an der Erreichungdes Vollzugszieles mit.  Seine Bereitschafthierzu ist zu wecken und zu fördern.

(2) Der Gefangene unterliegt den in diesemGesetz  vorgesehenen  Beschränkungenseiner  Freiheit.  Soweit  das  Gesetz  einebesondere Regelung  nicht  enthält,  dürfenihm nur Beschränkungen auferlegt werden,die zur Aufrechterhaltung der Sicherheit oderzur Abwendung  einer  schwerwiegendenStörung der Ordnung der Anstalt unerläßlichsind.

Zweiter TitelPlanung des Vollzuges

StVollzG § 5 Aufnahmeverfahren(1) Beim Aufnahmeverfahren dürfen andereGefangene nicht zugegen sein.

(2) Der Gefangene wird über seine Rechteund Pflichten unterrichtet.

(3) Nach der Aufnahme wird der Gefangenealsbald ärztlich untersucht und dem Leiterder Anstalt  oder  der Aufnahmeabteilungvorgestellt.

Artículo 3. Configuración de la ejecución(1) El régimen penitenciario debe adaptarseen lo posible a las condiciones generales devida.

(2)  Las  consecuencias  nocivas  de  laprivación  de  libertad  deben  sercontrarrestadas.

(3) La ejecución se organizará de tal formaque ayude al interno a integrarse a la vida enlibertad.

Artículo 4. Situación del recluso(1) El recluso cooperará en el delineamientoy  logro  de  los  fines de  la  ejecución.  Seestimulará y promoverá su disposición paraello.

(2)  El  recluso  está  sometido  a  lasrestricciones  de  libertad  previstas  en  estaley. En cuanto la ley no disponga otra cosa,sólo  se  le  podrán  imponer  aquellasrestricciones que sean imprescindibles paramantener la seguridad o para evitar gravesalteraciones del orden en el establecimiento.

Título Segundo Planificación de la ejecución

Artículo 5. Procedimiento de ingreso(1)  En  el  procedimiento  de  ingreso,  nodeberán estar presentes otros reclusos.

(2) Al interno se le debe instruir acerca desus derechos y obligaciones.

(3) Después  del  ingreso,  el  interno  serásometido  inmediatamente  a  un  examenmédico  y  presentado  al  director  delestablecimiento o departamento de ingreso.

Page 21: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

21

StVollzG § 6 Behandlungsuntersuchung.Beteiligung des Gefangenen(1) Nach dem Aufnahmeverfahren wird damitbegonnen,  die  Persönlichkeit  und  dieLebensverhältnisse  des  Gefangenen  zuerforschen.  Hiervon  kann  abgesehenwerden, wenn  dies mit Rücksicht  auf  dieVollzugsdauer nicht geboten erscheint.

(2) Die Untersuchung erstreckt sich auf dieUmstände, deren Kenntnis für eine planvolleBehandlung des Gefangenen im Vollzug undfür die Eingliederung nach seiner Entlassungnotwendig ist. Bei Gefangenen, die wegeneiner Straftat nach den §§ 174 bis 180 oder182 des Strafgesetzbuches verurteilt wordensind, ist besonders gründlich zu prüfen, obdie Verlegung in eine sozialtherapeutischeAnstalt angezeigtist.

(3) Die Planung der Behandlung wird mit demGefangenen erörtert.

StVollzG § 7 Vollzugsplan(1) Auf Grund der handlungsuntersuchung(§ 6) wird ein Vollzugsplan erstellt.

(2)  Der Vollzugsplan  enthält Angabenmindestens  über  folgendeBehandlungsmaßnahmen:1. die Unterbringung im geschlossenenoder offenen Vollzug,2.  die  Verlegung  in  einesozialtherapeutische Anstalt,3. die Zuweisung zu Wohngruppen undBehandlungsgruppen,4.  den  Arbeitseinsatz  sowieMaßnahmen  der  beruflichenAusbildung oder Weiterbildung,

Artículo 6. Estudio del tratamiento.Participación del recluso(1) Cumplido el  procedimiento de ingreso,se inicia la investigación de la personalidady condiciones de vida del interno. Se podráprescindir de ello, si en vistas de la duraciónde la condena no resultara oportuno.

(2) El estudio abarca el conocimiento de lascircunstancias que sean necesarias para untratamiento  planificado  del  recluso  en  elrégimen penitenciario durante la ejecución ypara la integración posterior a su puesta enlibertad.  En  reclusos  que  han  sidocondenados  por  un  hecho  punible  conarreglo a los artículos 174 a 180 ó 182 delCódigo  Penal2,  se  deberá  comprobar  conespecial atención, si corresponde el  trasladoa un establecimiento de terapia  social.

  (3)  La  planificación  del  tratamiento sedebatirá con el interno.

Artículo 7. Plan de la ejecución(1) En base al estudio del tratamiento (Art.6), se elaborará un plan para la ejecución.

(2) El plan para la ejecución contendrá comomínimo datos sobre las siguientes medidasde tratamiento:1. el alojamiento en régimen cerrado oabierto,2.  el  traslado  a  un  centro  social-terapéutico,3. la asignación de sección y grupos detratamiento,4. la actividad laboral así como medidasde  formación  o  capacitaciónprofesional.

2 Hechos punibles contra la autonomía sexual.

Page 22: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

22

5. die Teilnahme an Veranstaltungen derWeiterbildung,6.  besondere  Hilfs-  undBehandlungsmaßnahmen,7. Lockerungen des Vollzuges und8.  notwendige  Maßnahmen  zurVorbereitung der Entlassung.

(3) Der Vollzugsplan ist mit der Entwicklungdes Gefangenen und weiteren Ergebnissender Persönlichkeitserforschung in Einklangzu  halten. Hierfür  sind  im Vollzugsplanangemessene Fristen vorzusehen.

(4) Bei Gefangenen, die wegen einer Straftatnach  den  §§  174  bis  180  oder  182  desStrafgesetzbuches  zu  Freiheitsstrafe  vonmehr als zwei Jahren verurteilt worden sind,ist  über  eine  Verlegung  in  einesozialtherapeutische Anstalt  jeweils  nachAblauf  von  sechs  Monaten  neu  zuentscheiden.

StVollzG § 8 Verlegung. Überstellung(1) Der Gefangene kann abweichend vomVollstreckungsplan  in  eine  andere  für  denVollzug der Freiheitsstrafe zuständige Anstaltverlegt werden,

1.  wenn  die  Behandlung  desGefangenen oder seine Eingliederungnach  der  Entlassung  hierdurchgefördert wird oder2.  wenn  dies  aus  Gründen  derVollzugsorganisation oder aus anderenwichtigen Gründen erforderlich ist.

(2) Der Gefangene darf aus wichtigem Grundin  eine  andere Vollzugsanstalt  überstelltwerden.

5.  la  participación  a  cursos decapacitación,6.  medidas  especiales  de  apoyo  ytratamiento,7. flexibilizaciones en  la ejecución  y8. medidas necesarias para preparar lapuesta en libertad.

(3) El plan de ejecución deberá concordarcon  el  desarrollo  del  interno  y  los  demásresultados  de  investigación  de  lapersonalidad. Para ello, se preverán plazosadecuados.

(4) En  internos  que  han  sido  condenadospor  un  hecho  punible  conforme  a  losartículos 174 a 180 ó 182 del Código Penal3 auna pena privativa de libertad de más de dosaños, se decidirá nuevamente su traslado4 aun  centro  social-terapéutico  después  detranscurridos seis meses.

 Artículo 8.Traslados5

(1) El recluso puede ser trasladado, para elcumplimiento de la pena privativa de libertad,a otro establecimiento competente distintoal previsto en el plan de ejecución,

1.  si  con  ello  se  favoreciera  eltratamiento del recluso o su integraciónposterior después de  su liberación, o

2. si esto fuese necesario por motivosde organización de la ejecución o porotros motivos importantes.

(2) El  recluso puede  ser  trasladado a otroestablecimiento  penitenciario  por motivoscontundentes.

3 Hechos punibles contra la autonomía sexual.4 Verlegung. Véase glosario.5  García  Pablos  traduce Verlegung  como  conducción  yÜberstellung  como  traslado. Véase glosario.

Page 23: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

23

StVollzG § 9 Verlegung in einesozialtherapeutische Anstalt(1)  Ein  Gefangener  ist  in  einesozialtherapeutische Anstalt  zu  verlegen,wenn er wegen einer Straftat nach den §§174 bis 180 oder 182 des Strafgesetzbucheszu zeitiger Freiheitsstrafe von mehr als zweiJahren  verurteilt  worden  ist  und  dieBehandlung in einer sozialtherapeutischenAnstalt nach § 6 Abs. 2 Satz 2 oder § 7 Abs.4  angezeigt  ist.  Der  Gefangene  istzurückzuverlegen,  wenn  der  Zweck  derBehandlung aus Gründen, die in der Persondes Gefangenen liegen, nicht erreicht werdenkann.

(2) Andere Gefangene  können mit  ihrerZustimmung  in  eine  sozialtherapeutischeAnstalt  verlegt  werden,  wenn  diebesonderen  therapeutischen Mittel  undsozialen  Hilfen  der  Anstalt  zu  ihrerResozialisierung angezeigt  sind.  In diesenFällen bedarf die Verlegung der Zustimmungdes  Leiters  der  sozialtherapeutischenAnstalt.

(3) Die §§ 8 und 85 bleiben unberührt.

StVollzG § 10 Offener und geschlossenerVollzug(1)  Ein  Gefangener  soll  mit  seinerZustimmung in einer Anstalt oder Abteilungdes  offenen  Vollzuges  untergebrachtwerden,  wenn  er  den  besonderenAnforderungen  des  offenen Vollzugesgenügt und namentlich nicht zu befürchtenist, daß er sich dem Vollzug der Freiheitsstrafeentziehen  oder  die Möglichkeiten  desoffenen Vollzuges zu Straftaten mißbrauchenwerde.

(2)  Im  übrigen  sind  die Gefangenen  imgeschlossenen Vollzug unterzubringen. EinGefangener  kann  auch  dann  im

Artículo 9. Traslado a un Centro de TerapiaSocial(1) El  recluso  será  trasladado  a  un  centrosocial-terapéutico,  cuando  ha  sidosancionado,  por  un  hecho  punible  de  losprevistos en  los arts. 174 a 180 o 182 delCódigo Penal a una pena privativa de libertadde más  de  dos  años  y  se  recomienda  eltraslado  a  un  centro  social-terapéuticoconforme con el art. 6, párrafo 2, frase 2 o elart.  7  inciso  4. El  recluso  será  conducidonuevamente al establecimiento de origen, sino se logra el propósito del tratamiento porcausas inherentes a él.

(2) Otros  reclusos  podrán  ser  trasladadoscon  su consentimiento a un centro  social-terapéutico,  si  los medios  terapéuticosespecíficos  y  asistencia  social sonrecomendados para una reintegración en lasociedad. En estos casos, el traslado requiereel  consentimiento  del  director  del  centrosocial-terapéutico.

(3) Quedan a salvo los Art. 8 y 85.

Artículo 10. Régimen abierto y cerrado

(1) Un  recluso debe  ser  internado,  con  suconsentimiento,  en  un  establecimiento  osección de régimen abierto, si satisface losrequerimientos  específicos  del  régimenabierto, y en especial, si no se teme que ésterehuya la ejecución de la pena privativa delibertad  o  que  se  aproveche  de  lasposibilidades que ofrece el régimen abiertopara delinquir.

(2) En los demás casos, los reclusos debeninternarse en régimen cerrado. Un reclusopodrá  ser  internado  también  en  régimen

Page 24: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

24

geschlossenen Vollzug  untergebracht  oderdorthin zurückverlegt werden, wenn dies zuseiner Behandlung notwendig ist.

StVollzG § 11 Lockerungen des Vollzuges(1) Als  Lockerung  des Vollzuges  kannnamentlich  angeordnet  werden,  daß  derGefangene

1.  außerhalb  der Anstalt  regelmäßigeiner  Beschäftigung  unter Aufsicht(Außenbeschäftigung)  oder  ohneAufsicht  eines Vollzugsbediensteten(Freigang) nachgehen darf oder2.  für  eine  bestimmte Tageszeit  dieAnstalt  unter Aufsicht  (Ausführung)oder  ohne  Aufsicht  einesVollzugsbediensteten  (Ausgang)verlassen darf.

(2)  Diese  Lockerungen  dürfen  mitZustimmung  des Gefangenen  angeordnetwerden, wenn nicht zu befürchten ist, daßder  Gefangene  sich  dem  Vollzug  derFreiheitsstrafe  entziehen  oder  dieLockerungen  des Vollzuges  zu  Straftatenmißbrauchen werde.

StVollzG § 12 Ausführung aus besonderenGründenEin  Gefangener  darf  auch  ohne  seineZustimmung ausgeführt werden, wenn diesaus besonderen Gründen notwendig ist.

StVollzG § 13 Urlaub aus der Haft(1)  Ein  Gefangener  kann  bis  zueinundzwanzig Kalendertagen in einem Jahraus der Haft beurlaubt werden. § 11 Abs. 2gilt entsprechend.

cerrado o retornar a él en aquellos casos enque  esto  resulte  necesario  para  sutratamiento.

Artículo 11. Flexibilidades en la ejecución 6(1) Como una forma de flexibilizar el régimenpenitenciario, se podrá ordenar que el recluso

1. pueda trabajar de forma regular fueradel establecimiento penitenciario bajovigilancia (trabajo exterior o externo), obien  sin  vigilancia  de  un  funcionariopenitenciario (salida libre) o bien2.  pueda  salir  del  establecimiento  adeterminadas  horas  del  día bajovigilancia (salida vigilada) o bien exentode vigilancia (salida sin vigilancia).

(2) Estos beneficios podrán ser ordenadoscon  el  consentimiento  del  recluso,  si  noexistiere  peligro  de  que  éste  rehuya  laejecución  de  la  condena  o  abuse  de  losbeneficios en la ejecución para delinquir.

Artículo 12. Salida vigilada por un motivoespecialUn recluso podrá ser llevado con vigilanciatambién sin su consentimiento, si esto fueranecesario por motivos especiales.

Artículo 13. Permiso de salida7

(1) Un recluso podrá obtener permiso hasta21 días calendarios8 por año para salir de lacárcel. El Art. 11 inciso 2 se aplica de formaanáloga.

6 Lockerung des Vollzuges. Véase glosario.7 Urlaub. Véase glosario.8 Se entiende que incluye sábados y domingos.

Page 25: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

25

(2) Der Urlaub soll in der Regel erst gewährtwerden,  wenn  der  Gefangene  sichmindestens  sechs Monate  im Strafvollzugbefunden hat.

(3)  Ein  zu  lebenslanger  Freiheitsstrafeverurteilter  Gefangener  kann  beurlaubtwerden, wenn  er  sich  einschließlich  einervorhergehenden Untersuchungshaft  odereiner anderen Freiheitsentziehung zehn Jahreim Vollzug befunden hat oder wenn er in denoffenen Vollzug überwiesen ist.

(4) Gefangenen,  die  sich  für  den  offenenVollzug  eignen,  aus  besonderen Gründenaber  in  einer  geschlossenen  Anstaltuntergebracht sind, kann nach den für denoffenen Vollzug  geltenden VorschriftenUrlaub erteilt werden.

(5)  Durch  den  Urlaub  wird  dieStrafvollstreckung nicht unterbrochen.

StVollzG § 14 Weisungen, Aufhebung vonLockerungen und Urlaub(1) Der Anstaltsleiter kann dem Gefangenenfür  Lockerungen  und Urlaub Weisungenerteilen.

(2)  Er  kann  Lockerungen  und  Urlaubwiderrufen, wenn

1.  er  auf  Grund  nachträglicheingetretener  Umstände  berechtigtwäre, die Maßnahmen zu versagen,2.  der  Gefangene  die Maßnahmenmißbraucht oder3.  der  Gefangene Weisungen  nichtnachkommt.

(2) Por regla general se concederá permisode  salida  siempre  que  el  interno  ya hayacumplido  en  reclusión  por  lo menos  seismeses de la ejecución.

(3) Un condenado a cadena perpetua puedeobtener un  permiso  de  salida,  si  éste  haestado  recluido durante  diez  años,incluyendo una prisión preventiva previa uotra medida privativa de libertad o bien si hasido transferido al  régimen abierto.

(4)  A  los  internos que  cumplen  lascondiciones  para  el  régimen  abierto,  peroestán  recluidos en  un  establecimientopenitenciario  de  régimen  cerrado,  se  lespodrá  conceder  un  permiso  de  salida  deacuerdo con las prescripciones vigentes parael régimen abierto.

(5) El permiso de  salida no  interrumpe elcumplimiento de la pena.

Artículo 14. Instrucciones, revocación debeneficios9 y permiso de salida(1) El  director  del  establecimiento  puedeimpartir instrucciones al recluso respecto alos beneficios y el permiso de salida.

(2) Podrá revocar beneficios y permiso, si

1.  a  raíz  de  circunstancias  ulterioresestuviera  autorizado  a  denegar  lasmedidas,2. el recluso abusa de la medidas o

3.  el  recluso  no  obedece  lasinstrucciones.

9 La palabra alemana Lockerung se traduce como beneficioso flexibilidades. Véase glosario.

Page 26: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

26

Er  kann  Lockerungen  und  Urlaub mitWirkung  für  die Zukunft  zurücknehmen,wenn  die  Voraussetzungen  für  ihreBewilligung nicht vorgelegen haben.

StVollzG § 15 Entlassungsvorbereitung

(1) Um die Entlassung vorzubereiten, sollder Vollzug gelockert werden (§ 11).

(2) Der Gefangene  kann  in  eine  offeneAnstalt  oder Abteilung  (§  10)  verlegtwerden, wenn  dies  der Vorbereitung  derEntlassung dient.

(3)  Innerhalb  von  drei Monaten  vor  derEntlassung  kann  zu  deren VorbereitungSonderurlaub bis zu einer Woche gewährtwerden. § 11 Abs. 2, § 13 Abs. 5 und § 14gelten  entsprechend.

(4) Freigängern (§ 11 Abs. 1 Nr. 1) kanninnerhalb  von  neun Monaten  vor  derEntlassung  Sonderurlaub  bis  zu  sechsTagen im Monat gewährt werden. § 11 Abs.2, § 13 Abs. 5 und § 14 gelten entsprechend.Absatz 3 Satz 1 findet keine Anwendung.

StVollzG § 16 Entlassungszeitpunkt

(1) Der Gefangene soll am letzten Tag seinerStrafzeit möglichst  frühzeitig,  jedenfallsnoch am Vormittag entlassen werden.

(2)  Fällt  das  Strafende  auf  einenSonnabend  oder  Sonntag,  einengesetzlichen Feiertag, den ersten Werktagnach Ostern oder Pfingsten oder in die Zeitvom 22. Dezember bis zum 2. Januar, so

Podrá revocar beneficios y permiso sin efectoretroactivo,  si  los  presupuestos para  suconcesión no han concurrido.

Artículo 15. Preparación de la puesta enlibertad(1) Para preparar la puesta en libertad, debeflexibilizarse el régimen penitenciario. (Art.11).

(2)  El  recluso  podrá  ser  trasladado  a  unestablecimiento de régimen abierto o secciónde régimen abierto (Art. 10), en caso de queesto contribuya para preparar la puesta enlibertad.

(3) Durante  los  tres meses  anteriores a  lapuesta  en  libertad  se  podrá  conceder  alrecluso  -como  preparación-  un  permisoespecial de hasta una semana. Se aplican deforma análoga los Art. 11 inciso 2, 13 inciso 5y 14.

(4) A los reclusos con régimen libre  (Art. 11numeral 1) se les podrá conceder permisosde salida especiales hasta seis días al mesdentro  de  los  nueve meses  previos  a  supuesta en libertad. Se aplicarán igualmentelos Art. 11, inciso 2, 13, inciso 5 y 14. No esaplicable el inciso 3 frase 1.

Artículo 16. Momento de la puesta enlibertad(1) El recluso debe ser puesto en libertad  enel último día de su condena lo más prontoposible, en última instancia en el curso de lamañana.

(2) Si el  final de  la condena coincide consábado o domingo, feriado, el primer día hábildespués  de  Pascuas y  Pentecostés  o  caeentre el 22 de diciembre hasta el 2 de enero,el recluso podrá salir el día hábil anterior a

Page 27: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

27

kann der Gefangene an dem diesem Tag oderZeitraum  vorhergehenden  Werktagentlassen werden, wenn dies nach der Längeder Strafzeit vertretbar ist und fürsorgerischeGründe nicht entgegenstehen.

(3) Der Entlassungszeitpunkt  kann  bis  zuzwei  Tagen  vorverlegt  werden,  wenndringende Gründe dafür vorliegen, daß derGefangene zu seiner Eingliederung hieraufangewiesen ist.

Dritter TitelUnterbringung und Ernährung des

Gefangenen

StVollzG § 17 Unterbringung während derArbeit und Freizeit(1) Die Gefangenen  arbeiten  gemeinsam.Dasselbe  gilt  für  Berufsausbildung,berufliche  Weiterbildung  sowiearbeitstherapeutische  und  sonstigeBeschäftigung während der Arbeitszeit.

(2)  Während  der  Freizeit  können  dieGefangenen sich in der Gemeinschaft mit denanderen  aufhalten.  Für  die Teilnahme  angemeinschaftlichen Veranstaltungen  kannder Anstaltsleiter mit  Rücksicht  auf  dieräumlichen,  personellen  undorganisatorischen Verhältnisse  der Anstaltbesondere Regelungen treffen.

(3) Die  gemeinschaftliche Unterbringungwährend der Arbeitszeit und Freizeit kanneingeschränkt werden,

1. wenn  ein  schädlicher  Einfluß  aufandere Gefangene zu befürchten ist,2.  wenn  der  Gefangene  nach  §  6untersucht wird, aber nicht länger alszwei Monate,3. wenn es die Sicherheit oder Ordnungder Anstalt erfordert oder4. wenn der Gefangene zustimmt.

ese  día  o  periodo,  si  la  duración  de  lacondena lo justifica y  no se oponen motivosde asistencia.

(3) El momento de la puesta de libertad podráser adelantado hasta dos días, si hay motivoscontundentes requeridos por el recluso parasu integración.

Título TerceroAlojamiento y alimentación del recluso

Artículo 17. Alojamiento durante el trabajoy el tiempo libre(1)  Los  reclusos  trabajan  en  común.  Lomismo rige para  la formación y capacitaciónprofesional  y  las  actividades  de  terapialaboral  y  demás  durante  la  jornada  detrabajo.

(2) Durante  el  tiempo  libre   los  reclusospueden  permanecer  en  compañía  con  losdemás.  Para  participar  en  actividadescomunes, el director del centro podrá impartirinstrucciones  especiales  que  tengan  enconsideración las circunstancias de espacio,personales  y  de  organización  delestablecimiento.

(3) Se podrá restringir el alojamiento comúndurante la jornada de trabajo  y  el tiempolibre,

1.  si  se    teme una  influencia  nocivasobre otros reclusos,2. si se examina al recluso conforme alArt.  6,  pero  no  durante más  de  dosmeses,3.  si  la  seguridad  y  el  orden  delestablecimiento lo requieren o4. si el recluso está de acuerdo.

Page 28: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

28

StVollzG § 18 Unterbringung während derRuhezeit(1) Gefangene werden während der Ruhezeitallein  in  ihren Hafträumen  untergebracht.Eine gemeinsame Unterbringung ist zulässig,sofern ein Gefangener hilfsbedürftig ist odereine Gefahr für Leben oder Gesundheit einesGefangenen besteht.

(2) Im offenen Vollzug dürfen Gefangene mitihrer  Zustimmung während  der Ruhezeitgemeinsam  untergebracht werden, wenneine  schädliche  Beeinflussung  nicht  zubefürchten ist. Im geschlossenen Vollzug isteine  gemeinschaftliche Unterbringung  zurRuhezeit außer in den Fällen des Absatzes 1nur  vorübergehend  und  aus  zwingendenGründen zulässig.

StVollzG § 19 Ausstattung des Haftraumesdurch den Gefangenen und seinpersönlicher Besitz(1) Der Gefangene darf seinen Haftraum inangemessenem Umfang mit eigenen Sachenausstatten.  Lichtbilder  nahestehenderPersonen  und  Erinnerungsstücke  vonpersönlichem Wert werden ihm belassen.

(2) Vorkehrungen und Gegenstände, die dieÜbersichtlichkeit des Haftraumes behindernoder  in  anderer Weise  Sicherheit  oderOrdnung  der Anstalt  gefährden,  könnenausgeschlossen werden.

StVollzG § 20 Kleidung(1) Der Gefangene  trägt Anstaltskleidung.Für  die  Freizeit  erhält  er  eine  besondereOberbekleidung.

Artículo 18. Alojamiento durante el tiempode descanso(1)  Durante  el  tiempo  de  descanso  elalojamiento de los reclusos en las celdas esindividual. Está permitido un alojamientocomún, mientras el recluso necesite atencióno exista peligro para su vida o su salud.

(2) En el régimen abierto, durante el tiempode  descanso,  los  reclusos  podrán  seralojados con su consentimiento en espacioscomunes, si no es de temer una influencianociva. En régimen cerrado, un alojamientocomún  en  los  periodos  de  descanso,  aexcepción de los casos que regula el párrafo1,  solamente  está  permitido  de  formatemporal  y  por motivos  que  constriñan  aello10.

Artículo 19. Equipamiento de la celda porel recluso y sus efectos personales.

(1) El recluso podrá equipar la celda con suspertenencias dentro de límites razonables.Se le permitirán fotos de personas allegadasy objetos de valor personal.

(2) Disposiciones y objetos que impidan lavisibilidad de las celdas o pongan en peligrode  otra  forma  la seguridad  u  orden  delestablecimiento  penitenciario  podrán  serexcluidos.

Artículo 20. Vestimenta(1)  El  recluso  lleva  uniforme  del  centropenitenciario. Para el  tiempo  libre,  recibeademás vestimenta especial.

10  García  Pablos,  pág.  400,  utiliza  la  expresión motivosapremiantes.

Page 29: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

29

(2)  Der  Anstaltsleiter  gestattet  demGefangenen,  bei  einer Ausführung  eigeneKleidung zu tragen, wenn zu erwarten ist,daß er nicht entweichen wird. Er kann diesauch sonst gestatten, sofern der Gefangenefür  Reinigung,  Instandsetzung  undregelmäßigen Wechsel  auf  eigene Kostensorgt.

StVollzG § 21 Anstaltsverpflegung

Zusammensetzung  und  Nährwert  derAnstaltsverpflegung  werden  ärztlichüberwacht. Auf  ärztliche Anordnung wirdbesondere  Verpflegung  gewährt.  DemGefangenen  ist  zu  ermöglichen,Speisevorschriften  seinerReligionsgemeinschaft zu befolgen.

StVollzG § 22 Einkauf(1) Der Gefangene  kann  sich  von  seinemHausgeld  (§  47)  oder  von  seinemTaschengeld (§46) aus einem von der Anstaltvermittelten  Angebot  Nahrungs-  undGenußmittel sowie Mittel zur Körperpflegekaufen. Die Anstalt  soll  für  ein Angebotsorgen, das auf Wünsche und Bedürfnisseder Gefangenen Rücksicht nimmt.

(2) Gegenstände,  die  die  Sicherheit  oderOrdnung der Anstalt gefährden, können vomEinkauf  ausgeschlossen  werden.  Aufärztliche Anordnung kann dem Gefangenender  Einkauf  einzelner  Nahrungs-  undGenußmittel ganz oder teilweise untersagtwerden, wenn zu befürchten ist, daß sie seineGesundheit  ernsthaft  gefährden.  InKrankenhäusern  und Krankenabteilungenkann der Einkauf einzelner Nahrungs- undGenußmittel  auf  ärztliche Anordnungallgemein  untersagt  oder  eingeschränktwerden.

(2) El director del establecimiento permitiráal recluso llevar su propia indumentaria en lasalida vigilada, si se considera que no existepeligro de fuga. También se le podrá permitiren otros casos,  siempre que la limpieza, elmantenimiento y cambio periódico corran porcuenta del recluso.

Artículo 21. Alimentación en elestablecimiento penitenciarioLa  composición  y  valor  nutricional  de  laalimentación en el centro están sometidos aun control médico. Por prescripción médicase proporcionará una alimentación especial.Se posibilitará al recluso observar las reglasde alimentación de su religión.

Artículo 22. Compras(1)  El  recluso  puede  comprar  de  suasignación  doméstica11 (Art.  47)  o  de  laasignación para pequeños gastos (Art. 46)alimentos, estimulantes  y productos de aseoque ofrece el establecimiento. El penal deberáofertar una gama de productos que respondaa la demanda y las necesidades del recluso.

(2) Los  objetos  que  pongan  en  peligro  laseguridad y el orden del centro penitenciario,pueden  ser  excluidos  de  la  venta.  Porprescripción médica,  se  podrá  prohibir  oreducir íntegra o parcialmente la compra dedeterminados alimentos o estimulantes12, sise considera que pueden poner seriamenteen  peligro  su  salud.  En  los  hospitales  ysecciones, por indicación médica se podráprohibir o restringir, en términos generales,íntegra  o  parcialmente  la  compra  dedeterminados alimentos y estimulantes.

11 Hausgeld. Véase glosario.12  García  Pablos,  pág.  400,  traduce Genussmittel comoproductos  alimenticios. Véase glosario.

Page 30: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

30

(3) Verfügt  der Gefangene  ohne  eigenesVerschulden  nicht  über  Haus-  oderTaschengeld,  wird  ihm  gestattet,  inangemessenem Umfang  vom  Eigengeldeinzukaufen.

Vierter TitelBesuche, Schriftwechsel sowie Urlaub,

Ausgang und Ausführung ausbesonderem Anlaß

StVollzG § 23 GrundsatzDer Gefangene hat das Recht, mit Personenaußerhalb  der Anstalt  im  Rahmen  derVorschriften dieses Gesetzes zu verkehren.Der Verkehr mit  Personen  außerhalb  derAnstalt ist zu fördern.

StVollzG § 24 Recht auf Besuch(1) Der Gefangene darf regelmäßig Besuchempfangen.  Die  Gesamtdauer  beträgtmindestens  eine  Stunde  im Monat.  DasWeitere regelt die Hausordnung.

(2)  Besuche  sollen  darüber  hinauszugelassen  werden,  wenn  sie  dieBehandlung  oder  Eingliederung  desGefangenen  fördern  oder  persönlichen,rechtlichen  oder  geschäftlichenAngelegenheiten  dienen,  die  nicht  vomGefangenen schriftlich erledigt, durch Drittewahrgenommen oder bis zur Entlassung desGefangenen aufgeschoben werdenkönnen.

(3) Aus Gründen  der  Sicherheit  kann  einBesuch  davon  abhängig  gemacht werden,daß sich der Besucher durchsuchen läßt.

(3) Si el recluso no dispone por causas ajenasa  su  voluntad de  asignación  doméstica  nipara  pequeños  gastos13  ni  asignacióndoméstica, se le permitirá comprar con dineropropio en una cantidad razonable.

Título CuartoVisitas, correspondencia y permisos,salida sin vigilancia y vigilada por un

motivo especial

Artículo 23. Principio fundamentalEl recluso tiene derecho, en el marco de lasdisposiciones de esta Ley, a relacionarse conpersonas en el exterior. Se deberá fomentarel relacionamiento con personas en el exterior.

Artículo 24. Derecho a visitas(1) El recluso puede recibir visitas periódicas.La duración  total será de una hora al mescomo mínimo. El reglamento interno regularátodo lo demás.

(2) Asimismo,  se  deben  permitir  aquellasvisitas  que  favorezcan  el  tratamiento o  laintegración  del  recluso  o  le  asisten  en  latramitación de asuntos personales, jurídicoso  comerciales que  el  recluso  no  puedaresolver por escrito, ni a través de terceros oposponer hasta su puesta en libertad.

(3)  Por  motivos  de  seguridad,  puedesupeditar  la  visita  a  la  requisa  previa  delvisitante.

13 Taschengeld. Véase glosario.

Page 31: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

31

StVollzG § 25 BesuchsverbotDer  Anstaltsleiter  kann  Besucheuntersagen,

1. wenn die Sicherheit oder Ordnungder Anstalt gefährdet würde,2. bei Besuchern, die nicht Angehörigedes  Gefangenen  im  Sinne  desStrafgesetzbuches  sind,  wenn  zubefürchten  ist,  daß  sie  einenschädlichen  Einfluß  auf  denGefangenen  haben  oder  seineEingliederung behindern würden.

StVollzG § 26 Besuche von Verteidigern,Rechtsanwälten und NotarenBesuche  von Verteidigern  sowie  vonRechtsanwälten oder Notaren in einer denGefangenen betreffenden Rechtssache sindzu gestatten. § 24 Abs. 3 gilt entsprechend.Eine  inhaltliche  Überprüfung  der  vomVerteidiger mitgeführten Schriftstücke undsonstigen Unterlagen  ist  nicht  zulässig.  §29 Abs. 1 Satz 2 und 3 bleibt unberührt.

StVollzG § 27 Überwachung der Besuche(1) Die Besuche  dürfen  aus Gründen  derBehandlung  oder  der  Sicherheit  oderOrdnung der Anstalt überwacht werden, essei denn, es liegen im Einzelfall Erkenntnissedafür  vor,  daß  es  der Überwachung  nichtbedarf. Die Unterhaltung darf nur überwachtwerden, soweit dies im Einzelfall aus diesenGründen erforderlich ist.

(2) Ein Besuch darf abgebrochen werden,wenn Besucher oder Gefangene gegen dieVorschriften  dieses Gesetzes  oder  die  aufGrund  dieses  Gesetzes  getroffenenAnordnungen trotz Abmahnung verstoßen.Die Abmahnung  unterbleibt,  wenn  esunerläßlich  ist,  den  Besuch  sofortabzubrechen.

Artículo 25. Prohibición de visitasEl director del establecimiento puede prohibirvisitas,

1. si la seguridad o el orden del centroestuvieran en peligro,2.  en  el  caso  de  visitas  que  no  sonfamiliares del recluso en el sentido delCódigo Penal, si es de temer que tenganuna influencia nociva sobre el mismo opuedan impedir su integración.

Artículo 26. Visitas de defensores,abogados y notariosSe  deben  permitir  las  visitas  de  losdefensores, abogados o notarios en asuntosjurídicos que atañen al recluso. Es aplicableel art. 24 inciso 3. No está permitido el controldel  contenido  de  escritos  ni  de  otrosdocumentos que lleva consigo el defensor.Queda  a  salvo  lo  dispuesto  en  el Art.  29,inciso 1, frase 2 y 3.

Artículo 27. Control de visitas(1) Las visitas se controlarán por motivosde  tratamiento,  de  seguridad  u  orden  delestablecimiento,  salvo  los  casos  en  queexistan  fundamentos  de  no  precisarse  uncontrol.  Solamente,  se  podrá  controlar  laconversación,  si  el  caso  específico  lorequiere por dichos motivos.

(2)  Se  podrá  interrumpir  una  visita,  sivisitante o recluso, a pesar de ser advertidos,violan disposiciones  de  esta  ley  o  lasórdenes que se han impartido basadas en lamisma. Se prescinde de la advertencia, si esimprescindible  interrumpir la  visitainmediatamente.

Page 32: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

32

(3) Besuche von Verteidigern werden nichtüberwacht.

(4) Gegenstände dürfen beim Besuch nur mitErlaubnis übergeben werden. Dies gilt nichtfür  die  bei  dem Besuch  des Verteidigersübergebenen  Schriftstücke  und  sonstigenUnterlagen sowie für die bei dem Besucheines  Rechtsanwalts  oder  Notars  zurErledigung  einer  den  Gefangenenbetreffenden Rechtssache  übergebendenSchriftstücke und sonstigen Unterlagen; beidem  Besuch  eines  Rechtsanwalts  oderNotars kann die Übergabe aus Gründen derSicherheit oder Ordnung der Anstalt von derErlaubnis abhängig gemacht werden. § 29Abs. 1 Satz 2 und 3 bleibt unberührt.

StVollzG § 28 Recht auf Schriftwechsel(1)  Der  Gefangene  hat  das  Recht,unbeschränkt Schreiben abzusenden und zuempfangen.

(2)  Der  Anstaltsleiter  kann  denSchriftwechsel mit  bestimmten  Personenuntersagen,

1. wenn die Sicherheit oder Ordnungder Anstalt gefährdet würde,2. bei Personen, die nicht Angehörigedes  Gefangenen  im  Sinne  desStrafgesetzbuches  sind,  wenn  zubefürchten ist, daß der Schriftwechseleinen  schädlichen  Einfluß  auf  denGefangenen  haben  oder  seineEingliederung behindern würde.

StVollzG § 29 Überwachung desSchriftwechsels(1) Der Schriftwechsel des Gefangenen mitseinem Verteidiger wird nicht überwacht.Liegt dem Vollzug der Freiheitsstrafe eineStraftat nach des § 129a, auch in Verbindungmit § 129b Abs. 1, des Strafgesetzbuches

(3)  Las  visitas  de  los  defensores  no  secontrolarán.

(4) Durante  una  visita  no  se  entregaránobjetos sin  autorización. Esto no rige parala entrega de  escritos y demás documentosdel defensor durante su visita, así como  losescritos  y  demás  documentos  que  entregaun abogado o notario en su visita relativos aun asunto jurídico del recluso; en la visitade  un  abogado  o  notario  se  podrácondicionar la entrega al permiso previo, sila seguridad y el orden del establecimientolo requieren. Rige el Art. 29, inciso 1, frases 2y 3.

Artículo 28. Derecho a correspondencia(1) El recluso tiene el derecho de enviar yrecibir escritos sin restricciones.

(2)  El  director  del  establecimiento  podráprohibir  la  correspondencia  condeterminadas personas,

1. si    la seguridad u orden del centroestuvieran en peligro,2. en personas que no son familiares delrecluso en el sentido del Código Penal,si es de temer que la correspondenciapudiera  tener  una  influencia  nocivasobre el mismo o su integración.

Artículo 29. Control de la correspondencia

(1) La correspondencia del recluso con suabogado defensor no será controlada. Si elrégimen penitenciario se basa en un hechopunible  conforme  al Art.  129a,  tambiénjuntamente  con  el Art.  129b,  inciso  1  del

Page 33: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

33

zugrunde, gelten § 148 Abs. 2, § 148a derStrafprozeßordnung entsprechend; dies giltnicht, wenn  der Gefangene  sich  in  einerEinrichtung des offenen Vollzuges befindetoder wenn ihm Lockerungen des Vollzugesgemäß  §  11 Abs.  1 Nr.  1  oder  2  zweiterHalbsatz oder Urlaub gemäß § 13 oder § 15Abs. 3 gewährt worden sind und ein Grund,der den Anstaltsleiter nach § 14 Abs.2 zum Widerruf oder zur Zurücknahme vonLockerungen und Urlaub ermächtigt, nichtvorliegt. Satz 2 gilt auch, wenn gegen einenStrafgefangenen  im Anschluß  an  die  demVollzug der Freiheitsstrafe zugrundeliegendeVerurteilung eine Freiheitsstrafe wegen einerStraftat nach § 129a, auch in Verbindung mit §129b Abs.  1,  des  Strafgesetzbuches  zuvollstrecken ist.

(2) Nicht überwacht werden ferner Schreibendes Gefangenen  an Volksvertretungen  desBundes  und  der  Länder  sowie  an  derenMitglieder,  soweit  die  Schreiben  an  dieAnschriften  dieser  Volksvertretungengerichtet sind und den Absender zutreffendangeben. Entsprechendes gilt für Schreibenan das Europäische Parlament und dessenMitglieder, den Europäischen Gerichtshof fürMenschenrechte,  die  EuropäischeKommission  für Menschenrechte,  denEuropäischen Ausschuß zur Verhütung vonFolter  und  unmenschlicher  odererniedrigender Behandlung oder Strafe unddie Datenschutzbeauftragten  des Bundesund der Länder. Schreiben der in den Sätzen1  und  2  genannten  Stellen,  die  an  denGefangenen  gerichtet  sind, werden  nichtüberwacht,  sofern  die  Identität  desAbsenders zweifelsfrei feststeht.

Código Penal14, se aplicarán el Art. 148, inciso2, Art.  148a  del Código  Procesal  Penal15análogamente; no se aplicarán, si el reclusoestá en una institución de régimen abierto obien  se  le  han  concedido beneficios en  laejecución  conforme  al Art.  11,  inciso  1,número 1 ó 2, segunda media frase o bien unpermiso de salida conforme al Art. 13 ó 15,inciso 3 y no exista motivo alguno para queel director revoque o suspenda beneficios oun permiso con arreglo al Art. 14, inciso 2. Lafrase 2 se aplica también en caso de ejecutar,a continuación de la condena en la que sebasa  la  ejecución  penitenciaria,  una  penaprivativa de libertad por un hecho punibleque ha cometido el recluso conforme al Art.129a, también juntamente con el Art. 129b,párrafo 1 del Código Penal.

