trabajo final
TRANSCRIPT
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
Máster en Enseñanza del Español como Segunda Lengua
Opción B. Portfolio-Resumen del curso
Jose Manuel Corrales Castilla
Índice: Lección 1. Historia de la lengua y préstamo Lección 2. Neología e historia de la lengua. Neologismo en el español actual Lección 3. Lenguas de especialidad. Jerga y léxico coloquial en EL2. Lección 4. La fraseología en EL2. Exponente cultural y enseñanza de lenguas Lección 5. Formación de palabras. Introducción y afijación Lección 6: Sufijación, prefijación intensificativa y negativa. Lección 7: Prefijación y parasíntesis. Lección 8: Derivación y sufijación. Lección 9. Composición y otros procedimientos. Lecciones 10-11. Metáfora y metonimia. Eufemismos y valores socioculturales. Lecciones 12 y 13. Enriquecimiento del vocabulario. Usos léxicos actuales en la enseñanza
de EL2 Lección 14. El diccionario en la enseñanza del vocabulario. Lección 15. El cómo en la enseñanza de vocabulario
Lección 1. Historia de la lengua y préstamo
Como inicio del curso, para introducirnos en su materia y las principales cuestiones de estudio, nos
plateamos en qué medida es útil y rentable el conocimiento del origen de las palabras.
Parece evidente que no un conocimiento lexicológico a nivel diacrónico no es
imprescindible en los profesores de E/LE y, mucho menos, en los alumnos. No obstante, hemos de
tener en cuenta las similitudes entre distintas lenguas -las neolatinas, por ejemplo- con palabras
similares, porque proceden de un étimo común. Tanto si existen similitudes o contrastes en ese
sentido, el reconocimiento de las características propias de cada lengua puede favorecer el
aprendizaje, siempre que esa información se ofrezca en una cantidad y un modo adecuados, según
el tipo de alumnado.
La mayoría de nosotros parece tener claro que el aprendizaje de la etimología no puede ser
un fin en si mismo; pero reflexionar sobre ello puede proporcionar a los alumnos estrategias de
comprensión, a través del proceso de inferir significados y particularidades morfológicas.
En este sentido, parece que estamos de acuerdo en que unas nociones básicas sobre
etimología puede servir al alumno para descifrar, reconocer formas y asociar palabras, hasta el
punto de “adivinar” su significado. En cualquier caso, bastará con asociar palabras similares, sin
que sea necesario explicar en profundidad lingüística diacrónica.
1
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
Es éste un modo de fomentar la conciencia cultural: por un lado, la conciencia de comunidad
con unas características propias y, por otro, se llama la atención sobre los nuestros orígenes
comunes a culturas que ahora nos parecen muy ajenas a la nuestra: la cultura árabe, los pueblos
iberoamericanos, otras naciones con lenguas neolatinas etc. Sin ellas nuestra lengua no sería tan
rica, y seguro que sin su aportación, nuestra propia cultura sería muy diferente.
Como complemento al debate, se trabajaron tres documentos que mostraban las relaciones
existentes entre las lenguas neolatinas, lo que -pienso- permite reflexionar sobre la importancia de
establecer relaciones entre la lengua meta y la L1. Las lenguas no son realidades absolutamente
independientes, es inevitable que los diversos contactos habidos entre los pueblos -neolatinos, en
este caso- a lo largo de la historia haya dado lugar a similitudes lingüísticas que puede ser útiles al
profesor de ELE o EL2, para establecer analogías y contrastes que faciliten el aprendizaje.
Lección 2. Neología e historia de la lengua. Neologismo en el español actual
Este tema se centra en el proceso de creación de nuevas palabras, llamando la atención sobre su
manifestación constante y los diversos procedimientos mediante los cuales puede manifestarse en
nuestra lengua. Es decir, observamos en este tema que constantemente se crean neologismos para
responder a las necesidades expresivas de los usuarios -principalmente en el campo técnico- y que
esta creación, lejos de ser aleatoria acaba adoptando sus propias reglas y particularidades,.
Hay que tener en cuenta, en primer lugar, que en épocas anteriores eran los órganos
académicos los únicos encargados de impulsar la acuñación de nuevos términos y de sancionar la
aceptabilidad de su uso. Hoy en día, es principalmente el uso cotidiano y, de manera particular, el
uso que hacen del léxico los medios de comunicación, lo que marca tendencias, hasta el punto de
determinar qué palabras deben usarse en nuestra lengua y cómo.
