trabajo prÁctico final -...
TRANSCRIPT
Comunicación Oral y Escrita
Luciano Keselman
“La historia de mi familia”
TRABAJO PRÁCTICO FINAL
Tsai Vanesa
Diseño Gráfico
1131381304
93547
Comunicación Oral y Escrita
Keselman Luciano
“La historia de mi familia”
CUERPO A
Tsai Vanesa
Diseño Gráfico
1131381304
93547
Planificación Académica
1. Ubicación en el plan de estudio
2. Objetivos
3. Índice de contenidos básicos
4. Desarrollo de contenidos básicos
5. Producción y creación del estudiante
6. Fuentes documentales y bibliografía
(Comunicación Oral y Escrita - 021184)
Esta asignatura integra el proyecto pedagógico
Proyectos Jóvenes de Investigación y Comunicación
2011
Acerca de Comunicación Oral y Escrita (021184)
1) Ubicación en el mapa del plan de estudios
La asignatura Comunicación Oral y Escrita (021184) se encuentra presente en todos los planes de
estudios de las carreras de la Facultad. Su cursada está prevista para el segundo cuatrimestre del
primer año.
A partir de la misma, el estudiante se introduce en la práctica de la comunicación oral y escrita para
poder expresar sus ideas y proyectos en una presentación. Se trata de un proceso en el cual el
alumno adquiere estrategias y técnicas, para hablar y escribir de forma concisa, adquiriendo soltura y
solvencia tanto en sus discursos como en sus planteos teóricos.
Comunicación Oral y Escrita se complementa con la asignatura Introducción a la Investigación
(022562), que brinda al estudiante los contenidos y herramientas necesarios para iniciarse en los
procesos de investigación aplicada. Ambas materias tienen como principal objetivo desarrollar en el
estudiante habilidades para recortar, plantear, reflexionar y argumentar teorías del campo
profesional, aprendiendo a seleccionar las diferentes tipos de fuentes. Asimismo, se propicia la
presentación de sus resultados de manera escrita y oral, acorde a los diferentes estilos académicos:
informes de investigación, textos argumentativos y exposiciones orales.
Finalmente, hay que destacar que Comunicación Oral y Escrita participa del Proyecto Pedagógico
Proyectos Jóvenes de Investigación y Comunicación, en el cual se propone investigar sobre una
historia familiar y crear un relato visual y escrito para que los estudiantes recorten temáticas específicas en
relación con su carrera.
2) Objetivos de Comunicación Oral y Escrita
Objetivos generales
• Desarrollar estrategias de aprendizaje, comunicación e investigación universitaria.
• Estimular la imaginación, la intuición, la curiosidad y la creatividad, en el marco de la
formación profesional.
• Favorecer la indagación y la reflexión académica en trabajos orales y escritos.
• Entender a la comunicación como un proceso dinámico y fomentar los diálogos activos.
• Reconocer las relaciones intrínsecas entre la investigación, la comunicación y la intervención
profesional.
• Experimentar los métodos de investigación cualitativos y cuantitativos en el ámbito de la
comunicación oral y escrita.
Objetivos específicos
• Definir y comprender las diferencias entre expresión y comunicación, entre comunicación
verbal y no verbal, y entre comunicación oral y escrita.
• Entrenar el cuerpo (gestualidad, expresividad, flexibilidad) y la voz (articulación, entonación,
claridad, volumen, velocidad) para lograr una comunicación clara, efectiva y convincente.
• Reconciliar intelectual y emocionalmente al alumno con la lecto-escritura,
• Recuperar la palabra y el dominio del lenguaje, superando las dificultades gramaticales.
• Investigar las diferentes formas y estilos de comunicación escrita, reconociendo géneros,
líneas de pensamiento y marcas del autor.
• Solidificar las etapas del trabajo de investigación.
3) Índice de contenidos básicos
1. Introducción a la comunicación oral y escrita
2. Los elementos básicos de la comunicación
3. Las variables lingüísticas
4. El proceso de expresión y comunicación oral
5. La oralidad y las características del registro no verbal
6. La comunicación eficaz: técnicas de oratoria
7. La comunicación y el registro escrito
8. El proceso de escritura y la textualidad
9. El proceso de escritura y las formas discursivas
10. La comunicación profesional
4) Desarrollo de contenidos básicos
Módulo 1 Introducción a la comunicación oral y escrita
El lenguaje como creación humana. Diferencias entre oralidad y escritura. Los conceptos de
comunicación verbal y no verbal. La importancia de la palabra y la comunicación eficaz. Los
diferentes tipos de comunicación. La comunicación kinestésica y cinética.
Módulo 2 Los elementos básicos de la comunicación
Los conceptos: información, expresión y comunicación. El proceso de comunicación y sus elementos
básicos. Diferencias entre códigos y registros.
Módulo 3 Las variables lingüísticas
Modelos lingüísticos de comunicación. Lengua y habla: homogeneidad y diferencias. Significado y
significante. Denotación y connotación. Las variables lingüísticas: dialecto y registro. Símbolos,
signos e íconos. Metalenguaje.
Módulo 4 El proceso de expresión y comunicación oral
La expresión oral como capacidad humana. Expresión y comunicación. El circuito del habla. Lenguaje
corporal. Los actos de habla. El sistema fonético. Rasgos suprasegmentales y códigos
paralingüísticos. Enfoque pragmático de la comunicación oral.