(2) No se controlan tampoco las cartas delrecluso dirigidas a los Parlamentos federalesy de  los  Estados,  ni  a  sus miembros,  encuanto  los  escritos  estén  dirigidos  a  lasdirecciones de los Parlamentos e indiquen elremitente correcto. Se procederá de formaanáloga en cuanto a escritos al ParlamentoEuropeo y a sus miembros, a la Corte Europeapara  los Derechos Humanos,  la ComisiónEuropea para Prevención contra la Tortura yotros  tratos  o  penas  crueles,  inhumanos  odegradantes y  a  los  Encargados  para  laProtección de los Datos del Gobierno Federaly de los Estados Federales. Los escritos quelos remitentes indicados en las frases 1 y 2dirijan  al  recluso  no  serán  controlados,mientras que la identidad del remitente seaclaramente evidente.

14  Hechos  punibles  relacionados  con  asociacionesterroristas.15  Sobre  comunicación  con  el  inculpado  y  ejecución  demedidas de vigilancia respectivamente.

Page 34: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

34

(3) Der übrige Schriftwechsel darf überwachtwerden,  soweit  es  aus  Gründen  derBehandlung  oder  der  Sicherheit  oderOrdnung der Anstalt erforderlich ist.

StVollzG § 30 Weiterleitung von Schreiben.Aufbewahrung(1)  Der  Gefangene  hat Absendung  undEmpfang seiner Schreiben durch die Anstaltvermitteln zu lassen, soweit nichts anderesgestattet  ist.

(2) Eingehende und ausgehende Schreibensind unverzüglich weiterzuleiten.

(3) Der Gefangene hat eingehende Schreibenunverschlossen zu verwahren, sofern nichtsanderes  gestattet  wird;  er  kann  sieverschlossen zu seiner Habe geben.

StVollzG § 31 Anhalten von Schreiben(1)  Der Anstaltsleiter  kann  Schreibenanhalten,

1. wenn das Ziel des Vollzuges oder dieSicherheit  oder Ordnung  der Anstaltgefährdet würde,2. wenn  die Weitergabe  in Kenntnisihres  Inhalts  einen  Straf-  oderBußgeldtatbestand  verwirklichenwürde,3.  wenn  sie  grob  unrichtige  odererheblich  entstellende Darstellungenvon Anstaltsverhältnissen  enthalten,

4.  wenn  sie  grobe  Beleidigungenenthalten,5. wenn  sie  die  Eingliederung  einesanderen Gefangenen gefährden könnenoder6. wenn sie in Geheimschrift, unlesbar,unverständlich oder ohne zwingendenGrund  in  einer  fremden  Spracheabgefaßt sind.

(3)  La  demás  correspondencia  puede  sercontrolada, si los motivos de tratamiento oseguridad u orden lo requieren.

Artículo 30. Tramitación de escritos.Depósito(1)  El  recluso  debe  tramitar  el  envío  yrecepción  de  sus  cartas  a  través  delestablecimiento, mientras  no  se  dispongaalgo distinto.

(2)  Se  deben  tramitar  inmediatamente  lascartas salientes y entrantes.

(3)  El  recluso  debe  guardar  las  cartasrecibidas abiertas, en tanto no se dispongalo contrario; las podrá entregar cerradas paradepositarlas con sus pertenencias.

Artículo 31. Retención de escritos(1) El  director  del  establecimiento  puederetener escritos,

1.  si  peligraran  el  objetivo  de  laejecución, o la seguridad u orden delestablecimiento,2. si la transmisión, en conocimiento desu  contenido,  constituyera  un  hechopunible    o  una  infracción  pasible  demulta163.  si  contienen  relatos  notoriamentefalsos  o  considerablementetergiversados sobre las condiciones enel centro penitenciario,4. si contienen insultos graves,

5. si pusieran en peligro la integraciónde otro recluso

6.  si  están  redactados  en  clave,  esilegible, incomprensible o sin motivo enun idioma extranjero.

16 Bußgeld. Véase glosario.

Page 35: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

35

(2) Ausgehenden Schreiben, die unrichtigeDarstellungen  enthalten,  kann  einBegleitschreiben  beigefügt werden, wennder Gefangene auf der Absendung besteht.

(3) Ist ein Schreiben angehalten worden, wirddas dem Gefangenen mitgeteilt. AngehalteneSchreiben  werden  an  den  Absenderzurückgegeben oder, sofern dies unmöglichoder aus besonderen Gründen untunlich ist,behördlich verwahrt.

(4) Schreiben, deren Überwachung nach §29 Abs. 1 und 2 ausgeschlossen ist, dürfennicht angehalten werden.

StVollzG § 32 Ferngespräche undTelegrammeDem Gefangenen  kann  gestattet werden,Ferngespräche zu führen oder Telegrammeaufzugeben.  Im  übrigen  gelten  fürFerngespräche  die Vorschriften  über  denBesuch und für Telegramme die Vorschriftenüber den Schriftwechsel  entsprechend.  Istdie  Überwachung  der  fernmündlichenUnterhaltung  erforderlich,  ist  diebeabsichtigte  Überwachung  demGesprächspartner  des  Gefangenenunmittelbar  nach  Herstellung  derVerbindung durch die Vollzugsbehörde oderden Gefangenen mitzuteilen. Der Gefangeneist rechtzeitig vor Beginn der fernmündlichenUnterhaltung  über  die  beabsichtigteÜberwachung  und  die Mitteilungspflichtnach Satz 3 zu unterrichten.

StVollzG § 33 Pakete(1) Der Gefangene darf dreimal jährlich inangemessenen Abständen  ein  Paket mitNahrungs-  und Genußmitteln  empfangen.Die Vollzugsbehörde kann Zeitpunkt undHöchstmengen  für  die  Sendung  und  füreinzelne  Gegenstände  festsetzen.  Der

(2) Las cartas a ser remitidas  que contienendatos incorrectos se pueden acompañar conun escrito, si el recluso insiste en el envío.

(3) Si se retiene una carta, se informará alrecluso. Las cartas retenidas serán devueltasal  remitente,  si  esto  es  imposible oimpracticable  por motivos  especiales,  seconservarán bajo custodia oficial.

(4) Los escritos cuyo control queda excluidoconforme al Art. 29, incisos 1 y 2 no debenser retenidos.

Artículo 32. Comunicaciones telefónicas ytelegramasAl recluso se le puede autorizar llamar porteléfono  y  enviar  telegramas.  Rigenanálogamente  para  las  comunicacionestelefónicas las normas  relativas a las visitasy  para  los  telegramas  las  disposicionesrelativas a  la correspondencia. En caso deun control necesario de la llamada, despuésde establecerse la comunicación, se le deberáinformar inmediatamente al interlocutor o bienal interno mismo que el establecimiento tienela intención de controlar la conversación. Alrecluso  se  le  deberá  informar  antes  decomenzar a hablar  sobre el propósito delcontrol  y  la  obligación  de  informaciónconforme con la frase 3.

Artículo 33. Paquetes(1) El  recluso  puede  recibir  paquetes  tresveces  al  año  en  plazos  adecuados  conalimentos  y  estimulantes.  El  penal  podrádeterminar fecha y cantidades máximas delos envíos y de los objetos. La recepción depaquetes adicionales o de otros contenidos

Page 36: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

36

requiere  autorización  del  penal.  Para  laexclusión  de  objetos  se  aplicaráanálogamente  el Art. 22 inciso 3.

(2) Los paquetes se abren en presencia delrecluso.  Objetos  excluidos  pueden  serguardados con las pertenencias del reclusoo devolverlos al remitente. Los objetos noentregados que pueden lesionar a personascon el reenvío o depósito o bien ocasionardaños materiales, pueden ser destruidos. Lasmedidas  tomadas  a  este  respecto  seráncomunicadas al recluso.

(3)  Se  puede  prohibir  temporalmente  larecepción  de  paquetes,  si  esto  esimprescindible  por  poner  en  peligro  laseguridad u orden del centro.

(4) Puede autorizarse al interno el envío depaquetes. La autoridad puede controlar sucontenido por motivos de seguridad u ordendel establecimiento.

Artículo 34. Empleo de conocimientos(derogado).

Artículo 35. Permiso de salida 17, salida sinvigilancia y salida vigilada por un motivosespecial(1) Por un motivo importante el director delpenal podrá autorizar la salida sin vigilanciadel recluso o permiso de salida de hasta sietedías; la salida por otro motivo que no sea  deenfermedad grave o muerte de un familiar nodebe  superar  siete  días  al  año.  Se  aplicananálogamente los artículos 11, inciso 2, 13,inciso 5 y 14.

Empfang weiterer Pakete oder solcher mitanderem Inhalt bedarf ihrer Erlaubnis. Fürden Ausschluß von Gegenständen gilt § 22Abs. 2 entsprechend.

(2) Pakete sind in Gegenwart des Gefangenenzu  öffnen. Ausgeschlossene Gegenständekönnen zu seiner Habe genommen oder demAbsender zurückgesandt werden. Nichtausgehändigte Gegenstände, durch die beider  Versendung  oder  AufbewahrungPersonen  verletzt  oder  Sachschädenverursacht werden können, dürfen vernichtetwerden.  Die  hiernach  getroffenenMaßnahmen  werden  dem  Gefangeneneröffnet.

(3)  Der  Empfang  von  Paketen  kannvorübergehend versagt werden, wenn dieswegen  Gefährdung  der  Sicherheit  oderOrdnung der Anstalt unerläßlich ist.

(4) Dem Gefangenen kann gestattet werden,Pakete zu versenden. Die Vollzugsbehördekann ihren Inhalt aus Gründen der Sicherheitoder Ordnung der Anstalt überprüfen.

StVollzG § 34 Verwertung von Kenntnissen(weggefallen)

StVollzG § 35 Urlaub, Ausgang undAusführung aus wichtigem Anlaß

(1)  Aus  wichtigem  Anlaß  kann  derAnstaltsleiter  dem Gefangenen Ausganggewähren  oder  ihn  bis  zu  sieben Tagenbeurlauben;  der  Urlaub  aus  anderemwichtigen  Anlaß  als  wegen  einerlebensgefährlichen Erkrankung oder wegendes Todes  eines Angehörigen  darf  siebenTage im Jahr nicht übersteigen. § 11 Abs. 2,§ 13 Abs. 5 und § 14 gelten entsprechend.

17 Urlaub. Véase glosario.

Page 37: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

37

(2) La salida prevista en  el inciso 1 no serácomputado a salidas ordinarias del permisoregular.

(3) En caso de no poder conceder una salidasin vigilancia o permiso de salida por  losmotivos que se indican en el Art. 11, inciso2,  el  director  del  establecimiento  podráautorizar la salida vigilada del recluso. Losgastos  para  ello  correrán  por  cuenta  delrecluso.  Este  derecho  no  es  exigible  sidificultara el tratamiento o la  integración.

Artículo 36. Audiencias judiciales(1) El  director  del  establecimiento  puedeconceder al recluso salida sin vigilancia opermitir la salida para que éste asista a unaaudiencia oral, si es de esperar que acuda aljuzgado y no exista peligro de fuga o abuso(Art.  11,  inciso  2)  Se  aplican  de  formaanáloga los Art. 13 inciso 5 y 14.

(2) Si un recluso es citado para una audienciaoral y no se concede la salida sin vigilanciao  permiso  de  salida,  el  director  delestablecimiento, con el consentimiento delinterno  autorizará  la  comparecencia  bajocustodia, en cuanto no se opongan motivospor  peligro  de  fuga  o  de abuso  (Art.  11,inciso 2). A solicitud de un tribunal, ordenarála  comparencia  del recluso  siempre  quemedie una orden de comparencia.

(3) La  autoridad  penitenciaria  informa  aljuzgado sobre lo acordado.

Título QuintoTrabajo, formación y capacitación

Artículo 37. Asignación(1)  El  trabajo,  las  actividades  de  terapialaboral,  formación  y  perfeccionamiento

(2) Der Urlaub nach Absatz 1 wird nicht aufden regelmäßigen Urlaub angerechnet.

(3) Kann Ausgang oder Urlaub aus den in §11 Abs. 2 genannten Gründen nicht gewährtwerden,  kann  der  Anstaltsleiter  denGefangenen  ausführen  lassen.  DieAufwendungen hierfür hat der Gefangene zutragen. Der Anspruch  ist  nicht  geltend  zumachen, wenn dies die Behandlung oder dieEingliederung behindern würde.

StVollzG § 36 Gerichtliche Termine(1) Der Anstaltsleiter kann einem Gefangenenzur Teilnahme an einem gerichtlichen TerminAusgang  oder  Urlaub  erteilen,  wennanzunehmen ist, daß er der Ladung folgt undkeine  Entweichungs-  oderMißbrauchsgefahr (§ 11 Abs. 2) besteht. §13 Abs. 5 und § 14 gelten entsprechend.

(2)  Wenn  ein  Gefangener  zu  einemgerichtlichen  Termin  geladen  ist  undAusgang oder Urlaub nicht gewährt wird,läßt  der Anstaltsleiter  ihn  mit  seinerZustimmung zu dem Termin ausführen, sofernwegen  Entweichungs-  odermißbrauchsgefahr  (§  11 Abs.  2)  keineüberwiegenden Gründe  entgegenstehen.Auf Ersuchen eines Gerichts läßt er denGefangenen  vorführen,  sofern  einVorführungsbefehl vorliegt.

3) Die Vollzugsbehörde  unterrichtet  dasGericht über das Veranlaßte.

Fünfter TitelArbeit, Ausbildung und Weiterbildung

StVollzG § 37 Zuweisung(1)  Arbeit,  arbeitstherapeutischeBeschäftigung,  Ausbildung  und

Page 38: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

38

tienen como fin primordial facilitar, conservaro  fomentar  la  capacidad para  realizar  unaactividad lucrativa después de la puesta enlibertad.

(2)  El  establecimiento  deberá  asignar  alrecluso un trabajo económicamente rentableen  consideración  a  sus  cualidades,capacidades y habilidades.

(3) A los reclusos que son aptos se les darála  oportunidad  de  una  formación,capacitación profesional o de participaciónen  otros  programas  de  especialización  operfeccionamiento.

(4)  Si  no  se  puede  asignar  un  trabajoeconómicamente  rentable  a  un  recluso  encondiciones  de  trabajar  o  facilitar  laparticipación  en  otros  programas deespecialización  o  capacitación  según  elinciso  3,  se  le  asignará  una  actividadadecuada.

(5) Si un recluso no es capaz de efectuar untrabajo económicamente rentable, realizaráuna actividad de terapia laboral

Artículo 38. Instrucción(1) Para los reclusos con aptitudes que nohan concluido la primaria, se habilitarán lasasignaturas necesarias para ello o bien clasescon una instrucción correspondiente a la quese  imparte  en  escuelas  especiales.  En  laformación  profesional  se  prevé  unainstrucción profesional, esto rige también encuanto  a  la  especialización  operfeccionamiento profesional, si el tipo demedida lo requiere.

(2) Las clases se impartirán durante el  horariode trabajo.

Weiterbildung  dienen  insbesondere  demZiel, Fähigkeiten für eine Erwerbstätigkeitnach der Entlassung zu vermitteln, zu erhaltenoder zu fördern.

(2)  Die  Vollzugsbehörde  soll  demGefangenen wirtschaftlich ergiebige Arbeitzuweisen  und  dabei  seine  Fähigkeiten,Fertigkeiten  und  Neigungenberücksichtigen.

(3) Geeigneten Gefangenen soll Gelegenheitzur  Berufsausbildung,  beruflichenWeiterbildung oder Teilnahme an anderenausbildenden  oder  weiterbildendenMaßnahmen gegeben werden.

(4) Kann einem arbeitsfähigen Gefangenenkeine wirtschaftlich ergiebige Arbeit oder dieTeilnahme  an Maßnahmen nach Absatz  3zugewiesen  werden,  wird  ihm  eineangemessene Beschäftigung zugeteilt.

(5)  Ist  ein Gefangener  zu wirtschaftlichergiebiger Arbeit  nicht  fähig,  soll  erarbeitstherapeutisch beschäftigt werden.

StVollzG § 38 Unterricht(1)  Für  geeignete  Gefangene,  die  denAbschluß  der Hauptschule  nicht  erreichthaben,  soll  Unterricht  in  den  zumHauptschulabschluß  führenden  Fächernoder  ein der Sonderschule  entsprechenderUnterricht  vorgesehen  werden.  Bei  derberuflichen Ausbildung ist berufsbildenderUnterricht vorzusehen; dies gilt auch für dieberufliche Weiterbildung, soweit die Art derMaßnahme es erfordert.

(2) Unterricht soll während der Arbeitszeitstattfinden.

Page 39: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

39

StVollzG § 39 FreiesBeschäftigungsverhältnis,Selbstbeschäftigung(1) Dem Gefangenen soll gestattet werden,einer  Arbeit,  Berufsausbildung  oderberuflichen Weiterbildung auf der Grundlageeines  freien Beschäftigungsverhältnissesaußerhalb  der Anstalt  nachzugehen, wenndies im Rahmen des Vollzugsplanes dem Zieldient, Fähigkeiten für eine Erwerbstätigkeitnach der Entlassung zu vermitteln, zuerhalten  oder  zu  fördern  und  nichtüberwiegende  Gründe  des  Vollzugesentgegenstehen. § 11 Abs. 1 Nr. 1, Abs. 2und § 14 bleiben unberührt.

(2) Dem Gefangenen kann gestattet werden,sich selbst zu beschäftigen.

(3) Die Vollzugsbehörde kann verlangen, daßihr  das  Entgelt  zur  Gutschrift  für  denGefangenen überwiesen wird.

StVollzG § 40 AbschlußzeugnisAus  dem Abschlußzeugnis  über  eineausbildende oder weiterbildende Maßnahmedarf die Gefangenschaft eines Teilnehmersnicht erkennbar sein.

StVollzG § 41 Arbeitspflicht(1) Der Gefangene ist verpflichtet, eine ihmzugewiesene,  seinen  körperlichenFähigkeiten  angemessene  Arbeit,arbeitstherapeutische  oder  sonstigeBeschäftigung  auszuüben,  zu  derenVerrichtung er auf Grund seines körperlichenZustandes in der Lage ist. Er kann jährlichbis zu drei Monaten zu Hilfstätigkeiten  inder Anstalt verpflichtet  werden, mit seinerZustimmung auch darüber hinaus. Die Sätze

Artículo 39. Relación laboral libre, trabajopor cuenta propia

(1) Se permitirá al recluso trabajar, realizarcursos  de  formación  o  capacitaciónprofesional en virtud del régimen de libreempleo  fuera del penal, si esto - en el marcode  la  ejecución  -  favorece al  propósitogeneral de facilitar, conservar o fomentar lascapacidades  adecuadas  para  desempeñaruna actividad lucrativa después de la puestaen libertad y no hay motivos contundentesen  la  ejecución  que  se  opongan  a  ello.Quedan a salvo el Art. 1, inciso 1, numeral 1,inciso 2 y el Art. 14.

(2) Se puede permitir  al recluso trabajar porcuenta propia.

(3) La autoridad del penal puede exigir quese le transfiera la remuneración para que seabone a la cuenta del  recluso.

Artículo 40. Certificado18

En  el  certificado  final  de  formación  ocapacitación  que  se  expida  no  deberáconstar la calidad de recluso del participante.

Artículo 41. Obligación de trabajar(1)  El  recluso  está  obligado  a  ejercer  untrabajo  compatible  con  sus  capacidadesfísicas o una actividad de terapia laboral uotra  ocupación que  se  le  asigne  y  puedarealizar de acuerdo con su estado físico. Sele puede obligar a ejercer trabajos auxiliareshasta un máximo de tres meses al año en elcentro  penitenciario,  y  con  suconsentimiento más allá de dicho plazo. Las

18 La palabra alemana de Abschlußzeuchnis se refiere a uncertificado  que  se  entrega  al  finalizar  el  curso  o  lainstrucción,   no  es  un  cert i f icado  de  part icipaciónúnicamente  sino  de  conclusión.

Page 40: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

40

19 Existe  un  compromiso  escrito  del  recluso  de  suparticipación a los efectos de que el mismo no desista antesde tiempo.

1 und 2 gelten nicht für Gefangene, die über65 Jahre alt sind, und nicht für werdende undstillende  Mütter,  soweit  gesetzlicheBeschäftigungsverbote  zum  Schutzerwerbstätiger Mütter bestehen.

(2) Die Teilnahme an einer Maßnahme nach§  37 Abs.  3  bedarf  der  Zustimmung  desGefangenen. Die Zustimmung darf nicht zurUnzeit widerrufen werden.

(3) Die Beschäftigung in einem von privatenUnternehmen unterhaltenen Betriebe (§ 149Abs.  4)  bedarf  der  Zustimmung  desGefangenen. Der Widerruf der Zustimmungwird erst wirksam , wenn der Arbeitsplatz voneinem  anderen Gefangenen  eigenommenwerden  kann,  spätestens  nach  sechsWochen.

StVollzG § 42 Freistellung von derArbeitspflicht(1)  Hat  der  Gefangene  ein  Jahr  langzugewiesene  Tätigkeit  nach  §  37  oderHilfstätigkeiten  nach  §  41 Abs.  1  Satz  2ausgeübt,  so  kann  er  beanspruchen,achtzehn Werktage  von  der Arbeitspflichtfreigestellt zu werden. Zeiten, in denen derGefangene  infolge  Krankheit  an  seinerArbeitsleistung verhindert war, werden aufdas  Jahr  bis  zu  sechs Wochen  jährlichangerechnet.

(2) Auf die Zeit der Freistellung wird Urlaubaus der Haft (§§ 13, 35) angerechnet, soweiter  in die Arbeitszeit  fällt und nicht wegeneiner  lebensgefährlichen Erkrankung  oderdes Todes eines Angehörigen erteilt wordenist.

frases  1  y  2  no  se  aplican  a  reclusos  quetienen más  de  65  años  y  embarazadas  omadres  en periodo de  lactancia  en  cuantoexistan  prohibiciones  legales para  laprotección de madres asalariadas.

(2) La participación en una medida conformeal Art. 37, inciso 3 requiere el consentimientodel recluso. El consentimiento no se deberárevocar a destiempo19.

(3) La actividad en una empresa privada (Art.149, inciso 4) requiere el consentimiento delrecluso. La revocación del consentimientono será eficaz hasta que otro recluso puedaocupar el puesto de trabajo, como máximodespués de seis semanas.

Artículo 42. Eximición de la obligación detrabajar(1) Si el recluso ha ejercido durante un añoun trabajo que se le ha asignado conforme alArt. 37 o actividades auxiliares conforme alArt. 41, inciso 1 frase 2, podrá exigir se leexima de la obligación de trabajar  por  diez yocho días laborales. El tiempo que el reclusono  ha  podido  trabajar  por  motivos  deenfermedad, le será computado por año  conhasta seis semanas anuales.

(2) El permiso de salida se computarán altiempo  de  eximición  de  la  obligación  detrabajar (Art. 13, 35), en cuanto coincida conlos días laborables y no se haya concedidopor enfermedad grave o fallecimiento de unfamiliar.

Page 41: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

41

(3) Der Gefangene  erhält  für  die Zeit  derFreistellung seine zuletzt gezahlten Bezügeweiter.

(4)  Urlaubsregelungen  derBeschäftigungsverhältnisse  außerhalb  desStrafvollzuges bleiben unberührt.

StVollzG § 43 Arbeitsentgelt, Arbeitsurlaubund Anrechnung der Freistellung auf denEntlassungszeitpunkt

(1)  Die  Arbeit  des  Gefangenen  wirdanerkannt  durch Arbeitsentgelt  und  eineFreistellung  von  der Arbeit,  die  auch  alsUrlaub aus der Haft (Arbeitsurlaub) genutztoder  auf  den  Entlassungszeitpunktangerechnet werden kann.

(2) Übt  der Gefangene  eine  zugewieseneArbeit,  sonstige Beschäftigung  oder  eineHilfstätigkeit nach § 41 Abs. 1 Satz 2 aus, soerhält er ein Arbeitsentgelt. Der Bemessungdes Arbeitsentgelts ist der in § 200 bestimmteSatz der Bezugsgröße nach § 18 des ViertenBuches  Sozialgesetzbuch  zu Grunde  zulegen (Eckvergütung). Ein Tagessatz ist derzweihundertfünfzigste  Teil  derEckvergütung; das Arbeitsentgelt kann nacheinem Stundensatz bemessen werden.

(3) Das Arbeitsentgelt kann je nach Leistungdes Gefangenen  und  der Art  der Arbeitgestuft  werden.  75  vom  Hundert  derEckvergütung  dürfen  nur  dannunterschritten  werden,  wenn  dieArbeitsleistungen  des  Gefangenen  denMindestanforderungen nicht  genügen.

(3) Durante el tiempo de la exoneración deltrabajo  el  interno  continuará  percibiendocomo remuneración el equivalente al últimosueldo  devengado.

(4) Quedan a salvo las disposiciones sobrepermiso  de  salida  que  resultan  de  lasrelaciones laborales con empresas exterioresexternas.

Artículo 43. Remuneración, vacaciones detrabajo y cómputo de la eximición de laobligación de trabajar para el tiempo deliberación(1) El trabajo del recluso es recompensadocon remuneración y con la liberación de laobligación de  trabajar, que  también puedeusarse  como  permiso  de  salida  o  comoredención de la condena.

(2)  Si  el  recluso  ejerce  un  trabajo  u  otraocupación, así como una actividad auxiliarconforme al  Art. 41 inciso 1 frase 2, percibeuna remuneración. El monto del salario serige por el monto establecido en el art. 200de  conformidad  con  el Art.  18  del  LibroCuarto del Sozialgesetzbuch20 (salario base).Un jornal equivale a una 250a parte del salariobase;  la  remuneración  también  se  puedecalcular en horas.

(3)  La  remuneración  se  puede  escalonarconforme al rendimiento del recluso y al tipode trabajo. El salario solo puede ser inferioral 75% del salario base, si el rendimiento delrecluso  no  cumple  los  requerimientosmínimos.

20 Código Social.

Page 42: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

42

(4)  Übt  ein  Gefangener  zugewiesenearbeitstherapeutische Beschäftigung  aus,erhält er ein Arbeitsentgelt, soweit dies derArt  seiner  Beschäftigung  und  seinerArbeitsleistung  entspricht.

(5) Das Arbeitsentgelt ist dem Gefangenenschriftlich bekannt zu geben.

(6) Hat  der Gefangene  zwei Monate  langzusammenhängend  eine  zugewieseneTätigkeit nach § 37 oder eine Hilfstätigkeitnach § 41 Abs. 1 Satz 2 ausgeübt, so wird erauf  seinen Antrag  hin  einen Werktag  vonder Arbeit freigestellt. Die Regelung des §42 bleibt unberührt. Durch Zeiten, in denender Gefangene ohne sein Verschulden durchKrankheit, Ausführung, Ausgang, Urlaubaus  der  Haft,  Freistellung  von  derArbeitspflicht oder sonstige nicht von ihmzu vertretende Gründe an der Arbeitsleistunggehindert  ist, wird  die  Frist  nach  Satz  1gehemmt.  Beschäftigungszeiträume  vonweniger  als  zwei  Monaten  bleibenunberücksichtigt.

(7) Der Gefangene kann beantragen, dass dieFreistellung  nach Absatz  6  in  Form  vonUrlaub  aus  der  Haft  gewährt  wird(Arbeitsurlaub). § 11 Abs. 2, § 13 Abs. 2 bis5 und § 14 gelten entsprechend.

(8) § 42 Abs. 3 gilt entsprechend.

(9) Stellt der Gefangene keinen Antrag nachAbsatz 6 Satz 1 oder Absatz 7 Satz 1 oderkann  die  Freistellung  nach Maßgabe  derRegelung  des Absatzes  7  Satz  2  nichtgewährt werden,  so wird  die  Freistellungnach Absatz 6 Satz 1 von der Anstalt auf denEntlassungszeitpunkt  des  Gefangenenangerechnet.

(4)  Si  el  recluso  ejerce  una  actividad  deterapia  laboral,  percibe  una  remuneracióncorrespondiente    al  tipo  de  trabajo  y  a  surendimiento.

(5) La remuneración debe darse a conocerpor escrito al recluso.

(6) Si  el  recluso ha  desempeñado durantedos meses seguidos una actividad asignadaconforme  al Art.  37  o  un  trabajo  auxiliarconforme al Art. 41, inciso 1 frase 2, si losolicita, será eximido de trabajar por un díahábil. Quedan a salvo las disposiciones delArt. 42. El plazo establecido en la frase 1 nose aplica al tiempo en el que el recluso no haestado  en  condiciones  de  trabajar  pormotivos de enfermedad, salida bajo custodia,salida  sin  vigilancia,  permiso  de  salida,liberación del  trabajo o por otros motivosajenos  a  él.  No  se  considerarán  a  estosefectos los periodos de trabajo inferiores ados meses.

(7)  El  recluso  puede  solicitar  que  se  leconceda la liberación del trabajo prevista enel  inciso 6 en forma de permiso de salida(vacaciones de trabajo). Los Art. 11 inciso 2,13 inciso 2 a 5 y 14 se aplican análogamente.

(8)  El    inciso  3  del Art.  42  se  aplicaanálogamente.

(9) En caso de no presentar el recluso unasolicitud  conforme  al    inciso  6,  frase  1  oinciso 7 frase 1 o no se le puede conceder laeximición del trabajo de conformidad con lasdisposiciones del inciso 7, frase 2, el centropenitenciario computará la eximición, segúnlo previsto en el  inciso 6 frase 1, a la fechade la puesta en libertad.

Page 43: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

43

(10)  Eine Anrechnung  nach Absatz  9  istausgeschlossen,

1.  soweit  eine  lebenslangeFreiheitsstrafe  oderSicherungsverwahrung  verbüßt wirdund  ein  Entlassungszeitpunkt  nochnicht bestimmt ist,2.  bei  einer  Aussetzung  derVollstreckung  des  Restes  einerFreiheitsstrafe  oder  einerSicherungsverwahrung zur Bewährung,soweit  wegen  des  von  derEntscheidung  des  Gerichts  bis  zurEntlassung  verbleibenden Zeitraumseine Anrechnung nicht mehr möglichist,3. wenn dies vom Gericht angeordnetwird, weil  bei  einer Aussetzung  derVollstreckung  des  Restes  einerFreiheitsstrafe  oder  einerSicherungsverwahrung zur Bewährungdie  Lebensverhältnisse  desGefangenen oder die Wirkungen, dievon der Aussetzung für ihn zu erwartensind,  die Vollstreckung  bis  zu  einembestimmten Zeitpunkt erfordern,4.  wenn  nach  §  456a Abs.  1  derStrafprozessordnung  von  derVollstreckung abgesehen wird,5. wenn der Gefangene im Gnadenwegeaus der Haft entlassen wird.

(11) Soweit eine Anrechnung nach Absatz10 ausgeschlossen ist, erhält der Gefangenebei  seiner  Entlassung  für  seine Tätigkeitnach Absatz 2 als Ausgleichsentschädigungzusätzlich 15 vom Hundert des ihm nach denAbsätzen 2 und 3 gewährten Entgelts oderder  ihm  nach  §  44  gewährtenAusbildungsbeihilfe. Der Anspruch entstehterst mit der Entlassung; vor der Entlassungist  der Anspruch  nicht  verzinslich,  nichtabtretbar  und  nicht  vererblich.  Einem

(10) Un  cómputo según  lo  previsto  en  elinciso 9 está excluido,

1.  en  cuanto  se  cumpla  una  pena  decadena perpetua o un internamiento deseguridad,  y  no  se  haya  determinadotodavía la fecha de la puesta en libertad,

2.  en  los  casos  de  suspensión  de  laejecución  del  resto  de  una  penaprivativa  de  libertad  por  libertadcondicional o de la suspensión a pruebade la reclusión en un establecimientode seguridad, siempre que el cómputoya no sea posible en el lapso de tiempoque resta entre el dictamen del tribunaly la puesta en libertad,3. si así lo dictamina el juzgado, cuandoen el caso de suspensión de la ejecucióndel  resto  de  una  pena  privativa  delibertad o de la suspensión a prueba dela reclusión en un establecimiento deseguridad, la situación del recluso o losefectos  de  la  suspensión  a  pruebaesperados para él, exigen  la ejecuciónhasta una fecha determinada,

4. si se prescinde de  la ejecución  envirtud del inciso 1 del Art. 456a, inciso 1del Código Procesal  Penal,5. si el recluso es liberado a raíz de unpedido de indulto.

(11) En cuanto quede excluido un cómputoconforme  al  inciso  10,  al  ser  liberado,  elrecluso  percibe  como  indemnizacióncompensatoria por su trabajo según el inciso2 además un 15% de la remuneración queprescriben los incisos 2 y 3 o bien del subsidiopara formación que se concede conforme alArt. 44. El derecho se origina recién con lapuesta en libertad; previamente el derechono  genera  intereses,  no  es  transferible  nitransmisible por herencia. Al recluso a quien

Page 44: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

44

Gefangenen, bei dem eine Anrechnung nachAbsatz 10 Nr. 1 ausgeschlossen ist, wird dieAusgleichszahlung bereits nach Verbüßungvon  jeweils  zehn  Jahren der  lebenslangenFreiheitsstrafe oder Sicherungsverwahrungzum Eigengeld (§ 52) gutgeschrieben, soweiter nicht vor diesem Zeitpunkt entlassen wird;§  57 Abs.  4  des  Strafgesetzbuches  giltentsprechend.

StVollzG § 44 Ausbildungsbeihilfe

(1)  Nimmt  der  Gefangene  an  einerBerufsausbildung,  beruflichenWeiterbildung oder an einem Unterricht teilund  ist  er  zu  diesem  Zweck  von  seinerArbeitspflicht freigestellt, so erhält er eineAusbildungsbeihilfe,  soweit  ihm  keineLeistungen zum Lebensunterhalt zustehen,die  freien  Personen  aus  solchem Anlaßgewährt  werden.  Der  Nachrang  derSozialhilfe  nach  §  2  Abs.  2  desBundessozialhilfegesetzes  wird  nichtberührt.

(2)  Für  die  Bemessung  derAusbildungsbeihilfe gilt § 43 Abs. 2 und 3entsprechend.

(3)  Nimmt  der  Gefangene während  derArbeitszeit  stunden-  oder  tageweise  amUnterricht  oder  an  anderen  zugewiesenenMaßnahmen gemäß § 37 Abs. 3 teil, so erhälter  in Höhe  des  ihm dadurch  entgehendenArbeitsentgelts eine Ausbildungsbeihilfe.

se excluye del cómputo conforme al inciso10 numeral 1, se le abonará en su cuenta elimporte compensatorio al cumplir los 10 añosde una cadena perpetua o reclusión en unestablecimiento  de  seguridad. El Art.  57,inciso 4 se aplica de forma análoga.

Artículo 44. Subsidio para  formaciónprofesional(1) Si el recluso asiste a cursos de formaciónprofesional, capacitación o a clases y se lelibera por este motivo de su obligación detrabajar, percibirá un subsidio, mientras notenga  derecho  a  una  prestación  para  susubsistencia, tal como se les concede a laspersonas libres en estas condiciones. Quedaa salvo el orden de prelación de asistenciasocial previsto en el Art. 2,  inciso 2 de laBundessozialhilfesgesetz21.

(2) Para el cálculo del subsidio a la formaciónprofesional rige el Art. 43, incisos 2 y 3 deforma análoga.

(3) Si el recluso asiste durante el trabajo aclase  o  a  otras  medidas  que  se  le  hanasignado conforme al Art. 37 inciso 3, percibesubsidio a la formación por las horas o díasque  ha  asistido  equivalente  a  laremuneración que hubiera percibido.

21 Ley Federal de Prestación Social.

Page 45: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

45

StVollzG § 45 Ausfallentschädigung(zukünftig in Kraft)(1) Kann einem arbeitsfähigen Gefangenenaus Gründen, die nicht in seiner Personliegen, länger als eine woche eine Arbeitoder Beschäftigung im Sinne des §37 Abs.4 nicht zugewiesenen werden, erhält er eineAusfallentschädigung.

(2) Wird ein Gefangener nach Beginn derArbeit oder Beschäftigung infolgeKrankheit länger als eine Woche an seinerArbeitsleistung verhindert, ohne dass ihnein Verschulden trifft, so erhält er ebenfallseine Ausfallentschädigung nach Absatz 1bezogen haben. Gleiches gilt für Gefangene,die eine Ausbildungsbeihilfe nach § 44 oderAusfallentschädigung nach Absatz 1bezogen haben.

(3) Werdende Mütter, die eine Arbeit oderBeschäftigung im Sinne des §  37 nichtverrichten, erhalten Ausfallentschädigungin den letzten sechs Wochen von derEntbindung und bis zum Ablauf von achtWochen, bei Früh- und Mehrlingsbeburtenbis zu zwölf Wochen nach der Entbindung.

(4) Die Ausfallentschädigung darf 60 vomHundert der Eckvergütung nach § 43 Abs.1 nur dan unterschreiten, wenn derGefangene das Mindestentgelt des § 43 Abs,2 vor der Arbeitslosigkeit oder Krankheitnicht erreicht hat.

Artículo 45. Indemnización compensatoria22

(con vigencia para en el futuro) (1) Al recluso apto para trabajar, a quienpor causas ajenas a él, no se le hayaasignado durante más de una semana untrabajo u ocupación conforme al art. 37inciso 4, recibirá una indemnizacióncompensatoria.

(2) Si un recluso después de haber iniciadoun trabajo u ocupación no puede trabajardurante más de una semana por enfermedadinvoluntaria,percibirá también unaindemnización compensatoria, conforme alinc. 1. Lo mismo en caso de reclusos quepercibían subsidio para formaciónconforme al Art. 44 o una indemnizacióncompensatoria conforme al inciso 1.

(3) Embarazadas que no trabajan conformeal Art. 37, percibirán una indemnizacióncompensatoria durante las últimas seissemanas previas al parto y hasta eltranscurso de 8 semanas, en caso de partosprematuros o partos múltiples, de unmáximo de 12 semanas después del parto.

(4) La indemnización compensatoria puedeser inferior al 60% del salario baseconforme al Art. 43, inciso 1, si el reclusono ha alcanzado  la remuneración mínimaque dispone el Art. 43, inciso 2 antes deldesempleo o de la enfermedad.

22 Es  un  subsidio  laboral  o  indemnización  en  caso  dedesempleo.

Page 46: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

46

23 Ordenanza de Seguros del Reich.24 García  Pablos,  pág.  409, traduce  Taschengeld  como“asignación  de  dinero  para  pequeños  gastos”,  la  cualseguimos.  Igualmente ser  traducida como mensualidad omesada, dado que la palabra se refiere también al dineroque dan los padres a sus hijos o el cónyuge a su consortepara su manutención diaria. En el caso que nos ocupa, segúnel autor citado la traducción recoge las características dela asignación que no consiste en una remuneración por unaactividad laboral sino presupone la carencia, es un montoreducido  y  de  carácter  subsidiario  y  se  destina  a  laadquisición por el recluso, dentro del penal, de productosal imenticios  o  productos  para  el   aseo  personal ,esencialmente. Véase glosario.

(5) Ausfallentschädigung wirdunbeschadet der Regelung nach Absatz 3insgesamt bis zur Höchstdauer von sechsWochen jährlich gewährt. Eine weitereAsufallentschädigung wird erst gewährt,wenn der Gefangene erneut wenigstens einJahr Arbeitsentgelt oderAusbildungsbeihilfe bezogen hat.

(6) Soweit der Gefangene nach § 566 Abs.2 der ReichsversicherungsordnungÜbergangsgeld erhält, ruht der Anspruchauf Ausfallentschädigung.

StVollzG § 46 Taschengeld

Wenn ein Gefangener ohne sein Verschuldenkein  Arbeitsentgelt  und  keineAusbildungsbeihilfe  erhält, wird  ihm  einangemessenes Taschengeld gewährt, falls erbedürftig ist.Gleiches  gilt  für Gefangene,  die  für  eineBeschäftigung  nach  §  37 Abs.  5  keinArbeitsentgelt erhalten.

(5) La indemnización compensatoria  seconcede sin perjuicio de la disposición delinciso 3, máximo durante seis semanas alaño. Una segunda indemnizacióncompensatoria se concederá únicamente,si el recluso ha vuelto a percibir al menosdurante un año una remuneración osubsidio para formación.

(6) En cuanto el recluso perciba unaasignación conforme al Art. 566, inciso 3del reglamento del Reichsversicherung23,el derecho a indemnización compensatoriaqueda  suspendido.

Artículo 46. Asignación de dinero parapequeños gastos24

Cuando un recluso por causas ajenas a suvoluntad  no  percibe  un  sueldo  ni  unsubsidio para formación recibirá una sumade dinero para pequeños gastos, si no tienemedios. De la misma forma, se procede conreclusos  que  no  perciben  ningunaremuneración  por  un  trabajo  conforme  alArt. 37, inciso 5.

Page 47: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

47

Artículo 47. Asignación doméstica25

(1) De los ingresos regulados en esta ley, elrecluso podrá emplear como mínimo treintamarcos  alemanes mensuales  (asignacióndoméstica)  y  la  asignación para pequeñosgastos  (Art.  46)  en  las  compras  (Art.  22,inciso 1) o en otros usos.

(2)  El  importe mínimo  de  la  asignacióndoméstica  se  incrementará  en un diez porciento  de  los  ingresos  mensuales  quesuperan los trescientos marcos alemanes. Laautoridad encargada de la ejecución podrásupeditar la fijación de cuantías superioresal monto del fondo de garantía.