Por otro lado, también la literatura, a través de autores y obras especialmente significativos
ejerce una influencia sobre el léxico y las diversas formas en que su variación se manifiesta. Para
ejemplificarlo, trabajamos el texto “Todo lo contrario” , de Mario Benedetti,
A lo largo de este tema abordamos, pues, diversos aspectos de la competencia léxica en EL2,
desgranada en un artículo de Marta Baralo. Según la autora, en la adquisición de la competencia se
interrelacionan el conocimiento y la adquisición de destrezas-habilidades, cuya conjunción permite
materializar intenciones comunicativas.
2
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
Lección 3. Lenguas de especialidad. Jerga y léxico coloquial en EL2
El foro de esta lección se orientó, en primer lugar, al tratamiento que debería darse a las diferentes
variedades de la lengua: diatópicas, diastráticas y diafásicas.
Las variedades diatópicas:
Las variedades diastráticas
Las variedades diafásicas
Junto a estas variedades, últimamente se ha planteado la necesidad de estudiar -y enseñar-
los tecnolectos o lenguas de especialidad, que pueden definirse como conjunto de términos
referidos a una actividad profesional particular.
Entre las características de estos tecnolectos y los textos en los que son empleados,
destacan:
El predominio de la función referencial. La búsqueda de la sencillez. El predominio de la construcción impersonal. El escaso uso de adjetivaciones
De esta manera, colegimos que el término de especialidad, destaca por su rasgo
nomenclador, algo que afecta al modo de significar pero no es advertido ni interesa especialmente
al hablante común. Hay varias características que definen el léxico de especialidad frente al léxico
general. Estas son:
Tendencia a la univocidad Tendencia a la monosemia Dificultad para la sustitución sinonímica, Tendencia a la universalidad, que se traduce en la adopción de numerosos préstamos
procedentes de otras lenguas. Tendencia a estabilizarse de manera más rápida que el vocabulario general. Las relaciones entre los términos de especialidad son, mayoritariamente, exclusivas.
Por otro lado, nos planteamos las cualidades que debería tener el profesor de E/LE,
prestando especial atención a las posibles peculiaridades - personales, metodólogicas, académicas
etc.- que debería evidenciar un docente de español con fines específicos.
En esta definición, parece haber unanimidad a la hora de prescribir un vivo interés, incluso
pasión del profesor por la materia específica que enseña, así como alto nivel de conocimiento de la
materia concreta a la que luego se aplicarán los conocimientos lingüísticos. De esta manera, el
profesor podrá seleccionar materiales y contenidos especialmente útiles, planteados en contextos
significativos, que ayuden a la ejercitación y perfeccionamiento de las destrezas lingïísticas.
3
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
Por otro lado, se abordó la organización del componente nocional en el Proyecto Curricular del
Instituto Cervantes (PCIC), mediante un debate divido por niveles: A, B, C. En todos ellos, se pudo
observar la necesidad de relacionar los contenidos léxicos (nociones) con la finalidad comunicativa
(funciones), algo fundamental si queremos que el aprendizaje lingüístico sea realmente eficiente.
Lección 4. La fraseología en EL2. Exponente cultural y enseñanza de lenguas
Partimos de la cita “ El repertorio faseológico del español puede ser mostrado en clase de EL2
como reflejo de comportamientos socioculturales”, con la que la mayoría de nosotros parece estar
de acuerdo. En concreto, durante el debate se llama la atención sobre el aspecto histórico, es decir,
la lengua no refleja tanto comportamientos propios de un grupo social, inherentes a los individuos
que lo componen como características definitorias de un momento histórico concreto.
En este sentido, refiriéndonos al español actual, resulta interesante destacar cómo eslóganes
publicitarios (“me lo llevo”), coletillas de personajes televisivos o frases de canciones,
especialmente famosas, se introducen en el lenguaje coloquial con un uso concreto y una intención
concreta. Se trata en este caso de comportamientos sociales -más que culturales- cuyo reflejo en la
fraseología popular puede ser más estable o efímero, dependiendo de factores externos (ej.
dependiendo del tiempo que emitan el anuncio o la serie en cuestión”).
Según Santamaría “las unidades fraseológicas […] se relacionan estrechamente con un
hecho histórico o con una situación específica, y esto repercute en el aprendizaje”.1 Esto quiere
decir que las circunstancias o acontecimientos culturales que generan o propician las paremias,
refranes, frases hechas etc. favorecen el aprendizaje de estas fórmulas lingüísticas, a la vez que
introducen al aprendiz en la mentalidad propia de los hablantes nativos de la L2. En esta línea
pienso que es muy útil unidades fraseológicas en textos, así como en dinámicas de clase que
aporten, además de destreza lingüística, una cierta competencia cultural.