Módulo 5 La oralidad y las características del registro no verbal
Naturaleza del comportamiento de la comunicación no verbal. Movimientos corporales. Presentación
personal (postura, vestimenta, aseo.) La comunicación a través del control del cuerpo y del ambiente.
Módulo 6 La comunicación eficaz: técnicas de oratoria
Oratoria y expresión. La gestualidad y la puesta en escena. El uso del espacio. Criterios para utilizar el
lenguaje no verbal. El discurso persuasivo. Tipos de audiencia. Técnicas y ejercicios de oratoria. Técnicas
de respiración. Voz, estilo, relajación, silencios. Vicios y virtudes del orador.
Módulo 7 La comunicación y el registro escrito
Modalidades y alcances de la comunicación humana. El registro escrito. La comunicación verbal:
lenguaje, lengua, habla y escritura. Aspectos a atender al redactar un texto. Adecuación.
Módulo 8 El proceso de escritura y la textualidad
La noción de texto. Paratexto. Sintaxis, semántica y pragmática. El código escrito y la composición.
Cohesión y coherencia. Reglas de coherencia y cohesión en el texto. Géneros y tipos discursivos. El
código escrito y el proceso de composición. Prosa de escritor y prosa de lector.
Módulo 9 El proceso de escritura y las formas discursivas
La comunicación escrita. Composición y estilo. La redacción. La narración. La argumentación.
Elementos narrativos y argumentativos. Las figuras retóricas y la persuasión eficaz.
Módulo 10 La comunicación profesional
Contexto, situación comunicativa e intencionalidad. Los instrumentos de comunicación profesional.
Presentación laboral: currículum vitae y carta de presentación. La entrevista laboral. Los escritos
universitarios.
5) Producción y creación del estudiante en Comunicación Oral y Escrita
La asignatura está diagramada para que al final de la misma el alumno sea capaz de realizar un relato escrito y
visual en cualquier género, sobre base real de narraciones orales familiares. El mismo permitirá la reflexión
teórica y la adquisición de habilidades vinculadas con el desarrollo de la materia.
Todos los trabajos prácticos realizados durante la cursada servirán para reflexionar, delimitar,
establecer y desarrollar el proceso de investigación y de redacción. El tema, en todos los casos, se
vinculará con los relatos familiares y con el ámbito de la comunicación y la cultura. La selección,
reelaboración y diseño de los trabajos prácticos realizados conformarán un relato que será evaluado
como producto final.
5.1) Guía de Trabajos Prácticos sugeridos
TP 1 Argumentación oral y escrita
• Conformar un grupo de no más de 3 alumnos.
• Redactar un argumento a favor o en contra del tema designado usando como disparador la
película Salaam Bombay (1988) de Mira Nair (o la que el docente determine).
• Buscar fuentes oficiales que respalden dicha argumentación.
• Redactar una sinopsis de la exposición oral.
• Realizar una defensa argumentativa en forma oral y con carácter de debate, la misma no
podrá ser inferior a 5 minutos por grupo.
• Realizar, de ser necesario, una apoyatura en material gráfico
TP 2 Comunicación gráfica, imágenes conceptuales y texto de ficción.
• Crear y contar una historia de ficción en base a algún acontecimiento personal, familiar o
social, que sea representativo para el alumno.
• Identificar las partes y los elementos del género narrativo en el relato.
• Redactar un texto informativo del lugar elegido.
• Realizar una infografía del mismo.
TP 3 El relato familiar: delimitación del proyecto.
• Realizar un guión para realizar una entrevista exploratoria semi-estructurada a un
integrante de la familia.
• Producir la entrevista y redactar un informe en donde se destaquen: tema/s explorado/s,
perspectiva del entrevistado, crónica de acontecimientos relevantes.
TP 4 Historia de mi familia: delimitación del tema.
• Seleccionar la historia a narrar.
• Efectuar el recorte de campo.
• Realizar una búsqueda de 10 documentos (ensayos, libros, revistas o investigaciones) que aporten
referencias y solidez a los acontecimientos reales.
• Delimitar la selección temática central, describir al sujeto de la historia y plantear el título de la
investigación, los objetivos y la justificación.
TP 5 El plan de investigación: la estructura de los relatos.
• Elaborar la estructura del relato testimonial o ficcionado, en cualquier género, sobre base real.
• Crear una línea de tiempo con los acontecimientos más importantes.
• Realizar un listado de ideas principales y secundarias.
• Buscar, seleccionar y jerarquizar los datos primarios para la confección del relato visual: fotos,
dibujos, ropas, objetos, recortes de diarios y revistas, canciones, músicas, poemas, películas
familiares o de la época.
TP 6 Avance del proyecto de investigación sobre una historia familiar.
• Realizar un avance de investigación que contemple la recopilación, expansión y reformulación,
de ser necesaria, de los trabajos ya realizados.
• Producir una presentación oral expositiva, en la que se podrá utilizar apoyatura visual.
5.2) Trabajo Práctico Final
Investigar una historia familiar y crear un relato visual y escrito.
Título del trabajo: Una historia de mi familia
El subtítulo será creado por el alumno.
Etapas del trabajo:
1) Realización de una investigación exploratoria por medio de entrevistas a miembros de su familia,
observaciones y relevamiento en fuentes documentales de la época.