(3) A los reclusos que  prestan servicios enuna relación laboral libre (Art. 39, inciso 1) oa los que les está permitido trabajar de formaautónoma  (Art.  39,  inciso  2),  se  lesdeterminará sobre sus ingresos una paga enconcepto de asignación doméstica.

Artículo 48. Potestad reglamentariaEl Ministerio de Justicia, con acuerdo delBundesministerium für Arbeit undSozialordnung26  y  la  conformidad  delBundesrat27, está facultado para reglamentar,los Artículos 43  hasta 45, las categorías desueldos.

StVollzG § 47 Hausgeld(1) Der Gefangene darf von seinen in diesemGesetz  geregelten  Bezügen mindestensdreissig Mark monatlich (Hausgeld) und dasTaschengeld (§ 46) für den Einkauf (§ 22 Abs.1) oder anderweitig verwenden.

(2)  Der Mindestbetrag  des  Hausgeldeserhöht sich um jeweils zehn vom Hundertder  dreihundert  Deutsche  Markübersteigenden monatlichen Bezüge. DieVollzugsbehörde kann höhere Beträge vonde  Höhe  des  Überbrückungsgeldesabhängig machen.

(3)  Für  Gefangene,  die  in  einem  freienBeschäftigungsverhältnis stehen (§ 39 Abs.1)  oder  denen  gestattet  ist,  sich  selbst  zubeschäftigen (§ 39 Abs. 2), wird aus ihrenBezügen  ein  angemessenes  Hausgeldfestgesetzt.

StVollzG § 48 RechtsverordnungDas  Bundesministerium  der  Justiz  wirdermächtigt,  im  Einvernehmen mit  demBundesministerium  für  Arbeit  undSozialordnung  mit  Zustimmung  desBundesrates zur Durchführung der §§ 43 bis45  Rechtsverordnungen  über  dieVergütungsstufen zu erlassen.

25 García  Pablos,  pág.  409-410,  traduce Hausgeld comoasignación doméstica que   nosotros reproducimos. Comoél mismo  lo  indica  se  trata  de  una  cantidad  reducida  dedinero de la que puede disponer libremente el interno, porejemplo para compras, y que es proporcional a la cuantía delos emolumentos e ingresos, con un mínimo de 30 marcosmensuales. Véase glosario.26 Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales.27 Consejo Federal Parlamentario.

Page 48: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

48

Artículo 49 Prestación de alimentos(con vigencia para el futuro)(1) Para satisfacer una obligación legal deprestación de  alimentos, se pagará de losingresos del recluso, a solicitud del recluso,pensión alimenticia al beneficiario oterceros.

(2) Si después de deducir la asignacióndoméstica y el aporte para alimentos, noalcanzan los ingresos del recluso paracubrir los gastos del  penal, se pagarásolamente en concepto de prestaciónalimentos hasta el monto no embargableque determina el Art. 850c delZivilprozessordnung28. En el cálculo delimporte normativo conforme a la frase 1 sereduce a uno el número de los alimentados.

Artículo 50. Aporte para gastos de reclusión(1) El centro penitenciario cobra un aportepara cubrir parte de los gastos de ejecuciónde las consecuencias jurídicas de un delito(Art.  464a,  inciso  1,  frase  2  del  CódigoProcesal Penal). No se exige un aporte porlos gastos de reclusión, si el recluso

1. percibe ingresos según esta Ley o

2. no puede trabajar por causas ajenasa su voluntad o3. no trabaja porque no está obligado atrabajar.El recluso que por causa ajena no puedetrabajar  o  no  trabaja  durante más  unmes  ininterrumpido,  porque  no  estáobligado a ello, y percibe ingresos enese lapso, deberá cancelar el aporte degastos  de  reclusión por  ese  periodohasta  el  importe de esos  ingresos. Al

StVollzG § 49 Unterhaltsbeitrag(zukünftig in Kraft)(1) Auf Antrag  des  Gefangenen  ist  zurErfüllung  einer  gesetzlichenUnterhaltspflicht aus seinen Bezügen an denBerechtigten  oder  einen  Dritten  einUnterhaltsbeitrag zu zahlen.

(2) Reichen die Einkünfte des Gefangenennach Abzug  des  Hausgeldes  und  desUnterhaltsbeitrages  nicht  aus,  um  denHafkostenbeitrag su begleichen , so wird einUnterhaltsbeitrag nur bis zur Höhe des nach§  850c  del  Zivilprozessordnungunpfändbaren Betrages  gezahlt.  Bei  derBemessung des nach Satz 1 massgeblichenBetrages  wird  die  Zahl  derunterhaltsberechtigten    Personen  um  einevermindert.

StVollzG § 50 Haftkostenbeitrag(1) Als Teil der Kosten der Vollstreckung derRechtsfolgen einer Tat (§ 464a Abs. 1 Satz 2der  Strafprozessordnung)  erhebt  dieVollzugsanstalt von dem Gefangenen einenHaftkostenbeitrag.  Ein Haftkostenbeitragwird nicht erhoben, wenn der Gefangene

1. Bezüge nach diesem Gesetz erhältoder2. ohne sein Verschulden nicht arbeitenkann oder3. nicht arbeitet, weil er nicht zur Arbeitverpflichtet ist.Hat  der  Gefangene,  der  ohne  seinVerschulden  während  eineszusammenhängenden Zeitraumes vonmehr als einem Monat nicht arbeitenkann oder nicht arbeitet, weil er nichtzur Arbeit verpflichtet ist, auf diese Zeitentfallende Einkünfte,  so  hat  er  denHaftkostenbeitrag für diese Zeit bis zurHöhe der auf sie entfallenden Einkünftezu entrichten. Dem Gefangenen muss 28 Código Procesal Civil.

Page 49: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

49

ein Betrag verbleiben, der dem mittlerenArbeitsentgelt in den Vollzugsanstaltendes  Landes  entspricht.  Von  derGeltendmachung  des Anspruchs  istabzusehen, soweit dies notwendig ist,um  die  Wiedereingliederung  desGefangenen in die Gemeinschaft nichtzu gefährden.

(2) Der Haftkostenbeitrag wird in Höhe desBetrages erhoben, der nach § 17 Abs. 1 Nr. 3des  Vierten  Buches  Sozialgesetzbuchdurchschnittlich  zur  Bewertung  derSachbezüge  festgesetzt  ist.  DasBundesministerium  der  Justiz  stellt  denDurchschnittsbetrag für jedes Kalenderjahrnach den am 1. Oktober des vorhergehendenJahres  geltenden  Bewertungen  derSachbezüge,  jeweils  getrennt  für  das  inArtikel 3 des Einigungsvertrages genannteGebiet  und  für  das  Gebiet,  in  dem  dasStrafvollzugsgesetz  schon  vor  demWirksamwerden des Beitritts gegolten hat,fest  und macht  ihn  im  Bundesanzeigerbekannt. Bei Selbstverpflegung entfallen diefür die Verpflegung vorgesehenen Beträge.Für  den  Wert  der  Unterkunft  ist  diefestgesetzte  Belegungsfähigkeitmaßgebend. Der Haftkostenbeitrag darf auchvon  dem  unpfändbaren Teil  der  Bezüge,nicht  aber  zu Lasten  des Hausgeldes  undder Ansprüche  unterhaltsberechtigterAngehöriger angesetzt werden.

(3) Im Land Berlin gilt einheitlich der für dasin Artikel 3 des Einigungsvertrages genannteGebiet geltende Durchschnittsbetrag.

recluso le deberá quedar un importe quecorresponda a un salario medio en lascárceles nacionales. No se reclamará elaporte,  en cuanto  sea necesario, parano peligrar la reintegración del reclusoa la sociedad.

(2) Se reclamará en concepto de aporte lasuma media que determina el Art. 17, inciso1,  numeral  3  del  Libro  Cuarto  delSozialgesetzbuch29 sobre valoración  deingresos. El Ministerio Federal de Justiciadetermina un importe promedio para cadaaño  calendario  según  las  evaluaciones  deingresos que están en vigor desde el 1 deoctubre del año anterior, en ambos casos deforma  separada  para  el  territorio  que  semenciona  en  el Art.  3  del  Convenio  deUnificación y para el territorio en el que yahabía regido la Ley de Ejecución Penal antesde entrar en vigor la Unificación y  lo publicaen el Bundesanzeiger30. En caso de que elrecluso cubra sus gastos de alimentación elcosto por alimentos se deduce del aporte. Elprecio  de  alojamiento  se  calcula  sobre  lacapacidad determinada. El aporte se podrádeducir también de la parte inembargable delos ingresos, pero no de la paga (Hausgeld)ni de la pensión alimentaria de familiares.

(3) En el Estado de Berlín rige uniformementeel importe promedio que se menciona en Art.3  del  Convenio  de  Unificación  para  elterritorio mencionado.

29 Código Social.30 Boletín Oficial del Estado.

Page 50: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

50

(4) Die Selbstbeschäftigung (§ 39 Abs. 2)kann davon abhängig gemacht werden, dassder Gefangene einen Haftkostenbeitrag biszur Höhe des in Absatz 2 genannten Satzesmonatlich im Voraus entrichtet.

(5)  Für  die  Erhebung  desHaftkostenbeitrages  können  dieLandesregierungen  durchRechtsverordnung  andere Zuständigkeitenbegründen. Auch in diesem Fall ist derHaftkostenbeitrag  eineJustizverwaltungsabgabe;  auf  dasgerichtliche Verfahren finden die §§ 109 bis121 entsprechende Anwendung.

StVollzG § 51 Überbrückungsgeld(1) Aus  den  in  diesem Gesetz  geregeltenBezügen  und  aus  den  Bezügen  derGefangenen,  die  in  einem  freienBeschäftigungsverhältnis stehen (§ 39 Abs.1)  oder  denen  gestattet  ist,  sich  selbst  zubeschäftigen  (§  39  Abs.  2),  ist  einÜberbrückungsgeld  zu  bilden,  das  dennotwendigen  Lebensunterhalt  desGefangenen  und  seinerUnterhaltsberechtigten  für  die  ersten  vierWochen nach seiner Entlassung sichern soll.

(2)  Das  Überbrückungsgeld  wird  demGefangenen bei der Entlassung in die Freiheitausgezahlt. Die Vollzugsbehörde  kann  esauch  ganz  oder  zum  Teil  demBewährungshelfer  oder  einer  mit  derEntlassenenbetreuung  befaßten  Stelleüberweisen,  die  darüber  entscheiden, wiedas Geld innerhalb der ersten vier Wochennach  der  Entlassung  an  den Gefangenenausgezahlt wird. Der Bewährungshelfer und

(4) El trabajo autónomo (Art. 39 inciso 2)podrá  depender  de  que  el  recluso  cancelemensualmente  por  adelantado  su  aportehasta el  importe de la  tasa mencionada eninciso 2.

(5) Para el cobro del aporte, los Gobiernosde los Estados Federales podrán establecerotras competencias mediante reglamentaciónjurídica.  El  aporte  también es  una  tasajudicial;  por  lo  tanto  en  el  procedimientojudicial  se  aplican  los Art.  109  a  121respectivamente.

Artículo 51. Fondo de garantía31

(1) De los ingresos que regula esta Ley y losingresos de los reclusos que mantienen unrégimen de libre empleo (Art. 39 inciso 1) o alos que les está permitido trabajar por cuentapropia (Art. 39, inciso 2), se formará un fondode  garantía que  cubrirá  los  gastos  demanutención  del  recluso  y  de  losalimentados  por  él  durante  las  primerascuatro semanas posteriores a  su puesta enlibertad.

(2) El fondo de garantía se entrega al reclusoel  día  de  su  puesta  en  libertad.  El  penaltambién  lo  podrá  transferir  íntegra  oparcialmente al Asesor de Prueba o a unaoficina de asistencia a reclusos en libertad,la cual decide sobre la forma de entrega deldinero al recluso durante las primeras cuatrosemanas posteriores a su puesta en libertad.El asesor de prueba o la oficina mencionada

31 Überbrückungsgeld  o  fondo  de  garantía,  siguiendo  aGarcía Pablos, pág. 411, es una ayuda que tiene por objetoatender las necesidades del interno y de su familia durantelas cuatro semanas siguientes a su puesta en libertad. Véaseglosario.

Page 51: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

51

die mit  der Entlassenenbetreuung  befaßteStelle  sind  verpflichtet,  dasÜberbrückungsgeld  von  ihrem Vermögengesondert  zu halten. Mit Zustimmung desGefangenen  kann  das Überbrückungsgeldauch  dem  Unterhaltsberechtigtenüberwiesen werden.

(3) Der Anstaltsleiter kann gestatten, daß dasÜberbrückungsgeld  für  Ausgaben  inAnspruch  genommen  wird,  die  derEingliederung des Gefangenen dienen.

(4)  Der Anspruch  auf Auszahlung  desÜberbrückungsgeldes  ist  unpfändbar.Erreicht es nicht die in Absatz 1 bestimmteHöhe,  so  ist  in  Höhe  desUnterschiedsbetrages  auch  der Anspruchauf  Auszahlung  des  Eigengeldesunpfändbar.  Bargeld  des  entlassenenGefangenen, an den wegen der nach Satz 1oder Satz 2 unpfändbaren Ansprüche Geldausgezahlt worden ist, ist für die Dauer vonvier Wochen  seit  der Entlassung  insoweitder Pfändung nicht unterworfen, als es demTeil  der Ansprüche  für  die  Zeit  von  derPfändung bis zum Ablauf der vier Wochenentspricht.

(5) Absatz 4 gilt nicht bei einer Pfändungwegen  der  in  §  850d Abs.  1  Satz  1  derZivilprozeßordnung  bezeichnetenUnterhaltsansprüche.  Dem  entlassenenGefangenen ist jedoch so viel zu belassen,als er für seinen notwendigen Unterhalt undzur Erfüllung seiner sonstigen gesetzlichenUnterhaltspflichten  für  die  Zeit  von  derPfändung bis zum Ablauf von vier Wochenseit der Entlassung bedarf.

están obligados a separar el dinero del fondode garantía del patrimonio del recluso. Conel  consentimiento  del  recluso,  este dinerotambién se podrá transferir al beneficiario deuna prestación de alimentos.

(3) El  director  del  establecimiento puedeautorizar que el fondo de garantía se empleepara  cubrir  los  gastos  que  sirven  a  laintegración del recluso.

(4) El derecho al pago del fondo de garantíaes inembargable. Si no alcanza el importe quedetermina el inciso 1, tampoco es embargableel  derecho  al  pago  del  dinero  propioequivalente  a  la  diferencia.  El  dinero  enefectivo del recluso en libertad provenientede dinero inembargable en virtud de la frase1 ó 2, no estará sometido al embargo durantelas cuatro semanas siguientes a la puesta enlibertad, en tanto el embargo corresponda ala  parte  de  las  reclamaciones  hastatranscurridas las cuatro semanas.

(5) El inciso 4 no rige en un embargo porderechos alimentarios que menciona el Art.850  d,  inciso  1,  frase  1 delZivilprozeßordnung32. Al recluso liberado sele  dejará  el  dinero  que  necesita  para  susubsistencia y para cumplir sus obligacionesde prestación de alimentos desde el embargohasta  transcurridas  las  cuatro  semanasdespués de la puesta en libertad.

32  Código  Procesal  Civil.

Page 52: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

52

StVollzG § 52 EigengeldBezüge  des  Gefangenen,  die  nicht  alsHausgeld,  Haftkostenbeitrag,Unterhaltsbeitrag oder Überbrückungsgeldin Anspruch genommen werden, sind demGefangenen zum Eigengeld gutzuschreiben.

Sechster TitelReligionsausübung

StVollzG § 53 Seelsorge(1)  Dem  Gefangenen  darf  religiöseBetreuung  durch  einen  Seelsorger  seinerReligionsgemeinschaft  nicht  versagtwerden. Auf  seinen Wunsch  ist  ihm  zuhelfen,  mit  einem  Seelsorger  seinerReligionsgemeinschaft  in Verbindung  zutreten.

(2)  Der  Gefangene  darf  grundlegendereligiöse Schriften besitzen. Sie dürfen ihmnur bei grobem Mißbrauch entzogen werden.

(3) Dem Gefangenen sind Gegenstände desreligiösen Gebrauchs  in  angemessenemUmfang zu belassen.

StVollzG § 54 Religiöse Veranstaltungen(1)  Der  Gefangene  hat  das  Recht,  amGottesdienst  und  an  anderen  religiösenVeranstaltungen  seines  Bekenntnissesteilzunehmen.

(2) Zu dem Gottesdienst oder zu religiösenVeranstaltungen  einer  anderenReligionsgemeinschaft wird der Gefangenezugelassen,  wenn  deren  Seelsorgerzustimmt.

(3) Der Gefangene kann von der Teilnahmeam Gottesdienst  oder  anderen  religiösenVeranstaltungen  ausgeschlossen werden,wenn dies aus überwiegenden Gründen derSicherheit  oder Ordnung  geboten  ist;  derSeelsorger soll vorher gehört werden.

Artículo 52. Dinero propioLos ingresos del recluso que no se empleancomo  asignación  doméstica  aporte  a  losgastos de  reclusión,  alimentos o  fondo degarantía, se abonarán al recluso como dineropropio.

Título SextoPráctica de la religión

Artículo 53. Asistencia espiritual(1) Al recluso no podrá negársele asistenciareligiosa  por  un  asesor  espiritual  de  sureligión. Si lo desea, se le ayudará a ponerseen contacto con un asesor espiritual de sugrupo religioso.

(2) El recluso puede tener textos religiososfundamentales. Solamente se le pueden quitaren caso de abuso grave.

(3)  Se  permitirá  al  recluso  tener  objetosreligiosos en cantidad razonable.

Artículo 54. Actos religiosos(1) El recluso tiene el derecho a asistir a misay a otros actos de su religión.

(2) El recluso podrá asistir a la misa o a actosde  otros  grupos  religiosos,  si  el  asesorespiritual lo autoriza.

(3) Podrá  negarse al recluso la participacióna misa o  a  otros  actos  religiosos,  si  fueranecesario por motivos de prevalencia de laseguridad  u  orden;  previamente  seescuchará al asesor espiritual.

Page 53: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

53

StVollzG § 55WeltanschauungsgemeinschaftenFür  Angehörige  weltanschaulicherBekenntnisse  gelten  die  §§  53  und  54entsprechend.

Siebter TitelGesundheitsfürsorge

StVollzG § 56 Allgemeine Regeln(1)  Für  die  körperliche  und  geistigeGesundheit des Gefangenen ist zu sorgen.§ 101 bleibt unberührt.

(2) Der Gefangene  hat  die  notwendigenMaßnahmen  zum Gesundheitsschutz  undzur Hygiene zu unterstützen.

StVollzG § 57Gesundheitsuntersuchungen,medizinische Vorsorgeleistungen(1) Gefangene,  die  das  fünfunddreißigsteLebensjahr  vollendet  haben,  haben  jedeszweite  Jahr Anspruch  auf  eine  ärztlicheGesundheitsuntersuchung  zurFrüherkennung  von  Krankheiten,insbesondere zur Früherkennung von Herz-Kreislauf- und Nierenerkrankungen sowieder Zuckerkrankheit.

(2)  Gefangene  haben  höchstens  einmaljährlich Anspruch auf eine Untersuchung zurFrüherkennung  von Krebserkrankungen,Frauen  frühestens  vom  Beginn  deszwanzigsten  Lebensjahres  an, Männerfrühestens  vom  Beginn  desfünfundvierzigsten Lebensjahres an.

Artículo 55. Comunidades ideológicas33

Para  los  miembros  de  comunidadesideológicas rigen los Art. 53 y 54 de formaanáloga.

Título SéptimoAsistencia sanitaria

Artículo 56. Reglas generales(1) Se debe cuidar la salud física y psíquicadel recluso. Permanece inalterable el Art. 101.

(2) El recluso debe colaborar en las medidasnecesarias  para  la  protección  sanitaria  ehigiénica.

Artículo 57. Inspecciones médicas, medidasde prevención médica

(1) Los  reclusos que han cumplido  los 35años tienen derecho a una inspección médicacada dos años para el diagnóstico precoz deenfermedades,  especialmente  para  eldiagnóstico  precoz  de  enfermedadescardiovasculares  y  renales,  así  como  dediabetes.

(2) Los reclusos tienen como máximo una vezal  año  derecho  a  una  inspección  para  laprevención de enfermedades cancerosas, lasmujeres  a  partir  de  los  veinte  años,  loshombres  a  partir  de  los  cuarenta  y  cincoaños.

33  García  Pablos,  pág.  412,  traduceWeltanschauungsgemeinschaften  como  otras  confesionesno  religiosas.

Page 54: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

54

(3) Voraussetzung für die Untersuchungennach den Absätzen 1 und 2 ist, daß

1. es sich um Krankheiten handelt, diewirksam behandelt werden können,2.  das Vor-  oder  Frühstadium  dieserKrankheiten  durch  diagnostischeMaßnahmenerfaßbar ist,3. die Krankheitszeichen medizinisch-technisch  genügend  eindeutig  zuerfassen  sind,4. genügend Ärzte und Einrichtungenvorhanden sind, um die ufgefundenenVerdachtsfälle  eingehend  zudiagnostizieren und zu behandeln.

(4) Gefangene Frauen haben für ihre Kinder,die  mit  ihnen  in  der  Vollzugsanstaltuntergebracht sind, bis zur Vollendung dessechsten  Lebensjahres  Anspruch  aufUntersuchungen  zur  Früherkennung  vonKrankheiten, die die körperliche oder geistigeEntwicklung  ihrer  Kinder  in  nichtgeringfügigem Maße gefährden.

(5) Gefangene, die das vierzehnte, aber nochnicht das zwanzigste Lebensjahr vollendethaben,  können  sich  zur Verhütung  vonZahnerkrankungen  einmal  in  jedemKalenderhalbjahr zahnärztlich untersuchenlassen. Die Untersuchungen sollen sich aufden  Befund  des  Zahnfleisches,  dieAufklärung  über Krankheitsursachen  undihre  Vermeidung,  das  Erstellen  vondiagnostischen  Vergleichen  zurMundhygiene,  zum  Zustand  desZahnfleisches  und  zur  Anfälligkeitgegenüber  Karieserkrankungen,  auf  dieMotivation  und  Einweisung  bei  derMundpflege  sowie  auf Maßnahmen  zurSchmelzhärtung der Zähne erstrecken.

(3) Requisito para el examen de acuerdo conlos incisos 1 y 2 es que

1. se trate de enfermedades que puedanser tratadas eficazmente,2. el estadio precoz o  inicial de estasenfermedades  pueda  ser  detectadomediante pruebas diagnósticas,3. los síntomas puedan ser detectadosmediante  técnicas  médicas  consuficiente claridad,4.  existan  suficientes  médicos  einstalaciones, para diagnosticar y trataren profundidad los casos sospechososhallados.

(4) Las mujeres internadas con hijos en elpenal  tienen  derecho  a  una  inspecciónmédica de sus hijos hasta que éstos cumplanlos seis años, para la detección preventivade  enfermedades  que  puedan  poner  enpeligro  considerable  el  desarrollo  físico  ypsíquico de los menores.

(5)  Los  reclusos,  entre  los  catorce  añoscumplidos y los que aún no han cumplidolos veinte años de edad, podrán someterse aun examen odontológico una vez cada seismeses  con  el  fin  de  prevenir  patologíasdentales. El examen debe incluir el estado delas  encías,  causa  de  la  enfermedad  y  suprevención,  la  realización  de  estudiosdiagnósticos comparativos para  la higienebucal,  el  estado  de  las  encías  y  lapredisposición  a  las  caries,  así  como  lamotivación e indicaciones para el cuidadobucal  al  igual  que  medidas  para  elfortalecimiento del esmalte dental.

Page 55: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

55

(6) Gefangene haben Anspruch auf ärztlicheBehandlung und Versorgung mit Arznei-,Verband-, Heil- und Hilfsmitteln, wenn diesenotwendig sind,

1. eine Schwächung der Gesundheit, diein  absehbarer Zeit  voraussichtlich  zueiner  Krankheit  führen  würde,  zubeseitigen,2.  einer  Gefährdung  dergesundheitlichen  Entwicklung  einesKindes entgegenzuwirken oder3. Pflegebedürftigkeit zu vermeiden.

StVollzG § 58 KrankenbehandlungGefangene  haben  Anspruch  aufKrankenbehandlung, wenn  sie  notwendigist, um eine Krankheit zu erkennen, zu heilen,ihre Verschlimmerung  zu  verhüten  oderKrankheitsbeschwerden  zu  lindern.  DieKrankenbehandlung umfaßt insbesondere

1. ärztliche Behandlung,2.  zahnärztliche  Behandlungeinschließlich  der Versorgung  mitZahnersatz,3. Versorgung mit Arznei-, Verband-,Heil- und Hilfsmitteln,

4.  medizinische  und  ergänzendeLeistungen  zur Rehabilitation  sowieBelastungserprobung  undArbeitstherapie, soweit die Belange desVollzuges dem nicht entgegenstehen.

StVollzG § 59 Versorgung mit HilfsmittelnGefangene haben Anspruch auf Versorgungmit Seh- und Hörhilfen, Körperersatzstücken,orthopädischen und anderen Hilfsmitteln, dieim Einzelfall erforderlich sind, um den Erfolgder Krankenbehandlung zu sichern oder eineBehinderung  auszugleichen,  sofern  diesnicht  mit  Rücksicht  auf  die  Kürze  des

(6)  Los  reclusos  tienen  derecho  a  untratamiento médico  y  la  asistencia  conmedicamentos, vendajes, remedios y mediosauxiliares, si éstos son necesarios para

1. combatir un debilitamiento en la saludque en tiempo previsible conduciría auna enfermedad,

2. contrarrestar el peligro para la saludde un menor o

3. evitar la necesidad de cuidados.

Artículo 58. Asistencia médicaLos reclusos tienen derecho siempre que seanecesaria  la  asistencia  médica paradiagnosticar una enfermedad, tratarla, evitarsu agravamiento o mitigar sus síntomas. Eltratamiento  de  una  enfermedad  abarcaespecialmente

1. la atención médica,2. la atención odontológica inclusive laimplantación de prótesis dentales,

3.  la  provisión  de medicamentos,vendajes,  remedios  e  instrumentosauxiliares,4.  las  prestaciones  médicas  ycomplementarias de rehabilitación, asícomo  pruebas  de  esfuerzo  y  terapialaboral,  siempre  y  cuando lascircunstancias del penal no lo impidan.

Artículo 59. Provisión de medios auxiliaresLos reclusos tienen derecho a una asistenciacon  ayudas  ópticas  y  auditivas,  piezascorporales  sustitutivas, medios  auxiliaresortopédicos y otros medios complementariosque resulten necesarios para asegurar el éxitode  un  tratamiento  o  compensar  unaminusvalidez, en cuanto  la duración de  la

Page 56: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

56

Freiheitsentzugs ungerechtfertigt ist undsoweit die Hilfsmittel nicht als allgemeineGebrauchsgegenstände  des  täglichenLebens  anzusehen  sind.  Der Anspruchumfaßt  auch  die  notwendige Änderung,Instandsetzung und Ersatzbeschaffung vonHilfsmitteln sowie die Ausbildung in ihremGebrauch, soweit die Belange des Vollzugesdem  nicht  entgegenstehen.  Ein  erneuterAnspruch  auf Versorgung mit  Sehhilfenbesteht  nur  bei  einer  Änderung  derSehfähigkeit um mindestens 0,5 Dioptrien.Anspruch auf Versorgung mit Kontaktlinsenbesteht nur in medizinischzwingend erforderlichen Ausnahmefällen.

StVollzG § 60 Krankenbehandlung imUrlaubWährend eines Urlaubs oder Ausgangs hatder Gefangene gegen die Vollzugsbehördenur  einen  Anspruch  aufKrankenbehandlung  in  der  für  ihnzuständigen Vollzugsanstalt.

StVollzG § 61 Art und Umfang derLeistungenFür die Art der Gesundheitsuntersuchungenund  medizinischen Vorsorgeleistungensowie für den Umfang dieser Leistungen undder Leistungen zur Krankenbehandlungeinschließlich  der  Versorgung  mitHilfsmitteln  gelten  die  entsprechendenVorschriften des Sozialgesetzbuchs und dieauf Grund  dieser Vorschriften  getroffenenRegelungen.

StVollzG § 62 Zuschüsse zu Zahnersatz undZahnkronenDie Landesjustizverwaltungen  bestimmendurch  allgemeine Verwaltungsvorschriftendie Höhe der Zuschüsse zu den Kosten derzahnärztlichen Behandlung und der

privación  de  libertad  lo  justifique  y  losmedios  auxiliares  no  fueran  consideradoscomo objetos de uso cotidiano. El derechoabarca también la modificación, reparacióny sustitución de  los medios auxiliares quesean necesarios, así como las instruccionespara  su  uso,  en  cuanto  las  circunstanciasdel penal no lo impidan. Una renovación delderecho  a  la  provisión  de  ayudas  ópticasresultará  solamente  de  una modificaciónmínima  de  0,5  dioptrías  en  la  capacidadvisual. Un derecho a provisión de lentes decontacto existe  sólo  en  casos  aislados  denecesidad médica.

Artículo 60. Asistencia médica durante elpermiso de salidaDurante  permisos  de    salida  o  salidas  sinvigilancia  el  recluso  solo tiene  derecho  aexigir  de  las  autoridades  penitenciariasasistencia médica en el  establecimiento penalcompetente.

Artículo 61. Tipo y alcance de lasprestacionesPara  el  tipo  de  chequeo  médico y  lasprestaciones médicas  de  prevención  asícomo el alcance de estas prestaciones y lasde  tratamiento,  inclusive  la  dotación  conmedios  auxiliares,  se  aplican  lasdisposiciones  correspondientes  delSozialgesetzbuch134  y  las  disposicionesconcordantes.

Artículo 62. Subsidio para prótesis y fundas

Las  administraciones  de  justicia de  losEstados  Federados  determinan, mediante

34 Código  Social

Page 57: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

57

zahntechnischen  Leistungen  bei  derVersorgung mit  Zahnersatz.  Sie  könnenbestimmen,  daß  die  gesamten  Kostenübernommen werden.

StVollzG § 62a Ruhen der AnsprücheDer Anspruch auf Leistungen nach den §§57 bis 59 ruht, solange der Gefangene aufGrund  eines  freienBeschäftigungsverhältnisses (§ 39 Abs. 1)krankenversichert ist.

StVollzG § 63 Ärztliche Behandlung zursozialen EingliederungMit Zustimmung des Gefangenen  soll dieVollzugsbehörde  ärztliche  Behandlung,namentlich Operationen oder  prothetischeMaßnahmen durchführen lassen, die seinesoziale Eingliederung fördern. Er ist an denKosten zu beteiligen, wenn dies nach seinenwirtschaftlichen Verhältnissen gerechtfertigtist und der Zweck der Behandlung dadurchnicht in Frage gestellt wird.

StVollzG § 64 Aufenthalt im FreienArbeitet ein Gefangener nicht im Freien, sowird  ihm  täglich mindestens  eine  StundeAufenthalt im Freien ermöglicht, wenn dieWitterung  dies  zu  der  festgesetzten  Zeitzuläßt.

StVollzG § 65 Verlegung(1)  Ein  kranker Gefangener  kann  in  einAnstaltskrankenhaus  oder  in  eine  für  dieBehandlung  seiner  Krankheit  bessergeeignete Vollzugsanstalt verlegt werden.

(2) Kann die Krankheit eines Gefangenen ineiner  Vollzugsanstalt  oder  einemAnstaltskrankenhaus  nicht  erkannt  oderbehandelt werden oder ist es nicht möglich,den  Gefangenen  rechtzeitig  in  ein

disposiciones administrativas, el monto delos subsidios por los costos del tratamientodental  y  de  las  medidas  odontológicasrelacionadas  a  las  prótesis.  Las mismaspodrán  determinar  que  asumiráníntegramente los costos.

Artículo 62a. Derechos suspendidosEl  derecho  a  una  prestación  quedasuspendido  conforme  a  los Art.  57  y  59,mientras  que  el  recluso  tenga  un  seguromédico derivado de una relación laboral libre(Art. 39, inciso 1).

Artículo 63. Tratamiento médico para laintegración socialCon  la  conformidad  del  recluso,  elestablecimiento penitenciario permitirá quese  lleve  a  cabo  el  tratamiento médico,especialmente  operaciones  o  prótesis  quefomentan su integración social. El reclusosufragará  parte  de  los  costos,  si  suscircunstancias económicas lo permiten y, conello, no se ponga en duda  la  finalidad deltratamiento.

Artículo 64. Permanencia al aire libreSi  un  recluso  no  trabaja  al  aire  libre,  seposibilitará su permanencia al aire libre porlo menos una hora al día, si las condicionesclimáticas, a la hora establecida, lo permiten.

Artículo 65. Traslado(1) Un recluso enfermo puede ser trasladadoa  un  hospital  de  la  penitenciaría  o  bien  aotro  penal  que  sea más  adecuado para  eltratamiento de su enfermedad.

(2)  Si  no  se  puede  reconocer  o  tratar  laenfermedad  del  recluso  en  un  centropenitenciario  o  en  un  hospital  de  lapenitenciaría o no fuera posible trasladarloa tiempo a un hospital de la penitenciaría,

Page 58: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

58

éste deberá ser trasladado a un hospital fueradel establecimiento.

Si  durante  la  estadía  del  recluso  en  unhospital se interrumpe el cumplimiento de lacondena,  el  asegurado  tiene derecho a  lasprestaciones  necesarias  con  arreglo  a  lasdisposiciones  del  seguro  legal  deenfermedad.

Artículo 66. Notificación en caso deenfermedad o fallecimiento(1)  Si  un  recluso  enferma  gravemente,  secomunicará inmediatamente a un familiar, unapersona de su confianza o a su representantelegal.  Lo mismo  rige  cuando  un reclusofallece.

(2) De ser posible, se notificará también aotras personas, si el recluso lo desea.

Título OctavoTiempo libre

Artículo 67. Principio generalAl  recluso  se  le  dará  la  posibilidad demantenerse  ocupado  en  su  tiempo  libre.Podrá asistir a clases inclusive de deporte,enseñanza  a  distancia,  cursos  y  otrascapacitaciones, participar en grupos de ocioo conversación o bien en actos deportivosy usar una biblioteca.

Artículo 68. Periódicos y revistas(1)  El  recluso  podrá  poseer periódicos  orevistas facilitadas por el penal en un límiterazonable.

Anstaltskrankenhaus zu verlegen, ist dieserin ein Krankenhaus außerhalb des Vollzugeszu bringen.

Ist wâhrend des Aufenhalts des Gefangenenin einem Krankenhaus die Strafvollstreckungunterbrochen worden, hat  der Versichertenach  den Vorschriften  der  gesetzlichenKrankenversicherung Anspruch  auf  dieerforderlichen Leistungen.

StVollzG § 66 Benachrichtigung beiErkrankung oder Todesfall(1) Wird ein Gefangener schwer krank, so istein  Angehöriger,  eine  Person  seinesVertrauens  oder  der  gesetzliche Vertreterunverzüglich zu benachrichtigen. Dasselbegilt, wenn ein Gefangener stirbt.

(2) Dem Wunsch  des Gefangenen,  auchandere  Personen  zu  benachrichtigen,  sollnach Möglichkeit entsprochen werden.

Achter TitelFreizeit

StVollzG § 67 AllgemeinesDer Gefangene erhält Gelegenheit, sich inseiner  Freizeit  zu  beschäftigen.  Er  sollGelegenheit  erhalten,  am  Unterrichteinschließlich  Sport,  an  Fernunterricht,Lehrgängen und sonstigen Veranstaltungender Weiterbildung,  an  Freizeitgruppen,Gruppengesprächen  sowie  anSportveranstaltungen teilzunehmen und eineBücherei zu benutzen.

StVollzG § 68 Zeitungen und Zeitschriften(1)  Der  Gefangene  darf  Zeitungen  undZeitschriften  in  angemessenem Umfangdurch Vermittlung der Anstalt beziehen.

Page 59: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

59

(2) Están excluidos los periódicos y revistascuya distribución estuviere prohibida bajopena  o  multa35.  En  el  caso  de  peligrarconsiderablemente  el  propósito  de  laejecución o la seguridad y el orden del penal,se podrán retener determinadas ediciones opartes de periódicos y revistas.

 Artículo 69. Radio y televisión(1)  El  recluso  podrá  tomar  parte  en  losprogramas de radio difundidos por el penaly  ver  el  programa  televisivo  común.  Seseleccionarán los programas adecuadamenteen consideración a los gustos e intereses deinformación  cívica,  cultura,  educación  yentretenimiento. Radio y televisión podránser  suspendidos  temporalmente  oprohibidos a determinados reclusos, si estoresulta  indispensable  para  mantener  laseguridad y el orden del penal.

(2)  Se  permitirán  aparatos  de  radio  ytelevisión propios bajo las condiciones delArt. 70.

Artículo 70. Tenencia de objetos para lasactividades de ocio(1)  El  recluso  podrá  tener  en  cantidadadecuada libros  y  otros  objetos  para  sucapacitación o entretenimiento.

(2)  Se  exceptúan  los  casos  en  los  que  latenencia, el préstamo o uso del objeto

1. estuvieran sancionados con pena omulta36  o

(2) Ausgeschlossen  sind  Zeitungen  undZeitschriften, deren Verbreitung mit Strafeoder  Geldbuße  bedroht  ist.  EinzelneAusgaben  oder Teile  von Zeitungen  oderZeitschriften  können  dem  Gefangenenvorenthalten werden, wenn sie das Ziel desVollzuges oder die Sicherheit oder Ordnungder Anstalt erheblich gefährden würden.

StVollzG § 69 Hörfunk und Fernsehen(1)  Der  Gefangene  kann  amHörfunkprogramm der Anstalt  sowie  amgemeinschaftlichen  Fernsehempfangteilnehmen.  Die  Sendungen  sind  soauszuwählen, daß Wünsche undBedürfnisse  nach  staatsbürgerlicherInformation,  Bildung  und Unterhaltungangemessen  berücksichtigt  werden.  DerHörfunk-  und  Fernsehempfang  kannvorübergehend  ausgesetzt  oder  einzelnenGefangenen untersagt werden, wenn dies zurAufrechterhaltung  der  Sicherheit  oderOrdnung der Anstalt unerläßlich ist.

(2)  Eigene Hörfunk-  und  Fernsehgerätewerden unter den Voraussetzungen des § 70zugelassen.

StVollzG § 70 Besitz von Gegenständen fürdie Freizeitbeschäftigung(1) Der Gefangene darf  in  angemessenemUmfang Bücher und andere Gegenstände zurFortbildung oder zur Freizeitbeschäftigungbesitzen.

(2) Dies  gilt  nicht, wenn  der Besitz,  dieÜberlassung  oder  die  Benutzung  desGegenstands

1. mit  Strafe  oder Geldbuße  bedrohtwäre oder

35 Geldbuße.Véase  glosario.36 Idem.

Page 60: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

60

2.  das  Ziel  des Vollzuges  oder  dieSicherheit  oder Ordnung  der Anstaltgefährden würde.

(3)  Die  Erlaubnis  kann  unter  denVoraussetzungen des Absatzes 2 widerrufenwerden.

Neunter TitelSoziale Hilfe

StVollzG § 71 GrundsatzDer Gefangene kann die  soziale Hilfe derAnstalt  in Anspruch  nehmen,  um  seinepersönlichen Schwierigkeiten zu lösen. DieHilfe  soll  darauf  gerichtet  sein,  denGefangenen in die Lage zu versetzen, seineAngelegenheiten selbst zu ordnen und zuregeln.

StVollzG § 72 Hilfe bei der Aufnahme(1) Bei der Aufnahme wird dem Gefangenengeholfen, die notwendigen Maßnahmen fürhilfsbedürftige Angehörige zu veranlassenund seine Habe außerhalb der Anstaltsicherzustellen.

(2)  Der  Gefangene  ist  über  dieAufrechterhaltung einer Sozialversicherungzu beraten.

StVollzG § 73 Hilfe während des Vollzuges

Der  Gefangene  wird  in  dem  Bemühenunterstützt,  seine  Rechte  und  Pflichtenwahrzunehmen, namentlich sein Wahlrechtauszuüben sowie für Unterhaltsberechtigtezu  sorgen  und  einen  durch  seine  Straftatverursachten Schaden zu regeln.

StVollzG § 74 Hilfe zur Entlassung

Um die Entlassung  vorzubereiten,  ist  derGefangene  bei  der  Ordnung  seinerpersönlichen, wirtschaftlichen und sozialen

2. peligraran el propósito de la ejecucióno la seguridad u orden del centro.

(3)  Se  podrá  revocar  el  permiso  bajo  lascondiciones del inciso 2.

Título NovenoAsistencia social

Artículo 71. Principio fundamentalEl  recluso  tiene  derecho  a  recurrir  a laasistencia social del penal para resolver susproblemas  personales.  La  asistencia  debeenfocarse  a capacitar  al recluso  para  quesolucione y ordene sus asuntos por si mismo.

Artículo 72. Asistencia en el ingreso(1) Al ingresar se ayudará al recluso a tomarlas medidas  necesarias  relacionadas  confamiliares indigentes y a asegurar sus bienesque se encuentran fuera del penal.