Parece haber acuerdo en el estudio de las paremias, pero señala que existen otros ámbito que
nutren la fraseología y que no reflejan necesariamente hábitos culturales, sino sociales (propios de
un momento determinado)
Lección 5. Formación de Palabras. Introducción y afijación
La quinta lección se dedica a los los principales mecanismos de formación de palabras que tiene el
español (la composición y la derivación). En esta sección reflexionamos acerca de la utilidad de
1 CASTILLO CARBALLO, Mª.A: “Conocimiento cultural en la adquisición de la L2: la fraseología”. en Pérez Gutiérrez, M. y Coloma Maestre, J. (2003): El español: la lengua del mestizaje y la interculturalidad.
4
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
enseñar a los alumnos la estructura de las palabras.
Si bien la morfología ha de presentarse de un modo progresivo, la adquisición de
determinados conocimientos por parte de los alumnos puede resultar muy rentable, ya que potencia
la capacidad de deducción y razonamiento lógico.
Como una de las principales conclusiones de este debate, podemos afirmar que conocer los
principales mecanismos de formación de palabras permite, no sólo aprender vocabulario nuevo de
forma más o menos aislada, sino también inferir el significado de muchas palabras que se ven por
primera vez.
Colegimos que la derivación es, por tanto, un mecanismo fundamental en la morfología del
español, debido a la gran cantidad de prefijos y sufijos de que disponemos y los varios significados
que éstos aportan. El alumno, a partir de una palabra nueva -que no ha visto nunca- el alumno
puede deducir su categoría o incluso su significado, comparándola con las palabras que ya conoce,
si conoce los semas que aportan los morfemas que la componen.
Del mismo modo, una vez que el estudiante conoce la estructura de la palabra puede
ampliar su vocabulario utilizando los mecanismos de derivación; a partir, por ejemplo, de un verbo
puede formar un sustantivo o un adjetivo, al igual que, a partir de este último puede formar su
antónimo o un adverbio.
Entre las diversas actividades que se propusieron en el foro para trabajar el vocabulario, me
llamó especialmente la atención una dinámica denominada “La superescoba” por su similitud con
el popular juego de naipes.
Esta actividad, presentada en artículo de Esther Sánchez Casado, destaca por presentar
diferentes morfemas y lexemas de forma aislada, invitando así a los estudiantes a crear nuevos
términos, lo que pone a prueba su creatividad y capacidad de análisis, a la vez que los ejercita en el
análisis morfemático.
Tema 6. Formación de palabras. Sufijación, prefijación intensificativa y negativa
Una vez introducidas las principales cuestiones sobre morfología y tras reflexionar, en un primer
momento, sobre su utilidad didáctica. En este tema, se describen algunas particularidades de la
sufijación y la prefijación, especialmente la intensificativa y negativa.
En el foro de debate, relacionamos estos contenidos con las funciones propias de cada uno
de los niveles (A, B, C) con vistas a dejar claro con cuáles de ellas está más estrechamente
relacionado el valor y aprendizaje de los sufijos. Mayoritariamente se apunta a la función A
5
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
(describir personas) dada la enorme plasticidad que presentan los adjetivos a la hora de adoptar
morfemas derivativos y los distintos matices que éstos pueden aportar.
Por otro lado, se llamó la atención sobre el hecho de que un mismo sufijo (-azo) puede
aportar semas significativos muy diversos (aumentativo, despectivo, golpe). Igualmente, pueden
observarse diversas palabras terminadas en la secuencia -azo en las que no funciona como sufijo.
Tema 7: Formación de Palabras. Prefijación y parasíntesis
A partir de un artículo de Gómez Molina en el que se detalla una propuesta metodológica en la
enseñanza y aprendizaje de léxico, volvemos a destacar la importancia tanto de contextualizar el
nuevo léxico que se pretende adquirir, como de centrar el aprendizaje en nociones concretas, que se
relacionarán con el inventario léxico desde una perspectiva formativa (lexicogénesis), referencial,
de relaciones semánticas-categoriales y/o de agrupaciones conceptuales.
En los materiales escritos de la lección, se abordan diversos mecanismos de formación de
palabras, especialmente la prefijación y la parasíntesis, cuya presentación progresiva y
contextualizada permite el desarrollo de las destrezas comprensivas y expresivas al estudiante de
EL2.