2) Selección de la temática central: migraciones, traslados, mudanzas, vocaciones, historias insólitas o
divertidas, historias de personajes conocidos, casas y espacios de la familia, amores y desencuentros,
protagonismos en hechos históricos, retratos desconocidos, objetos de la familia, pueblos y ciudades de
origen.
3) Escritura del relato en cualquier género, sobre base real
4) Elaboración del relato visual (a partir de fotos, dibujos, ropa, objetos, recortes de diarios y revistas,
canciones, música, poemas, películas familiares o de la época)
Estructura
El estudiante debe entregar tres carpetas anilladas conteniendo:
Cuerpo A
• Carátula
• Guía del Trabajo Práctico Final
• Síntesis del trabajo (entre 10 y 30 líneas, interlineado 1,5)
• Aportes y descubrimientos significativos (en primera persona)
• Curriculum vitae (máximo una página)
• Declaración jurada de autoría (utilizar la ficha institucional)
Cuerpo B
• Carátula
• Índice
• Introducción
• Desarrollo del informe: capítulos
• Conclusiones personales
• Bibliografía (ver normativa para citar)
Cuerpo C (si correspondiera)
• Carátula
• Materiales complementarios y de apoyo
• Trabajos de campo relevado (la interpretación va en los capítulos del cuerpo B)
En este cuerpo deben agregarse las imágenes más representativas de las obras o trabajos del artista
o empresa, junto a la entrevista en bruto y otras fuentes de primera mano relevantes para la
investigación.
Presentación en Semana de Proyectos Jóvenes
El estudiante deberá presentar el relato visual (un Power Point o un film) y el relato oral. Esta instancia es
obligatoria para aprobar la cursada.
Antes de estas presentaciones, y según el calendario de la Facultad, el profesor deberá enviar pon mail los
títulos de todos los trabajos (donde se explicite el recorte) y un resumen escrito por el estudiante. El docente
debe completar esta información con un texto corto donde evidencie las estrategias de clase, el recorte temático
y cualquier experiencia o aporte teórico que considere necesario. Esta información será publicada.
Presentación del proyecto
• Presentar anillado
• Hojas A4
• Páginas numeradas
• Fuente no superior a 12 pto. para cuerpo de texto; libre para títulos y paratexto
• Carátula con: título del TPF, nombre y mail de los alumnos y del docente, indicación de la
carrera, materia, comisión y fecha de entrega.
6) Fuentes documentales y bibliografía
a) Bibliografía obligatoria
• Alles, Martha Alicia, La entrevista laboral: 287 buenas respuestas a todas las preguntas
laborales. Buenos Aires: Granica. (650.14 ALL)
Se utilizarán los capítulos 1, 2, 5, 8 y 10, en los cuales la autora trabaja sobre interrogantes a
la hora de organizar y preparar una entrevista laboral. Se focaliza en las características
personales, las aptitudes y los objetivos laborales.
• Alvarado, M. y Yeannoteguy, A (2000) La escritura y sus formas discursivas. Buenos Aires:
Eudeba. (808.02 ALV).
Este texto está pensado en función de la práctica de redacción y escritura. El objetivo de los
autores es que los escritores puedan tomar distancia de la escritura personal para
aproximarse a la producción de los textos académicos. Se trabaja sobre los conceptos de
escritura como tecnología, formas discursivas, narración y argumentación. En este caso se
sugiere seleccionar e incorporar ejercicios para los módulos 7, 8 y 9.
• Cassany, Daniel (1997) Describir el escribir: cómo se aprende a escribir. Buenos Aires:
Paidós. (808.82 CAS).
Se recomienda utilizar la Introducción y los siguientes capítulos: 1 y 2 de la primer parte; 1,2 y
3 de la segunda. En el mismo, el autor trabaja sobre el registro escrito, las diferencias entre la
oralidad, el proceso de escritura y sus formas de composición.
• Davis, Flora. La comunicación no verbal. Madrid: Alianza. (001.56 DAV).
Se sugiere utilizar el prólogo, los capítulos 1, 5, 7, 8, 12 y 13. En este texto la autora trabaja sobre el
registro de la comunicación no verbal y sus características como ciencia incipiente, profundiza en las
señales genéricas, el cuerpo como mensaje, el rostro humano y los indicadores corporales del carácter.
También proporciona numerosos ejemplos de cómo este lenguaje influye en la vida diaria.
• Ellis, Richard. (1993). Teoría y práctica de la comunicación humana. Barcelona: Paidós.
(001.54 ELL)
Este libro combina el estudio teórico de la comunicación con una serie de ejercicios prácticos.
Se pueden encontrar juegos, modelos de representaciones de roles y experimentos grupales e
individuales para abordar el ámbito de la comunicación. Además se trabaja haciendo foco en
la percepción, las actitudes, la escucha y la conducta no verbal. Se sugiere seleccionar e
incorporar ejercicios para los módulos 4, 5 y 6.
• Heyman, R (1999) ¿Por qué no lo dijo antes? Cómo hacerse entender. Barcelona: Granica.
(302.224 HEY)
Se sugiere utilizar los capítulos 2 y 5. En los mismos el autor trabaja sobre la comunicación y
el contexto como herramientas claves en la compresión. También aborda las formas en la que
puede aplicarse la comprensión estratégica para lograr una comunicación eficaz.