(2)  El  recluso  será  asesorado  sobre  elmantenimiento de un seguro social.

Artículo 73. Asistencia durante la ejecuciónde la penaEl  recluso será asistido en su empeño porobservar  sus  derechos  y  obligaciones,especialmente  en  el  ejercicio  de  susderechos electorales, así como en cuidar  delos mantenidos por él y en reparar el dañoocasionado por su hecho punible.

Artículo 74. Asistencia para la puesta enlibertadPara  preparar  la  puesta  en  libertad,  seayudará  al  recluso  a  ordenar  sus  asuntospersonales,  económicos  y  sociales.  La

Page 61: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

61

Angelegenheiten zu beraten. Die Beratungerstreckt sich auch auf die Benennung derfür  Sozialleistungen  zuständigen  Stellen.Dem Gefangenen  ist  zu  helfen, Arbeit,Unterkunft  und  persönlichen Beistand  fürdie Zeit nach der Entlassung zu finden.

StVollzG § 75 Entlassungsbeihilfe

(1)  Der  Gefangene  erhält,  soweit  seineeigenen Mittel  nicht  ausreichen,  von  derAnstalt  eine Beihilfe  zu  den Reisekostensowie  eine  Überbrückungsbeihilfe  underforderlichenfalls ausreichende Kleidung.

(2)  Bei  der  Bemessung  der  Höhe  derÜberbrückungsbeihilfe sind die Dauer desFreiheitsentzuges,  der  persönlicheArbeitseinsatz  des  Gefangenen  und  dieWirtschaftlichkeit seiner Verfügungen überEigengeld  und  Hausgeld  während  derStrafzeit zu berücksichtigen. § 51 Abs. 2 Satz2  und  3  gilt  entsprechend.  DieÜberbrückungsbeihilfe  kann  ganz  oderteilweise auch dem Unterhaltsberechtigtenüberwiesen werden.

(3)  Der Anspruch  auf  Beihilfe  zu  denReisekosten  und  die  ausgezahlteReisebeihilfe  sind  unpfändbar.  Für  denAnspruch  auf Überbrückungsbeihilfe  undfür  Bargeld  nach  Auszahlung  einerÜberbrückungsbeihilfe an den Gefangenengilt  §  51 Abs.  4  Satz  1  und  3, Abs.  5entsprechend.

Zehnter TitelBesondere Vorschriften für den

Frauenstrafvollzug

StVollzG § 76 Leistungen beiSchwangerschaft und Mutterschaft(1)  Bei  einer  Schwangeren  oder  einer

asistencia abarca  también  la  indicación delas oficinas que prestan servicio social. Seapoyará  al  recluso  a encontrar  trabajo,alojamiento  y  asistencia  personal  despuésde su liberación.

Artículo 75. Subsidio para la puesta enlibertad(1) En cuanto sus ingresos no alcancen, elrecluso recibe del penal una ayuda para loscostos  de  viaje,  así  como un  subsidio  enconcepto  de  fondo  de  garantía y,  en  casonecesario, ropa suficiente.

(2) Para estimar la cuantía del subsidio enconcepto  de  fondo  de  garantía,  seconsiderará  la duración de  la privación delibertad, la actividad laboral del recluso y suforma  de  economizar  dinero  propio  yasignación doméstica durante su reclusión.Rige el Art. 51, inciso 2, frase 2 y 3 de formaanáloga. El subsidio en concepto de fondode  garantía  se  podrá  transferir  parcial  ototalmente a  las  personas  que  recibenalimentos del recluso.

3) El derecho al subsidio para gastos de viajey  el  subsidio  pagado  en  tal  concepto soninembargables.  Respecto  al  derecho  alsubsidio en concepto de fondo de garantíay al dinero en efectivo proveniente del pagode  dicho  subsidio  es  aplicable  el Art.  51,inciso 4, frase 1 y 3, inciso 5.

Título DécimoDisposiciones especiales para la

ejecución penal de mujeres

Artículo 76. Atención en caso de gravidez ymaternidad(1)  En  el  caso  de  que  una  embarazada  o

Page 62: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

62

reclusa haya parido recientemente, se deberátener en consideración su estado. Se aplicanlas disposiciones de la ley para la protecciónde las madres trabajadoras con respecto  altipo de trabajo.

(2) Durante el embarazo, el parto y pos parto,la reclusa tiene derecho a cuidados médicosy  a  la  asistencia  de  una  obstetra  en  elestablecimiento  penitenciario.  El  cuidadomédico  durante  el  embarazo  comprendeespecialmente el examen para comprobar elestado  de  gravidez  y  las  inspecciones  deprevención,  inclusive  los  análisis  delaboratorio.

(3) Para el parto, se llevará a la parturienta auna clínica fuera del penal. Cuando esto noestá  indicado  por  causas  justificadas serealizará el parto en el hospital penitenciarioque  disponga  de  un  departamento  deobstetricia.  En  un  parto  se  garantizará laasistencia  de  una  comadrona,  y  en  casonecesario, de un médico.

Artículo 77. Medicamentos, vendajes yremediosEn caso de molestias en el embarazo y enrelación  con  el  parto  se  facilitaránmedicamentos, vendajes y remedios.

Artículo 78. Tipo, alcance y suspensión deatenciones en caso de gravidez y maternidadLos Art. 60, 61, 62a y 65 se aplican para lasatenciones conforme a los Art. 76 y 77 deforma análoga.

Gefangenen, die unlängst entbunden hat, istauf ihren Zustand Rücksicht zu nehmen. DieVorschriften des Gesetzes zum Schutz dererwerbstätigen Mutter über die Gestaltungdes Arbeitsplatzes  sind  entsprechendanzuwenden.

(2)  Die  Gefangene  hat  während  derSchwangerschaft,  bei  und  nach  derEntbindung  Anspruch  auf  ärztlicheBetreuung und auf Hebammenhilfe  in derVollzugsanstalt.  Zur  ärztlichen Betreuungwährend  der  Schwangerschaft  gehöreninsbesondere  Untersuchungen  zurFeststellung  der  Schwangerschaft  sowieVorsorgeuntersuchungen einschließlich derlaborärztlichen Untersuchungen.

(3) Zur Entbindung  ist die Schwangere  inein Krankenhaus außerhalb des Vollzuges zubringen.  Ist  dies  aus  besonderen Gründennicht  angezeigt,  so  ist  die  Entbindung  ineiner  Vollzugsanstalt  mitEntbindungsabteilung vorzunehmen. Bei derEntbindung wird Hilfe durch eine Hebammeund,  falls  erforderlich,  durch  einen Arztgewährt.

StVollzG § 77 Arznei-, Verband- undHeilmittelBei Schwangerschaftsbeschwerden und imZusammenhang mit der Entbindung werdenArznei-, Verband- und Heilmittel geleistet.

StVollzG § 78 Art, Umfang und Ruhen derLeistungen bei Schwangerschaft undMutterschaftDie  §§  60,  61,  62a  und  65  gelten  für  dieLeistungen  nach  den  §§  76  und  77entsprechend.

Page 63: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

63

Artículo 79. Parte de nacimientoEn  el  parte  de  nacimiento  presentado  alfuncionario  del Registro Civil  no  deberáconstar  el  establecimiento  como  lugar  denacimiento  del  niño,  ni  la  relación  de  lainteresada  con  el  penal  o  la  condición  dereclusa de la madre.

Artículo 80. Madres con hijos(1) Si el hijo de una reclusa no está todavíaen edad escolar, se  le podrá  internar en elestablecimiento penitenciario con su madre,si  lo aprueba la  autoridad  encargada  dedeterminar  el  lugar  de  estadía  y  ellocontribuye al bienestar del niño. Antes delinternamiento se escuchará al Jugendamt37.

(2) Los gastos del alojamiento corren a cuentade quien está obligado a prestar alimentos.Se podrá prescindir de reclamar la restituciónde  los  gastos,  si  con  ello  peligrara  elalojamiento común de madre e hijo.

Título UndécimoSeguridad y orden

Artículo 81. Principio fundamental(1)  Se  deberá  despertar  y  fomentar  laresponsabilidad  del  recluso  para  unaconvivencia ordenada en el establecimientopenitenciario.

(2) Las obligaciones y limitaciones que seimponen  al  recluso  para  mantener  laseguridad y el orden en el establecimientopenitenciario, se seleccionarán de tal formaque  correspondan  a  su  propósito  y  norestrinjan al recluso en cuanto a duración eintensidad más  allá  de  lo  estrictamentenecesario.

StVollzG § 79 GeburtsanzeigeIn  der  Anzeige  der  Geburt  an  denStandesbeamten  dürfen  die Anstalt  alsGeburtsstätte des Kindes, das Verhältnis desAnzeigenden  zur  Anstalt  und  dieGefangenschaft der Mutter nicht vermerktsein.

StVollzG § 80 Mütter mit Kindern(1) Ist das Kind einer Gefangenen noch nichtschulpflichtig, so kann es mit Zustimmungdes  Inhabers  desAufenthaltsbestimmungsrechts  in  derVollzugsanstalt untergebracht werden, in dersich seine Mutter befindet, wenn dies seinemWohl entspricht. Vor der Unterbringung istdas Jugendamt zu hören.

(2) Die Unterbringung erfolgt auf Kosten desfür das Kind Unterhaltspflichtigen. Von derGeltendmachung  desKostenersatzanspruchs  kann  abgesehenwerden, wenn  hierdurch  die  gemeinsameUnterbringung  von  Mutter  und  Kindgefährdet würde.

Elfter TitelSicherheit und Ordnung

StVollzG § 81 Grundsatz(1)  Das Verantwortungsbewußtsein  desGefangenen  für  ein  geordnetesZusammenleben in der Anstalt ist zu weckenund zu fördern.

(2) Die Pflichten und Beschränkungen, diedem Gefangenen zur Aufrechterhaltung derSicherheit  oder  Ordnung  der  Anstaltauferlegt werden, sind so zu wählen, daß siein einem angemessenen Verhältnis zu ihremZweck  stehen  und  den Gefangenen  nichtmehr  und  nicht  länger  als  notwendigbeeinträchtigen.

37 Oficina o Centro de Protección de Menores.

Page 64: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

64

StVollzG § 82 Verhaltensvorschriften(1)  Der  Gefangene  hat  sich  nach  derTageseinteilung  der Anstalt  (Arbeitszeit,Freizeit, Ruhezeit) zu richten. Er darf durchsein  Verhalten  gegenüberVollzugsbediensteten, Mitgefangenen  undanderen  Personen  das  geordneteZusammenleben nicht stören.

(2) Der Gefangene hat die Anordnungen derVollzugsbediensteten  zu  befolgen,  auchwenn er sich durch sie beschwert fühlt. Einenihm zugewiesenen Bereich darf er nicht ohneErlaubnis verlassen.

(3) Seinen Haftraum und die  ihm von derAnstalt  überlassenen  Sachen  hat  er  inOrdnung  zu  halten  und  schonend  zubehandeln.

(4) Der Gefangene hat Umstände, die eineGefahr für das Leben oder eine erheblicheGefahr  für  die Gesundheit  einer  Personbedeuten, unverzüglich zu melden.

StVollzG § 83 Persönlicher Gewahrsam.Eigengeld(1)  Der  Gefangene  darf  nur  Sachen  inGewahrsam haben oder annehmen, die ihmvon  der Vollzugsbehörde  oder mit  ihrerZustimmung  überlassen  werden.  OhneZustimmung darf er Sachen von geringemWert  von  einem  anderen  Gefangenenannehmen;  die Vollzugsbehörde  kannAnnahme  und  Gewahrsam  auch  dieserSachen  von  ihrer  Zustimmung  abhängigmachen.

Artículo 82. Normas de comportamiento(1)  El  recluso  está  sometido  al  horariocotidiano del establecimiento penitenciario(horario laboral, tiempo de ocio, descanso).No debe perturbar con su comportamiento,frente  a  funcionarios,  otros  reclusos  yterceros, la convivencia ordenada.

(2) El recluso debe obedecer las órdenes delpersonal  penitenciario,  aunque  se  sientaafectado por ellas. No debe abandonar  sinpermiso el sector asignado.

(3) Tiene que mantener en orden y tratar concuidado su celda y los objetos que le facilitael penal.

(4) El recluso debe informar inmediatamentesobre  las  circunstancias  que  puedansignificar un peligro para la vida o un peligroconsiderable para la salud de una persona.

Artículo 83. Depósito personal38. Dineropropio(1)  El  recluso  solamente  deberá  tener  oaceptar objetos en su depósito personal quele  han  sido  entregados  por  la  autoridadpenitenciaria.  Sin  consentimiento,  podráaceptar  objetos  de  escaso  valor  de  otrorecluso;  la  autoridad  penitenciaria  podrásupeditar la aceptación y el depósito tambiénde estos objetos a su propio consentimiento.

38  García  Pablos,   pág.   418,   t raduce  persönlicherGewahrsam  como  tenencias  personales

Page 65: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

65

(2) Eingebrachte Sachen, die der Gefangenenicht in Gewahrsam haben darf, sind für ihnaufzubewahren,  sofern  dies  nach Art  undUmfang möglich  ist.  Geld wird  ihm  alsEigengeld gutgeschrieben. Dem Gefangenenwird Gelegenheit gegeben, seine Sachen, dieer während  des Vollzuges  und  für  seineEntlassung nicht benötigt, abzusenden oderüber  sein  Eigengeld  zu  verfügen,  soweitdieses  nicht  als  Überbrückungsgeldnotwendig ist.

(3)  Weigert  sich  ein  Gefangener,eingebrachtes Gut,  dessen Aufbewahrungnach Art und Umfang nicht möglich ist, ausder Anstalt  zu  verbringen,  so  ist  dieVollzugsbehörde  berechtigt,  dieseGegenstände  auf Kosten  des Gefangenenaus der Anstalt entfernen zu lassen.

(4)  Aufzeichnungen  und  andereGegenstände,  die  Kenntnisse  überSicherungsvorkehrungen  der  Anstaltvermitteln, dürfen von der Vollzugsbehördevernichtet  oder  unbrauchbar  gemachtwerden.

StVollzG § 84 Durchsuchung(1) Gefangene, ihre Sachen und die Hafträumedürfen  durchsucht  werden.  DieDurchsuchung männlicher Gefangener darfnur  von  Männern,  die  Durchsuchungweiblicher Gefangener darf nur von Frauenvorgenommen werden. Das Schamgefühl istzu schonen.

(2)  Nur  bei  Gefahr  im Verzug  oder  aufAnordnung des Anstaltsleiters im Einzelfallist es zulässig, eine mit einer Entkleidungverbundene  körperliche  Durchsuchungvorzunehmen.  Sie  darf  bei  männlichenGefangenen nur in Gegenwart von Männern,bei weiblichen Gefangenen nur in Gegenwartvon  Frauen  erfolgen.  Sie  ist  in  einemgeschlossenen Raum durchzuführen. AndereGefangene dürfen nicht anwesend sein.

(2) Objetos introducidos que el recluso noestá  autorizado  a  aceptar  o  tener  en  sudepósito, le serán guardados en su nombre,siempre que el tipo y volumen lo permitan. Eldinero se le abonará como dinero propio. Elrecluso tendrá la posibilidad de enviar porcorreo las cosas que no necesite durante laejecución, ni para su puesta en libertad o dedisponer de  su dinero propio  (Eigengeld),mientras  que  éste  no  sea  necesario  enconcepto de subsidio en concepto de fondode garantía.

(3)  Si  un  recluso  se  resiste  a  retirar  delestablecimiento  los  objetos  que  no  puededepositar,  la  autoridad queda  autorizada  aeliminarlos por a cuenta del recluso.

(4) Anotaciones y otros objetos que facilitenconocimientos  sobre  las  disposiciones  deseguridad  del  establecimiento  pueden  sereliminados o inutilizados.

Artículo 84. Requisa y registro(1) Se puede realizar la requisa de reclusos,el registro de  sus pertenencias y las celdas.El  registro  de  los  reclusos  solamente  lodeberán realizar hombres, el de reclusas sólomujeres. Se cuidará de no atentar contra elpudor.

(2) Solamente  en  peligro  inminente  o  pororden  del  director,  en  caso  aislado,  estápermitido proceder a un registro corporal condesnudamiento.  En  los  reclusos,  éstesolamente  se  practica  en  presencia  dehombres, en reclusas sólo en presencia demujeres. Se realizará en un recinto cerrado.No deberán estar presentes otros reclusos.

Page 66: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

66

(3) En general, el director del establecimientopodrá ordenar que el recluso sea registradoa  su  ingreso,  después  de  contactos  convisitas y después de cada ausencia del penalconforme al inciso 2.

Artículo 85. Alojamiento de seguridadUn  recluso  puede  ser  trasladado  a  unestablecimiento que  sea más  apto para  suseguridad, si existiera un alto peligro de fugao,  además,  su  comportamiento  o  estadopresentara  un  peligro  para  la  seguridad  uorden del establecimiento.

Artículo 86. Medios de identificación

(1) Para asegurar la ejecución, son admitidoscomo medios de identificación:

1. la toma de huelles dactilares y de laspalmas de las manos,2.  la  toma  de  fotografías  conconocimiento del recluso,3.  la  comprobación  de  los  rasgoscorporales exteriores,4. mediciones.

(2)  Los  documentos  de  identificación  seanexan al expediente del recluso. Tambiénse pueden conservar en los archivos de lapolicía  criminal.  Los  datos  obtenidosconforme  al  epígrafe  1  sólo  se  puedenelaborar  y  usar  para  los  objetivosmencionados en el inciso 1, Art. 87, inciso 2y Art. 180 inciso 2 numeral 4.

(3) Las personas que han sido sometidas alas medidas de identificación podrán exigiren su puesta en libertad que se eliminen los

(3)  Der Anstaltsleiter  kann  allgemeinanordnen, daß Gefangene bei der Aufnahme,nach Kontakten mit Besuchern  und  nachjeder Abwesenheit  von  der Anstalt  nachAbsatz 2 zu durchsuchen sind.

StVollzG § 85 Sichere UnterbringungEin Gefangener kann in eine Anstalt verlegtwerden, die zu seiner sicheren Unterbringungbesser geeignet ist, wenn in erhöhtem MaßFluchtgefahr  gegeben  ist  oder  sonst  seinVerhalten oder sein Zustand eine Gefahr fürdie  Sicherheit  oder Ordnung  der Anstaltdarstellt.

StVollzG § 86 ErkennungsdienstlicheMaßnahmen(1) Zur  Sicherung  des Vollzuges  sind  alserkennungsdienstliche  Maßnahmenzulässig

1.  die Abnahme  von  Finger-  undHandflächenabdrücken,2. die Aufnahme von Lichtbildern mitKenntnis des Gefangenen,3.  die  Feststellung  äußerlicherkörperlicher Merkmale,4. Messungen.

(2)  Die  gewonnenenerkennungsdienstlichen Unterlagen werdenzu  den  Gefangenenpersonalaktengenommen.  Sie  können  auch  inkriminalpolizeilichen Sammlungenverwahrt  werden.  Die  nach Absatz  1erhobenen Daten dürfen nur für die in Absatz1,  §  87 Abs.  2  und  §  180 Abs.  2 Nr.  4genannten Zwecke verarbeitet und genutztwerden.

(3) Personen, die aufgrund des Absatzes 1erkennungsdienstlich  behandelt  wordensind, können nach der Entlassung aus dem

Page 67: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

67

documentos  obtenidos  de  este  modo  aexcepción de las fotografías y la descripciónde los rasgos físicos, en cuanto se concluyala ejecución del dictamen judicial en la quese basaba  la condena. Las personas seráninstruidas sobre este derecho al momentode  ser  sometidas  a  los  medios  deidentificación y en la puesta en libertad.

Artículo 86a. Fotografías(1) Sin detrimento del Art.  86,  se  podrántomar fotografías del recluso para mantenerla seguridad y el orden del establecimientoy archivarlas con su nombre, fecha y lugarde  nacimiento.  Las  fotografías  sólo  sepodrán  tomar  con  el  conocimiento  delrecluso.

(2) Las fotografías solamente podrán ser1.  utilizadas  por  el  personalpenitenciario, si se requiere un controlde la identidad del recluso en el marcode sus tareas profesionales,

2. remitidasa.  a  las  autoridades  policiales  deejecución  penal  federal  y  de  losestados,  en cuanto  se precise para  laprevención de un peligro actual parabienes jurídicos considerables dentrodel establecimiento,b. conforme al Art. 87, inciso 2.

(3) Las fotografías deberán ser eliminadas oborradas después de la puesta en libertad odel traslado del recluso a otro centro.

Vollzug verlangen, daß die gewonnenenerkennungsdienstlichen  Unterlagen mitAusnahme  von  Lichtbildern  und  derBeschreibung von körperlichen Merkmalenvernichtet werden, sobald die Vollstreckungder  richterlichen  Entscheidung,  die  demVollzug  zugrunde  gelegen  hat,abgeschlossen  ist.  Sie  sind  über  diesesRecht  bei  der  erkennungsdienstlichenBehandlung  und  bei  der  Entlassungaufzuklären.

StVollzG § 86a Lichtbilder(1)  Unbeschadet  des  §  86  dürfen  zurAufrechterhaltung  der  Sicherheit  undOrdnung  der  Anstalt  Lichtbilder  derGefangenen  aufgenommen  und mit  denNamen  der  Gefangenen  sowie  derenGeburtsdatum und -ort gespeichert werden.Die Lichtbilder dürfen nur mit Kenntnis derGefangenen aufgenommen werden.

(2) Die Lichtbilder dürfen nur1.  genutzt  werden  vonJustizvollzugsbediensteten, wenn eineÜberprüfung  der  Identität  derGefangenen  im  Rahmen  ihrerAufgabenwahrnehmung  erforderlichist,2. übermittelt werdena) an die Polizeivollzugsbehörden desBundes und der Länder, soweit dies zurAbwehr einer gegenwärtigen Gefahr fürerhebliche Rechtsgüter  innerhalb  derAnstalt erforderlich ist,

b) nach Maßgabe des § 87 Abs. 2.

(3) Die Lichtbilder sind nach der Entlassungder Gefangenen aus dem Vollzug oder nachihrer Verlegung  in  eine  andere Anstalt  zuvernichten oder zu löschen.

Page 68: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

68

Artículo 87. Derecho de aprehensión(1) Un recluso que se ha fugado o que seencuentra sin permiso fuera del penal, podráser capturado por la autoridad penitenciariao  a  solicitud  de  la  misma  y  llevadonuevamente al penal.

(2)  Los  datos  que  se  requieren  para  laidentificación  o  detención  recogidosconforme  a  las  disposiciones  del Art.  86,inciso 1 y de los Art. 86a, 179 podrán serfacilitados a las autoridades penitenciariaso  de  persecución  penal,  en  cuanto  lorequieran  los  propósitos  de  búsqueda  ydetención del recluso que se ha fugado o seencuentra sin permiso fuera del penal.

Artículo 88. Medidas de seguridadespeciales(1)  Se  podrán  ordenar  contra  un  reclusomedidas  de  seguridad  especiales,  si  enconsecuencia  de  su  comportamiento  oestado psíquico existe un alto peligro de fugao  de  actos  violentos  contra  terceros  uobjetos o el peligro de suicidio o auto-lesión.

(2) Como medida de seguridad especial espermisible:

1. la privación o incautación  de objetos,

2. la observación nocturna,3. la separación de otros reclusos,

4. la privación o restricción de la estadíaal aire libre,5.  el  alojamiento  en  una  celda  deseguridad  especial  sin  objetospeligrosos

StVollzG § 87 Festnahmerecht(1) Ein Gefangener, der entwichen ist odersich  sonst  ohne  Erlaubnis  außerhalb  derAnstalt  aufhält,  kann  durch  dieVollzugsbehörde oder auf ihre Veranlassunghin  festgenommen  und  in  die Anstaltzurückgebracht werden.

(2) Nach § 86 Abs. 1 erhobene und nach §§86a, 179 erhobene und zur Identifizierungoder Festnahme erforderliche Daten dürfenden  Vollstreckungs-  undStrafverfolgungsbehörden  übermitteltwerden,  soweit  dies  für  Zwecke  derFahndung und Festnahme des entwichenenoder  sich  sonst  ohne Erlaubnis  außerhalbder Anstalt  aufhaltenden  Gefangenenerforderlich ist.

StVollzG § 88 BesondereSicherungsmaßnahmen(1)  Gegen  einen  Gefangenen  könnenbesondere  Sicherungsmaßnahmenangeordnet  werden,  wenn  nach  seinemVerhalten oder auf Grund seines seelischenZustandes  in  erhöhtem Maß Fluchtgefahroder die Gefahr von Gewalttätigkeiten gegenPersonen oder Sachen oder die Gefahr desSelbstmordes  oder  der  Selbstverletzungbesteht.

(2) Als  besondere  Sicherungsmaßnahmensind zulässig:

1. der Entzug oder die Vorenthaltungvon Gegenständen,2. die Beobachtung bei Nacht,3.  die Absonderung  von  anderenGefangenen,4. der Entzug oder die Beschränkungdes Aufenthalts im Freien,5.  die  Unterbringung  in  einembesonders gesicherten Haftraum ohnegefährdende Gegenstände und

Page 69: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

69

6. la colocación de esposas.

(3) También  son  permisibles  las medidassegún el inciso 2, numerales 1, 3 a 5, si no esposible  evitar  o  superar  de  otro modo  elpeligro de una liberación o una alteraciónconsiderable del orden del centro.

(4)  En  la  salida  bajo  vigilancia,comparecencia  o  traslado  se  permitirátambién la colocación de esposas, si existeun elevado peligro de fuga por otros motivosa los previstos en el inciso 1.

(5) Solo se podrán mantener las medidas deseguridad especiales, mientras subsistan lascausas que las motivaron.

Artículo 89. Aislamiento39

(1) El continuo aislamiento de un recluso (enreclusión  individual)  está  permitidosolamente, cuando este es imprescindible porcausas inmanentes al recluso.

(2) El aislamiento que dura más de tres mesesen total por año requiere el consentimientodel  órgano  supervisor40.  Este  plazo  no  seconsidera  interrumpido,  porque  el  reclusoasista a misa o a la hora de recreo.

Artículo 90. EncadenamientoPor  regla  general,  solamente  se  puedencolocar esposas en manos y pies. Por interésdel recluso, el director podrá ordenar otrotipo de ataduras. El encadenamiento se podráaflojar temporalmente, si es necesario.

6. die Fesselung.

(3) Maßnahmen nach Absatz 2 Nr. 1, 3 bis 5sind auch zulässig, wenn die Gefahr einerBefreiung oder eine erhebliche Störung derAnstaltsordnung  anders  nicht  vermiedenoder behoben werden kann.

(4) Bei einer Ausführung, Vorführung oderbeim Transport ist die Fesselung auch dannzulässig, wenn  aus  anderen Gründen  alsdenen des Absatzes 1 in erhöhtem MaßFluchtgefahr besteht.

(5)  Besondere  Sicherungsmaßnahmendürfen nur soweit aufrechterhalten werden,als es ihr Zweck erfordert.

StVollzG § 89 Einzelhaft(1) Die  unausgesetzte Absonderung  einesGefangenen  (Einzelhaft)  ist  nur  zulässig,wenn dies aus Gründen, die in der Persondes Gefangenen liegen, unerläßlich ist.

(2) Einzelhaft von mehr als drei MonatenGesamtdauer  in  einem  Jahr  bedarf  derZustimmung  der Aufsichtsbehörde. DieseFrist wird nicht dadurch unterbrochen, daßder Gefangene am Gottesdienst oder an derFreistunde teilnimmt.

StVollzG § 90 FesselungIn  der  Regel  dürfen  Fesseln  nur  an  denHänden oder an den Füßen angelegt werden.Im  Interesse  des  Gefangenen  kann  derAnstaltsleiter eine andere Art der Fesselunganordnen. Die  Fesselung wird  zeitweisegelockert, soweit dies notwendig ist.

39 También puede traducirse como prisión individual.40 Aufsichtsbehörde.  Véase  glosario.

Page 70: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

70

StVollzG § 91 Anordnung besondererSicherungsmaßnahmen(1)  Besondere  Sicherungsmaßnahmenordnet der Anstaltsleiter an. Bei Gefahr imVerzug können auch andere Bedienstete derAnstalt  diese  Maßnahmen  vorläufiganordnen.  Die  Entscheidung  desAnstaltsleiters ist unverzüglich einzuholen.

(2) Wird ein Gefangener ärztlich behandeltoder beobachtet oder bildet sein seelischerZustand  den Anlaß  der Maßnahme,  istvorher  der Arzt  zu  hören.  Ist  dies wegenGefahr im Verzug nicht möglich, wird seineStellungnahme unverzüglich eingeholt.

StVollzG § 92 Ärztliche Überwachung(1) Ist ein Gefangener in einem besondersgesicherten Haftraum  untergebracht  odergefesselt (§ 88 Abs. 2 Nr. 5 und 6), so suchtihn der Anstaltsarzt alsbald und in der Folgemöglichst täglich auf. Dies gilt nicht bei einerFesselung  während  einer Ausführung,Vorführung  oder  eines Transportes  (§  88Abs. 4).

(2) Der Arzt ist regelmäßig zu hören, solangeeinem Gefangenen der tägliche Aufenthaltim Freien entzogen wird.

StVollzG § 93 Ersatz von Aufwendungen(1)  Der  Gefangene  ist  verpflichtet,  derVollzugsbehörde  Aufwendungen  zuersetzen, die er durch eine vorsätzliche odergrob  fahrlässige  Selbstverletzung  oderVerletzung  eines  anderen  Gefangenenverursacht  hat. Ansprüche  aus  sonstigenRechtsvorschriften bleiben unberührt.

(2)  Bei  der  Geltendmachung  dieserForderungen kann auch ein den dreifachenTagessatz der Eckvergütung nach § 43 Abs.2 übersteigender Teil des Hausgeldes (§ 47)in Anspruch genommen werden.

Artículo 91. Imposición de medidas deseguridad especiales(1)  El  director  dispone  las  medidas  deseguridad especiales. En peligro inminente,otros  funcionarios  del  establecimientotambién  podrán  ordenar  provisionalmenteestas medidas.  Se  pedirá  sin  demora  laaprobación del director del establecimiento.

(2)  Si  un  recluso  está  en  tratamiento  uobservación médica  o  su  estado  psíquicojustifica la medida, se escuchará primero almédico.  Si  esto  no  es  posible  por  peligroinminente, se pedirá su parecer en el acto.

Artículo 92. Control médico(1)  Si  un  recluso  está  internado  oencadenado en una celda de alta seguridad(Art. 88, inciso 2, numerales 5 y  6, le visitaráel médico cuanto antes y de ser posible, enadelante, diariamente. No se procederá asíen  caso  de  salida  bajo  custodia,comparecencia o de un transporte  (Art. 88,inciso 4).

(2)  Se  oirá  con  regularidad  al médico,  eltiempo que  a  un  recluso  se  le  prive  lapermanencia diaria al aire libre.

Artículo 93. Reembolso de gastos(1) El recluso está obligado a restituir a laautoridad  penitenciaria los  gastosocasionados  a  consecuencia  de  una auto-lesión o lesión de otro recluso realizada condolo  o  culpa  grave,  sin  perjuicio  de  losderechos que derivan de otras disposicioneslegales.

(2) En  la  reclamación  de  este  derecho  sepodrá  recurrir  también  a  una  parte  de  laasignación doméstica (Art. 47) que supereen el  triple la cuota diaria del salario basecon arreglo al Art. 43, inciso 2.

Page 71: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

71

(3)  Für  die  in  Absatz  1  genanntenForderungen ist der ordentliche Rechtsweggegeben.

(4) Von der Aufrechnung oder Vollstreckungwegen  der  in  Absatz  1  genanntenForderungen ist abzusehen, wenn hierdurchdie Behandlung des Gefangenen oder seineEingliederung behindert würde.

Zwölfter TitelUnmittelbarer Zwang

StVollzG § 94 Allgemeine Voraussetzungen(1) Bedienstete der Justizvollzugsanstaltendürfen  unmittelbaren  Zwang  anwenden,wenn  sie  Vollzugs-  undSicherungsmaßnahmen  rechtmäßigdurchführen und der damit verfolgte Zweckauf  keine  andere Weise  erreicht  werdenkann.

(2) Gegen andere Personen als Gefangenedarf  unmittelbarer  Zwang  angewendetwerden,  wenn  sie  es  unternehmen,Gefangene  zu  befreien  oder  in  denAnstaltsbereich widerrechtlich einzudringen,oder wenn sie sich unbefugt darin aufhalten.

 (3) Das Recht zu unmittelbarem Zwang aufGrund anderer Regelungen bleibt unberührt.

StVollzG § 95 Begriffsbestimmungen(1) Unmittelbarer Zwang ist die Einwirkungauf Personen oder Sachen durch körperlicheGewalt, ihre Hilfsmittel und durch Waffen.

(3) Los reclamos mencionados en el inciso 1se  pueden  presentar  por  vía  judicialordinaria.

(4) Se prescindirá de una compensación oejecución de los reclamos mencionados enel  inciso 1,  si con ello se obstaculizara eltratamiento del recluso o su reintegración.

Título DuodécimoCoacción directa41

Artículo 94. Presupuestos generales(1) El personal penitenciario está autorizadoa emplear coacción directa, cuando llevan acabo  legítimas medidas  de  ejecución  yseguridad  y  el  fin  propuesto no  puedelograrse de ninguna otra forma.

(2) Contra  terceras  personas  que  no  seanreclusos, se puede emplear coacción si éstaspretenden liberar  a  reclusos,  ingresanilegalmente en el área del penal o permanecensin autorización en éste.

(3) Queda  a  salvo  el  derecho  al  uso  decoacción  directa  en  virtud de  otrasdisposiciones.

Artículo 95. Definiciones(1)  Coacción  directa  es  la  acción  sobrepersonas  o  cosas mediante  fuerza  física,medios auxiliares y armas.

41 García  Pablos,  pág.  421,  traduce unmittelbarer Zwangcomo  empleo  inmediato  de  medidas  coactivas.  Véaseglosario.

Page 72: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

72

(2) Körperliche Gewalt ist jede unmittelbarekörperliche Einwirkung auf Personen oderSachen.

(3) Hilfsmittel der körperlichen Gewalt sindnamentlich Fesseln.

(4) Waffen sind die dienstlich zugelassenenHieb- und Schußwaffen sowie Reizstoffe.

StVollzG § 96 Grundsatz derVerhältnismäßigkeit(1)  Unter  mehreren  möglichen  undgeeigneten Maßnahmen des unmittelbarenZwanges sind diejenigen zu wählen, die denEinzelnen  und  die  Allgemeinheitvoraussichtlich  am  wenigstenbeeinträchtigen.

(2) Unmittelbarer Zwang unterbleibt, wennein  durch  ihn  zu  erwartender  Schadenerkennbar  außer  Verhältnis  zu  demangestrebten Erfolg steht.

StVollzG § 97 Handeln auf Anordnung(1) Wird  unmittelbarer Zwang  von  einemVorgesetzten  oder  einer  sonst  befugtenPerson  angeordnet,  sindVollzugsbedienstete  verpflichtet,  ihnanzuwenden,  es  sei  denn,  die Anordnungverletzt die Menschenwürde oder ist nichtzu dienstlichen Zwecken erteilt worden.

(2) Die Anordnung darf nicht befolgt werden,wenn dadurch eine Straftat begangen würde.Befolgt der Vollzugsbedienstete sie trotzdem,trifft ihn eine Schuld nur, wenner erkennt oderwenn es nach den ihm bekannten Umständenoffensichtlich ist, daß dadurch eine Straftatbegangen wird.

(2) La fuerza física es todo tipo de acciónfísica directa sobre personas o cosas.

(3) Medios auxiliares de fuerza física son enprimer lugar esposas.

(4) Armas son los instrumentos de serviciocortante, punzante y de  fuego autorizadosasí como gases lacrimógenos.

Artículo 96. Principio de proporcionalidad(1) Cuando existan varias posibilidades demedios de coacción aptos se deberán elegiraquellos  con  menos  probabilidades  deocasionar  perjuicios al  individuo  y  a  lageneralidad.

(2) Se prescinde de la fuerza directa, cuandoes manifiesto que el daño a ocasionarse  noestá en proporción con el resultado anhelado.

Artículo 97. Actuación por orden superior(1) Si un superior u otra persona autorizadapara ello ordena la utilización de coacción, elpersonal  penitenciario  está  obligado  aaplicarla, excepto que la orden signifique unaviolación  de  la  dignidad  de  la  persona  oresponda a otros  intereses que no sean deservicio.

(2) La orden no se deberá cumplir, si con ellose cometiese un delito. Cuando no obstanteel  funcionario  cumple  la  orden,  seráconsiderado culpable solamente si  reconoce-  o  es  evidente  conforme  con lascircunstancias conocidas por él -  que conello se comete un hecho punible.

Page 73: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

73

(3) El funcionario expondrá al superior susobjeciones respecto  a  la  legalidad  de  laorden. No son aplicables otras disposicionesdel estatuto para funcionarios con respectoa la comunicación de tales objeciones a unsuperior  (Art.  38,  incisos  2  y  3  de  laBeamtenrechtsrahmengesetz)42.

Artículo 98. AdvertenciaSe  debe  advertir  previamente  el  uso  decoacción directa. Se podrá prescindir de laadvertencia  exclusivamente  en  aquelloscasos  en que  las  circunstancias  no  lopermitan  o  se  deba  aplicar  coacción  deinmediato, a fin de impedir un hecho ilícitoque cumpliría los requisitos de un hecho delCódigo  Penal o  prevenir  un peligroinminente.

Artículo 99. Disposiciones generales parael uso de armas(1)  Solamente  se  deberá  utilizar  armas,cuando otros  medios de reducción se hanempleado sin éxito o no se espera de ellasningún resultado efectivo. El uso de armascontra personas  sólo  se  permite,  si  elobjetivo  no  se  logra mediante  el  efectointimidante de armas frente a objetos.

(2)  Solamente  usarán  armas  de  fuegoaquellos  funcionarios  que  han  sidodesignados  para  ello,  usándolas  tan  solopara  impedir  una  agresión  o  fuga.  Seprescinde  de  su  uso,  si  ello  peligraraaltamente a terceros no participantes.

(3) Bedenken gegen die Rechtmäßigkeit derAnordnung hat der Vollzugsbedienstete demAnordnenden  gegenüber  vorzubringen,soweit das nach den Umständen möglich ist.Abweichende Vorschriften des allgemeinenBeamtenrechts über die Mitteilung solcherBedenken an einen Vorgesetzten (§ 38 Abs.2 und 3 des Beamtenrechtsrahmengesetzes)sind nicht anzuwenden.

StVollzG § 98 AndrohungUnmittelbarer Zwang ist vorher anzudrohen.Die Androhung darf nur dann unterbleiben,wenn die Umstände sie nicht zulassen oderunmittelbarer  Zwang  sofort  angewendetwerden muß, um eine rechtswidrige Tat, dieden Tatbestand  eines Strafgesetzes  erfüllt,zu verhindern oder eine gegenwärtige Gefahrabzuwenden.

StVollzG § 99 Allgemeine Vorschriften fürden Schußwaffengebrauch(1)  Schußwaffen  dürfen  nur  gebrauchtwerden,  wenn  andere Maßnahmen  desunmittelbaren  Zwanges  bereits  erfolgloswaren oder keinen Erfolg versprechen. GegenPersonen ist ihr Gebrauch nur zulässig, wennder  Zweck  nicht  durch Waffenwirkunggegen Sachen erreicht wird.

(2)  Schußwaffen  dürfen  nur  die  dazubestimmten  Vollzugsbedienstetengebrauchen  und  nur,  um  angriffs-  oderfluchtunfähig  zu machen.  Ihr  Gebrauchunterbleibt,  wenn  dadurch  erkennbarUnbeteiligte mit hoher Wahrscheinlichkeitgefährdet würden.

42 Ley Marco para Funcionarios.

Page 74: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

74

(3)  Der  Gebrauch  von  Schußwaffen  istvorher anzudrohen. Als Androhung gilt auchein Warnschuß. Ohne Androhung  dürfenSchußwaffen  nur  dann  gebraucht werden,wenn das zur Abwehr einer gegenwärtigenGefahr für Leib oder Leben erforderlich ist.

StVollzG § 100 Besondere Vorschriften fürden Schußwaffengebrauch(1) Gegen Gefangene dürfen Schußwaffengebraucht werden,

1. wenn sie eine Waffe oder ein anderesgefährliches  Werkzeug  trotzwiederholter  Aufforderung  nichtablegen,2. wenn sie eine Meuterei (§ 121 desStrafgesetzbuches) unternehmen oder3. um ihre Flucht zu vereiteln oder umsie wiederzuergreifen.Um die Flucht aus einer offenen Anstaltzu vereiteln, dürfen keine Schußwaffengebraucht werden.

(2)  Gegen  andere  Personen  dürfenSchußwaffen  gebraucht werden, wenn  siees unternehmen, Gefangene gewaltsam zubefreien  oder  gewaltsam  in  eine Anstalteinzudringen.