• Igareta, Juan Carlos (1992) Oratoria para todos: expresión verbal y no verbal. Buenos Aires:
Plus Ultra. (808.51 IGA).
Se utilizará este texto para trabajar sobre los conceptos de expresión, comunicación oral,
análisis del discursivo, retórica, persuasión y lenguaje. Además se trabajará sobre la
ejercitación de la expresión verba desde diferentes técnicas de oratoria. Se sugiere
seleccionar e incorporar ejercicios para los módulos 4, 5 y 6.
• McEntee de Madero, Eieleen. (1996) Comunicación oral: para el liderazgo en el mundo
moderno. México: McGraw-Hill. (001.542 MCE).
Este libro se utilizará para trabajar los elementos básicos del proceso de comunicación verbal.
En el mismo se encontrarán estrategias didácticas, ejercicios y recursos compilados por la
autora. Se sugiere seleccionar e incorporar ejercicios para los módulos 9 y 10.
• Vivaldi, G. M. (1990) Curso de redacción. Teoría y práctica de la composición y del estilo.
Madrid: Parainfo. (808.02 VIV)
Se recomienda tomar el capítulo 1 y 4. En los mismos la autora trabaja sobre el lenguaje como
medio de comunicación, los procesos de redacción, la gramática, los tipos de estilos, la
armonía y composición, y las herramientas retóricas.
b) Bibliografía recomendada
• Aebli, Hans, Factores de la enseñanza que favorecen el aprendizaje autónomo. Madrid:
Nancea. (371.3 AEB)
• Cassany, Daniel (1995) La cocina de la escritura. Barcelona: Anagrama. (808.52 ESC).
• Homs Quiroga, Ricardo (1990) La comunicación en la empresa. México: Grupo Editorial
Iberoamericano. (658.45 HOM)
• Knapp, Mark L. La comunicación no verbal: el cuerpo y el entorno. Buenos Aires: Paidós. (001.56
KNA)
• López Blanco, Alicia. (2004) El cuerpo tiene la palabra. Buenos Aires: Robin Book. (153.69 LOP)
• Marín, Francisco Marcos. (1994) Introducción a la lingüística: historia y modelos. Madrid:
Síntesis. (410 MAR)
• Mejias, Cristina. Claves para buscadores de empleo. Buenos Aires: Deusto. (650.14 MEJ)
• Pease, Allan. El lenguaje del cuerpo: cómo leer la mente de los otros a través de sus gestos.
Buenos Aires: Sudamericana-Planeta. (001.56 PEA)
• Watzlawick, P. y otros. Teoría de la comunicación humana. Buenos Aires: Tiempo
contemporáneo.
• Williams, Raymond. Historia de la comunicación. Barcelona: Bosch. (384.09 HIS).
c) Referencias Institucionales y sitios web
• Archivo General de la Nación.
Departamento Documentos de Cine, Audio y Video
Departamento de Documentos Fotográficos
Paseo Colón 1093, CABA, Argentina.
• Biblioteca de la Universidad de Palermo
Mario Bravo 1050, CABA, Argentina.
• Biblioteca Nacional
Agüero 2502, CABA, Argentina.
• Biblioteca del Congreso
Hipólito Yrigoyen 1750, CABA, Argentina
• Centro Cultural General San Martín
Núcleo Audiovisual Buenos Aires.
Sarmiento 1551. 4374-1251/59. CABA, Argentina.
• Biblioteca del Museo de Bellas Artes
Av. del Libertador 1473, Capital Federal, Bs. As. Argentina.
• Centro Metropolitano de Diseño
Algarrobo 1041, Capital Federal, Bs. As. Argentina
• Archivo General de la Nación
www.mininterior.gov.ar/archivo/archivo.php?idName=arc&idNameSubMenu=&idNameSubMenu
Der=
• Archivo Histórico de la Cancillería Argentina
http://archivo.mrecic.gov.ar
• Archivo Histórico de la Ciudad de Buenos Aires
http://www.buenosaires.gov.ar/areas/cultura/patrimonio_instituto_historico/archivo_historico
• Biblioteca de la Universidad de Palermo
Catálogo propio en línea.
http://www.palermo.edu/biblioteca/Recursos_Digitales.html
1
Síntesis del trabajo “Mi familia: una historia de inmigración”
Mi relato se basará en la historia de la inmigración de mis abuelos por parte de mi papá
a este país, de cómo surge la idea de mudarse a un país el cual desconocían totalmente,
del desacuerdo de mis abuelos maternos con respecto a que se lleven a su hija a un país
completamente lejano a Taiwán, cómo mi mamá con sólo veintiún años, logra tener el
permiso de mudarse con mi papá a este país y también el cómo lograron persuadirlos a
venir e intentar una vida aquí en la Argentina, para luego relatar sus comienzos como
trabajadores extranjeros y de su decisión de perdurar en este país como una familia.
Realizaré mi enfoque partiendo de lo que sabían mis abuelos sobre la Argentina, qué se
sabía allí y puntualmente con qué creían que se iban a encontrar una vez que se
instalaran aquí. Investigaré de qué manera comenzaron a trabajar, en qué rubro
decidieron enfocarse, es decir, todo aquello que se les presentó como desafío. Entre
ellos también se encuentra la elección de aprender un nuevo idioma. Precisamente haré
hincapié en todo aquel sacrificio que tuvieron que hacer para poder dejar Taiwán y
concretar esta mudanza, y qué piensa una de las principales protagonistas de éste relato,
mi madre, quién hoy en día luego de veintitrés años aún permanece aquí.
2
Aportes y descubrimientos significativos: Gracias a este trabajo y al proceso que seguí para poder concluir mi trabajo práctico
final , pude entablar charlas más profundas con mi madre. A su vez, al saber que era un
trabajo el cual necesitaba para la facultad, no dudó en ayudarme, esto hizo que pueda
saber más de ella, de cómo fue su vida antes de partir hacia la Argentina y también
saber más sobre mi padre (quiénes hoy en día se encuentran separados y yo no
mantengo un vínculo).
4
Declaración jurada de autoría A: Facultad de Diseño y Comunicación. Universidad de Palermo.
Por la presente dejo constancia de ser el autor del Trabajo Práctico Final titulado
“Mi familia: una historia de inmigración”
que presento para la asignatura Comunicación Oral y Escrita
dictada por el profesor Keselman Luciano
Dejo constancia que el uso de marcos, inclusión de opiniones, citas e imágenes es
de mi absoluta responsabilidad, quedando la UP exenta de toda obligación al respecto.
Autorizo, en forma gratuita, a la UP a utilizar este material para concursos,
publicaciones y aplicaciones didácticas dado que constituyen ejercicios académicos de uso
interno sin fines comerciales.
Tsai Vanesa
_14__ / _11__ / __2016_
Fecha Firma y aclaración
Comunicación Oral y Escrita
Keselman Luciano
“La historia de mi familia”
CUERPO B
Tsai Vanesa
Diseño Gráfico
1131381304
93547
Comunicación Oral y Escrita
Keselman Luciano
“La historia de mi familia”
CUERPO C
Tsai Vanesa
Diseño Gráfico
1131381304
93547
5
Índice Introducción …………………………………………………………………..... Pág. 6
Desarrollo de los capítulos ……………………………………………………... Pág. 7
Capítulo 1 ……………………………………………………………………..... Pág. 8
Capítulo 2 ……………………………………………………………………..... Pág. 9
Capítulo 3 ……………………………………………………………………..... Pág.10
Capítulo 4 ……………………………………………………………………Pág. 11-12
Capítulo 5 ...…………………………………………………………………..... Pág. 13
Conclusiones personales ………………………………………………………... Pág. 14
Bibliografía …………………………………………………………………….. Pág. 15
6
Introducción
En los capítulos que leerá a continuación tratarán de una pareja que decide mudarse a
otro país completamente diferente y lejano, uno de los protagonistas Tsai Hung Cheng
quién es mi padre, invita a mi madre Huang Lung Ling a irse con ella, cómo se
desenvuelven y afrontan juntos cada desafío.
7
Desarrollodeloscapítulos:
Capítulo1:Unafamiliaenproceso
Unaparejarecientementecasadacomienzaaconsolidarsufamilia.
Capítulo2:Unapropuestadesconocida
Untercerocuentaunaexperienciaenelextranjeroyellosanalizanirsedelpaís.
Capítulo3:Sorpresasydeclaración
La pareja le propone mudarse de país y al mismo tiempo hay una propuesta de
matrimonio.
Capítulo4:MifamiliaenArgentina
Empiezanatomarunnuevoestilodevidaelcualprovocaunaseparación.
Capítulo5:23añosdespués
Eldíadehoyycómosemantieneunodelosprotagonistasaúnaquí.
8
Capítulo 1: Una familia en proceso Este relato comienza en Taiwán, un país completamente lejano y un lugar que
pocos conocen.
Mis abuelos, Wang Mei Hue y Tsai Wuen Lan vivían en Taipei, la capital de Taiwán, allí
vivían en un barrio llamado Ximending situado en el centro, llevaban allí cinco años luego
de haber contraído matrimonio en noviembre de 1958.
Al pasar un año, Mei Hue se encontraba embarazada de tres meses de su primera hija,
despertó en ella un sentimiento de extrema felicidad, la cual fue causa de tomar una mejor
decisión con respecto a la economía de la familia.
Wuen Lan era profesor de matemáticas de alumnos secundarios de una escuela situada
cerca de Ximending, él todas las mañanas se levantaba a las seis de la mañana para
marchar hacia la estación de tren para luego tomarse el tren de las siete que lo llevaría al
trabajo. Mientras que Mei Hue era asistente dental de un centro odontológico. A él le
apasionaba eso que hacía, le provocaba cierta alegría ver que sus alumnos progresaban
cada día más y más, pero hubo que hacer un cambio luego de la llegada de su primer hija,
así es como ellos deciden invertir todo el capital que poseían en abrir el primer negocio
en el barrio de Ximending, que se dedicara a elaborar alimentos a base de soja para las
personas vegetarianas.
Al paso de mucho esfuerzo, dedicación y sacrificio, lograron que resultara un éxito. Al
poco tiempo nació la primer hija que llamaron Tsai Li Chin. Pasando un año,
manteniendo la misma forma de vida, tuvieron una segunda hija, así fue como en 1960
nació Tsai Li Ling. Ellos sabían que la llegada de un nuevo hijo les traería aún más
felicidad, siempre fueron una familia que anhelaba ser abundante.