StVollzG § 101 Zwangsmaßnahmen auf demGebiet der Gesundheitsfürsorge(1)  Medizinische  Untersuchung  undBehandlung  sowie  Ernährung  sindzwangsweise  nur  bei  Lebensgefahr,  beischwerwiegender Gefahr für die Gesundheitdes Gefangenen  oder  bei Gefahr  für  dieGesundheit anderer Personen zulässig; dieMaßnahmen müssen  für  die  Beteiligtenzumutbar und dürfen nicht mit erheblicherGefahr  für  Leben  oder  Gesundheit  desGefangenen  verbunden  sein.  ZurDurchführung  der Maßnahmen  ist  dieVollzugsbehörde nicht verpflichtet, solangevon einer freien Willensbestimmung desGefangenen ausgegangen werden kann.

(3) El uso de arma de fuego debe advertirsepreviamente. Como advertencia se consideratambién un  tiro al aire. Sin advertencia seempleará un  arma  de  fuego  solamente enpeligro inminente para salud y vida.

Artículo 100. Disposiciones especiales parael uso de armas(1) Pueden emplearse armas de fuego contralos reclusos,

1.  si  no  depusieran el arma  u  otroinstrumento  peligroso  a  pesar  dehabérseles requerido reiteradas  veces,

2.  si participaran de un motín (Art. 121del Código Penal) o3. para impedir su fuga o recapturarlos.Para  frustrar  la  fuga  de  un  penal  derégimen abierto no se deberán empleararmas de fuego.

(2) Se podrán emplear armas de fuego contraterceros,  si  éstos  se  proponen liberar  areclusos  por  la  fuerza  o  penetranviolentamente en un penal.

Artículo 101. Medidas de fuerza en el áreasanitaria(1) Examen y tratamiento médico así comoalimentación se practicarán por la fuerza soloen caso de peligro de vida, peligro grave parala salud del recluso o peligro grave para lasalud  de  terceros;  las medidas  tienen  queser  razonables  y  no  deberán  conllevar  unpeligro considerable para la vida y salud delrecluso. La autoridad penitenciaria no estáobligada a aplicar las medidas, mientras sepueda  contar  con  el  consentimiento  delrecluso.

Page 75: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

75

(2) Zum Gesundheitsschutz und zur Hygieneist  die  zwangsweise  körperlicheUntersuchung außer im Falle des Absatzes1  zulässig,  wenn  sie  nicht  mit  einemkörperlichen Eingriff verbunden ist.

(3)  Die  Maßnahmen  dürfen  nur  aufAnordnung und unter Leitung eines Arztesdurchgeführt  werden,  unbeschadet  derLeistung erster Hilfe für den Fall, daß einArzt nicht rechtzeitig erreichbar und mit einemAufschub Lebensgefahr verbunden ist.

Dreizehnter TitelDisziplinarmaßnahmen

StVollzG § 102 Voraussetzungen(1) Verstößt  ein  Gefangener  schuldhaftgegen Pflichten, die ihm durch dieses Gesetzoder  auf Grund  dieses Gesetzes  auferlegtsind,  kann  der Anstaltsleiter  gegen  ihnDisziplinarmaßnahmen anordnen.

(2) Von  einer Disziplinarmaßnahme wirdabgesehen, wenn es genügt, den Gefangenenzu verwarnen.

(3)  Eine Disziplinarmaßnahme  ist  auchzulässig, wenn wegen derselben Verfehlungein Straf- oder Bußgeldverfahren eingeleitetwird.

StVollzG § 103 Arten derDisziplinarmaßnahmen(1) Die zulässigen Disziplinarmaßnahmensind:

1. Verweis,2. die Beschränkung oder der Entzugder Verfügung über das Hausgeld unddes Einkaufs bis zu drei Monaten,

3. die Beschränkung oder der Entzugdes  Lesestoffs  bis  zu  zwei Wochensowie  des  Hörfunk-  und

(2) Para el cuidado de la salud e higiene sepodrá practicar un reconocimiento corporalen forma forzoso con excepción del inciso 1,si  esto no  conlleva  una  intervencióncorporal.

(3) Las medidas solamente se aplicarán pororden y bajo dirección médica, sin detrimentode una asistencia de primeros auxilios quese  efectuará  en  caso  de  que  no  acuda  elmédico  a  tiempo y una prórroga  conllevepeligro de vida.

Título Décimotercero Medidas disciplinarias

Artículo 102. Presupuestos(1)  Si  un  recluso  infringe  culpablementeobligaciones que le imponen las leyes o envirtud  de  esta  Ley,  el  director  delestablecimiento  podrá  imponerle medidasdisciplinarias.

(2)  Se  prescindirá  de  una  medidadisciplinaria,  si  se  considera  suficiente  laamonestación al recluso.

(3) La aplicación de una medida disciplinariatambién  es  admisible,  si  por  la  mismainfracción se  inicia un  proceso penal o unproceso para la imposición de una multa.

Artículo 103. Tipos de medidasdisciplinarias(1) Las medidas disciplinarias admitidas sonlas siguientes:

1. advertencia,2.  la  restricción  o  la  privación  dedisposición  sobre  la  asignacióndoméstica y la posibilidad para realizarcompras hasta por tres meses.3. la restricción o privación de materialde lectura hasta por dos semanas, asícomo  de  audiciones de  radio  y

Page 76: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

76

Fernsehempfangs bis zu drei Monaten;der gleichzeitige Entzug jedoch nur biszu zwei Wochen,4. die Beschränkung oder der Entzugder  Gegenstände  für  eineBeschäftigung in der Freizeit oder derTeilnahme  an  gemeinschaftlichenVeranstaltungen bis zu drei Monaten,5. die getrennte Unterbringung währendder Freizeit bis zu vier Wochen,6. (weggefallen)7. der Entzug der zugewiesenen Arbeitoder Beschäftigung bis zu vier Wochenunter Wegfall  der  in  diesem Gesetzgeregelten Bezüge,8. die Beschränkung des Verkehrs mitPersonen  außerhalb  der Anstalt  aufdringende Fälle bis zu drei Monaten,9. Arrest bis zu vier Wochen.

(2) Arrest  darf  nur wegen  schwerer  odermehrfach  wiederholter  Verfehlungenverhängt werden.

(3) Mehrere Disziplinarmaßnahmen könnenmiteinander verbunden werden.

(4) Die Maßnahmen nach Absatz 1 Nr. 3 bis 8sollen möglichst  nur  angeordnet werden,wenn  die  Verfehlung  mit  den  zubeschränkenden  oder  zu  entziehendenBefugnissen im Zusammenhang steht. Diesgilt nicht bei einer Verbindung mit Arrest.

StVollzG § 104 Vollzug derDisziplinarmaßnahmen. Aussetzung zurBewährung(1) Disziplinarmaßnahmen werden  in  derRegel sofort vollstreckt.

(2) Eine Disziplinarmaßnahme kann  ganzoder  teilweise  bis  zu  sechs Monaten  zurBewährung ausgesetzt werden.

televisión hasta tres meses; la privaciónsimultánea, sin  embargo,  sólo  hastados  semanas,4. la restricción o privación de objetosempleados  en  el  tiempo  libre  o  laparticipación  en  actos  comunitarioshasta tres meses,

5. el alojamiento separado durante eltiempo libre hasta cuatro semanas.6. (derogado)7. la privación del trabajo o actividadasignados  hasta  cuatro  semanas  singoce de sueldo tal como la prevé estaley.8.  la  restricción  del  contacto conpersonas  fuera  del  penal,  en casosurgentes, hasta tres semanas.9. arresto hasta cuatro semanas.

(2) Se podrá ordenar arresto solamente porinfracciones graves y reiteradas.

(3)  Se  podrán  combinar varias medidasdisciplinarias entre sí.

(4)  Las  medidas  conforme  al  inciso 1numerales  3 a 8 se ordenarán en lo posible,si  la  infracción  está  relacionada  con  lasmedidas  a  restringir  o  privar.  Esto  no  esaplicable en relación con el arresto.

Artículo 104. Ejecución de medidasdisciplinarias. Suspensión condicional

(1)  Por  regla  general,  las  medidasdisciplinarias se ejecutan inmediatamente.

(2)  Una  medida  disciplinaria  puedesuspenderse  condicionalmente  en  todo  oparte por seis meses.

Page 77: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

77

(3) Wird die Verfügung über das Hausgeldbeschränkt oder entzogen, ist das in dieserZeit  anfallende  Hausgeld  demÜberbrückungsgeld hinzuzurechnen.

(4) Wird der Verkehr des Gefangenen mitPersonen  außerhalb  der  Anstalteingeschränkt, ist ihm Gelegenheit zu geben,dies einer Person, mit der er im Schriftwechselsteht  oder  die  ihn  zu  besuchen  pflegt,mitzuteilen. Der Schriftwechsel mit den in §29 Abs. 1 und 2 genannten Empfängern, mitGerichten  und  Justizbehörden  in  derBundesrepublik sowie mit Rechtsanwältenund  Notaren  in  einer  den  Gefangenenbetreffenden  Rechtssache  bleibtunbeschränkt.

(5) Arrest wird in Einzelhaft vollzogen. DerGefangene  kann  in  einem  besonderenArrestraum untergebracht werden, der denAnforderungen  entsprechen muß,  die  aneinen  zum Aufenthalt  bei Tag  und Nachtbestimmten  Haftraum  gestellt  werden.Soweit  nichts  anderes  angeordnet  wird,ruhen die Befugnisse des Gefangenen ausden §§ 19, 20, 22, 37, 38, 68 bis 70.

StVollzG § 105 Disziplinarbefugnis(1)  Disziplinarmaßnahmen  ordnet  derAnstaltsleiter an. Bei einer Verfehlung aufdem Weg in eine andere Anstalt zum Zweckeder  Verlegung  ist  der  Leiter  derBestimmungsanstalt zuständig.

(2) Die Aufsichtsbehörde entscheidet, wennsich die Verfehlung des Gefangenen gegenden Anstaltsleiter richtet.

(3) Disziplinarmaßnahmen, die gegen einenGefangenen in einer anderen Vollzugsanstaltoder  während  einer  Untersuchungshaftangeordnet  worden  sind,  werden  aufErsuchen  vollstreckt.  §  104 Abs.  2  bleibtunberührt.

(3)  Si  se  restringe  o  suspende  ladisponibilidad  sobre  la  asignacióndoméstica, el monto acumulado durante esteperiodo se sumará al fondo de garantía.

(4) Si se limitara el contacto del recluso conpersonas  de  fuera  del  penal,  se  le  daráoportunidad de comunicárselo a una personacon la que mantiene correspondencia o suelevisitarle.  La  correspondencia  con  losdestinatarios mencionados  en  el Art.  29,incisos 1 y  2,  con  juzgados  y  autoridadesjudiciales  en  la  República  Federal  deAlemania, así como con abogados y notariosen una causa jurídica que atañe al recluso,no se restringe.

(5)  El  arresto  se  ejecuta  en  prisiónincomunicada. El recluso podrá ser alojadoen una celda de arresto  especial  que debecumplir los mismos requisitos de una celdadestinada  para  el  alojamiento  nocturno  ydiurno. En cuanto no se disponga otra cosa,se  suspenden  los  derechos  del  recluso  delos Art. 19, 20, 22, 37, 38, 68 a 70.

Artículo 105. Poder disciplinario(1) El director del establecimiento decreta lasmedidas  disciplinarias. En  el  caso  de  unainfracción cometida camino a otro penal araíz  de  un  traslado,  será  competente  eldirector del establecimiento de destino.

(2) El órgano supervisor decidirá si el reclusoha cometido la infracción contra el directordel establecimiento.

(3) Las medidas disciplinarias que han sidodecretadas  en  otro  establecimientopenitenciario o durante la prisión preventiva,se ejecutarán a requerimiento. Queda a salvoel Art. 104, inciso 2.

Page 78: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

78

Artículo 106. Procedimiento(1) El hecho debe ser investigado. Se oirá alrecluso. Las diligencias se harán constar enacta;  se  asentarán las manifestaciones  delrecluso.

(2) En infracciones graves, el director delestablecimiento, antes de resolver, se reunirácon  personas  que  participan  en  eltratamiento del  recluso. Antes de decretarmedidas disciplinarias contra un recluso quese  encuentra  bajo tratamiento médico  ocontra una mujer embarazada o madre queamamanta, se deberá oír al médico del centro.

(3)  El  director  del  establecimientocomunicará oralmente al recluso la decisión,la cual se redactará también por escrito conuna breve fundamentación.

Artículo 107. Participación del médico(1) Antes  de  ejecutar  el  arresto,  se  debeescuchar al médico. Durante el arresto, elrecluso estará  bajo control médico.

(2) Se suspenderá o interrumpirá la ejecucióndel arresto, si estuviera en peligro la saluddel recluso.

Título DécimocuartoRecursos jurídicos

Artículo 108. Derecho de queja(1)  El  recluso  tiene  la  oportunidad  dedirigirse al director del establecimiento condeseos,  sugerencias  y  quejas  en  asuntosque  le  afectan.  Se  establecerán días  deaudiencia o entrevistas regularmente.

StVollzG § 106 Verfahren(1)  Der  Sachverhalt  ist  zu  klären.  DerGefangene wird  gehört. Die Erhebungenwerden in einer Niederschrift festgelegt; dieEinlassung des Gefangenen wird vermerkt.

(2)  Bei  schweren  Verstößen  soll  derAnstaltsleiter sich vor der Entscheidung ineiner Konferenz mit Personen besprechen,die  bei  der Behandlung  des Gefangenenmitwirken.  Vor  der Anordnung  einerDisziplinarmaßnahme  gegen  einenGefangenen,  der  sich  in  ärztlicherBehandlung  befindet,  oder  gegen  eineSchwangere oder eine stillende Mutter  istder Anstaltsarzt zu hören.

(3) Die Entscheidung wird dem Gefangenenvom Anstaltsleiter mündlich eröffnet und miteiner  kurzen  Begründung  schriftlichabgefaßt.

StVollzG § 107 Mitwirkung des Arztes(1) Bevor der Arrest vollzogen wird, ist derArzt zu hören. Während des Arrestes stehtder Gefangene unter ärztlicher Aufsicht.

(2) Der Vollzug des Arrestes unterbleibt oderwird unterbrochen, wenn die Gesundheit desGefangenen gefährdet würde.

Vierzehnter TitelRechtsbehelfe

StVollzG § 108 Beschwerderecht(1) Der Gefangene erhält Gelegenheit, sichmit  Wünschen,  Anregungen  undBeschwerden  in Angelegenheiten, die  ihnselbst  betreffen,  an  den Anstaltsleiter  zuwenden.Regelmäßige Sprechstunden  sindeinzurichten.

Page 79: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

79

(2)  Si  un  representante  del  órganosupervisor visita  el  establecimientopenitenciario,  debe  garantizarse  que  elrecluso pueda dirigirse a aquel en asuntosque son de su interés.

 (3) Queda a salvo la posibilidad de interponerrecurso jerárquico.

Artículo 109. Solicitud de resoluciónjudicial(1) Contra una medida que regula cuestionesparticulares relacionadas con el ámbito de laejecución,  se  podrá  solicitar  resoluciónjudicial. Con la solicitud también se podrádemandar  decisión  sobre una  medidarechazada u omitida.

(2) La solicitud de resolución judicial sóloes admisible, cuando el recurrente justificaque con la medida, rechazo u omisión ha sidolesionado en sus derechos.

(3) El Landesrecht43  puede  prever  que  lasolicitud  sólo  podrá  presentarse  una  vezagotada la vía administrativa.

Artículo 110. CompetenciaSobre  la  solicitud  resuelve  la  Sala  deEjecución  Penitenciaria  en  cuyacircunscripción  reside la  autoridadpenitenciaria. La resolución recaída en unprocedimiento  administrativo  previoconforme al Art. 109 inciso 3 no altera  lacompetencia  de  la  Sala  de  EjecuciónPenitenciaria.

(2)  Besichtigt  ein  Vertreter  derAufsichtsbehörde  die Anstalt,  so  ist  zugewährleisten, daß ein Gefangener sich inAngelegenheiten,  die  ihn  selbst  betreffen,an ihn wenden kann.

(3)  Die  Möglichkeit  derDienstaufsichtsbeschwerde  bleibtunberührt.

StVollzG § 109 Antrag auf gerichtlicheEntscheidung(1) Gegen  eine Maßnahme  zur Regelungeinzelner Angelegenheiten auf dem Gebietdes  Strafvollzuges  kann  gerichtlicheEntscheidung  beantragt werden. Mit  demAntrag  kann  auch  die Verpflichtung  zumErlaß einer abgelehnten oder unterlassenenMaßnahme begehrt werden.

(2) Der Antrag auf gerichtliche Entscheidungist  nur  zulässig,  wenn  der Antragstellergeltend macht, durch die Maßnahme oderihre Ablehnung oder Unterlassung in seinenRechten verletzt zu sein.

(3) Das Landesrecht kann vorsehen, daß derAntrag  erst  nach  vorausgegangenemVerwaltungsvorverfahren  gestellt werdenkann.

StVollzG § 110 ZuständigkeitÜber  den  Antrag  entscheidet  dieStrafvollstreckungskammer, in deren Bezirkdie beteiligte Vollzugsbehörde ihren Sitz hat.Durch  die  Entscheidung  in  einemVerwaltungsvorverfahren nach § 109 Abs. 3ändert sich die Zuständigkeit derStrafvollstreckungskammer nicht.

43 El derecho de los estados federados.

Page 80: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

80

Artículo 111. Partes(1) Son partes en el procedimiento judicial

1. el solicitante,2.  la  autoridad  penitenciaria  que  hadispuesto  la medida  recurrida  o  harechazado u omitido la solicitada.

(2)  En  el  procedimiento  ante  elOberlandesgericht44  o  laBundesgerichtshof45 es parte, conforme  alinciso 1  numeral  2,  el  órgano  supervisorcompetente.

Artículo 112. Plazo para la solicitud.Reposición de actuaciones(1) La solicitud deberá ser presentada porescrito o a través de un acta ante la secretaríadel  juzgado en  el plazo  de  dos  semanasdespués de la comunicación o notificaciónescrita  de  la medida  o  de  su  rechazo. Encuanto  tenga  que  realizarse  unprocedimiento  administrativo previo  (Art.109 inc. 3), el plazo comenzará a correr con lacomunicación o  notificación  escrita  de  laresolución denegatoria del recurso.

(2) Si el solicitante no pudo observar el plazopor causas que no le son imputables, se leconcederá, a petición suya, la reposición delas actuaciones al estado anterior.

(3) La solicitud de reposición se presentarádentro del plazo de dos semanas luego delcese del  impedimento.  Los  hechos  que

StVollzG § 111 Beteiligte(1) Beteiligte des gerichtlichen Verfahrenssind

1. der Antragsteller,2.  die  Vollzugsbehörde,  die  dieangefochtene Maßnahme  angeordnetoder  die  beantragte  abgelehnt  oderunterlassen  hat.

(2)  In  dem  Verfahren  vor  demOberlandesgericht  oder  demBundesgerichtshof ist Beteiligte nach Absatz1 Nr. 2 die zuständige Aufsichtsbehörde.

StVollzG § 112 Antragsfrist.Wiedereinsetzung(1) Der Antrag muß binnen zwei Wochennach  Zustellung  oder  schriftlicherBekanntgabe  der Maßnahme  oder  ihrerAblehnung schriftlich oder zur Niederschriftder Geschäftsstelle  des Gerichts  gestelltwerden.  Soweit  einVerwaltungsvorverfahren  (§  109 Abs.  3)durchzuführen ist, beginnt die Frist mit derZustellung oder schriftlichen Bekanntgabedes Widerspruchsbescheides.

(2) War der Antragsteller ohne Verschuldenverhindert, die Frist einzuhalten, so ist ihmauf Antrag Wiedereinsetzung in den vorigenStand zu gewähren.

(3) Der Antrag  auf Wiedereinsetzung  istbinnen  zwei Wochen  nach Wegfall  desHindernisses zu stellen. Die Tatsachen zur

44 El Oberlandesgericht  es  el  tribunal  ordinario  superiordentro  de  la  organización  jurisdiccional  de  los  estadosfederados, es el Tribunal de Apelación o Tribunal SuperiorTerritorial.45 Corte Suprema de Justicia.

Page 81: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

81

fundamentan la solicitud deben presentarseal  plantear  la  solicitud  o  en  el  curso  delproceso. Dentro del plazo de interposiciónde la solicitud, se repondrá el acto jurídicoomitido. De  ser  así,  se  podrá  conceder  larestitución también sin solicitud.

(4) Transcurrido un año desde la expiracióndel plazo omitido, no se podrá presentar unasolicitud de reposición, salvo que haya sidoimposible  la  presentación  de  la  solicitudantes del año por razones de fuerza mayor.

Artículo 113. Solicitud de adopción demedidas(1) Si el peticionante recurre por la omisiónde  una medida,  la  solicitud  de  resoluciónjudicial no  podrá  presentarse  antes  detranscurridos tres meses desde la solicitudpara la adopción de la medida, salvo que laapelación deba presentarse antes debido alas circunstancias especiales del caso.

(2) Si existe un motivo suficiente para que lamedida  todavía no haya sido dispuesta, eljuzgado suspenderá el procedimiento hastaque transcurra el plazo que éste determine.El plazo podrá ser prorrogado. Si se adoptala medida solicitada en el plazo  fijado,  seresuelve el litigio en la causa principal.

(3)  La  solicitud  conforme  al  inciso  1  esadmisible solamente hasta un año desde lasolicitud de  adopción de la medida,  salvoque no fuera posible  la presentación de  lasolicitud en el curso del año por razones defuerza mayor o se haya descartado por lascircunstancias especiales del caso.

Begründung  des Antrags  sind  bei  derAntragstellung oder im Verfahren über denAntrag glaubhaft zu machen. Innerhalb derAntragsfrist  ist  die  versäumteRechtshandlung  nachzuholen.  Ist  diesgeschehen,  so  kann  die Wiedereinsetzungauch ohne Antrag gewährt werden.

(4) Nach  einem  Jahr  seit  dem Ende  derversäumten  Frist  ist  der  Antrag  aufWiedereinsetzung  unzulässig,  außer wennder Antrag vor Ablauf der Jahresfrist infolgehöherer Gewalt unmöglich war.

StVollzG § 113 Vornahmeantrag

(1) Wendet sich der Antragsteller gegen dasUnterlassen  einer Maßnahme,  kann  derAntrag auf gerichtliche Entscheidung nichtvor Ablauf  von  drei Monaten  seit  demAntrag auf Vornahme der Maßnahme gestelltwerden,  es  sei  denn,  daß  eine  frühereAnrufung  des Gerichts wegen  besondererUmstände des Falles geboten ist.

(2) Liegt ein zureichender Grund dafür vor,daß  die  beantragte Maßnahme noch  nichterlassen  ist,  so  setzt  das  Gericht  dasVerfahren  bis  zum Ablauf  einer  von  ihmbestimmten  Frist  aus.  Die  Frist  kannverlängert  werden. Wird  die  beantragteMaßnahme in der gesetzten Frist erlassen,so  ist  der Rechtsstreit  in  der Hauptsacheerledigt.

(3) Der Antrag nach Absatz 1 ist nur bis zumAblauf  eines  Jahres  seit  der  Stellung  desAntrags  auf  Vornahme  der Maßnahmezulässig, außer wenn die Antragstellung vorAblauf der Jahresfrist infolge höherer Gewaltunmöglich war oder unter den besonderenVerhältnissen des Einzelfalles unterbliebenist.

Page 82: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

82

StVollzG § 114 Aussetzung der Maßnahme(1) Der Antrag auf gerichtliche Entscheidunghat keine aufschiebende Wirkung.

(2)  Das  Gericht  kann  den Vollzug  derangefochtenen Maßnahme aussetzen, wenndie Gefahr besteht, daß die Verwirklichungeines Rechts  des Antragstellers  vereiteltoder wesentlich erschwert wird und ein höherzu bewertendes Interesse an dem sofortigenVollzug  nicht  entgegensteht. Das Gerichtkann  auch  eine  einstweilige Anordnungerlassen;  §  123  Abs.  1  derVerwaltungsgerichtsordnung  istentsprechend  anzuwenden.  DieEntscheidungen  sind nicht  anfechtbar;  siekönnen vom Gericht jederzeit geändert oderaufgehoben werden.

(3) Der Antrag auf eine Entscheidung nachAbsatz 2 ist schon vor Stellung des Antragsauf gerichtliche Entscheidung zulässig.

StVollzG § 115 Gerichtliche Entscheidung(1) Das Gericht entscheidet ohne mündlicheVerhandlung durch Beschluß.

(2) Soweit die Maßnahme rechtswidrig undder Antragsteller dadurch in seinen Rechtenverletzt ist, hebt das Gericht die Maßnahmeund, soweit ein Verwaltungsvorverfahrenvorhergegangen  ist,  denWiderspruchsbescheid  auf.  Ist  dieMaßnahme  schon  vollzogen,  kann  dasGericht auch aussprechen, daß und wie dieVollzugsbehörde die Vollziehung rückgängigzu machen hat, soweit die Sache spruchreifist.

Artículo 114 Suspensión de la medida(1) La solicitud de resolución judicial no tieneefecto  suspensivo.

(2) El juzgado puede suspender la ejecuciónde la medida apelada, si existiere  peligro deque  la  realización  de  un  derecho  delsolicitante sea frustrada o considerablementedificultada y no se contrapusiere un interéssuperior en la ejecución inmediata. El juzgadotambién  puede  decretar  una  medidaprovisoria; es aplicable el Art. 123, inciso ldel Verwaltungsgerichtsordnung46.  Lassentencias no  son  recurribles,  pueden  sermodificadas  o  suspendidas  en  cualquiermomento por el juzgado.

(3) La solicitud de resolución  prescrita en  elinciso  2,  es  admisible  incluso antes  depresentar la solicitud de resolución judicial.

Artículo 115. Resolución judicial(1)  El  juzgado  decide sin  proceso  desustanciación oral mediante resolución47.

(2) En cuanto la medida sea antijurídica yrepresente una violación de los derechos delsolicitante, el juzgado la revocará y, en casode  haberse  sustanciado  un  procedimientoadministrativo previo, revocará también estaresolución. En caso de que la medida hayasido ejecutada, el juzgado podrá declarar dequé  manera  la  autoridad  penitenciariarevocará con efecto retroactivo la ejecución,en cuanto la causa esté autos para sentencia.

46 Reglamento para la Justicia Administrativa.47 Beschluß. Véase glosario.

Page 83: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

83

(3) Hat  sich  die Maßnahme  vorher  durchZurücknahme oder anders erledigt, sprichtdas  Gericht  auf  Antrag  aus,  daß  dieMaßnahme rechtswidrig gewesen ist, wennder Antragsteller ein berechtigtes Interessean dieser Feststellung hat.

(4) Soweit die Ablehnung oder Unterlassungder  Maßnahme  rechtswidrig  und  derAntragsteller  dadurch  in  seinen Rechtenverletzt  ist,  spricht  das  Gericht  dieVerpflichtung der Vollzugsbehörde aus, diebeantragte Amtshandlung  vorzunehmen,wenn die Sache spruchreif ist. Anderenfallsspricht  es  die  Verpflichtung  aus,  denAntragsteller  unter  Beachtung  derRechtsauffassung  des  Gerichts  zubescheiden.

(5) Soweit die Vollzugsbehörde ermächtigtist, nach ihrem Ermessen zu handeln, prüftdas Gericht auch, ob die Maßnahme oder ihreAblehnung oder Unterlassung rechtswidrigist,  weil  die  gesetzlichen  Grenzen  desErmessens überschritten sind oder von demErmessen  in  einer  dem  Zweck  derErmächtigung nicht entsprechenden WeiseGebrauch gemacht ist.

StVollzG § 116 Rechtsbeschwerde(1) Gegen die gerichtliche Entscheidung derStrafvollstreckungskammer  ist  dieRechtsbeschwerde  zulässig,  wenn  esgeboten  ist,  die  Nachprüfung  zur

(3) Si la medida ha sido resuelta previamentemediante  anulación  o  de  otro modo,  eljuzgado declarará-a solicitud- que la medidaha sido antijurídica, si el solicitante poseeun  derecho  legítimo  en  que  se  dejeconstancia.

(4) En cuanto el rechazo o la omisión de lamedida sean antijurídicos y constituyan unaviolación de los derechos del solicitante, eljuzgado  declarará  la  obligación  de laautoridad penitenciaria de tramitar la medidasolicitada, en cuanto la causa esté autos parasentencia.  En  caso  contrario,  declarará laobligación  de  notificársela  al  solicitanteobservando el criterio jurídico del juzgado.

(5) En cuanto la autoridad penitenciaria estéautorizada  a  actuar  discrecionalmente,  eljuzgado examinará también si la medida, surechazo u omisión son antijurídicos, porquehan sido rebasados los límites legales de lafacultad discrecional o el uso que se ha hechono se adecua al fin de la autorización.

Artículo 116. Recurso de legitimidad48

(1) Contra la resolución judicial de la Sala deEjecución  Penitenciaria  es admisible  elrecurso de legitimidad, si fuera necesario para

48 García Pablos, pág. 427, traduce Rechtsbeschwerde comorecurso de revisión. Según el autor “se trata de un genuinorecurso  ordinario  con  características  singulares:  el  vicioque  se  denuncia  en  el mismo  no  puede  consistir  en  unaerrónea constatación de la premisa fáctica (en los hechos)sino exclusivamente en la valoración jurídica  de la misma,en el derecho penal o adjetivo”. Agrega que es inútil todoempeño  de  buscar  su  correlativo  procesal  en  el  derechoespañol y ante la imposibilidad de acudir a otros términosque no coincidirían exactamente con este él opta por el derecurso  de  revisión.  Este  recurso  podría  ser  equiparadotanto al recurso de apelación como al de casación según elordenamiento jurídico de que se trate. Véase glosario.

Page 84: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

84

controlar el perfeccionamiento del derechoy asegurar una jurisprudencia uniforme.

(2) El recurso de legitimidad solamente podráinterponerse, si se funda en que la sentenciarepresenta una violación de la ley. Se viola laley, si una norma jurídica no se ha aplicado ose ha aplicado incorrectamente.

(3) El recurso de legitimidad no tiene efectosuspensivo. El Art. 114, inciso 2 se aplicapor analogía.

(4)  El  recurso  de  legitimidad  rigen  lasdisposiciones  del Código  Procesal  Penalsobre recursos en forma análoga, en cuantoesta ley no disponga algo distinto.

Artículo 117. Competencia del Tribunal

Sobre el recurso de legitimidad resuelve unaSala  en lo  Penal  del  Tribunal  SueperiorTerritorial  en  cuya  circunscripción  tieneasiento la Sala de Ejecución Penitenciaria.

Artículo 118. Forma, plazo, fundamentación(1)  El  recurso  de  legitimidad  deberáinterponerse en el plazo de un mes despuésde  dictada  la  resolución judicial  ante  eljuzgado cuya resolución fue impugnada. Eneste plazo también se deberán manifestar losagravios de la resolución cuya anulación sesolicita.  Las  solicitudes  deberán  estarfundadas.

(2) De la fundamentación se deberá apreciar,si se impugna la resolución por violación deuna norma jurídica procesal o por violaciónde otra norma. En el primer caso, se deberánindicar los hechos que respaldan los viciosdenunciados.

Fortbildung des Rechts oder zur Sicherungeiner  einheitlichen  Rechtsprechung  zuermöglichen.

(2) Die Rechtsbeschwerde kann nur daraufgestützt werden, daß die Entscheidung aufeiner Verletzung des Gesetzes beruhe. DasGesetz ist verletzt, wenn eine Rechtsnormnicht oder nicht richtig angewendet wordenist.

(3)  Die  Rechtsbeschwerde  hat  keineaufschiebende Wirkung. § 114 Abs. 2 giltentsprechend.

(4)  Für  die Rechtsbeschwerde  gelten  dieVorschriften  der Strafprozeßordnung überdie  Beschwerde  entsprechend,  soweitdieses Gesetz nichts anderes bestimmt.

StVollzG § 117 Zuständigkeit für dieRechtsbeschwerdeÜber die Rechtsbeschwerde entscheidet einStrafsenat des Oberlandesgerichts, in dessenBezirk die Strafvollstreckungskammer ihrenSitz hat.

StVollzG § 118 Form. Frist. Begründung(1) Die Rechtsbeschwerde muß  bei  demGericht, dessen Entscheidung angefochtenwird, binnen eines Monats nach Zustellungder  gerichtlichen Entscheidung  eingelegtwerden.  In  dieser  Frist  ist  außerdem  dieErklärung  abzugeben,  inwieweit  dieEntscheidung  angefochten  und  ihreAufhebung  beantragt wird. Die Anträgesind zu begründen.

(2) Aus der Begründung muß hervorgehen,ob die Entscheidung wegen Verletzung einerRechtsnorm über das Verfahren oder wegenVerletzung  einer  anderen  Rechtsnormangefochten wird. Ersterenfalls müssen dieden  Mangel  enthaltenden  Tatsachenangegeben werden.

Page 85: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

85

(3) El solicitante como recurrente lo podráhacer solamente en un escrito firmado porun abogado o labrando acta ante la secretaríadel juzgado.

Artículo 119. Resolución sobre el recursode legitimidad(1) La Sala en lo Penal decide mediante autosin proceso de sustanciación oral.

(2)  Solamente  serán  estudiadas  lassolicitudes  de  legitimidad y,  en  cuanto  elrecurso se funde en vicios del procedimiento,solo  los  hechos  que  se mencionan  en  lafundamentación del recurso.

(3) El auto en el que se rechaza el recurso norequiere fundamentación, si la Sala en lo Penalconsidera el recurrso unánimemente comoinadmisible o manifiestamente infundado.

(4) En cuanto el recurso de legitimidad seconsidere  fundada,  se  deberá  revocar  laresolución impugnada. La Sala en lo Penalpodrá dictaminar en sustitución de la Salade Ejecución Penitenciaria, si la causa estáautos  para  sentencia.  De  otra  forma,  sedevolverá  la causa a  la Sala de EjecuciónPenitenciaria  para  que  ésta  dicte  nuevaresolución.

(5) La resolución de la Sala en lo Penal esdefinitiva.

Artículo 120. Aplicación de otrasdisposiciones(1)  En  cuanto  esta  ley  no  disponga  algodistinto, se aplicarán  las disposiciones delCódigo Procesal Civil de forma análoga.

(3) Der Antragsteller als Beschwerdeführerkann  dies  nur  in  einer  von  einemRechtsanwalt unterzeichneten Schrift oderzur Niederschrift der Geschäftsstelle tun.

StVollzG § 119 Entscheidung über dieRechtsbeschwerde(1)  Der  Strafsenat  entscheidet  ohnemündliche Verhandlung durch Beschluß.

(2)  Seiner  Prüfung  unterliegen  nur  dieBeschwerdeanträge  und,  soweit  dieRechtsbeschwerde  auf  Mängel  desVerfahrens gestützt wird, nur die Tatsachen,die  in  der  Begründung  derRechtsbeschwerde bezeichnet worden sind.

(3) Der Beschluß, durch den die Beschwerdeverworfen wird, bedarf keiner Begründung,wenn  der  Strafsenat  die  Beschwerdeeinstimmig  für  unzulässig  oder  füroffensichtlich unbegründet erachtet.

(4)  Soweit  die  Rechtsbeschwerde  fürbegründet erachtet wird, ist die angefochteneEntscheidung  aufzuheben. Der  Strafsenatkann an Stelle der Strafvollstreckungskammerentscheiden, wenn die Sache spruchreif ist.Sonst ist die Sache zur neuen Entscheidungan  die  Strafvollstreckungskammerzurückzuverweisen.

(5) Die  Entscheidung  des  Strafsenats  istendgültig.

StVollzG § 120 Entsprechende Anwendunganderer Vorschriften(1)  Soweit  sich  aus  diesem Gesetz  nichtsanderes  ergibt,  sind  die Vorschriften  derStrafprozeßordnung  entsprechendanzuwenden.

Page 86: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

86

(2) En la concesión del beneficio de litigarsin gastos se aplicarán las disposiciones delCódigo Procesal Civil de forma análoga.

Artículo 121. Costas del proceso(1) En la resolución que pone fin al procesose determinará quién debe cargar con    lascostas y los gastos necesarios del proceso.

(2) En cuanto sea el solicitante quien pierdao desista, será él quien sufrague las costas ylos gastos necesarios del proceso. Si antesde proceder a un dictamen conforme al inciso1, la medida se ha solucionado de otra formaque mediante  desistimiento,  el  juzgadodecide  sobre  las  costas  y  los  gastosnecesarios del proceso según su arbitrio.

(3) No se aplica el inciso 2, frase 2 en el casodel Art. 115, inciso 3.

(4) En lo demás, se aplican los Art. 464 a 473del Código Procesal Penal de forma análoga.

(5) Para las costas del proceso conforme alos Art. 109 y siguientes, también se podráemplear una parte de la asignación doméstica(Art. 47) que supere en el triple el jornal diariodel sueldo base conforme al Art. 43, inciso 2.

Título DécimoquintoEjecución de pena y prisión preventiva

Artículo 122(1) Si se interrumpe la prisión preventiva parauna  ejecución  penal  o  se  ordena  en  otracausa contra un recluso prisión preventiva,el  recluso  estará  sometido por derogaciónde lo que dispone el Art. 4, inciso 2 también

(2)  Auf  die  Bewilligung  derProzeßkostenhilfe sind die Vorschriften derZivilprozeßordnung  entsprechendanzuwenden.

StVollzG § 121 Kosten des Verfahrens(1)  In  der  das Verfahren  abschließendenEntscheidung ist zu bestimmen, von wem dieKosten des Verfahrens und die notwendigenAuslagen zu tragen sind.

(2) Soweit der Antragsteller unterliegt oderseinen Antrag  zurücknimmt,  trägt  er  dieKosten des Verfahrens und die notwendigenAuslagen. Hat sich die Maßnahme vor einerEntscheidung  nach Absatz  1  in  andererWeise als durch Zurücknahme des Antragserledigt, so entscheidet das Gericht über dieKosten des Verfahrens und die notwendigenAuslagen nach billigem Ermessen.

(3) Absatz 2 Satz 2 gilt nicht im Falle des §115 Abs. 3.

(4) Im übrigen gelten die §§ 464 bis 473 derStrafprozeßordnung  entsprechend.

(5) Für die Kosten des Verfahrens nach den§§  109ff.  kann  auch  ein  den  dreifachenTagessatz der Eckvergütung nach § 43 Abs.2 übersteigender Teil des Hausgeldes (§ 47)in Anspruch genommen werden.

Fünfzehnter TitelStrafvollstreckung und

Untersuchungshaft

StVollzG § 122(1) Wird Untersuchungshaft zum Zwecke derStrafvollstreckung unterbrochen oder wirdgegen  einen  Strafgefangenen  in  andererSache Untersuchungshaft  angeordnet,  sounterliegt der Gefangene abweichend von §4 Abs. 2 auch denjenigen Beschränkungen

Page 87: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

87

seiner  Freiheit,  die  der  Zweck  derUntersuchungshaft  erfordert.  Dienotwendigen Maßnahmen ordnet der nach§  126  der  Strafprozeßordnung  zuständigeRichter an. § 119 Abs. 6 Satz 2 und 3 derStrafprozeßordnung gilt entsprechend.

(2)  §  148  Abs.  2,  §  148a  derStrafprozeßordnung sind anzuwenden.

Sechzehnter TitelSozialtherapeutische Anstalten

StVollzG § 123 SozialtherapeutischeAnstalten und Abteilungen(1) Für den Vollzug nach § 9 sind von denübrigen  Vollzugsanstalten  getrenntesozialtherapeutische Anstalten vorzusehen.

(2) Aus besonderen Gründen können auchsozialtherapeutische Abteilungen in anderenVollzugsanstalten eingerichtet werden. Fürdiese Abteilungen  gelten  die Vorschriftenüber  die  sozialtherapeutische Anstaltentsprechend.

StVollzG § 124 Urlaub zur Vorbereitungder Entlassung(1) Der Anstaltsleiter kann dem Gefangenenzur  Vorbereitung  der  EntlassungSonderurlaub  bis  zu  sechs  Monatengewähren. § 11 Abs. 2 und § 13 Abs. 5 geltenentsprechend.

a aquellas restricciones de libertad que exigeel propósito de la prisión preventiva. El juezcompetente decreta las medidas necesariasconforme al Art. 126 del Código ProcesalPenal. Se aplica el Art. 119, inciso 6, frase 2 y3  del  Código  Procesal  Penal  de  formaanáloga49.

(2) Se deberán aplicar los Art. 148, inciso 2 yArt. 148a del Código Procesal Penal50.

Título DécimosextoCentros social-terapéuticos

Artículo 123. Centros y departamentossocial-terapéuticos(1) Para la ejecución penal conforme al Art. 9se  deberán  prever  instituciones  social-terapéuticas  separadas  de  los  demásestablecimientos penitenciarios.

(2)  Por  motivos  especiales,  se  podránestablecer  también  secciones  destinadas  aterapia  social  en  otros  establecimientospenitenciarios. Para estas secciones rigen deforma  análoga  las  prescripciones  de  lasinstituciones social-terapéuticas.