En aquella época, en Asia había una tradición de seguir con la generación del conservar
el apellido, por lo tanto el deseo de tener un hijo varón incrementaba aún más, al cabo de
tres años Mei Hue queda nuevamente embarazada de un nuevo hijo, Li Chin y Li Ling
tendrían a su primer hermano menor, lo llamaron Tsai Hon Li.
Posteriormente en el año 1966 ambos deciden tener su cuarto hijo al cual llamaron Tsai
Hung Cheng, quién vendría a ser mi papá. Luego de muchos años, sus hijos comenzaron
a formar sus vidas, terminando sus estudios universitarios.
Mi papá particularmente se dedicó a la informática. Terminó el secundario con buenas
calificaciones, pero indeciso con respecto a qué Universidad asistir. Finalmente decidió
estudiar en la Universidad de Tamkang, fue un alumno notablemente destacado y logró
recibirse en el año 1987 , al mismo tiempo trabajaba en una agencia de turismo vendiendo
9
promociones y a veces lograba ocupar el puesto de guía turista. Él debía pagarse sus
gastos y necesidades, para así al poco tiempo volverse independiente.
En 1988 es cuando compra su primer departamento, situado en el barrio de Sanxia, la cual
se encontraba muy lejos de donde vivían sus padres.
Capitulo 2: Una propuesta desconocida
Una vez que los hijos de Mei Hue y Wuen Lan comenzaban a formar sus vidas,
ellos seguían con sus actividades rutinarias, mantenían el negocio funcionando en
perfectas condiciones y ellos comenzaron a realizar actividad física en un club cercano al
trabajo.
Acudían a aquel club junto a sus amigos en donde practicaban sus respectivos deportes,
y a su vez realizaban sus juntadas luego de terminar el entrenamiento para contar aquellos
“chismes” de barrio. Un día un amigo de su circulo más intimo cuenta que viajo a la
Argentina para ver cómo era, ahí es cuando en ellos despertó esa curiosidad, ¿dónde
queda argentina? ¿con qué nos podemos encontrar? ¿qué idioma manejan?.
En ese momento fue cuando aquel amigo les relata con lo que se encontró una vez que
llego aquí, qué sintió y cuáles fueron sus primeras impresiones con respecto al trato de
los argentinos hacia los extranjeros. Y así es como el relato comienza, en 1985 viaja hacia
la Argentina con el fin de evaluar la situación económica del país, en su momento la
presidencia estaba encabezada por Raúl Alfonsín, quién decretó el nuevo plan económico
el cual denominó Plan Austral, por lo tanto hizo un balance de cambio del dólar hacia el
peso y le pareció completamente accesible.
En aquella época, en Argentina no vivían muchos descendientes de Taiwaneses, ni
tampoco migraban, pero aquellos pocos que sí lo hacían se hospedaban en una residencia
de la comunidad ubicado en las calles Culpina y Ramón Falcón en el barrio de Flores.
También comentaba que las personas aquí eran muy amorosas, y había un muy buen trato
hacia los extranjeros y por sobre todo la comida era completamente distinta.
En 1986, terminan con su negocio y se jubilaron , por lo que pensaron ¿qué mejor
momento para probar suerte en otro país?, ese mismo año utilizando el dinero que
recolectaron ambos viajaron rumbo a Europa para finalmente concretar en Argentina.
10
Ni bien llegaron no pudieron creer lo difícil que era manejar el idioma, se estaban
hospedando en aquella residencia que ofrecían para personas de la comunidad.
El tiempo que pasaron aquí lo utilizaron para analizar cómo sería una vida de personas
de una pareja de tercera edad viviendo en el extranjero, también se llevaron la sorpresa
de que todo solía ser increíblemente barato, por lo que decidieron quedarse.
Pasaron seis meses desde que habían pisado suelo argentino, estaban encantados habían
pocas ganas de volver, al cabo de dos meses más adelante toman la decisión de volver a
Taiwán por el hecho de que sus hijos y amigos todavía seguían allí.
Una vez que volvieron a su país natal, Mei Hue se dice a sí misma:
- ¿Por qué no propongo esta idea de mudarnos a Argentina a nuestra familia?
Y así fue como una noche, Wuen Lan y Mei Hue citan a sus cuatro hijos para hablar
sobre el increíble viaje que habían hecho y ver qué opinarán sus hijos acerca de esta
propuesta que resulta ser sorpresivamente inesperada.
Capitulo 3: Sorpresas y declaración
Una vez que reclutaron a todos en la mesa, Wuen Lan y Mei Hue comenzaron a
relatar lo que habían vivido los últimos meses que transcurrieron en el extranjero, por lo
que deciden tirar la propuesta en la mesa:
- ¿Por qué no nos mudamos todos a Argentina?
La reacción de los cuatro hijos fue sumamente sorpresiva y para algunos un poco
desconcertante, el único inconveniente es que cada uno y era adulto y como mencioné
anteriormente, ya estaban comenzando sus vidas por separado.
Paralelo a toda esta historia, Hung Cheng continuaba trabajando para la agencia de viajes,
llevaba trabajando allí un largo tiempo pero había un propósito por el cual todavía seguía
allí y era una mujer, ella se llamaba Huang Lung Ling era seis años menor que él y se
encargaba de otra parte en la agencia, por lo que no se encontraban mucho.