Artículo 124. Permiso de salida parapreparar la puesta en libertad(1)  Para  preparar  la  puesta  en  libertad,  eldirector  del  establecimiento  le  podráconceder  al  recluso  un  permiso  de  salidaespecial de hasta seis meses. Rigen de formaanáloga el Art. 11, inciso  2 y el Art. 13, inciso5.

49 Sobre detención.50 Sobre costas del proceso.

Page 88: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

88

(2) Al recluso, al que se le ha concedido lasalida, se le impartirán reglas de conductarespecto  a  la misma.  Se  podrá  ordenar,especialmente, que se someta a una personaque determine el establecimiento para quecuide de él y regrese en fechas señaladas,por breve tiempo, al penal.

(3) Se aplica el Art. 14, inciso 2 de formaanáloga. El premiso de salida será revocado,si esto  fuere necesario para el  tratamientodel recluso.

Artículo 125. Ingreso voluntario

(1)  Un  ex  recluso  podrá  ser  admitidonuevamente en forma temporal a solicituddel  mismo  en  la  institución  social-terapéutica, si el propósito de su tratamientocorre peligro y, por este motivo, se justificauna estadía en la institución. La internaciónes revocable en cualquier momento.

(2) Al  admitido  no  se  le  podrán  aplicarmedidas de ejecución con coacción directa.

(3) Se le pondrá inmediatamente en libertad,si lo solicita.

Artículo 126. Cuidados posterioresEl  número  de  profesionales  para  lainstitución social-terapéutica se calculará detal  forma  que  se  garantice  un  cuidadoposterior  del  recluso,  en  cuanto  éste  nopueda estar seguro en otro lugar.

Artículo 127. (derogado)

Artículo 128. (derogado)

(2) Dem Beurlaubten sollen für den UrlaubWeisungen  erteilt  werden.  Er  kanninsbesondere angewiesen werden, sich einervon  der  Anstalt  bestimmtenBetreuungsperson  zu  unterstellen  undjeweils  für  kurze  Zeit  in  die Anstaltzurückzukehren.

(3) § 14 Abs. 2 gilt entsprechend. Der Urlaubwird iderrufen, wenn dies für die Behandlungdes Gefangenen notwendig ist.

StVollzG § 125 Aufnahme auf freiwilligerGrundlage(1) Ein früherer Gefangener kann auf seinenAntrag  vorübergehend  wieder  in  diesozialtherapeutische Anstalt aufgenommenwerden, wenn das Ziel seiner Behandlunggefährdet und ein Aufenthalt in der Anstaltaus diesem Grunde gerechtfertigt ist. DieAufnahme ist jederzeit widerruflich.

(2)  Gegen  den Aufgenommenen  dürfenMaßnahmen  des  Vollzuges  nicht  mitunmittelbarem Zwang durchgesetzt werden.

(3) Auf seinen Antrag ist der Aufgenommeneunverzüglich zu entlassen.

StVollzG § 126 Nachgehende BetreuungDie  Zahl  der  Fachkräfte  für  diesozialtherapeutische Anstalt  ist  so  zubemessen,  daß  auch  eine  nachgehendeBetreuung der Gefangenen gewährleistet ist,soweit diese anderweitig nicht sichergestelltwerden kann.

StVollzG § 127 (aufgehoben)

StVollzG § 128 (aufgehoben)

Page 89: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

89

Sección terceraDisposiciones especiales sobre la

ejecución de las medidas privativas delibertad de mejoramiento y seguridad

Título Primero Internamiento en un establecimiento de

seguridad51

Artículo 129. Finalidad del internamiento(1) La persona en custodia de seguridad esinternada  en  un  establecimiento  deseguridad  para  protección  de  la  sociedad.Se  le  ayudará  a  readaptarse  a  la  vida  enlibertad.

Artículo 130. Aplicación de otrasdisposicionesPara  la  internación de  seguridad  rigen  lasprescripciones sobre la ejecución de la penaprivativa de libertad (Art. 3 a 126, 179 a 187)respectivamente, en  tanto no se determineen lo siguiente algo distinto.

Artículo 131. EquipamientoEl equipamiento de los establecimientos deseguridad, especialmente de las celdas, y lasmedidas  específicas  para  la  promoción  yasistencia,  deberán  ayudar  al  internado  aprogramar su vida en la institución de unaforma  razonable  y  protegerlo  de  dañosocasionados por una privación de  libertadprolongada. De ser posible, se deberán teneren cuenta sus necesidades personales.

Dritter Abschnitt BesondereVorschriften über den Vollzug der

freiheitsentziehenden Maßregeln derBesserung und Sicherung

Erster TitelSicherungsverwahrung

StVollzG § 129 Ziel der UnterbringungDer Sicherungsverwahrte wird zum Schutzder Allgemeinheit sicher untergebracht. Ihmsoll geholfen werden, sich in das Leben inFreiheit einzugliedern.

StVollzG § 130 Anwendung andererVorschriftenFür  die  Sicherungsverwahrung  gelten  dieVorschriften  über  den  Vollzug  derFreiheitsstrafe (§§ 3 bis 126, 179 bis 187)entsprechend,  soweit  im  folgenden  nichtsanderes bestimmt ist.

StVollzG § 131 AusstattungDie Ausstattung  der  Sicherungsanstalten,namentlich der Hafträume, und besondereMaßnahmen zur Förderung und Betreuungsollen  dem Untergebrachten  helfen,  seinLeben in der Anstalt sinnvoll zu gestalten,und  ihn  vor  Schäden  eines  langenFreiheitsentzuges  bewahren.  Seinenpersönlichen  Bedürfnissen  ist  nachMöglichkeit Rechnung zu tragen.

51 García Pablos, pág. 431,  traduce Sicherungsverwahrungcomo  custodia  de  seguridad.  Entendemos  que  tambiénpuede traducirse como reclusión de seguridad.

Page 90: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

90

StVollzG § 132 KleidungDer Untergebrachte darf eigene Kleidung,Wäsche  und  eigenes Bettzeug  benutzen,wenn  Gründe  der  Sicherheit  nichtentgegenstehen und der Untergebrachte fürReinigung,  Instandsetzung  undregelmäßigen Wechsel  auf  eigene Kostensorgt.

StVollzG § 133 Selbstbeschäftigung.Taschengeld(1) Dem Untergebrachten wird gestattet, sichgegen Entgelt selbst zu beschäftigen, wenndies  dem Ziel  dient,  Fähigkeiten  für  eineErwerbstätigkeit  nach  der  Entlassung  zuvermitteln, zu erhalten oder zu fördern.

(2)  Das  Taschengeld  (§  46)  darf  dendreifachen Tagessatz der Eckvergütung nach§ 43 Abs. 2 im Monat nicht unterschreiten.

StVollzG § 134 Entlassungsvorbereitung

Um  die  Entlassung  zu  erproben  undvorzubereiten, kann der Vollzug gelockertund  Sonderurlaub  bis  zu  einem Monatgewährt werden. Bei Untergebrachten  ineiner sozialtherapeutischen Anstalt bleibt §124 unberührt.

StVollzG § 135 Sicherungsverwahrung inFrauenanstalten

Die Sicherungsverwahrung einer Frau kannauch  in  einer  für  den  Vollzug  derFreiheitsstrafe  bestimmten  Frauenanstaltdurchgeführt werden, wenn diese Anstalt fürdie Sicherungsverwahrung eingerichtet ist.

Artículo 132. Vestimenta(1) El recluido podrá usar vestimenta, ropa yropa de cama propias, si no se oponen a ellomotivos de seguridad y corren a cuenta delinternado  la  limpieza, mantenimiento y  elcambio regular de ropa.

Artículo 133. Trabajo por cuenta propia.Asignación de dinero para pequeños gastos(1)  Se  autorizará  al  interno  a  trabajar  porcuenta propia a cambio de remuneración, siesto sirve para facilitar, conservar o fomentaraptitudes para ejercer una actividad lucrativadespués de la liberación.

 (2) La asignación de dinero (Art. 46) no seráinferior al triple del jornal diario del salariobásico mensual conforme al Art. 43 inciso 2.

Artículo 134. Preparación de la puesta enlibertadPara poner a prueba y preparar la puesta enlibertad, se podrá flexibilizar la ejecución yconceder un permiso de salida especial deun  periodo máximo  de  un mes.  Para  losinternados  en  una  institución  social-terapéutica, el Art. 124 permanece intacto.

Artículo 135. Internamiento de seguridaden establecimientos penitenciarios paramujeresEl internamiento de seguridad de una mujerse  podrá  realizar  también  en  unestablecimiento para mujeres destinado a laejecución de penas privativas de libertad, siéste  está  equipado  para  la  reclusión  deseguridad.

Page 91: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

91

Zweiter TitelUnterbringung in einem psychiatrischen

Krankenhaus und in einerEntziehungsanstalt

StVollzG § 136 Unterbringung in einempsychiatrischen KrankenhausDie Behandlung  des Untergebrachten  ineinem psychiatrischen Krankenhaus richtetsich nach ärztlichen Gesichtspunkten. Soweitmöglich, soll er geheilt oder sein Zustand soweit  gebessert werden,  daß  er  nicht mehrgefährlich ist. Ihm wird die nötige Aufsicht,Betreuung und Pflege zuteil.

StVollzG § 137 Unterbringung in einerEntziehungsanstaltZiel der Behandlung des Untergebrachtenin einer Entziehungsanstalt  ist es,  ihn vonseinem Hang  zu  heilen  und  die  zugrundeliegende Fehlhaltung zu beheben.

StVollzG § 138 Anwendung andererVorschriften(1)  Die  Unterbringung  in  einempsychiatrischen Krankenhaus oder in einerEntziehungsanstalt  richtet  sich  nachLandesrecht,  soweit Bundesgesetze nichtsanderes bestimmen. § 51 Abs. 4 und 5 sowie§ 75 Abs. 3 gelten entsprechend.

(2)  Für  die  Erhebung  der  Kosten  derUnterbringung gilt  § 50  entsprechend mitder Maßgabe, dass in den Fällen des § 50Abs. 1 Satz 2 an die Stelle erhaltener Bezügedie  Verrichtung  zugewiesener  oderermöglichter Arbeit tritt und in den Fällendes § 50 Abs. 1 Satz 4 dem Untergebrachtenein Betrag in der Höhe verbleiben muss, derdem Barbetrag entspricht, den ein in einerEinrichtung  lebender  und  einen Teil  derKosten seines Aufenthalts selbst tragender

Título SegundoInternación en un hospital psiquiátrico yen un establecimiento de desintoxicación

Artículo 136. Internación en un hospitalpsiquiátricoEl tratamiento del internado en un hospitalde  psiquiatría  se  rige  por  puntos  de  vistamédicos.  De  ser  posible,  se  le  curará  omejorará de tal forma que ya no constituyaun peligro. Se le ofrecerá la vigilancia, cura yel tratamiento que sean necesarios.

Artículo 137. Internación en unestablecimiento de desintoxicaciónEl objeto del tratamiento del internado en unestablecimiento de desintoxicación consisteen alejarlo de  su  inclinación y corregir  lapostura errónea que tiene origen en aquella.

Artículo 138. Aplicación de otrasdisposiciones(1)  El  internamiento  en  un  hospitalpsiquiátrico  o  en  un  establecimiento  dedesintoxicación se rige por el derecho de losEstados Federales, mientras  que  las  leyesfederales no dispongan algo distinto. El Art.51, inciso 4 y 5, y el Art. 75, inciso 3 se aplicande forma análoga.

(2)  Para  la  reclamación  de  los  gastos  dealojamiento, es aplicable el Art. 50 de modoque en los casos del Art. 50, inciso 1, frase 2se sustituyen los  ingresos recibidos por  larealización  de  trabajos  asignados  ofacilitados, y en los casos del Art. 50, inciso1, frase 4 al internado le deberá quedar unmonto correspondiente al importe en efectivoque  tiene  a  su  disposición  la  persona querecibe ayuda social y vive en una instituciónpagando una parte de los gastos de estadía.

Page 92: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

92

En  la  valoración  de  una  actividad  comotrabajo  se  considerarán  las  circunstanciasespeciales de  la Ejecución de  las medidasprivativas  de  libertad  de mejoramiento  yseguridad.  La  autoridad  penitenciaria  escompetente  para  el  cobro  de  los  gastosmediante  reglamentos  jurídicos;  losgobiernos  federales  pueden  reglamentarotras competencias. Los gastos se reclamancomo tasa de administración judicial.

(3) Para el procedimiento judicial, rigen deforma  análoga  los  Art.  102  a  121respectivamente.

Sección CuartaAutoridades penitenciarias

Título PrimeroTipos y equipamiento de establecimientos

penitenciarios

Artículo 139. EstablecimientospenitenciariosLa pena privativa de libertad y la internaciónen  un  establecimiento  de  seguridad  seejecutan  en  establecimientos  de  lasadministraciones judiciales de los EstadosFederales (Establecimientos Penitenciarios).

Artículo 140. Separación en el régimenpenitenciario(1)  La  pena  privativa  de  libertad  y  lainternación  en  un  establecimiento  deseguridad  se  ejecutan  en  distintosestablecimientos  o  secciones  de  unestablecimiento penitenciario destinado a laejecución de la pena privativa de libertad.

(2)  Las  mujeres  se  alojarán  enestablecimientos  penitenciarios  paramujeres,  separadas  de  los  hombres.  Pormotivos especiales, se pueden prever en losestablecimientos  para  hombres  seccionesseparadas para las mujeres.

Sozialhilfeempfänger  zur  persönlichenVerfügung erhält. Bei der Bewertung einerBeschäftigung  als  Arbeit  sind  diebesonderen  Verhältnisse  desMaßregelvollzugs  zu  berücksichtigen.Zuständig für die Erhebung der Kosten istdie  Vollstreckungsbehörde;  dieLandesregierungen können durchRechtsverordnung  andere Zuständigkeitenbegründen.  Die  Kosten  werden  alsJustizverwaltungsabgabe  erhoben.

(3) Für das gerichtliche Verfahren gelten die§§ 109 bis 121 entsprechend.

Vierter AbschnittVollzugsbehörden

Erster TitelArten und Einrichtung der

Justizvollzugsanstalten

StVollzG § 139 Justizvollzugsanstalten

Die Freiheitsstrafe sowie die Unterbringungin  der  Sicherungsverwahrung werden  inAnstalten  der  Landesjustizverwaltungen(Justizvollzugsanstalten) vollzogen.

StVollzG § 140 Trennung des Vollzuges

(1)  Die  Unterbringung  in  derSicherungsverwahrung wird  in  getrenntenAnstalten  oder  in  getrennten Abteilungeneiner  für  den Vollzug  der  Freiheitsstrafebestimmten Vollzugsanstalt vollzogen.

(2)  Frauen  sind  getrennt  von Männern  inbesonderen  Frauenanstaltenunterzubringen. Aus  besonderen Gründenkönnen für Frauen getrennte Abteilungen inAnstalten für Männer vorgesehen werden.

Page 93: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

93

(3) Von der getrennten Unterbringung nachden Absätzen  1  und  2  darf  abgewichenwerden, um dem Gefangenen die Teilnahmean  Behandlungsmaßnahmen  in  eineranderen Anstalt  oder  in  einer  anderenAbteilung zu ermöglichen.

StVollzG § 141 Differenzierung(1) Für den Vollzug der Freiheitsstrafe sindHaftplätze  vorzusehen  in  verschiedenenAnstalten oder Abteilungen, in denen eineauf die unterschiedlichen Bedürfnisse derGefangenen  abgestimmte  Behandlunggewährleistet ist.

(2) Anstalten des geschlossenen Vollzugessehen  eine  sichere  Unterbringung  vor,Anstalten des offenen Vollzuges keine odernur  verminderte  Vorkehrungen  gegenEntweichungen.

StVollzG § 142 Einrichtungen für Müttermit KindernIn Anstalten für Frauen sollen Einrichtungenvorgesehen werden,  in  denen Mütter mitihren Kindern untergebracht werden können.

StVollzG § 143 Größe und Gestaltung derAnstalten(1)  Justizvollzugsanstalten  sind  so  zugestalten, daß eine auf die Bedürfnisse deseinzelnen  abgestellte  Behandlunggewährleistet ist.

(2) Die Vollzugsanstalten sind so zu gliedern,daß  die  Gefangenen  in  überschaubarenBetreuungs-  und  Behandlungsgruppenzusammengefaßt werden können.

(3) Die  für  sozialtherapeutische Anstaltenund für Justizvollzugsanstalten für Frauenvorgesehene  Belegung  soll  zweihundertPlätze nicht übersteigen.

(3) Se podrá prescindir de un alojamientoseparado con arreglo a los incisos 1 y 2, paraposibilitar  la  participación  del  recluso  amedidas  de  tratamiento  en  otroestablecimiento o en otra sección.

Artículo 141. Diferenciación(1) Para ejecutar la pena privativa de libertaddeben  preverse  lugares  de  reclusión  endistintos establecimientos o secciones en losque se garantice un tratamiento acorde conlas diferentes necesidades del recluso.

(2) Los establecimientos de régimen cerradoprevén  un  alojamiento  seguro,  losestablecimientos  de  régimen  abierto  noprevén ninguna, o solo reducidas medidasde seguridad para evitar fugas.

Artículo 142. Establecimientos para madrescon hijosEn los establecimientos para mujeres  hande preverse instalaciones en donde podránser alojadas las madres con sus hijos.

Artículo 143. Dimensiones y equipamientode los establecimientos (1) Los establecimientos penitenciarios sedeben  concebir  de  tal  forma  que  lasnecesidades individuales estén aseguradas.

(2) Los establecimientos penitenciarios  seestructurarán de forma tal que los reclusospuedan  formar  grupos  de  asistencia  ytratamiento controlables.

(3)  La  capacidad  de  los  establecimientossocial-terapéuticos y de los establecimientospenitenciarios  para  mujeres  no  deberásobrepasar las doscientas plazas.

Page 94: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

94

Artículo 144. Dimensiones y equipamientode los recintos(1) Los recintos para el tiempo de reposo ytiempo  libre,  así  como  las  habitacionescomunes o salas de visita deben equiparseconfortablemente  o  de  acuerdo  a  sufinalidad.  Deben  ser  suficientementeaireadas y, para asegurar una vida saludable,deben  estar  equipados  con  calefacción,ventilación, superficies de suelo y ventanas.

(2) Das Bundesministerium der Justiz52 estáautorizado  para  dictar,  con  acuerdo  delBundesrat53,  reglamentaciones  relativas  aaireación, ventilación, superficies de suelosy  ventanas,  así  como  calefacción  yequipamiento de las habitaciones.

Artículo 145. Determinación de lacapacidad de alojamientoEl órgano supervisor determina la capacidadde alojamiento para cada centro, de tal forma,que  quede  garantizado  el  alojamientoadecuado  durante  el  tiempo  de  descanso(Art. 18). Además, debe considerarse quese  disponga  la  cantidad  suficiente  depuestos de trabajo, formación y capacitacióny recintos para actos religiosos, tiempo libre,deporte, medidas terapéuticas y visitas.

Artículo 146. Prohibición de hacinamiento(1) Las celdas no deben ocuparse con máspersonas que las permitidas.

(2) Las excepciones sólo serán transitoriasy  permitidas  solamente  con  elconsentimiento del órgano supervisor.

StVollzG § 144 Größe und Ausgestaltungder Räume(1) Räume für den Aufenthalt während derRuhe- und Freizeit sowie Gemeinschafts- undBesuchsräume  sind wohnlich  oder  sonstihrem Zweck entsprechend auszugestalten.Sie müssen  hinreichend Luftinhalt  habenund  für  eine  gesunde  Lebensführungausreichend mit  Heizung  und  Lüftung,Boden- und Fensterfläche ausgestattet sein.

(2) Das Bundesministerium der Justiz wirdermächtigt, mit Zustimmung des Bundesratesdurch Rechtsverordnung Näheres über denLuftinhalt,  die  Lüftung,  die  Boden-  undFensterfläche  sowie  die  Heizung  undEinrichtung der Räume zu bestimmen.

StVollzG § 145 Festsetzung derBelegungsfähigkeitDie  Aufsichtsbehörde  setzt  dieBelegungsfähigkeit für jede Anstalt so fest,daß  eine  angemessene  Unterbringungwährend der Ruhezeit (§ 18) gewährleistetist. Dabei  ist zu berücksichtigen, daß eineausreichende Anzahl von Plätzen für Arbeit,Ausbildung  und Weiterbildung  sowie  vonRäumen  für  Seelsorge,  Freizeit,  Sport,therapeutische Maßnahmen  und Besuchezur Verfügung steht.

StVollzG § 146 Verbot der Überbelegung  (1)  Hafträume  dürfen  nicht  mit  mehrPersonen als zugelassen belegt werden.

(2)  Ausnahmen  hiervon  sind  nurvorübergehend und nur mit Zustimmung derAufsichtsbehörde  zulässig.

52 El Ministerio Federal de Justicia.53 Consejo Federal Parlamentario.

Page 95: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

95

StVollzG § 147 Einrichtungen für dieEntlassungUm die Entlassung vorzubereiten, sollen dengeschlossenen  Anstalten  offeneEinrichtungen angegliedert oder gesonderteoffene Anstalten vorgesehen werden.

StVollzG § 148 Arbeitsbeschaffung,Gelegenheit zur beruflichen Bildung(1)  Die  Vollzugsbehörde  soll  imZusammenwirken mit  den Vereinigungenund  Stellen  des  Arbeits-  undWirtschaftslebens  dafür  sorgen,  daß  jederarbeitsfähige  Gefangene  wirtschaftlichergiebige Arbeit  ausüben  kann,  und  dazubeitragen, daß er beruflich gefördert, beratenund vermittelt wird.

(2)  Die  Vollzugsbehörde  stellt  durchgeeignete  organisatorische Maßnahmensicher, daß die Bundesanstalt für Arbeit dieihr  obliegenden  Aufgaben  wieBerufsberatung, Ausbildungsvermittlungund Arbeitsvermittlung durchführen kann.

StVollzG § 149 Arbeitsbetriebe,Einrichtungen zur beruflichen Bildung(1) In den Anstalten sind die notwendigenBetriebe  für  die  nach  §  37  Abs.  2zuzuweisenden  Arbeiten  sowie  dieerforderlichen Einrichtungen zur beruflichenBildung  (§  37  Abs.  3)  undarbeitstherapeutischen Beschäftigung (§ 37Abs. 5) vorzusehen.

(2) Die in Absatz 1 genannten Betriebe undsonstigen  Einrichtungen  sind  denVerhältnissen  außerhalb  der Anstaltenanzugleichen.  Die Arbeitsschutz-  und

Artículo 147. Establecimientos para lapuesta en libertadPara  preparar  la  puesta  en  libertad,  seanexarán a los establecimientos de régimencerrado, establecimientos de régimen abiertoo  se  preverán  establecimientos  especialesde régimen abierto.

Artículo 148. Obtención de trabajo,oportunidad para formación profesional(1) La autoridad penitenciaria ha de cuidar -juntamente  con  las  asociaciones  y  bolsasde  trabajo  y  de  actividad  económica-  quetodo recluso capaz de trabajar pueda realizarun trabajo lucrativo y con ello contribuir aque  sea  promovido,  asesorado  y  ubicadoprofesionalmente.

(2) La autoridad penitenciaria, con medidasde  organización  adecuadas,  se  asegura  deque  la Bundesanstalt für Arbeit54  presteasesoramiento  profesional  y  faciliteformación  profesional  y  trabajo,  que  sontareas de su competencia.

Artículo 149. Talleres, establecimientospara formación profesional(1) En  los  establecimientos  se  prevén  lostalleres necesarios para la asignación de lostrabajos conforme al Art. 37,  inciso 2, asícomo las instalaciones que se requieren parala formación profesional (Art. 37,  inciso 3) ylas actividades de terapia laboral (Art. 37,inciso 5).

(2) Los talleres mencionados en el inciso 1 ylas demás  instalaciones se adaptarán a  lascondiciones  de  los  de  fuera  de  losestablecimientos  penitenciarios.  Se

54 Oficina Federal para el Trabajo.

Page 96: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

96

observarán  las disposiciones  relativas a  laprotección  del  trabajo  y  prevención  deaccidentes.

(3) La formación profesional y las actividadesde terapia laboral también se pueden efectuaren  instalaciones  adecuadas  de  empresasprivadas.

(4) En los talleres y demás instalaciones deempresas  privadas,  la  dirección  técnica  yprofesional  podrá  transferirse  a  losempleados de estas empresas.

Artículo 150. Comunidades penitenciarias55

Para  los  establecimientos  penitenciariosconforme a los Art. 139 a 149, los Länder56pueden formar comunidades penitenciarias.

Título SegundoInspección de los establecimientos

penitenciarios

Artículo 151. Órganos supervisores(1) Las  administraciones  judiciales  de  losLänder57 inspeccionan los establecimientospenitenciarios. Pueden delegar facultades deinspección a  las oficinas encargadas de  laejecución penitenciaria.

(2) En la inspección del ámbito laboral, asícomo  del  trabajo  social,  de  la  formaciónprofesional,  asistencia  sanitaria  y  decualquier otro tratamiento especializado de

Unfallverhütungsvorschriften  sind  zubeachten.

(3)  Die  berufliche  Bildung  und  diearbeitstherapeutische  Beschäftigungkönnen  auch  in  geeigneten Einrichtungenprivater Unternehmen erfolgen.

(4)  In  den  von  privaten  Unternehmenunterhaltenen  Betrieben  und  sonstigenEinrichtungen  kann  die  technische  undfachliche  Leitung Angehörigen  dieserUnternehmen übertragen werden.

StVollzG § 150 VollzugsgemeinschaftenFür Vollzugsanstalten nach den §§ 139 bis149  können  die  LänderVollzugsgemeinschaften bilden.

Zweiter Titel Aufsicht über die Justizvollzugsanstalten

StVollzG § 151 Aufsichtsbehörden(1) Die Landesjustizverwaltungen führen dieAufsicht  über  die  Justizvollzugsanstalten.Sie  können  Aufsichtsbefugnisse  aufJustizvollzugsämter übertragen.

(2) An der Aufsicht über das Arbeitswesensowie  über  die  Sozialarbeit,  dieWeiterbildung, die Gesundheitsfürsorge unddie  sonstige  fachlich  begründete

55  García  Pablos,   pág.   434,   t raduceVollzugsgemeinschaften como comunidades  interestatalesde ejecución por considerar que el giro es más expresivo yque  apunta  a  posibilitar  la  constitución  de  grupos  ocomunidades de  internos, de base  supraestatal, necesariopara el oportuno tratamiento especializado y diferenciadodel  recluso que no  lo podrían prestar algunos Länder.56 Estados Federados.57 Idem.

Page 97: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

97

los  reclusos  deberá  participar  personalcalificado  propio;  en  cuanto  el  órganosupervisor  no  disponga  de  personalcalificado  propio,  se  hará  uso  de  unasesoramiento profesional.

Artículo 152. Plan de ejecución penal(1) La administración judicial de los Länder58

regula la competencia territorial y materialde los establecimientos penitenciarios en unplan de ejecución penal.

(2) El plan de ejecución penal determina quécondenados  se  alojarán  en  unestablecimiento o sección de internamiento.Por motivos de tratamiento e integración, sepuede decidir un  traslado a  los efectos deproseguir la ejecución.

(3) En lo demás, se determina la competenciasegún los principios generales.

Artículo 153. Competencia para traslados

La  administración  judicial  de  los Länderpuede reservarse la decisión  sobre trasladoso delegar la decisión  a una oficina central.

Título TerceroEstructura interna de los

establecimientos penitenciarios

Artículo 154. Colaboración(1) Todo  el  personal  penitenciario  trabajaconjuntamente  y  colabora  para  que  secumplan los objetivos de la ejecución.

Behandlung  der Gefangenen  sind  eigeneFachkräfte zu beteiligen; soweit dieAufsichtsbehörde  nicht  über  eigeneFachkräfte  verfügt,  ist  fachliche Beratungsicherzustellen.

StVollzG § 152 Vollstreckungsplan(1) Die Landesjustizverwaltung  regelt  dieörtliche  und  sachliche  Zuständigkeit  derJustizvollzugsanstalten  in  einemVollstreckungsplan.

(2) Der Vollstreckungsplan sieht vor, welcheVerurteilten in eine Einweisungsanstalt oder-abteilung eingewiesen werden. Über eineVerlegung zum weiteren Vollzug kann nachGründen der Behandlung und Eingliederungentschieden werden.

(3)  Im übrigen  ist  die Zuständigkeit  nachallgemeinen Merkmalen zu bestimmen.

StVollzG § 153 Zuständigkeit fürVerlegungenDie  Landesjustizverwaltung  kann  sichEntscheidungen  über  Verlegungenvorbehalten oder sie einer zentralen Stelleübertragen.

Dritter TitelInnerer Aufbau der

Justizvollzugsanstalten

StVollzG § 154 Zusammenarbeit(1) Alle  im  Vollzug  Tätigen  arbeitenzusammen  und  wirken  daran  mit,  dieAufgaben des Vollzuges zu erfüllen.

58 Estados Federados.

Page 98: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

98

(2) Se deberá colaborar estrechamente conlas  autoridades  y  oficinas  de  asistenciapospenitenciaria,  asesoría  de  pruebas,oficinas supervisoras de personas sujetas avigilancia,  agencias  oficiales  de  trabajo,titulares de la seguridad social y de ayudasocial,  instituciones  de  ayuda  de  otrasentidades  y  asociaciones  de  beneficencia.Las  autoridades  penitenciarias  debencolaborar con personas y asociaciones cuyainfluencia pueda promover  la integracióndel recluso.

Artículo 155. Personal penitenciario(1)  Las  tareas  de  los  establecimientospenitenciarios  son  desempeñadas  porpersonal  penitenciario.  Por  motivosespeciales, se podrán delegar también a otrosfuncionarios  de  los  establecimientospenitenciarios,  así  como  a  personas  queocupan  simultáneamente  otros  puestos  ocontratadas.

(2) Cada establecimiento de acuerdo con sufunción contará con la cantidad suficientede  personal  de  distintas  profesiones,especialmente  en  el  área  del  régimenpenitenciario, administrativo y laboral, asícomo  asesores  espirituales,  médicos,pedagogos,  psicólogos  y  trabajadoressociales.

Artículo 156. Dirección del establecimiento(1) Para cada establecimiento penitenciariose nombra como director fijo a un funcionariode  grado  superior,  es  decir  con  carreraacadémica. En casos especiales, el directorde un establecimiento también podrá ser unfuncionario  de  grado medio,  es  decir  sincarrera académica.

(2) Mit  den  Behörden  und  Stellen  derEntlassenenfürsorge, der Bewährungshilfe,den  Aufsichtsstellen  für  dieFührungsaufsicht,  den Arbeitsämtern,  denTrägern  der  Sozialversicherung  und  derSozialhilfe, den Hilfeeinrichtungen andererBehörden  und  den Verbänden  der  freienWohlfahrtspflege  ist  engzusammenzuarbeiten. Die Vollzugsbehördensollen mit  Personen  und Vereinen,  derenEinfluß die Eingliederung des Gefangenenfördern kann, zusammenarbeiten.

StVollzG § 155 Vollzugsbedienstete(1) Die Aufgaben der Justizvollzugsanstaltenwerden  von  Vollzugsbeamtenwahrgenommen. Aus besonderen Gründenkönnen sie auch anderen Bediensteten derJustizvollzugsanstalten  sowienebenamtlichen  oder  vertraglichverpflichteten Personen übertragen werden.

(2) Für  jede Anstalt  ist entsprechend ihrerAufgabe  die  erforderliche Anzahl  vonBediensteten  der  verschiedenenBerufsgruppen, namentlich des allgemeinenVollzugsdienstes, des Verwaltungsdienstesund des Werkdienstes, sowie vonSeelsorgern,  Ärzten,  Pädagogen,Psychologen  und  Sozialarbeiternvorzusehen.

StVollzG § 156 Anstaltsleitung(1)  Für  jede  Justizvollzugsanstalt  ist  einBeamter  des  höheren  Dienstes  zumhauptamtlichen  Leiter  zu  bestellen. Ausbesonderen Gründen kann eine Anstalt auchvon einem Beamten des gehobenen Dienstesgeleitet werden.

Page 99: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

99

(2) El director del establecimiento ejerce larepresentación  externa.  Asume  laresponsabilidad por la ejecución, en cuantono  se  transfieran  determinadas  áreas  a  laresponsabilidad  de  otros  funcionarios  o  asu responsabilidad conjunta.

(3) La autorización para decretar el registrode personas conforme al Art. 84, inciso 2, lasmedidas de seguridad especiales conformeal Art.  88  y  las  medidas  disciplinariasconforme al Art. 103, sólo se podrá delegarcon el consentimiento del órgano supervisor.

Artículo 157 Asistencia espiritual(1)  Los  asesores  espirituales  sonnombrados  o  contratados  con  elconsentimiento de la respectiva comunidadreligiosa.

(2) Si el número reducido de miembros deuna  comunidad  religiosa  no  justifica  unaasistencia espiritual conforme al inciso 1, sedeberá  permitir  otra  forma  de  asistenciaespiritual.

(3) Con el consentimiento del director delestablecimiento,  los  asesores  espiritualespodrán  servirse  de  ayudantes  religiososlibres y de asesores espirituales externos queles  asistan  en  las misas  y  en  otros  actosreligiosos.

Artículo 158. Asistencia médica(1)  La  asistencia médica  está  a  cargo  demédicos fijos. En casos especiales, se podrádelegar  a médicos  que  simultáneamenteejercen otros cargos o a contratados.

(2) Der Anstaltsleiter vertritt die Anstalt nachaußen. Er trägt die Verantwortung für dengesamten Vollzug, soweit nicht bestimmteAufgabenbereiche  der  Verantwortunganderer Vollzugsbediensteter  oder  ihrergemeinsamen Verantwortung  übertragensind.

(3) Die Befugnis, die Durchsuchung nach §84  Abs.  2,  die  besonderenSicherungsmaßnahmen nach § 88 und dieDisziplinarmaßnahmen  nach  §  103anzuordnen, darf nur mit Zustimmung derAufsichtsbehörde übertragen werden.

StVollzG § 157 Seelsorge(1) Seelsorger werden im Einvernehmen mitder  jeweiligen Religionsgemeinschaft  imHauptamt  bestellt  oder  vertraglichverpflichtet.

(2)  Wenn  die  geringe  Anzahl  derAngehörigen  einer Religionsgemeinschafteine  Seelsorge  nach  Absatz  1  nichtrechtfertigt,  ist  die  seelsorgerischeBetreuung auf andere Weise zuzulassen.

(3) Mit  Zustimmung  des Anstaltsleitersdürfen  die Anstaltsseelsorger  sich  freierSeelsorgehelfer  bedienen  und  fürGottesdienste sowie für andere religiöseVeranstaltungen  Seelsorger  von  außenzuziehen.

StVollzG § 158 Ärztliche Versorgung(1)  Die  ärztliche  Versorgung  ist  durchhauptamtliche Ärzte  sicherzustellen.  Siekann  aus  besonderen  Gründennebenamtlichen  oder  vertraglichverpflichteten Ärzten übertragen werden.

Page 100: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

100

(2) El cuidado de los enfermos será ejercidopor  personas  autorizadas  por  laKrankenpflegegesetz59.  Mientras  no  sedisponga de personal conforme a la frase 1,también  se  podrá  designar  a  personal  deservicio general que además ha tenido unaformación en enfermería.

Artículo 159. Reuniones (1) Para la redacción y el control del plan deejecución  y  la  preparación  de  decisionesimportantes en la ejecución, el director delestablecimiento  convoca    a  reuniones  conlos principales responsables del tratamiento.

Artículo 160. Responsabilidad compartidade los reclusosA  los  condenados  e  internos    se  les  da  laopción de asumir la responsabilidad en losasuntos  de  interés  común  que  por  suspeculiaridades  y  la  función  delestablecimiento son aptos para ello.

Artículo 161. Reglamento interno (1) El director del establecimiento dicta unreglamento  interno.  Requiere  elconsentimiento del órgano supervisor.

(2)  En  el  Reglamento  interno  deberánconstar, sobre todo, disposiciones respecto

1.  al  horario  de  visitas,  frecuencia  yduración de la visita,2. al horario de trabajo, tiempo libre ytiempo de descanso, así como3.  a  la  posibilidad  para  tramitarsolicitudes  y  quejas  o  dirigirse  a  unrepresentante del órgano supervisor.

(2) Die Pflege der Kranken soll von Personenausgeübt werden, die eine Erlaubnis nachdem Krankenpflegegesetz besitzen. SolangePersonen  im Sinne  von  Satz  1  nicht  zurVerfügung stehen, können auch Bedienstetedes allgemeinen Vollzugsdienstes eingesetztwerden, die eine sonstige Ausbildung in derKrankenpflege erfahren haben.

StVollzG § 159 KonferenzenZur Aufstellung  und  Überprüfung  desVollzugsplanes  und  zur  Vorbereitungwichtiger Entscheidungen im Vollzug führtder Anstaltsleiter Konferenzen mit  an derBehandlung maßgeblich Beteiligten durch.

StVollzG § 160GefangenenmitverantwortungDen Gefangenen und Untergebrachten sollermöglicht werden, an der Verantwortung fürAngelegenheiten  von  gemeinsamemInteresse  teilzunehmen,  die  sich  ihrerEigenart und der Aufgabe der Anstalt nachfür ihre Mitwirkung eignen.

StVollzG § 161 Hausordnung(1)  Der  Anstaltsleiter  erläßt  eineHausordnung. Sie bedarf der Zustimmungder Aufsichtsbehörde.

(2) In die Hausordnung sind namentlich dieAnordnungen aufzunehmen über

1. die Besuchszeiten, Häufigkeit undDauer der Besuche,2. die Arbeitszeit, Freizeit und Ruhezeitsowie3.  die  Gelegenheit,  Anträge  undBeschwerden anzubringen, oder sich aneinen Vertreter der Aufsichtsbehörde zuwenden.

59 Ley de Enfermería.

Page 101: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

101

(3)  Ein Abdruck  der Hausordnung  ist  injedem Haftraum auszulegen.

Vierter TitelAnstaltsbeiräte

StVollzG § 162 Bildung der Beiräte

(1)  Bei  den  Justizvollzugsanstalten  sindBeiräte zu bilden.

(2)  Vollzugsbedienstete  dürfen  nichtMitglieder der Beiräte sein.

(3) Das Nähere regeln die Länder.

StVollzG § 163 Aufgabe der Beiräte

Die Mitglieder des Beirats wirken bei derGestaltung des Vollzuges und bei derBetreuung  der  Gefangenen  mit.  Sieunterstützen  den Anstaltsleiter  durchAnregungen und Verbesserungsvorschlägeund  helfen  bei  der  Eingliederung  derGefangenen nach der Entlassung.

StVollzG § 164 Befugnisse(1)  Die Mitglieder  des  Beirats  könnennamentlich Wünsche, Anregungen  undBeanstandungen  entgegennehmen.  Siekönnen  sich  über  die  Unterbringung,Beschäftigung,  berufliche  Bildung,Verpflegung,  ärztliche Versorgung  undBehandlung unterrichten sowie die Anstaltund ihre Einrichtungen besichtigen.

(2) Die Mitglieder des Beirats können dieGefangenen und Untergebrachten in ihrenRäumen  aufsuchen.  Aussprache  undSchriftwechsel werden nicht überwacht.

(3) En cada celda  se dejará una copia delreglamento interno.

Título CuartoConsejos asesores de los establecimientos

Artículo 162. Constitución de los consejosasesores(1)  En  los  centros  penitenciarios,  seconstituirán  consejos.

(2)  Los  funcionarios  penitenciarios  nopodrán ser miembros de los consejos.

(3) Compete a los Länder60 reglamentar endetalle la materia.

Artículo 163. Funciones de los consejosasesoresLos miembros del consejo asesor colaboranen  la  configuración  de  la  ejecución  y  laasistencia de los reclusos. Apoyan al directordel  establecimiento  con  sugerencias  ypropuestas  de  reforma  y  ayudan  en  laintegración del recluso después de la puestaen libertad.

Artículo 164. Atribuciones(1)  Los  miembros  del  consejo  asesoratienden en especial deseos, sugerencias yreclamaciones.  Se  informan  sobre  elalojamiento,  ocupación,  formaciónprofesional, alimentación, asistencia médica,tratamiento,  así  como  visitan  elestablecimiento y sus instalaciones.

(2) Los miembros del consejo asesor visitana  los  reclusos  e  internados  en  sus  celdas.Las  conversaciones  y  cartas  no  soncontroladas.

60 Estados Federados.

Page 102: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

102

StVollzG § 165 Pflicht zurVerschwiegenheitDie Mitglieder des Beirats sind verpflichtet,außerhalb  ihres  Amtes  über  alleAngelegenheiten,  die  ihrer  Natur  nachvertraulich sind, besonders über Namen undPersönlichkeit  der  Gefangenen  undUntergebrachten, Verschwiegenheit  zubewahren. Dies gilt auch nach Beendigungihres Amtes.

Fünfter TitelKriminologische Forschung im

Strafvollzug

StVollzG § 166(1) Dem kriminologischen Dienst obliegt es,in Zusammenarbeit mit den Einrichtungen derForschung  den Vollzug,  namentlich  dieBehandlungsmethoden,  wissenschaftlichfortzuentwickeln und seine Ergebnisse  fürZwecke  der  Strafrechtspflege  nutzbar  zumachen.

(2)  Die  Vorschriften  des  §  186  geltenentsprechend.

Fünfter AbschnittVollzug weiterer freiheitsentziehender

Maßnahmen inJustizvollzugsanstalten, Datenschutz,Sozial- und Arbeitslosenversicherung,

Schlußvorschriften

Erster Titel Vollzug des Strafarrestes inJustizvollzugsanstalten

StVollzG § 167 GrundsatzFür  den  Vollzug  des  Strafarrestes  inJustizvollzugsanstalten  gelten  dieVorschriften  über  den  Vollzug  derFreiheitsstrafe (§§ 2 bis 122, 179 bis 187)entsprechend,  soweit  im  folgenden  nichts

Artículo 165. Obligación de secreto

Fuera del servicio, los miembros del consejoasesor  están  obligados  a  guardar  secretorespecto  a  todos  los  asuntos  que,  pornaturaleza,  son  confidenciales,especialmente sobre nombre y personalidaddel  recluso  o  internado.  Esta  obligaciónsubsiste  también  después  del  retiro  delcargo.

Título QuintoInvestigación criminológica en la

ejecución penal

Artículo 166(1) Al servicio criminológico le correspondela tarea de desarrollar científicamente, juntocon  las  instituciones  de  investigación,  laejecución  (penal),  sobre  todo  los métodosdel tratamiento empleando sus resultados alos fines de la justicia penal.

(2) Las prescripciones del Art. 186 se aplicande forma análoga.

Sección QuintaEjecución de otras medidas preventivas de

libertad en los establecimientospenitenciarios, protección de datos,

seguro social y de desempleo,disposiciones finales

Título PrimeroEjecución del arresto penal en losestablecimientos penitenciarios

Artículo 167. Principio fundamentalPara  la  ejecución del  arresto  penal  en  loscentros  penitenciarios  rigen  de  formaanáloga las prescripciones sobre la ejecuciónde la pena privativa de libertad (Art. 2 a 122,179 a 187), en cuanto no se determine en lo

Page 103: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

103

anderes bestimmt ist. § 50 findet nur in denFällen einer in § 39 erwähnten BeschäftigungAnwendung.

StVollzG § 168 Unterbringung, Besucheund Schriftverkehr(1)  Eine  gemeinsame  Unterbringungwährend der Arbeit, Freizeit und Ruhezeit(§§ 17 und 18) ist nur mit Einwilligung desGefangenen zulässig. Dies gilt nicht, wennStrafarrest in Unterbrechung einer Strafhaftoder einer Unterbringung im Vollzug einerfreiheitsentziehenden  Maßregel  derBesserung und Sicherung vollzogen wird.

(2) Dem Gefangenen soll gestattet werden,einmal wöchentlich Besuch zu empfangen.

(3) Besuche und Schriftwechsel dürfen nuruntersagt oder überwacht werden, wenn diesaus Gründen der Sicherheit oder Ordnungder Anstalt notwendig ist.

StVollzG § 169 Kleidung, Wäsche undBettzeugDer  Gefangene  darf  eigene  Kleidung,Wäsche  und  eigenes Bettzeug  benutzen,wenn  Gründe  der  Sicherheit  nichtentgegenstehen  und  der  Gefangene  fürReinigung,  Instandsetzung  undregelmäßigen Wechsel  auf  eigene Kostensorgt.

StVollzG § 170 EinkaufDer  Gefangene  darf  Nahrungs-  undGenußmittel sowie Mittel zur Körperpflegein angemessenem Umfang durch Vermittlungder Anstalt auf eigene Kosten erwerben.

sucesivo algo distinto. El Art. 50 solamentese aplica en casos de un trabajo con arregloa lo que dispone el Art. 39.

Artículo 168. Alojamiento, visitas ycorrespondencia(1) Un alojamiento común durante el trabajo,tiempo libre y de reposo (Art. 17 y 18) sólose  permitirá  con  el  consentimiento  delrecluso. Esto no  se aplica,  si  el  arresto  seejecuta como interrupción de una condenapenal61 o alojamiento en ejecución de unamedida de mejoramiento y seguridad.

(2) Al recluso se le permitirá recibir visita unavez por semana.

(3) Visitas y correspondencia sólo se podránprohibir o controlar, si la seguridad y el ordendel establecimiento lo exigen.

Artículo 169. Vestimenta, ropa y ropa decamaEl recluso podrá usar  su propia vestimenta,ropa y ropa de cama propia, si los motivosde  seguridad  lo  permiten  y  limpieza,mantenimiento y un cambio periódico correnpor  cuenta del recluso.

Artículo 170. Compras(1) El recluso puede comprar por su cuentaproductos alimenticios, así como productosde  aseo  en  cantidad  razonable,  los  cualesserán facilitados por el establecimiento.

61 García Pablos, pág. 439,  traduce Strafhaft como prisiónpor  delito.

Page 104: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

104

Título Segundo Ejecución del arresto disciplinario, de

seguridad, forzoso y coactivo

Artículo 171. Principio fundamentalPara  ejecutar  arresto  disciplinario,  deseguridad,  forzoso  y  coactivo  ordenadosjudicialmente, rigen las prescripciones sobrela ejecución de la pena privativa de libertad(Art. 3 a 49, 51 a 122, 179 a 187) de formaanáloga,  en  cuanto  tipo  y  finalidad  delarresto no lo impidan o se determine en losiguiente algo distinto.

Artículo 172. AlojamientoUn alojamiento común durante  el  trabajo,tiempo  libre y de descanso  (Art. 17 y 18)solamente  está  permitido  con  elconsentimiento  del  recluso.  Esto  no  rige,cuando  el  arresto  disciplinario  se  ejecutacomo interrupción de una condena penal ode un alojamiento ejecutado como medidaprivativa  de  libertad  de mejoramiento  yseguridad.

Artículo 173. Vestimenta, ropa y ropa decamaEl recluso podrá usar su vestimenta, ropa yropa  de  cama  propia,  si  los motivos  deseguridad  lo  permiten  y  la  limpieza,mantenimiento y un cambio periódico correnpor cuenta del recluso.

Artículo 174. ComprasEl  recluso  puede  comprar  por  su  cuentaproductos  alimenticios  y  estimulantes,  asícomo  productos  de  aseo  en  cantidadrazonable,  los que serán  facilitados por elestablecimiento.

Zweiter TitelVollzug von Ordnungs-, Sicherungs-,

Zwangs- und Erzwingungshaft

StVollzG § 171 GrundsatzFür  den  Vollzug  einer  gerichtlichangeordneten  Ordnungs-,  Sicherungs-,Zwangs-  und Erzwingungshaft  gelten  dieVorschriften  über  den  Vollzug  derFreiheitsstrafe (§§ 3 bis 49, 51 bis 122, 179bis 187) entsprechend, soweit nicht Eigenartund Zweck  der Haft  entgegenstehen  oderim folgenden etwas anderes bestimmt ist.

StVollzG § 172 UnterbringungEine gemeinsame Unterbringung währendder Arbeit, Freizeit und Ruhezeit (§§ 17 und18) ist nur mit Einwilligung des Gefangenenzulässig. Dies gilt nicht, wenn Ordnungshaftin Unterbrechung einer Strafhaft oder einerUnterbringung  im  Vollzug  einerfreiheitsentziehenden  Maßregel  derBesserung und Sicherung vollzogen wird.

StVollzG § 173 Kleidung, Wäsche undBettzeugDer  Gefangene  darf  eigene  Kleidung,Wäsche  und  eigenes Bettzeug  benutzen,wenn  Gründe  der  Sicherheit  nichtentgegenstehen  und  der  Gefangene  fürReinigung,  Instandsetzung  undregelmäßigen Wechsel  auf  eigene Kostensorgt.

StVollzG § 174 EinkaufDer  Gefangene  darf  Nahrungs-  undGenußmittel sowie Mittel zur Körperpflegein angemessenem Umfang durch Vermittlungder Anstalt auf eigene Kosten erwerben.

Page 105: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

105

Artículo 175. TrabajoEl recluso no está obligado a trabajar, ni arealizar una actividad o trabajo auxiliar.

Título TerceroRemuneración en establecimientospenitenciarios penales para jóvenes

y en prisión preventiva

Artículo 176. Establecimientopenitenciarios para jóvenes(1) Si, en un establecimiento penitenciariopara jóvenes, un recluso realiza un trabajoque se le ha asignado, percibirá conforme alArt. 43, inciso 2 y 3 una remuneración sindetrimento  de  las  normas  de  laJugendarbeitsschutzgesetz62   sobre  elTrabajo a Destajo y en Cadena. Si el reclusoejerce cualquier  otra ocupación o actividadauxiliar que se le ha asignado, percibe unaremuneración conforme a la frase 1, que lecorresponda  al  tipo  de  actividad  y  a  surendimiento. Se aplica de forma análoga elArt. 43, inciso 5 a 11.

(2) (con vigencia para el futuro).

(3) Cuando un recluso, sin culpa imputable,no  recibe  remuneración  ni  subsidio  paraformación, se le otorga una asignación parapequeños  gastos  en  caso  de  que  seainsolvente.

(4) En lo demás, se aplican de forma análogalos Art. 44 y 49 a 52.

Artículo 177. Prisión preventivaSi el recluido en prisión preventiva ejerce untrabajo, ocupación  o una actividad auxiliarasignada,  percibe  una  remuneraciónconforme al Art. 43, incisos 2 a 5 cuyo importe

StVollzG § 175 ArbeitDer  Gefangene  ist  zu  einer  Arbeit,Beschäftigung  oder  Hilfstätigkeit  nichtverpflichtet.

Dritter TitelArbeitsentgelt in Jugendstrafanstaltenund im Vollzug der Untersuchungshaft

StVollzG § 176 Jugendstrafanstalten

(1)  Übt  ein  Gefangener  in  einerJugendstrafanstalt  eine  ihm  zugewieseneArbeit  aus,  so  erhält  er  unbeschadet  derVorschriften  desJugendarbeitsschutzgesetzes über dieAkkord- und Fließarbeit ein nach § 43 Abs. 2und 3 zu bemessendes Arbeitsentgelt. Übter eine sonstige zugewiesene Beschäftigungoder Hilfstätigkeit aus, so erhält er einArbeitsentgelt nach Satz 1, soweit dies derArt  seiner  Beschäftigung  und  seinerArbeitsleistung entspricht. § 43 Abs. 5 bis11 gilt entsprechend.

(2) (zukünftig in Kraft)

(3)  Wenn  ein  Gefangener  ohne  seinVerschulden kein Arbeitsentgelt und keineAusbildungsbeihilfe  erhält, wird  ihm  einangemessenes Taschengeld gewährt, falls erbedürftig ist.

(4) Im übrigen gelten § 44 und die §§ 49 bis52 entsprechend.

StVollzG § 177 UntersuchungshaftÜbt der Untersuchungsgefangene eine ihmzugewiesene Arbeit,  Beschäftigung  oderHilfstätigkeit aus, so erhält er ein nach § 43Abs. 2 bis 5 zu bemessendes und

62 Ley de Protección para el Trabajo de Menores.

Page 106: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

106

se tiene que determinar y notificar. El cálculode la remuneración es, por derogación delArt.  200,  cinco  por  ciento  del  importe  dereferencia con arreglo al Art. 18 del CuartoLibro del Sozialgesetzbuch63 (salario base).No es aplicable el Art. 43, incisos 6 a 11. Parareclusos jóvenes y adolescentes, rige el Art.176, inciso 1, frase 1 y 2 de forma análoga.

Título CuartoCoacción directa en los establecimientos

penitenciarios

Artículo 178 (1) Los artículos 94 a 101 sobre la coaccióninmediata rigen de acuerdo con los incisossiguientes  también  para  los  funcionariosfuera del ámbito de aplicación de la Ley deEjecución penal (Art. 1).

(2) En la ejecución de la prisión preventiva ydel arresto provisional conforme al Art. 126adel Código Penal queda a salvo el Art. 119,inciso 5 y 6 del Código Procesal Penal.

(3)  Para  la  ejecución  del  arresto  juvenil,arresto  penal,  así  como  del  arrestodisciplinario,  de  seguridad,  forzoso  ycoactivo no se deben usar armas de fuegopara  impedir  la  fuga  o  efectuar  larepreahensión (Art. 100, inciso 1 numeral 3).Salvo que el arresto penal, disciplinario, deseguridad,  forzoso  o  coactivo  se  ejecutencomo interrupción de una prisión preventiva,de una condena penal o alojamiento en  laejecución  de  una  medida  privativa  delibertad de mejoramiento y seguridad.

bekannt  zu  gebendes Arbeitsentgelt. DerBemessung  des  Arbeitsentgelts  istabweichend von § 200 fünf vom Hundert derBezugsgröße nach § 18 des Vierten BuchesSozialgesetzbuch  zu  Grunde  zu  legen(Eckvergütung). § 43 Abs. 6 bis 11  findetkeine  Anwendung.  Für  junge  undheranwachsende Untersuchungsgefangenegilt § 176 Abs. 1 Satz 1 und 2 entsprechend.

Vierter TitelUnmittelbarer Zwang inJustizvollzugsanstalten

StVollzG § 178(1) Die §§ 94 bis 101 über den unmittelbarenZwang gelten nach Maßgabe der folgendenAbsätze auch für Justizvollzugsbediensteteaußerhalb  des Anwendungsbereichs  desStrafvollzugsgesetzes (§ 1).

(2) Beim Vollzug der Untersuchungshaft undder instweiligen Unterbringung nach § 126ader Strafprozeßordnung bleibt § 119 Abs. 5und 6 der Strafprozeßordnung unberührt.

(3) Beim Vollzug  des  Jugendarrestes,  desStrafarrestes  sowie  der  Ordnungs-,Sicherungs-, Zwangs- und Erzwingungshaftdürfen zur Vereitelung einer Flucht oder zurWiederergreifung (§ 100 Abs. 1 Nr. 3) keineSchußwaffen  gebraucht werden. Dies  giltnicht,  wenn  Strafarrest  oder Ordnungs-,Sicherungs-, Zwangs- oder Erzwingungshaftin Unterbrechung einer Untersuchungshaft,einer Strafhaft oder einer Unterbringung imVollzug einer freiheitsentziehenden Maßregelder  Besserung  und  Sicherung  vollzogenwird.

63 Código Social.

Page 107: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

107

(4) El derecho de un Estado Federal podráprever, preferentemente en la ejecución de lapena  juvenil,  restricciones  adicionales  delderecho al uso de armas de fuego.

Título quintoProtección de datos

Artículo 179. Obtención de datos(1) La autoridad penitenciaria está autorizadaa  recabar  datos  personales,  en  cuanto  suconocimiento sea necesario para la ejecuciónde la pena privativa de libertad regulada enesta ley.

(2) Los  datos  personales  se    obtienen  delafectado. Para  la obtención sin colaboracióndel  afectado,  a  través  de  otras  personas  uoficinas,  y  respecto  a  las  obligaciones  deinformación  y  aclaración  rigen  el Art.  4,incisos  2  y  3  y Art.  13,  inciso  1a  de  laBundesdatenschutzgesetz64.

(3)  Los  datos  sobre  personas  que  no  sonreclusos solamente se podrán recabar sin suparticipación, a  través de otras personas uoficinas ajenas a la autoridad penitenciaria,si son imprescindibles para el tratamiento delrecluso, la seguridad del establecimiento ode la ejecución de la condena y la forma derecolección  no  perjudique  los  interesesdignos de protección de los afectados.

(4)  Se  informará  al  interesado  sobre  ellevantamiento  de  datos  personales  que  sehan  obtenido  sin  su  conocimiento,  encuanto  con  ello  no  ponga  en  peligro  elpropósito mencionado en el inciso 1. Si losdatos  se  han  recogido  a  través  de  otraspersonas u oficinas, se podrá prescindir delaviso, si

(4) Das Landesrecht kann, namentlich beimVollzug  der  Jugendstrafe,  weitereEinschränkungen  des  Rechtes  zumSchußwaffengebrauch  vorsehen.

Fünfter TitelDatenschutz

StVollzG § 179 Datenerhebung(1)  Die  Vollzugsbehörde  darfpersonenbezogene Daten  erheben,  soweitderen Kenntnis  für  den  ihr  nach  diesemGesetz  aufgegebenen  Vollzug  derFreiheitsstrafe erforderlich ist.

(2) Personenbezogene Daten sind bei demBetroffenen zu erheben. Für die Erhebungohne Mitwirkung  des  Betroffenen,  dieErhebung bei anderen Personen oder Stellenund  für  die  Hinweis-  undAufklärungspflichten gilt § 4 Abs. 2 und 3und  §  13  Abs.  1a  desBundesdatenschutzgesetzes.

(3) Daten über Personen, die nicht Gefangenesind,  dürfen  ohne  ihre Mitwirkung  beiPersonen  oder  Stellen  außerhalb  derVollzugsbehörde nur erhoben werden, wennsie  für die Behandlung eines Gefangenen,die Sicherheit der Anstalt oder die Sicherungdes  Vollzuges  einer  Freiheitsstrafeunerläßlich sind und die Art der Erhebungschutzwürdige  Interessen  der Betroffenennicht beeinträchtigt.

(4)  Über  eine  ohne  seine  Kenntnisvorgenommene  Erhebungpersonenbezogener  Daten  wird  derBetroffene  unter Angabe  dieser  Datenunterrichtet, soweit der in Absatz 1 genannteZweck dadurch nicht gefährdet wird. Sinddie Daten bei anderen Personen oder Stellenerhoben worden,  kann  die Unterrichtungunterbleiben, wenn

64 Ley Federal de Protección de los Datos.

Page 108: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

108

1.  los  datos  deben  mantenerse  ensecreto conforme a una norma jurídicao por su naturaleza, sobre todo por elinterés preponderantemente justificadode terceros o2.  el  gasto  ocasionado  por  lainformación  fuera  desmesurado  conrespecto a la finalidad misma y faltaranindicios  del  perjuicio  a  interesesprevalecientes del afectado dignos deprotección.

Artículo 180. Procesamiento y empleo(1) La autoridad penitenciaria podrá procesary emplear datos personales, en cuanto estofuera necesario para la ejecución de la penaprivativa de libertad prevista en esta ley. Laautoridad  penitenciaria  puede  obligar  alrecluso  a  portar  una  tarjeta  de  identidadprovista de una foto, si la seguridad y ordendel penal lo requieren.

(2)  Está  permitido  el  procesamiento  y  elempleo de  los datos personales para otrosfines, en cuanto esto sea necesario

1.  para  la  prevención  de  actividadespeligrosas  para  la  seguridad  o  delservicio secreto por parte de un poderextraño o la prevención de actividadesen el ámbito de vigencia de esta ley quemediante  uso  de  violencia  o  actospreparativos  correspondientes

a) se dirigen contra la constituciónliberal-democrática y la existencia oseguridad del Estado Nacional o deun Estado Federados,

b)  tienen  por  objeto  lesionarilegítimamente el desempeño de losórganos constitucionales del Estado

1. die Daten nach einer Rechtsvorschriftoder  ihrem Wesen  nach,  namentlichwegen  des  überwiegendenberechtigten  Interesses  eines Dritten,geheimgehalten werden müssen oder2. der Aufwand der Unterrichtung außerVerhältnis zum Schutzzweck steht undkeine Anhaltspunkte  dafür  bestehen,daß überwiegende schutzwürdigeInteressen  des  Betroffenenbeeinträchtigt werden.

StVollzG § 180 Verarbeitung und Nutzung(1)  Die  Vollzugsbehörde  darfpersonenbezogene Daten  verarbeiten  undnutzen, soweit dies für den ihr nach diesemGesetz  aufgegebenen  Vollzug  derFreiheitsstrafe  erforderlich  ist.  DieVollzugsbehörde  kann  einen Gefangenenverpflichten, einen Lichtbildausweis mit sichzu  führen,  wenn  dies  aus  Gründen  derSicherheit  oder  Ordnung  der  Anstalterforderlich ist.

(2)  Die  Verarbeitung  und  Nutzungpersonenbezogener  Daten  für  andereZwecke ist zulässig, soweit dies

1.  zur  Abwehr  vonsicherheitsgefährdenden  odergeheimdienstlichen Tätigkeiten für einefremde Macht oder von Bestrebungenim Geltungsbereich dieses Gesetzes, diedurch Anwendung  von Gewalt  oderdarauf  gerichteteVorbereitungshandlungena)  gegen  die  freiheitlichedemokratische Grundordnung,  denBestand  oder  die  Sicherheit  desBundes oder eines Landes gerichtetsind,b)  eine  ungesetzlicheBeeinträchtigung der Amtsführungder Verfassungsorgane des Bundes

Page 109: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

109

oder  eines  Landes  oder  ihrerMitglieder zum Ziele haben oderc)  auswärtige  Belange  derBundesrepublik  Deutschlandgefährden,

2. zur Abwehr erheblicher Nachteile fürdas Gemeinwohl oder einer Gefahr fürdie öffentliche Sicherheit,3. zur Abwehr einer schwerwiegendenBeeinträchtigung  der  Rechte  eineranderen Person,4.  zur Verhinderung  oder Verfolgungvon Straftaten sowie zur Verhinderungoder  Verfolgung  vonOrdnungswidrigkeiten,  durch welchedie Sicherheit oder Ordnung der Anstaltgefährdet werden, oder5.  für  Maßnahmen  derStrafvollstreckung  oders t r a f vo l l s t r e ckung s r e ch t l i c h eEntscheidungen erforderlich ist.

(3)  Eine Verarbeitung  oder Nutzung  fürandere Zwecke liegt nicht vor, soweit sie demgerichtlichen Rechtsschutz nach den §§ 109bis  121  oder  den  in  §  14 Abs.  3  desBundesdatenschutzgesetzes  genanntenZwecken dient.

(4)  Über  die  in  den Absätzen  1  und  2geregelten  Zwecke  hinaus  dürfenzuständigen  öffentlichen  Stellenpersonenbezogene  Daten  übermitteltwerden, soweit dies für

1.  Maßnahmen  der  Gerichtshilfe,Jugendgerichtshilfe, Bewährungshilfeoder Führungsaufsicht,2. Entscheidungen in Gnadensachen,3.  gesetzlich  angeordnete  Statistikender Rechtspflege,

Nacional o de un Estado Federal obien de sus miembros oc)  intereses  externos  ponen  enpeligro a de la República Federal deAlemania,

2.  para  la  prevención  de  desventajasconsiderables para el bienestar o de unpeligro para la seguridad pública,3. para la prevención de una lesión gravede los derechos de terceros,

4. para la prevención o persecución dehechos  punibles,  así  como  laprevención  o  persecución  deinfracciones administrativas que ponenen  peligro  la  seguridad  u  orden  delestablecimiento penitenciario o5. para las medidas de la ejecución penalo decisiones de índole ejecutivo penal.

(3) No  representa  un  procesamiento  o  unempleo  para  otros  fines,  en  cuanto  éstossirvan a la tutela judicial conforme a los Art.109 a 121 o a los fines que se mencionan enel  Art.  14,  inciso  3  de  laBundesdatenschutzgesetz65.

(4) Además de los fines mencionados en losincisos  1  y  2,  se  podrán  facilitar  datospersonales  a  las  oficinas  públicascompetentes, en cuanto sea imprescindiblepara

1.  medidas  de  asistencia  judicial,asistencia judicial juvenil, asesoría deprueba o la vigilancia de conducta,2. dictámenes en causas de indulto,3. estadísticas de la justicia reguladaspor ley,

65 Ley Federal de Protección de los Datos.

Page 110: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

110

4.  decisiones  sobre  prestaciones  quecaducan  o  se  reducen  con  elinternamiento  en  un  establecimientopenitenciario,5. la tramitación de medidas auxiliarespara los familiares (Art. 11, inciso 1,número 1 del Código Penal) del recluso,6. medidas de oficio de la Bundeswehr66relacionadas con la incorporación y eldespido de  soldados,

7. medidas de extranjería o8.  la  verificación  impositiva  esimprescindible.También  está  permitida  una  entregapara otros fines, en cuanto esté previstopor otra disposición legal y se refieraexpresamente a los datos personales delrecluso.

(5) A  solicitud  por  escrito,  la  autoridadpenitenciaria  podrá  informar  a  oficinaspúblicas  y  no-públicas,  si  una  persona  sehalla en prisión, así como también en quéfecha  del  año  está  prevista  la  puesta  enlibertad, en tanto

1.  se  requiera  la  información  paracumplir las tareas que la oficina públicaen cuestión desempeña o

2. las oficinas no-públicas justifiquende forma fidedigna su interés legítimoen la información y el recluso no poseaun  interés  digno  de  protección  en  laexclusión  del  traspaso  o  entrega  deinformación.

A solicitud por escrito, se le podrá facilitarademás  a  la  víctima  de  un  hecho  punibleinformaciones sobre la dirección del liberadoo las condiciones patrimoniales del recluso,

4. Entscheidungen über Leistungen, diemit  der  Aufnahme  in  einerJustizvollzugsanstalt  entfallen  odersich mindern,5. die Einleitung von Hilfsmaßnahmenfür Angehörige (§ 11 Abs. 1 Nr. 1 desStrafgesetzbuchs) des Gefangenen,6.  dienstliche  Maßnahmen  derBundeswehr im Zusammenhang mit derAufnahme  und  Entlassung  vonSoldaten,7. ausländerrechtliche Maßnahmen oder8. die Durchführung der Besteuerungerforderlich ist. Eine Übermittlung fürandere Zwecke ist auch zulässig, soweiteine andere gesetzliche Vorschrift diesvorsieht  und  sich  dabei  ausdrücklichauf  personenbezogene  Daten  überGefangene bezieht.

(5)  Öffentlichen  und  nicht-öffentlichenStellen  darf  die  Vollzugsbehörde  aufschriftlichen Antrag mitteilen, ob sich einePerson in Haft befindet sowie ob und wannihre Entlassung  voraussichtlich  innerhalbeines Jahres bevorsteht, soweit

1. die Mitteilung zur Erfüllung der in derZuständigkeit  der  öffentlichen Stelleliegenden Aufgaben  erforderlich  istoder2.  von  nicht-öffentlichen  Stellen  einberechtigtes  Interesse  an  dieserMitteilung glaubhaft dargelegt wird undder Gefangene  kein  schutzwürdigesInteresse  an  dem  Ausschluß  derÜbermittlung hat.

Dem Verletzten einer Straftat können darüberhinaus  auf  schriftlichen Antrag Auskünfteüber  die  Entlassungsadresse  oder  dieVermögensverhältnisse  des  Gefangenenerteilt  werden,  wenn  die  Erteilung  zur

66 Fuerzas Armadas Federales.

Page 111: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

111

Feststellung  oder  Durchsetzung  vonRechtsansprüchen  im Zusammenhang mitder Straftat erforderlich ist. Der Gefangenewird vor der Mitteilung gehört, es sei denn,es  ist  zu  besorgen,  daß  dadurch  dieVerfolgung des Interesses des Antragstellersvereitelt oder wesentlich erschwert werdenwürde,  und  eine Abwägung  ergibt,  daßdieses  Interesse  des Antragstellers  dasInteresse  des  Gefangenen  an  seinervorherigen Anhörung  überwiegt.  Ist  dieAnhörung unterblieben, wird der betroffeneGefangene  über  die  Mitteilung  derVollzugsbehörde nachträglich unterrichtet.

(6) Akten mit  personenbezogenen Datendürfen nur anderen Vollzugsbehörden, denzur  Dienst-  oder  Fachaufsicht  oder  zudienstlichen Weisungen  befugten  Stellen,den für strafvollzugs-, strafvollstreckungs-und  strafrechtliche  Entscheidungenzuständigen  Gerichten  sowie  denStrafvollstreckungs-  undStrafverfolgungsbehörden  überlassenwerden;  die  Überlassung  an  andereöffentliche Stellen  ist  zulässig,  soweit dieErteilung  einer  Auskunft  einenunvertretbaren Aufwand erfordert oder nachDarlegung der Akteneinsicht begehrendenStellen für die Erfüllung der Aufgabe nichtausreicht.  Entsprechendes  gilt  für  dieÜberlassung  von Akten  an  die  von  derVollzugsbehörde mit Gutachten beauftragtenStellen.

(7) Sind mit personenbezogenen Daten, dienach den Absätzen 1, 2 oder 4 übermitteltwerden dürfen, weitere personenbezogeneDaten des Betroffenen oder eines Dritten inAkten  so  verbunden,  daß  eine  Trennungnicht oder nur mit unvertretbarem Aufwandmöglich  ist,  so  ist  die Übermittlung  auchdieser  Daten  zulässig,  soweit  nichtberechtigte Interessen des Betroffenen oder

si la información se requiere para comprobaro reivindicar derechos jurídicos relacionadosa un hecho punible. El recluso será escuchadopreviamente al traspaso de la información,salvo que pusiera en peligro o se dificultaraenormemente la consecución  del interés delsolicitante  y  sopesando  ambos  interesesprevalecen  los  del  solicitante  a  oírpreviamente  al  recluso.  En  caso  de  nopracticarse el interrogatorio, el recluso seráinformado posteriormente sobre el  tipo deinformación que ha facilitado la autoridadpenitenciaria.

(6) Las actas con datos personales solamentese  pueden  facilitar  a  otras  autoridadespenitenciarias, órganos autorizados para lainspección  jerárquica,  tribunalescompetentes  para  emitir  dictámenes  enmateria de régimen penitenciario, ejecuciónprocesal penal y penal y  a  autoridades deejecución  procesal  penal  y  persecuciónpenal;  es  admisible  el  traspaso  deinformación  a  otras  oficinas  públicas,  encuanto la facilitación de una información norepresente  un  dispendio  injustificable  odespués de haber examinado los expedientessea insuficiente para cumplir su tarea segúnla  opinión  de  la  oficina  que  pretende  lainformación. De forma análoga, se procederáen la remisión de expedientes a las oficinasque están encargadas de emitir dictámeneso peritajes.

(7) Si a los datos personales que pueden serfacilitados con arreglo a los incisos 1, 2 o 4estuvieran anexados otros datos personalesdel interesado o de terceros de tal forma queno  resultara  posible  la  separación  osolamente  se  pudiera  hacer  bajo  undispendio injustificable, será factible tambiénla facilitación de estos datos, en cuanto noprevalezcan  evidentemente  en  forma

Page 112: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

112

eines  Dritten  an  deren  Geheimhaltungoffensichtlich überwiegen; eine Verarbeitungoder  Nutzung  dieser  Daten  durch  denEmpfänger ist unzulässig.

(8) Bei der Überwachung der Besuche oderdes  Schriftwechsels  sowie  bei  derÜberwachung  des  Inhaltes  von  Paketenbekanntgewordene  personenbezogeneDaten  dürfen  nur  für  die  in Absatz  2aufgeführten Zwecke,  für das gerichtlicheVerfahren  nach  den  §§  109  bis  121,  zurWahrung der Sicherheit oder Ordnung derAnstalt  oder  nach  Anhörung  desGefangenen  für  Zwecke  der Behandlungverarbeitet und genutzt werden.

(9) Personenbezogene Daten, die gemäß §179 Abs.  3  über  Personen,  die  nichtGefangene  sind,  erhoben  worden  sind,dürfen  nur  zur  Erfüllung  desErhebungszweckes, für die in Absatz 2 Nr. 1bis  3  geregelten  Zwecke  oder  zurVerhinderung  oder  Verfolgung  vonStraftaten  von  erheblicher  Bedeutungverarbeitet oder genutzt werden.

(10)  Die  Übermittlung  vonpersonenbezogenen  Daten  unterbleibt,soweit die in § 182 Abs. 2, § 184 Abs. 2 und4  geregelten  Einschränkungen  oderbesondere  gesetzlicheVerwendungsregelungen  entgegenstehen.

(11) Die Verantwortung für die Zulässigkeitder Übermittlung trägt die Vollzugsbehörde.Erfolgt die Übermittlung auf Ersuchen eineröffentlichen  Stelle,  trägt  diese  dieVerantwortung.  In  diesem  Fall  prüft  dieVollzugsbehörde  nur,  ob  dasÜbermittlungsersuchen  im  Rahmen  derAufgaben  des  Empfängers  liegt  und  dieAbsätze  8  bis  10  der Übermittlung  nichtentgegenstehen,  es  sei  denn,  daß

manifiesta  los  intereses  justificados  delinteresado  o  de  terceros  en  laconfidencialidad;  no  son  permisibles  elprocesamiento o el  empleo de estos datospor el destinatario.

(8) Los  datos  personales  que  resultan  delcontrol  de  visitas,  correspondencia  o  delcontenido  de  paquetes  podrán  serprocesados y empleados solamente para losfines  señalados  en  el  inciso  2,  para  elprocedimiento judicial con arreglo a los Art.109 a 121, para mantener la seguridad y elorden del penal o después de  la audienciadel recluso para fines de tratamiento.

(9)  Los  datos  personales  que  han  sidorecabados  con arreglo al Art. 179, inciso 3sobre  personas  que  no  son  reclusos,  sólose podrán procesar y emplear para cumplir elfin de la recolección, para los fines señaladosen los incisos 1 a 3 ó para impedir o perseguirgraves hechos punibles.

(10) El traspaso de datos personales no serealiza,  en  cuanto  las  limitaciones  queprescriben los Art. 182, inciso 2 y 184, inciso2  y  4  ó  prescripciones  legales  específicaspara el uso no se opongan.

(11)  La  autoridad  penitenciaria  asume  laresponsabilidad  por  la  legalidad  de  laentrega. Si los datos se facilitan a solicitudde  una  oficina  pública,  ésta  será  laresponsable.  En  este  caso,  la  autoridadpenitenciaria  solamente  controla,  si  lasolicitud  está  dentro  del  ámbito  decompetencia del destinatario y no se oponenlos  incisos  8  a  10  a  la  entrega,  salvo  queexista un motivo especial para controlar su

Page 113: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

113

legalidad.

Artículo 181. FinalidadLos  datos  personales  facilitados  por    laautoridad penitenciaria solamente se podránprocesar y emplear para los propósitos paralos que se han recogido. El destinatario solopodrá procesar o emplear los datos tambiénpara otros fines, en cuanto éstos le hubieranpodido  ser  facilitados  también  para  estosfines y, en caso de una facilitación a oficinasno-públicas, cuando la autoridad que las haentregado  ha  dado  su  consentimiento.  Laautoridad  penitenciaria  debe  instruir  aldestinatario  no-público  sobre  la  finalidadcon arreglo a la frase 1.

Artículo 182. Protección de datos especiales(1) La religión o ideología de un recluso ylos datos personales que han sido recogidosa raíz de un examen médico, no se podrándar a conocer en el establecimiento.Otros datos personales sobre el  recluso sepueden dar a conocer en el establecimiento,en  cuanto  sea  necesario  para  unaconvivencia ordenada en el mismo. Queda asalvo el Art. 180 inciso 8 a 10.

(2) Los datos personales que un recluso hacomunicado  en  secreto  a  las  personasmencionadas  en  el Art.  203,  inciso  1,numerales 1,2 y 5 del Código Penal o que sehan llegado a conocer de otra forma, estánsujetos    también  frente  a  la  autoridad  alsecreto  profesional.  Las  personasmencionadas  en  el Art.  203,  inciso  1,numerales 1, 2 y 5 del Código Penal deberándivulgar frente al director del establecimientoen caso de que fuera necesario para que elestablecimiento  pueda  cumplir  sus

besonderer  Anlaß  zur  Prüfung  derZulässigkeit der Übermittlung besteht.

StVollzG § 181 ZweckbindungVon  der  Vollzugsbehörde  übermitteltepersonenbezogene Daten dürfen nur zu demZweck verarbeitet oder genutzt werden, zudessen Erfüllung sie übermittelt worden sind.Der Empfänger  darf  die Daten  für  andereZwecke nur verarbeiten oder nutzen, soweitsie  ihm  auch  für  diese  Zwecke  hättenübermittelt werden dürfen, und wenn im Falleeiner  Übermittlung  an  nicht-öffentlicheStellen die übermittelnde Vollzugsbehördezugestimmt hat. Die Vollzugsbehörde hat dennicht-öffentlichen  Empfänger  auf  dieZweckbindung nach Satz 1 hinzuweisen.

StVollzG § 182 Schutz besonderer Daten(1) Das  religiöse  oder weltanschaulicheBekenntnis  eines  Gefangenen  undpersonenbezogene  Daten,  die  anläßlichärztlicher Untersuchungen erhoben wordensind, dürfen in der Anstalt nicht allgemeinkenntlich  gemacht  werden.  Anderepersonenbezogene  Daten  über  denGefangenen  dürfen  innerhalb  der Anstaltallgemein kenntlich gemacht werden, soweitdies für ein geordnetes Zusammenleben inder Anstalt erforderlich ist; § 180 Abs. 8 bis10 bleibt unberührt.

(2) Personenbezogene Daten, die den in §203 Abs. 1 Nr. 1, 2 und 5 des Strafgesetzbuchsgenannten Personen von einem Gefangenenals Geheimnis  anvertraut  oder  über  einenGefangenen  sonst  bekanntgeworden  sind,unterliegen  auch  gegenüber  derVollzugsbehörde der Schweigepflicht. Die in§  203  Abs.  1  Nr.  1,  2  und  5  desStrafgesetzbuchs  genannten  Personenhaben sich gegenüber dem Anstaltsleiter zuoffenbaren,  soweit  dies  für  dieAufgabenerfüllung der Vollzugsbehörde oder

Page 114: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

114

zur Abwehr von erheblichen Gefahren fürLeib oder Leben des Gefangenen oder Drittererforderlich ist. Der Arzt ist zur Offenbarungihm  im  Rahmen  der  allgemeinenGesundheitsfürsorge  bekanntgewordenerGeheimnisse  befugt,  soweit  dies  für  dieAufgabenerfüllung  der Vollzugsbehördeunerläßlich  oder  zur  Abwehr  vonerheblichen Gefahren für Leib oder Lebendes Gefangenen oder Dritter erforderlich ist.Sonstige Offenbarungsbefugnissebleiben unberührt. Der Gefangene ist vor derErhebung über die nach den Sätzen 2 und 3bestehenden   Offenbarungsbefugnisse  zuunterrichten.

(3) Die  nach Absatz  2  offenbarten Datendürfen  nur  für  den  Zweck,  für  den  sieoffenbart  wurden  oder  für  den  eineOffenbarung  zulässig  gewesen wäre,  undnur  unter    denselben Voraussetzungenverarbeitet oder genutzt werden, unter deneneine  in  §  203 Abs.  1 Nr.  1,  2  und  5  desStrafgesetzbuchs  genannte  Person  selbsthierzu befugt wäre. Der Anstaltsleiter kannunter  diesen  Voraussetzungen  dieunmittelbare  Offenbarung  gegenüberbestimmten Anstaltsbediensteten allgemeinzulassen.

(4)  Sofern  Ärzte  oder  Psychologenaußerhalb  des  Vollzuges  mit  derUntersuchung  oder  Behandlung  einesGefangenen beauftragt werden, gilt Absatz2 mit der Maßgabe entsprechend, daß derbeauftragte Arzt oder Psychologe auch zurUnterrichtung  des Anstaltsarztes  oder  desin  der Anstalt  mit  der  Behandlung  desGefangenen betrauten Psychologen befugtsind.

funciones o para proteger la vida del reclusoo de terceros de peligros considerables. Elmédico está autorizado a revelar secretos queha  llegado  a  conocer  en  el marco  de  laasistencia  médica,  en  cuanto  esto  seaimprescindible para que el establecimientopueda cumplir sus funciones o para protegerla vida del recluso o de terceros de peligrosconsiderables.  Quedan  a  salvo  otrosderechos  de  divulgación.  El  recluso  seráinformado antes de la obtención de los datossobre  los  derechos  de  divulgación  queexisten con arreglo a las frases 2 y 3.

(3)  Los  datos  divulgados  con  arreglo  alinciso  2  solamente  se  podrán  procesar  oemplear  para  el  fin  que  ha motivado  surecolección o que hubiera sido permisible ysólo bajo las condiciones que con arreglo alArt. 203,  inciso 1, numerales 1, 2 y 5 delCódigo  Penal  autorizan  a  la  persona  encuestión para ello. Bajo estas condiciones,el  director  del  establecimiento  puedeautorizar,  en  términos  generales,  ladivulgación inmediata frente a determinadosfuncionarios del establecimiento.

(4) En cuanto se encomiende a médicos ypsicólogos fuera del régimen penitenciarioa examinar o tratar a un recluso, rige de formaanáloga el inciso 2, con la reserva de que elmédico o psicólogo encomendado tambiénestá  autorizado  a  informar  al médico  delestablecimiento o al psicólogo que se ocupadel  tratamiento  de  los  reclusos  en  elestablecimiento.

Page 115: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

115

Artículo 183. Protección de datos en actasy ficheros(1) El funcionario penitenciario sólo podráinformarse  sobre  datos  personales  que  setienen almacenados del recluso, si los precisapara cumplir la función que se le encomiendao para la colaboración con arreglo al Art. 154,inciso 1.

(2) Se deberán proteger actas y ficheros condatos personales mediante medios técnicosy de organización necesarios frente al accesoy empleo ilegal. La documentación médicase deberá archivar separadamente de otrosdocumentos asegurándola de forma especial.Por lo demás, rige el tipo y alcance de lasdisposiciones de seguridad del Art. 9 de laBundesdatenschutzgesetz67.