Hasta que un día, él decide invitarla a salir, ella accede y así fue como luego del trabajo
él la llevo a comer y sintieron esa química, al tiempo comienzan a llevarse mejor en el
trabajo y verse más seguido fuera del ámbito laboral y ese mismo año se consolidan como
pareja.
11
Uno de los grandes problemas principales que tuvo la pareja es que al padre de Lung Ling
no le gustaba la clase de persona que era Hung Cheng, lo que generó un gran cruce entre
familias, pero al poco tiempo supieron cómo resolverlo y seguir adelante.
Lung Ling y Hung Cheng llevaban saliendo aproximadamente un año, y la propuesta de
irse a vivir a Argentina seguía vigente por lo que él curiosamente le pregunta si ella estaba
dispuesta a irse a vivir con él y su familia a otro país, a lo que ella sin ningún problema
accede. Pero para los padres de ella esto también llevaba una condición para ella, y era
que debía casarse a lo que a él le pareció el momento más apropiado para pedirle
casamiento, ella cuenta que un momento soñado , un día saliendo del trabajo él la
acompaña hasta su hogar, ella todavía vivía con sus padres por lo que tenia que llegar a
casa a horario, y cuando llegan a su casa sorpresivamente él saca una caja pequeña del
bolsillo , se arrodilla y luego le pregunta:
- ¿Te querés casar conmigo?
A lo que ella entusiasmada mientras derrama lágrimas diciendo:
-¡Claro que sí!
Luego de una larga preparación de bodas, finalmente el día llegó, se casaban. Cuentan
que fue una noche sumamente especial e inolvidable, a pesar de este “cruce” de familias
que se había generado todo parece haber salido perfecto.
Hung Cheng y su hermano Hon Li, planeaban junto a sus padres venirse a la argentina,
mientras que sus hermanas decidieron seguir sus vidas en Taiwán. Hon Li también había
consolidado su pareja, y ya había nacido su primer hijo.
Esta mudanza para Lung Ling fue muy movilizante porque esto implicaba que ella debía
alejarse de sus padres y sus hermanos, pero a su vez debía intentarlo comenzar una nueva
vida la cual comenzó con una serie de obstáculos y dificultades.
Capítulo 4: Mi familia en Argentina
En 1992 fue cuando mi familia llegó, ni bien llegaron fueron a parar a la residencia
que ofrecía hospedaje para aquellos de la comunidad temporalmente hasta que encuentren
una casa donde vivir.
Sus comienzos como trabajadores aquí fue algo duro porque al no manejar el idioma
como debían se les dificultaba a la hora de querer encontrar un trabajo, por lo que deciden
12
abrir un supermercado, en su momento no había una fuerte competencia como la hay hoy,
por lo que no les resultó difícil avanzar con el rubro. Pero si había una cosa que les
impedía mejorar su desempeño y era el no hablar con fluidez el español, por lo que
mientras trabajaban a su vez estudiaban el idioma. Así fue como al pasar de los años
pudieron dominar el idioma y destacarse en eso que se dedicaban.
En 1997, Lung Ling queda embarazada de su primer hija, tenia muchos nervios de
asistirse en una clínica extranjera, que le hablaran en términos que ella le costaba entender
pero pudo seguir adelante, finalizando los nueve meses nace su hija a quién llamaron
Vanesa, esto les trajo mucha felicidad y orgullo e hizo que decidieran si iba a recibir su
educación aquí o volverían a su país natal.
Esto fue uno de los conflictos principales en el matrimonio, porque no sabían cómo se
desenvolvían en cuanto a la educación, y probaron suerte. Pasando un año, en 1999 tienen
a su segundo hijo al cual llaman Ignacio.
Para ese entonces, dejaron de trabajar en un supermercado y el negocio se lo dejaron a su
hermano mayor Hon Li, ya que querían que continuaran mejorando el desempeño del
negocio.
Al paso de unos meses, deciden abrir un negocio donde se podían alquilar películas, el
cambio de rubro dificultó mucho la relación del matrimonio porque tuvo sus fases
crecientes y decrecientes, al mismo tiempo Vanesa e Ignacio ya asistían al jardín de
infantes y debían pagar la cuota mensual que en su momento era un precio muy elevado
para lo que eran sus ingresos.
Esto provocó un fuerte enfrentamiento entre Lung Ling y Hung Cheng porque
comenzaron a tener ideologías diferentes con respecto al estilo de vida que debían tomar
sus hijos, y también a cómo debían continuar con la vida de sus familias.
A Wuen Lan y Mei Hue les apenaba toda esta situación que se había generado, y por
momentos se sintieron sumamente culpables, pero sabían que era un problema interno de
choques de pensamientos y opiniones.
Luego de semanas intensas, en el 2002 Hung Cheng y Lung Ling deciden divorciarse y
vivir en casas separadas, Lung Ling se llevó a sus hijos con ella mientras que Hung
Cheng los veía cada tanto, el vínculo que tenía él con sus hijos se fue quebrando poco a
poco, y con sus abuelos también.
Fue así como Lung Ling quedó al mando de dos niños cuyas vidas dependían, vivían los
tres solos en un departamento de Balvanera, y ella seguía trabajando en la casa de alquiler
de películas pero lo hacia sola, hasta que un día decidió probar suerte.
13
Capitulo 5: 23 años después
En el 2003, Lung Ling decide dedicarse a otro rubro, la venta por mayor de
bijouterie. Vendió todo aquello que le quedó de la tienda de alquiler de películas , y
decidió abrir su propio negocio a su nombre de accesorios, al pasar de los años con mucho
esfuerzo, tiempo y dedicación logró cumplir todo aquello que se propuso. Pudo seguir
adelante junto a sus hijos, criándolos de la manera que ella siempre quiso, incluso hoy en
el presente se mantiene con su negocio de ventas por mayor y sostiene que toda aquella
decisión que tuvo que tomar fue para su bien que por lo tanto logró que todo saliera bien.
14
Conclusionespersonales
Apesardequemispadreshoyendíaseencuentranseparados,mecostóhacerquemimadrehabledeltema,peroalenterarsequeerauntrabajoparalafacultadnodudóencontarmelahistoriaunayotravezrepitiendocadamínimodetalle.
Semecomplicóalahoraderecolectartodalainformaciónporquelaúnicaqueposeíaeralaversióndemimadre,alnotenercontactoconlafamiliademipadremeresultódifícilalahoradecomponermirelato.Asuvez,mepareceinteresantelapropuestadeltrabajoporquepudesaberpartesde
lahistoriademifamiliaquenuncaanhelésaber.
15
Bibliografía Anónimo. (s.f.). El Historiador . Obtenido de http://www.elhistoriador.com.ar/articulos/raul_alfonsin/asuncion_de_alfonsin.php Wikipedia . (s.f.). Obtenido de Wikipedia La enciclopedia libre : https://es.wikipedia.org/wiki/Plan_Austral
16
Materiales complementarios de apoyo
Entrevista:
Entrevistador (V) : Entrevistado (M): V: ¿Cuál es tu nombre completo?
M: Huang Lung Ling, pero me también me llaman Megui.
V: ¿Cuántos años tenés?
M: 44 años.
V: ¿Dónde naciste?
M: Nací en Taiwán, en la capital de Taipei.
V: ¿Cuántos años llevás viviendo en Argentina?
M: Veintitrés años.
V: ¿Y te gusta vivir acá?
M: Sí, en realidad, por momentos sí y por momentos no.
V: ¿Porqué no?
M: La ciudad es muy insegura, en comparación a cuando yo vivía en Taiwán, no habían
robos , es decir, podías salir tranquila a la calle.
V: ¿Te volverías a vivir a Taiwán?
M: Por ahora no, tengo un negocio y una familia que mantener aquí, aunque tengo a
toda mi familia allá, en algún momento seguro volveré.
V: ¿Estuviste casada?
M: Sí, pero me divorcié hace años.
V: ¿Mantenés contacto con tu ex pareja?
M: Poco, casi nada.
17
V: ¿Y con su familia?
M: No, en absoluto.
V: ¿Tenés hijos?
M: Sí, dos.
V: ¿Cómo llevaron la separación tus hijos?
M: Bien, ellos eran muy pequeños en ese entonces no sabían qué sucedía, pero
tranquilos hasta el día de hoy.
V: ¿ De qué trabajas?
M: Trabajo vendiendo bijouterie en el barrio de Balvanera.
V: ¿Y te gusta?
M: Sí, hace años que trabajo de esto y me da mucho placer.
V: ¿Tenés algún familiar acá en Argentina?
M: Sí, mi hermano menor Huang Ching Cheng, trabaja conmigo en el negocio de
bijouterie.
V: ¿Qué se siente estar acompañada por él?
M: Bueno él vino a Argentina hace ocho años, es decir, quince años después que yo, al
principio un alivio, dejé de estar sola y además extrañaba mi familia. Hoy mantenemos
un muy buen vínculo y mis hijos lo aman.
V: ¿Viajás seguido a Taiwán?
M: Siempre que pueda sí, usualmente viajo en Enero o Febrero a ver a mi mamá y a mis
hermanas, alguna que otra vez llevo a mis hijos conmigo.
V: ¿Tus hijos nacieron aquí?
M: Sí, son argentinos.
V: ¿Y vos te nacionalizaste?
M: Sí, hace cuatro años.
18
Fotos
Mi partida de nacimiento, 1998
Mis padres, Huang Lung Ling , Tsai Hung Cheng y yo. 1999
19
El primer negocio de bijouterie de mi madre, situado en Villa Ballester en 2003.
20
Negocio por fuera, 2016 situado en Once.
Mi tía, Tsai Li Ling y su marido en Taiwán. 2000
21
Mi tía Tsai Li Chin con su marido, en Taiwán 2001.
Mi madre, dos años después de que llegó a Argentina en Tierra del Fuego, Ushuaia.
1994.
22
Las dos personas del medio son mis abuelos, Wang Mei Hue y Tsai Wuen Lan, junto
con Li Chin y su prima.
Mi prima Sofía y yo, en el negocio de alquiler de películas. 2002
23
Segundo pasaporte Taiwanés de mi madre.
24
Cartas de ciudadanía de mi madre, 2011.
Casamiento de mis padres, en Taiwán. 1986
25
Certificados de divorcio de mis padres. Hoja 1 y 2
26
27
Certificados de divorcio hoja 3 y 4.
28
Documento Argentino actual de mi madre.
29
Documento antiguo de mi madre.