Artículo 184. Rectificación, eliminación ybloqueo(1) Los datos personales se deberán borraren un plazo máximo de dos años después dehaber sido puesto en libertad o trasladado alrecluso a otro establecimiento penitenciario.Hasta expirar el plazo de conservación dellegajo personal del recluso, se podrán excluirde  él  los  datos  sobre  el  apellido,  nombre,apellido  de  soltera,  fecha  y  lugar  denacimiento,  fecha  de  ingreso  y  salida  delrecluso,  en  cuanto  resulte  necesario  paraidentificar el expediente.

StVollzG § 183 Schutz der Daten in Aktenund Dateien(1) Der  einzelne Vollzugsbedienstete  darfsich  von  personenbezogenen Daten  nurKenntnis  verschaffen,  soweit  dies  zurErfüllung der ihm obliegenden Aufgabe oderfür die Zusammenarbeit nach § 154 Abs. 1erforderlich ist.

(2)  Akten  und  Dateien  mitpersonenbezogenen Daten  sind  durch  dieerforderlichen  technischen  undorganisatorischen  Maßnahmen  gegenunbefugten Zugang und  unbefugtenGebrauch  zu  schützen. Gesundheitsaktenund  Krankenblätter  sind  getrennt  vonanderen  Unterlagen  zu  führen  undbesonders zu sichern. Im übrigen gilt für dieArt  und  den  Umfang  derSchutzvorkehrungen  §  9  desBundesdatenschutzgesetzes.

StVollzG § 184 Berichtigung, Löschungund Sperrung(1)  Die  in  Dateien  gespeichertenpersonenbezogenen Daten  sind  spätestenszwei  Jahre  nach  der  Entlassung  desGefangenen  oder  der  Verlegung  desGefangenen  in  eine  andere Anstalt  zulöschen. Hiervon können bis zum Ablauf derAufbewahrungsfrist  für  dieGefangenenpersonalakte die Angaben überFamilienname, Vorname,  Geburtsname,Geburtstag,  Geburtsort,  Eintritts-  undAustrittsdatum  des  Gefangenenausgenommen werden, soweit dies für dasAuffinden  der  Gefangenenpersonalakteerforderlich ist.

67 Ley Federal para la Protección de los Datos.

Page 116: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

116

(2)  Personenbezogene  Daten  in Aktendürfen nach Ablauf von zwei Jahren seit derEntlassung des Gefangenen nur übermitteltoder genutzt werden, soweit dies

1. zur Verfolgung von Straftaten,2.  für  die  Durchführungw i s s e n s c h a f t l i c h e rForschungsvorhaben gemäß § 186,3.  zur  Behebung  einer  bestehendenBeweisnot,4. zur Feststellung, Durchsetzung oderAbwehr  von  Rechtsansprüchen  imZusammenhang mit dem Vollzug einerFreiheitsstrafe  unerläßlich  ist. DieseVerwendungsbeschränkungen  enden,wenn der Gefangene erneut zum Vollzugeiner Freiheitsstrafe aufgenommen wirdoder der Betroffene eingewilligt hat.

(3) Bei  der Aufbewahrung  von Akten mitnach Absatz  2  gesperrten  Daten  dürfenfolgende Fristen nicht überschritten werden:Gefangenenpersonalakten,Gesundheitsaktenund Krankenblätter                            20  Jahre,Gefangenenbücher                           30 Jahre.Es  gilt  nicht, wenn  aufgrund  bestimmterTatsachen  anzunehmen  ist,  daß  dieAufbewahrung  für  die  in Absatz  2 Satz  1genannten Zwecke weiterhin erforderlich ist.Die Aufbewahrungsfrist beginnt mit dem aufdas  Jahr  der  aktenmäßigen Weglegungfolgenden  Kalenderjahr.  Diearchivrechtlichen Vorschriften des Bundesund der Länder bleiben unberührt.

(4) Wird festgestellt, daß unrichtige Datenübermittelt  worden  sind,  ist  dies  demEmpfänger  mitzuteilen,  wenn  dies  zurWahrung  schutzwürdiger  Interessen  desBetroffenen erforderlich ist.

2) A  los dos años después de  la puesta enlibertad del recluso, los datos personales enlas actas sólo se podrán facilitar o emplear,en cuanto sea imprescindible para

1. la persecución de hechos punibles2.  la  realización  de  proyectos  deinvestigación científica con arreglo alArt. 186,3. la necesidad de reparar la existenciade falta de pruebas,4. la comprobación, efectivización  o elrechazo  de  pretensiones  jurídicasjuntamente con la ejecución de una penaprivativa de libertad.Estas  restricciones  en  el  empleofinalizarán,  cuando  el  recluso  hayaingresado nuevamente para la ejecuciónde una pena privativa de libertad o elafectado haya dado su consentimiento.

(3) En la conservación de legajos con datosbloqueados  conforme  al  inciso  2,  no  sedeberán sobrepasar los plazos siguientes:

Expedientes personales del recluso,y documentación médica 20 años

Libros penitenciarios 30 añosEsto no es válido, si a raíz de determinadoshechos es de esperar que el archivo con elfin mencionado en el inciso 2, frase 1 sigasiendo necesario. El plazo de conservacióncomienza con el año natural siguiente al añoen el que se ha cerrado el expediente. Lasdisposiciones para los archivos del EstadoNacional  y  los Estados  Federales  quedanintactas.

(4) Si se verifica que se han facilitado datosincorrectos,  se  deberá  comunicar  esto  aldestinatario siempre que esto fuera necesariopara la salvaguardia de los intereses dignosde protección del interesado.

Page 117: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

117

(5)  Im  übrigen  gilt  für  die Berichtigung,Löschung und Sperrung personenbezogenerDaten  §  20 Abs.  1  bis  4  und  6  bis  8  desBundesdatenschutzgesetzes.

StVollzG § 185 Auskunft an denBetroffenen, AkteneinsichtDer Betroffene erhält nach Maßgabe des §19  des  BundesdatenschutzgesetzesAuskunft und, soweit eine Auskunft für dieWahrnehmung seiner rechtlichen Interessennicht  ausreicht  und  er  hierfür  auf  dieEinsichtnahme  angewiesen  ist,Akteneinsicht.  An  die  Stelle  desBundesbeauftragten für den Datenschutz in§  19  Abs.  5  und  6  desBundesdatenschutzgesetzes  tritt  derLandesbeauftragte für den Datenschutz, andie Stelle der obersten Bundesbehörde trittdie entsprechende Landesbehörde.

StVollzG § 186 Auskunft und Akteneinsichtfür wissenschaftliche ZweckeFür  die Auskunft  und Akteneinsicht  fürwissenschaftliche Zwecke  gilt  §  476  derStrafprozessordnung  entsprechend.

StVollzG § 187 Anwendung desBundesdatenschutzgesetzesDie  Regelungen  desBundesdatenschutzgesetzes  überöffentliche und nicht-öffentliche Stellen (§2), weitere Begriffsbestimmungen  (§  3),Einholung und Form derEinwilligung des Betroffenen (§ 4a Abs. 1und  2),  das  Datengeheimnis  (§  5),unabdingbare Rechte des Betroffenen (§ 6Abs.  1)  und  die  Durchführung  desDatenschutzes  (§  18  Abs.  2)  gelten

(5)  Por  lo  demás,  rige  para  rectificación,eliminación y bloqueo de datos personalesel Art.  20,  incisos  1  a  4  y  6  a  8  de  laBundesdatenschutzgesetz68.

Artículo 185. Información para elinteresado, vista de expedientesEl interesado recibe información con arregloal Art. 19 de la Bundesdatenschutzgesetz, encuanto  no  baste  una  información  para  lasalvaguarda  de  los  intereses  jurídicos  yrequiera, para ello, que se le autorice la vistadel  expediente.  Los  encargados  de  losEstados Federales sustituyen al EncargadoFederal  para  la  Protección  de  los Datosprevisto en el Art. 19,  incisos 5 y 6 de  laBundesdatenschutzgesetz69, la  autoridad delEstado  Federal  sustituye  a  la  autoridadfederal superior.

Artículo 186. Información y vista deexpedientes por motivos científicosPara  extraer  información  y  examinarexpedientes  por motivos científicos rige elArt. 476 del Código Procesal Penal.

Artículo 187. Aplicación de laBundesdatenschutzgesetz70

Las  disposiciones  de  laBundesdatenschutzgesetz acerca de oficinaspúblicas  y  no-públicas  (Art.  2),  otrasdefiniciones  (Art.  3),  pedido  y  forma  delconsentimiento  del  interesado  (Art.  4a,inciso 1 y 2),  la reserva de datos (Art. 5),derechos inalienables del interesado (Art. 6)y la ejecución de la protección de datos (Art.18, inciso 2) rigen de forma análoga. Las leyesde  protección  de  datos  de  los  Estados

68 Ley Federal para la Protección de los Datos.69 Idem.70 Idem.

Page 118: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

118

entsprechend.  DieLandesdatenschutzgesetze  bleiben  imHinblick auf die Schadensersatz-, Straf- undBußgeldvorschriften  sowie  dieBestimmungen über die Kontrolle durch dieLandesbeauftragte  für  den  Datenschutzunberührt.

Sechster TitelAnpassung des Bundesrechts

StVollzG § 188 (weggefallen)

StVollzG § 189 Verordnung über Kostenim Bereich der Justizverwaltung

Siebter TitelSozial- und Arbeitslosenversicherung

StVollzG § 190Reichsversicherungsordnung

StVollzG § 191Angestelltenversicherungsgesetz

StVollzG § 192 Reichsknappschaftsgesetz

StVollzG § 193 Gesetz über dieKrankenversicherung der Landwirte

StVollzG § 194 (weggefallen)

Federales  quedan  intactas  con  respecto  alas  disposiciones  de  indemnización,prescripciones penales y administrativas yacerca del control que ejercen los encargadosde los Estados Federales para la Protecciónde los Datos.

Título sextoAdaptación del derecho federal

Artículo 188 (derogado)

Artículo 189. Reglamento sobre gastos enel ámbito de la administración de justicia

Título séptimoSeguro social y de desempleo

Artículo 190.Reichsversicherungsordnung71

De  los  arts.  190  a  194  versa  sobremodificaciones de leyes.

Artículo 191.Angestelltenversicherungsgesetz72

Artículo 192. Reichsknappschaftsgesetz73

Artículo 193. Gesetz über dieKrankenversicherung der Landwirte74

Artículo 194 (derogado)

71 Ordenanza sobre el seguro social72 Ley de seguros para empleados73 Ley de seguro minero74 Ley de seguro médico para agricultores.

Page 119: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

119

StVollzG § 195 Einbehaltung vonBeitragsteilenSoweit  die Vollzugsbehörde Beiträge  zurKranken- und Rentenversicherung sowie zurBundesanstalt für Arbeit zu entrichten hat,kann sie von dem Arbeitsentgelt, derAusbildungsbeihilfe  oder  derAusfallentschädigung  einen  Betrageinbehalten, der dem Anteil des Gefangenenam Beitrag entsprechen würde, wenn er dieseBezüge als Arbeitnehmer erhielte.

Achter TitelEinschränkung von Grundrechten,

Inkrafttreten

StVollzG § 196 Einschränkung vonGrundrechtenDurch dieses Gesetz werden die Grundrechteaus Artikel 2 Abs. 2 Satz 1 und 2 (körperlicheUnversehrtheit und Freiheit der Person) undArtikel  10 Abs.  1  (Brief-,  Post-  undFernmeldegeheimnis)  des Grundgesetzeseingeschränkt.

StVollzG § 197 (weggefallen)

StVollzG § 198 Inkrafttreten(1) Dieses Gesetz tritt unbeschadet der §§199 und 201 am 1. Januar 1977 in Kraft, soweitdie  Absätze  2  und  3  nichts  anderesbestimmen.

(2)  1. Am 1.  Januar  1980  treten  folgendeVorschriften in Kraft:

§ 37 - Arbeitszuweisung -§  39  Abs.  1  -  FreiesBeschäftigungsverhältnis  -

Artículo 195. Retención de cuotas

En cuanto la autoridad penitenciaria tengaque  pagar  cuotas  para  seguro médico  ypensión,  así  como  a  la Bundesanstalt fürArbeit75,  podrá  retener  un monto  de  laremuneración,  ayuda  a  la  formaciónprofesional o indemnización compensatoriaequivalente a la parte que el recluso tendríaque pagar, si percibiría estos ingresos de unempleador.

Título octavoRestricción de los derechos

fundamentales, entrada en vigor

Artículo 196. Restricción de los derechosfundamentalesPor  esta  ley,  se  restringen  los  derechoshumanos  del Art.  2,  inciso  2,  frase  1  y  2(integridad corporal y libertad de la persona)y Art. 10, inciso 1 (secreto epistolar, postal yde las comunicaciones) de la  Grundgesetz76.

Artículo 197 (derogado)

Artículo 198. Entrada en vigor(1) Sin detrimento de los Art. 199 y 201, estaley entra en vigor el 1 de enero de 1977, encuanto los incisos 2 y 3 no dispongan algodiferente.

(2) El 1 de enero de 1980 entran en vigor lasdisposiciones  siguientes:

Art. 37 - Asignación de trabajo -Art. 39, inciso 1 - Relación laboral libre -

75 Oficina Federal para el Trabajo.76 Ley Fundamental, Constitución de la República Federalde Alemania.

Page 120: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

120

Art. 41, inciso 2 -  Requisito  deconsentimiento  en  medidas  deformación profesional -Art. 42 - Liberación de la obligación detrabajo -Art.  149,  inciso  1  -  Talleres,establecimientos para formaciónProfesional -Art. 162, inciso 1 - Consejos asesores -

(3) En virtud de una Ley Federal especial, seadaptarán las prescripciones siguientes a lasmodificaciones  de  leyes  realizadas  yentrarán en vigor:

Art. 41, inciso 3 -  Consentimientonecesario  para  trabajo  en  empresasprivadas -Art. 45 - Indemnización compensatoria -Art.  46  - Asignación  de  dinero  parapequeños  gastos  -Art. 47 - Asignación doméstica -Art. 49 - Prestación de alimentos -Art.  50  -  Aporte  para  gastos  dereclusión -Art. 65, inciso 2, frase 2 - Prestacionesdel  seguro  médico  en  caso  dehospitalización -Art. 93, inciso 2   -  Empleo  de  laasignación doméstica -Art. 176, inciso 2 y 3 - Indemnizacióncompensatoria y dinero para pequeñosgastos en la ejecución penal juvenil -Art. 189 - Reglamento sobre gastos -Art. 190, número 1 a 10 y 13 a 18,Art. 191 a 193 - Seguro Social -

(4) Sobre  la  entrada  en vigor del Art.  41,inciso 3 - Consentimiento necesario para eltrabajo en empresas privadas - se dictaminael 31 de diciembre de 1983 y sobre la vigenciaulterior del Art. 201, numeral 1- alojamientoen régimen abierto - se dictaminará el 31 dediciembre de 1985.

§ 41 Abs. 2 - Zustimmungsbedürftigkeitbei weiterbildenden Maßnahmen -

§ 42 - Freistellung von derArbeitspflicht -§  149  Abs.  1  -  Arbeitsbetriebe,Einrichtungen zur beruflichen Bildung-§ 162 Abs. 1 - Beiräte -.2.3.

(3) Durch besonderes Bundesgesetz werdendie  folgenden Vorschriften  an  inzwischenvorgenommene  Gesetzesänderungenangepaßt und in Kraft gesetzt:

§ 41 Abs. 3 - Zustimmungsbedürftigkeitbei Beschäftigung inUnternehmerbetrieben -§ 45 - Ausfallentschädigung -§ 46 - Taschengeld -

§ 47 - Hausgeld -§ 49 - Unterhaltsbeitrag -§ 50 - Haftkostenbeitrag -

§  65  Abs.  2  Satz  2  -Krankenversicherungsleistungenbei Krankenhausaufenthalt -§  93 Abs.  2  -  Inanspruchnahme  desHausgeldes -§  176  Abs.  2  und  3  -Ausfallentschädigung  undTaschengeld im Jugendstrafvollzug§ 189 - Verordnung über Kosten -§ 190 Nr. 1 bis 10 und 13 bis 18,§§ 191 bis 193 - Sozialversicherung -.

(4) Über das Inkrafttreten des § 41 Abs. 3 -Zustimmungsbedürftigkeit  beiBeschäftigung  in Unternehmerbetrieben  -wird zum 31. Dezember 1983 und über dieFortgeltung des § 201 Nr. 1 - Unterbringungim offenen Vollzug - wird zum 31. Dezember1985 befunden.

Page 121: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

121

Artículo 199. Versiones transitorias(1) Hasta  la  entrada  en  vigor  de  la  LeyFederal  especial  con  arreglo  al Art.  198,inciso 3 rige lo siguiente:

1. Art. 46 – Asignación de dinero parapequeños  gastos  -  en  la  versiónsiguiente:“Si un recluso, por causas ajenas a suvoluntad,  no  percibe  remuneración  oayuda para la formación profesional, sele asignará una cantidad adecuada dedinero para pequeños gastos, en casode que la necesite.”2. Art. 47 – Asignación doméstica - enla versión siguiente:“(1) El  recluso  podrá  emplear  de  losingresos  previstos  en  esta  ley  dosterceras  partes  al  mes  (asignacióndoméstica) y el dinero para pequeñosgastos (Art. 46) para compras (Art. 22,inciso 1) o para otros fines.

(2)  Para  los  reclusos  que  tienen  unarelación laboral libre (Art. 39, inciso 1)o  aquellos  que  están  autorizados  deejercer un trabajo autónomo (Art. 39,inciso 2), se determinará de sus ingresosuna asignación doméstica adecuada.”

3. (derogado)

4. Art.  93,  inciso  2  –  Empleo  deasignación  doméstica  -  en  la  versiónsiguiente:“(2) En la reclamación de este derechose podrá recurrir también a una parte dela asignación doméstica (Art. 47) quesupere en el  triple la cuota diaria delsalario base con arreglo al Art. 43, inciso2.”

5. Art. 176, inciso 3 – Asignación parapequeños gastos en la ejecución penaljuvenil - en la versión siguiente:

StVollzG § 199 Übergangsfassungen(1) Bis  zum  Inkrafttreten  des  besonderenBundesgesetzes  nach  §  198 Abs.  3  giltfolgendes:

1. § 46 - Taschengeld - erhält folgendeFassung:“Wenn  ein  Gefangener  ohne  seinVerschulden  kein Arbeitsentgelt  undkeine Ausbildungsbeihilfe erhält, wirdihm  ein  angemessenes Taschengeldgewährt, falls er bedürftig ist.”

2.  §  47  - Hausgeld  -  erhält  folgendeFassung:“(1) Der Gefangene darf von seinen indiesem Gesetz geregelten Bezügen dreiSiebtel monatlich (Hausgeld) und dasTaschengeld (§ 46) für den Einkauf (§22 Abs. 1) oder anderweitig verwenden.

(2) Für Gefangene, die in einem freienBeschäftigungsverhältnis stehen (§ 39Abs.  1)  oder  denen gestattet  ist,  sichselbst  zu  beschäftigen  (§  39 Abs.  2),wird  aus  ihren  Bezügen  einangemessenes Hausgeld  festgesetzt.”

3. (weggefallen)

4. § 93 Abs. 2 - Inanspruchnahme desHausgeldes - erhält folgende Fassung:

“(2) Bei  der Geltendmachung  dieserForderungen  kann  auch  ein  dendreifachen Tagessatz der Eckvergütungnach § 43 Abs. 2 übersteigender Teildes Hausgeldes  (§  47)  in Anspruchgenommen werden.”

5.  §  176 Abs.  3  -  Taschengeld  imJugendstrafvollzug  -  erhält  folgendeFassung:

Page 122: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

122

“(3) Wenn  ein Gefangener  ohne  seinVerschulden  kein Arbeitsentgelt  undkeine Ausbildungsbeihilfe erhält, wirdihm  ein  angemessenes Taschengeldgewährt, falls er bedürftig ist.”6. (weggefallen)(2) Bis zum 31. Dezember 2002 gilt § 9Abs. 1 Satz 1 in der folgenden Fassung:“Ein  Gefangener  soll  in  einesozialtherapeutische Anstalt  verlegtwerden, wenn er wegen einer Straftatnach den §§ 174 bis 180 oder 182 desStrafgesetzbuches  zu  zeitigerFreiheitsstrafe von mehr als zwei Jahrenverurteilt  worden  ist  und  dieBehandlung  in  einersozialtherapeutischen Anstalt nach § 6Abs. 2 Satz 2 oder § 7 Abs. 4 angezeigtist.”

StVollzG § 200 Höhe des ArbeitsentgeltsDer Bemessung des Arbeitsentgelts nach §43  sind  9  vom Hundert  der Bezugsgrößenach  §  18  des  Vierten  BuchesSozialgesetzbuch zu Grunde zu legen.

StVollzG § 201 Übergangsbestimmungenfür bestehende AnstaltenFür Anstalten, mit  deren  Errichtung  vorInkrafttreten  dieses  Gesetzes  begonnenwurde, gilt folgendes:

1.  Abweichend  von  §  10  dürfenGefangene  ausschließlich  imgeschlossenen Vollzug  untergebrachtwerden,  solange  die  räumlichen,personellen  und  organisatorischenAnstaltsverhältnisse dies erfordern.2. Abweichend  von  §  17  kann  diegemeinschaftliche  Unterbringungwährend  der Arbeitszeit  und Freizeitauch eingeschränkt werden, wenn undsolange  die  räumlichen,  personellen

“(3) Si un recluso, sin culpa suya, nopercibe remuneración o ayuda para laformación profesional, se le concederáun sueldo adecuado, en caso de que lonecesite.”6. derogado.(2) Hasta el 31 de diciembre de 2002 seaplicará el Art. 9, inciso 1, frase 1 en laversión siguiente:“Se trasladará a un recluso a un centrosocial-terapéutico,  si  ha  sidocondenado  por  un  hecho  punibleconforme a los Art. 174 a 180 ó 182 delCódigo Penal a una pena privativa delibertad de más de dos años y se indicael  tratamiento  en  un  centro  social-terapéutico con arreglo al Art. 6, inciso2, frase 2 ó 3 ó al Art. 7, inciso 4.”

Artículo 200. Monto del sueldoLa  determinación  del monto  del  sueldo,según lo previsto en el Art. 43, tendrá comobase el 9 por ciento de la remuneración mediaque dispone el Art. 18 del  Libro Cuarto delCódigo Social.

Artículo 201. Disposiciones transitoriaspara los establecimientos existentesPara  los  establecimientos  que  se  hancomenzado a construirse antes de la entradaen vigor de esta ley, rige lo siguiente:

1. A diferencia de lo establecido en elArt. 10, los reclusos podrán ser alojadossolamente en régimen cerrado, mientraslas  circunstancias  espaciales,personales  y  de  organización  delestablecimiento lo requieran.2. A diferencia de lo establecido en elArt. 17, se podrá restringir también elalojamiento común durante el trabajo yel  tiempo  libre,  si,  y  mientras,  lascircunstancias espaciales, personales y

Page 123: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

123

de organización del establecimiento lorequieran; el alojamiento común duranteel trabajo, no obstante, solamente hastael 31 de diciembre de 1988.

3. A diferencia de lo establecido en elArt. 18, los reclusos también podrán seralojados  en  común,  mientras  lascircunstancias  espaciales  delestablecimiento  lo  requieran.  Unalojamiento  común  de más  de  ochopersonas sólo será permisible hasta el31 de diciembre de 1985.

4. A diferencia de lo establecido en elArt.  143  inc.  1  y  2,  se  concebirán  yestructurarán  los  establecimientospenitenciarios de tal forma que quedeasegurado  un  tratamiento  individualadaptado  a  los  requerimientos  delrecluso  y  que  los  reclusos  puedanreunirse  en  grupos  de  tratamiento  yasistencia controlables.5. A diferencia de lo establecido en elArt.  145,  la  capacidad  de  unestablecimiento se podrá determinar conarreglo a los numerales 2 y 3.

Artículo 202. Pena privativa de libertad ypena juvenil de la República Democráticade Alemania(1) Para la ejecución de la pena privativa delibertad  que  reconocía  la  RepúblicaDemocrática de Alemania contra jóvenes yadolescentes rigen las disposiciones para laejecución de la pena juvenil, para la ejecuciónde la prisión juvenil las disposiciones sobrela ejecución del arresto juvenil.

und organisatorischen Verhältnisse derAnstalt  dies  erfordern;  diegemeinschaftliche  Unterbringungwährend der Arbeitszeit jedoch nur biszum Ablauf des 31. Dezember 1988.3.  Abweichend  von  §  18  dürfenGefangene während der Ruhezeit auchgemeinsam  untergebracht  werden,solange die räumlichen Verhältnisse derAnstalt  dies  erfordern.  Einegemeinschaftliche Unterbringung vonmehr als acht Personenist nur bis zum Ablauf des 31. Dezember1985 zulässig.4. Abweichend von § 143 Abs. 1 und 2sollen  Justizvollzugsanstalten  sogestaltet  und  gegliedert werden,  daßeine auf die Bedürfnisse des einzelnenabgestellte Behandlung gewährleistetist und daß die Gefangenenin  überschaubaren Betreuungs-  undBehandlungsgruppen zusammengefaßtwerden können.5. Abweichend  von  §  145  kann  dieBelegungsfähigkeit  einer AnstaltnachMaßgabe der Nummern 2 und 3festgesetzt werden.

StVollzG § 202 Freiheitsstrafe undJugendhaft der Deutschen DemokratischenRepublik(1)  Für  den  Vollzug  der  nach  demStrafgesetzbuch  der  DeutschenDemokratischen  Republik  gegenJugendliche  und  Heranwachsendeerkannten Freiheitsstrafe gelten dieVorschriften  für  den  Vollzug  derJugendstrafe, für den Vollzug der Jugendhaftdie Vorschriften  über  den Vollzug  desJugendarrestes.

Page 124: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

124

(2) Im übrigen gelten für den Vollzug der nachdem  Strafgesetzbuch  der  DeutschenDemokratischen  Republik  rechtskräftigerkannten Freiheitsstrafe und der Haftstrafedie Vorschriften des Strafvollzugsgesetzesüber den Vollzug der Freiheitsstrafe.

StVollzG Anhang EV Auszug aus EinigVtrAnlage I Kapitel III Sachgebiet C AbschnittIII (BGBl. II 1990, 889, 959)Abschnitt III

Bundesrecht  tritt  in  dem  in Artikel  3  desVertrages genannten Gebiet mit folgendenMaßgaben in Kraft:...5. Strafvollzugsgesetz vom 16. März 1976(BGBl. I S. 581, 2088; 1977 I S. 436), zuletztgeändert durch Artikel 56 des Gesetzes vom18. Dezember 1989 (BGBl. I S. 2261),mit folgenden Maßgaben:

a) Bei § 43  ist bis  zur Geltung einereinheitlichen Bemessungsgrundlagefür  alle  Gefangenen  die  für  diebisherigen Länder der BundesrepublikDeutschland  geltendeBemessungsgrundlage  anzuwenden.

b) § 156 Abs. 1 ist bis zum Inkrafttretenbeamtenrechtlicher Regelungen in demin Artikel  3  des Vertrages  genanntenGebiet nicht anzuwenden.

(2) Además, rigen para la ejecución de laspenas privativas de libertad firmes y penade  prisión,  que  reconocía  la  RepúblicaDemocrática de Alemania, las disposicionesde  la  Ley  sobre  Ejecución  de  la  penaprivativa de libertad

Ley  de  Ejecución  de  Penas Anexo  EVextracto del Contrato de la Unificación AnexoI capítulo III materia C párrafo III (BGBl. II1990, 889, 859) Párrafo III

El Derecho  Federal  entra  en  vigor  en  lamateria  que menciona el Art. 3 del Contratocon las disposiciones siguientes:

5. Ley de Ejecución de Penas del 16 de marzode 1976 (BGBl. I, pág. 581, 2088; 1977 I, pág.436), modificado como último mediante Art.56  de la Ley del 18 de diciembre de 1989,BGBl. I, pág. 2261), con las disposicionessiguientes:

a)  Hasta  homogeneizar  la  base  decómputo  para  todos  los  reclusos,  seaplicará el Art. 43 de acuerdo con la basede  cómputo  en  vigor  en  todos  losEstados  Federales  anteriores  de  laRepública Federal de Alemania,

b) No se aplicará el Art. 156, inciso 1hasta  que  entren  en  vigor  lasdisposiciones jurídicas del funcionarioen la región que menciona el Art. 3 delContrato.

Page 125: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

125

GLOSARIO

A

Absatz: inciso.

Anstalt: establecimiento, centro, institución. La palabra se emplea, en el texto legal,como sinónimo de establecimiento penal, penitenciaría, penal.

Antrag auf gerichtliche Entscheidungen: Solicitud de resolución judicial contra medidasque regulan cuestiones ordenadas en el ámbito de la administración penitenciaria.

Arbeit: trabajo, actividad laboral remunerada.

Aufsichtsbehörde: órgano o autoridad de control o de vigilancia, autoridad supervisora.Las  administraciones  judiciales  de  los Länder  inspeccionan  los  establecimientospenitenciarios. Pueden delegar facultades de inspección a las oficinas encargadas de laejecución penitenciaria

Ausführung: Salida vigilada o bajo custodia. Es una forma de flexibilizar, atenuar osuavizar la ejecución de la pena, consistente en la salida del recluso del establecimientopor un periodo de tiempo limitado, (determinadas horas del día), bajo custodia o vigilancia.(Véase en este glosario Lockerung des Vollzuges).

Ausgang: Salida del establecimiento penitenciario por un periodo limitado de tiemposin custodia o vigilancia. Es también una medida implementada para flexibilizar o atenuarlos rigores y efectos de la ejecución (asistencia a clases, a la universidad o institutosuperior en el tiempo libre, resolver asuntos importantes ante las autoridades, búsquedade potenciales empleadores y otros).

Page 126: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

126

B

Behandlung: Tratamiento al que es sometido el condenado, que encierra el inicio  y elmodo de alcanzarse la finalidad de la ejecución.

Behandlungsuntersuchung: Estudios o investigación realizada por personal calificado,una vez finalizado el procedimiento de ingreso al establecimiento, a los fines de establecerel tratamiento al que será sometido el recluso y del que resultará un plan de ejecuciónindividual.

Beschluss: resolución, auto que se contrapone a Urteil: sentencia.

Beschäftigung: ocupación, actividad que desarrolla el interno y que lo mantiene ocupadocon regularidad. La  ley alemana utiliza la expresión tanto como sinónimo de trabajo,como actividad realizada fuera del establecimiento penitenciario (Außenbeschäftigung),como actividad con fines de terapia laboral  (arbeitstherapeutische Beschäftigung) quedebe ser remunerada, como medida de formación o capacitación profesional efectuadadurante  la  jornada  laboral, y  como actividad en el  tiempo  libre  (asistencia  a  clases,enseñanza  a  distancia,  deportes,  grupos  para  el  tiempo  libre,  uso  de  la  biblioteca  yotros).

Beschwerde: queja, reclamación.

Bund: federación, república federal, estado nacional.

D

Durchsuchung: registro,  requisa, inspección, reconocimiento minucioso. El registro delinterno, de la celda y de sus pertenencias, de las visitas y los familiares pertenece alámbito de las medidas generales de seguridad.

E

Eigengeld: dinero propio del recluso, que  se compone de recursos económicos, haberes(por  ejemplo  ahorros)  e  ingresos  de  terceros  con  que  cuenta  a  su  entrada  en  elestablecimiento y los emolumentos que adquiere durante su encierro, que no comprendenla asignación doméstica (Hausgeld), la cuota por los gastos de encierro  y el dinero delfondo de garantía (Überbrückungsgeld).

Eingliederung: Integración de condenados a la sociedad.

Einweisungsanstalt: Institución o centro  de observación y clasificación. Establecimientoal cual  la autoridad penitenciaria deriva a los condenados a los efectos de su observacióny selección del lugar de ejecución de la sanción penal impuesta, luego de analizadas lascaracterísticas individuales, necesidades del tratamiento y de rehabilitación o  integración.

Page 127: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

127

Einzelhaft: Aislamiento, encierro individual.

Erzwingungshaft: encarcelamiento o arresto decretado con fines coactivos o coercitivosdestinados a posibilitar un comportamiento dispuesto por la ley.

F

Freigang: forma de flexibilizar la ejecución o el régimen penitenciario que consiste ensalidas  libres para desempeñar una ocupación regular  fuera del penal sin custodia ovigilancia.

G

Gefangener: interno, recluso.

Geldbuße: sanción administrativa, sanción pecuniaria, multa de orden administrativo,no penal. Es un término contrapuesto al de multa como sanción penal (Geldstrafe).

Genußmittel: producto alimenticio, golosina, condimento, estimulante (te, café, tabaco).

H

Hausgeld: asignación de dinero para uso doméstico, asignación doméstica. Se refiere auna cantidad de la que el recluso puede disponer libremente y que es proporcional alingreso o sueldo con un mínimo establecido.

J

Justizverwaltung: administración de justicia.

K

Körperliche Gewalt: es una forma de coacción que consiste en la utilización de la fuerzacorporal o física.

L

Land: estado, país, región, estado federado.

Lockerungen des Vollzuges: Flexibilidades o formas de atenuar la ejecución  o el régimenpenitenciario. La ley alemana reconoce como medidas en un régimen flexible al: 1. Trabajou ocupación regular fuera del penal bajo custodia o vigilancia (Außenbeschäftigung)2. Trabajo u ocupación regular fuera del penal sin custodia o vigilancia (Freigang).3. Salidas del penal por un determinado periodo de tiempo sin custodia (Ausgang).4. Salidas del penal por un determinado periodo de tiempo con custodia (Ausführung).

Page 128: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

128

M

Maßnahme der Besserung und Sicherung: Medidas de mejoramiento (o corrección) yseguridad.

O

Ordnungshaft: sanción disciplinaria de arresto por desobediencia, desacato o negativaa comparecer de la persona obligada a hacerlo (testigos), solo puede ser impuesta por eljuez.

R

Rechtsbeschwerde gegen Entscheidungen der Strafvollstreckungskammern: Recursode  legitimidad contra  resoluciones de  las Salas de Ejecución Penitenciaria  (tribunalterritorial), por la que se impugna la sentencia que representa una violación de la ley.

Reizstoffe: gases lacrimógenos.

S

Sicherungshaft: Arresto  de  seguridad  o  por  razones  de  seguridad,  ordenado  paragarantizar una ejecución coactiva previamente amenazada.

Strafgefangener:  condenado.

Strafvollstreckung: ejecución penal en sentido estricto y cumplimiento en su acepciónmás amplia. El cumplimiento tiene que ver con la puesta en práctica de las distintassanciones  como  son  penas  privativas  de  libertad, multa,  penas  complementarias  ytambién las medidas de mejoramiento y seguridad. Abarca las medidas por las cuales laexpiación de la pena (Verbüßung der Strafe) o el cumplimiento de la sentencia penalfirme  (rechtskräftigen Straferkenntnisse)  se  hace  efectiva.  La  Strafvollstreckungsobrepasa el tiempo de la Strafvollzug, puesto que ella comprende también la vigilanciajurídica de la finalización de la ejecución. La Strafvollzug es la especie, que se refiereexclusivamente a las penas y medidas de seguridad o corrección privativas de libertad,materia regulada administrativamente por una normativa federal unitaria.

Strafvollstreckungskammer: Tribunal, Cámara o Sala de Ejecución Penitenciaria territorial

Strafvollzug:  comprende  las  condiciones  de  implementación,  el  tipo  y  la  forma  decumplimiento  de  las  sanciones  penales  privativas  de  libertad  (penas  y  las medidasprivativas de libertad de mejoramiento y seguridad, la pena juvenil y el arresto en elámbito penal militar), desde la admisión del condenado en el establecimiento hasta suliberación.

Page 129: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

129

Planung des Vollzuges: Planificación de  la  ejecución. Se  refiere  a  las disposicioneslegales (arts. 5-16) que establecen el marco dentro del cual debe organizarse la ejecución,que  no  comprende  cuestiones  personales  u  objetivas.  No  son  simples  normas  deorganización sino constituyen en gran medida la base fundamental de los derechos yobligaciones de los reclusos.

T

Taschengeld: traducción literal “dinero de bolsillo”. Asignación para pequeños gastos.Los reclusos que, sin culpa, no perciben un sueldo y tampoco poseen dinero, reciben delas arcas del Estado una cantidad adecuada que es entregada periódicamente para susgastos  personales.  Tiene  carácter  subsidiario.  No  es  una  contraprestación  por  unaactividad laboral realizada.

U

Überbrückungsgeld:  literalmente  puede  traducirse  como  “dinero-puente”. Aspira  aasegurar la atención de las necesidades del recluso y de su familia durante el tiempo yen las condiciones previstas en la ley (art. 51). Traducido como fondo de garantía por lafunción a la que se afectan tales fondos.

Überstellung: Es una medida especial que puede disponer  la autoridad penitenciariaconsistente en el traslado temporal a otro establecimiento por algún motivo importanteque por regla general no ocasiona, o solo si es preciso, un cambio por un breve periodode tiempo en la competencia o jurisdicción (Zuständigkeit der Anstalten) dispuesta enel plan de ejecución (Vollstreckungsplan).

Unmittelbarer Zwang: coacción directa. Entendida también como medios de reduccióno empleo inmediato de coacción.

Urlaub: Salida,  permiso de salida, vacaciones. Está configurada como la medida especialmás amplia de flexibilización o atenuación de la ejecución, que tiene como objetivoposibilitar el relacionamiento del recluso con personas allegadas y el desenvolvimientobajo condiciones de vida normales. Se trata de una prueba terapéutica, durante la cual elrecluso se encuentra completamente libre y sin vigilancia mañana y noche, la cual escomputada al tiempo de la condena.

La ley regula cuatro formas de salidas o permisos de salidas:1. Salidas o permisos de salidas ordinarias (Regelurlaub) hasta 21 días (art. 13)2. Salidas o permisos de salidas extraordinarias (Sonderurlaub) hasta 1 semana (art. 15inc. 3)3. Salidas o permisos de salidas extraordinarias (Sonderurlaub) hasta 6 días al mes parapersonas que regularmente trabajan fuera del penal sin custodio o vigilancia, dentro delos 9 meses antes de la puesta en libertad (art. 15 inc. 4)4. Salidas o permisos de salidas (Urlaub) por un motivo importante hasta 7 días (art. 35).

Page 130: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

130

V

Verlegung:  Es  una medida  especial  que  puede  disponer  la  autoridad  penitenciariaconsistente en el traslado permanente  a otro establecimiento penal, el cual  implica unamodificación o desviación del plan de ejecución, y únicamente por motivos de tratamiento,reintegración u organización de la ejecución.

Vollstreckung:  ejecución  (sentido  estricto). La  Vollstreckung  es  el  género:  quecomprende  todo  el  conjunto  de  medidas  necesarias  para  hacer  efectivo  unpronunciamiento judicial firme.

Vollzug:  consumación,  efectividad,  cumplimiento,  ejecución.  Ejecución  (acepciónrestringida) y cumplimiento (acepción amplia) de penas y medidas privativas de libertadde mejoramiento y seguridad. También empleada como sinónimo de régimen penitenciario.

Vollzugsplan: Plan individual de ejecución a ser aplicado al recluso, el cual se elaboracomo consecuencia del estudio del tratamiento (Untersuchungsbehandlung), en el quese determina que ocurrirá en el marco de la misma.

Vollzugasbehörde: autoridad penitenciaria, órganos encargados de la ejecución.

Vollstreckungsplan: Plan de ejecución elaborado por la administración de justicia de losestados  federales  que  regula  la  distribución  de  los  condenados  en  los  diferentesestablecimientos y garantiza la existencia de celdas, así como establece la competenciaterritorial y objetiva de los institutos de reclusión.

W

Wiedereinsetzung: Reposición, restablecimiento. Es un remedio procesal utilizado parala  reposición  de  actuaciones  al  estado  anterior  ante  la  inobservancia  del  plazo.  Esrequisito  que  el  solicitante  haya  sido  obstaculizado  sin  culpa  en  la  observación  delplazo.

Page 131: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

131

ANDREA HEISEL

Abogada, estudios de derecho y ciencias políticas en la Freie Universität de Berlín.

Desde el 2000, asesora principal de un Proyecto de la Cooperación Técnica Alemana(GTZ) en el área de reforma judicial penal en la República del Paraguay.

CARMEN MONTANÍA CIBILS

Abogada, Master  en Derecho Penal  por  la Universidad  de  Freiburg, Alemania,huésped en el Instituto Max - Planck, para Derecho Penal Internacional de Freiburg(1993-1995).

Investigadora  en  la División  de  Investigación, Legislación  y  Publicaciones  delCentro  Internacional  de Estudios  Judiciales  (CIEJ),  órgano dependiente de  la CorteSuprema de Justicia de la República del Paraguay, desde 1997.

Page 132: Traducción: Ana María Kunst-Baurpj.gov.py/ebook/libros_files/ley_alemana.pdf · Las opiniones contenidas en este documento son de las ... Art.€43€Remuneración,€vacaciones

132