Aunque este tema esté especialmente dedicado a los prefijos -intensificativos, negativos,
temporales, locales … - resulta inevitable la referencia a los afijos sufijos y, por tanto, a la
combinación de ambos procedimientos: la parasíntesis, frecuente y abundante en nuestra lengua y
cuyo dominio permite al aprendiz multitud de posibilidades expresivas.
Tema 8. Formación de palabras. Derivación y sufijación
A partir de una canción de Andrés Calamaro, repasamos las cuestiones estudiadas acerca de la
derivación y la sufijación. Se trata de una lección evidentemente práctica, que no os invita a aplicar
los contenidos teóricos en el diseño de una actividad concreta.
Ya que se ofrece también la posibilidad de utilizar otras canciones, puede decirse que el
objetivo principal de este hilo es trabajar con una actividad o un material concreto, para explotar sus
posibilidades didácticas, en este caso, a la hora de enseñar los principales mecanismos de sufijación
y derivación.
“Las aplicaciones didácticas basadas en la Semántica estructural deben complementarse con las aportaciones de la Semántica cognitiva, la cual, en su intento de unir significado con conocimiento del mundo, atiende a los prototipos, a la categorización de las culturas, de las lenguas y de los hablantes, y a los procesos de adquisición y
6
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
aprendizaje entre otros” (Gómez Molina)
De este texto, además cabe destacar la referencia a la comprensión extensiva, que permite la
posterior contextualización de expresiones concretas. Por otro lado, el autor incide en la
importancia de la formulación de hipótesis, para llevar a cabo un aprendizaje autónomo, así como
la utilidad de los campos léxicos y las relaciones intertextuales, que permiten resaltar un
determinados número de palabras según su mayor o menor recurrencia.
De esta manera, una vez que el alumno va asimilando progresivamente un corpus de
palabras de uso habitual, también es capaz de distinguir e interiorizar determinados mecanismos
morfológicos, especialmente recurrentes y, por tanto, útiles en el aprendizaje de la lengua.
Tema 9: Composición y otros procedimientos
La lección 9 está dedicada a las siglas, acrónimos y otros procedimientos de formación de palabras.
Para abordar esta cuestión, tenemos una lista de la siglas y acrónimos aceptados en el DRAE, por
un lado, y en la página de la agencia EFE, por otro .
Tras examinar ambas listas, a casi todos nos resultan chocantes o incluso sorprendentes, por
varios motivos:
La transcripción de algunas de ellas está aceptada como una palabra normal (cederrón,
penene) aunque su uso no es frecuente.
El corpus de siglas se antoja muy pequeño. Sólo el ámbito político y el asociacionismo, en
aspectos diversos, aportaría muchas más siglas que pueden considerarse de uso común.
Por otro lado, se aceptan algunas siglas en su variante inglesa (ej. ADN/DNA) pero se echan
en falta otras, pertenecientes al campo léxico de la tecnología, que son de uso común.
Con todo, la lista que puede extraerse del Vademécum de Español urgente es mucho más
amplia y, supongo, prioriza el uso a la hora de aceptar o no su inclusión.
Temas 10-11. Metáfora y metonimia. Eufemismos y valores socioculturales
En esta lección, nos centramos en los procesos de creación semántica: sus motivos, motivaciones y
procedimientos. Entre las motivaciones de la creación léxica cabe distinguir:
Motivación natural
Motivación endoglótica o intralingüística
Motivación de contenido.
7
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
En ocasiones, la influencia de las lenguas extranjeras se advierte en los procesos que la semántica
tradicional denominaba cambio semántico, cambios en el sentido de las palabras, por restricción o
generalización del significado.
Por otro lado, las modificaciones de sentido pueden hacer que las palabras funcionen en
ámbitos diferentes, lo que en última instancia puede reflejar características culturales. Esto quiere
decir que las metáforas más extendidas en el uso estarán mayoritariamente asociadas a aspectos,
costumbres, características … distintivas de la comunidad de hablantes.
Un tipo de metáfora especialmente interesante desde el punto de vista lingüístico y cultural
es el eufemismo. Según el DRAE, el eufemismo es una “Manifestación suave o decorosa de ideas
cuya recta y franca expresión sería dura o malsonante”. Habida cuenta de que “lo malsonante o
duro” son categorías que dependen de los hábitos culturales de cada comunidad, también su
manifestación lingüística dependerá de diversos factores extralingüísticos.
Para abordar este tema recurrimos a dos artículos muy interesantes: el primer texto, de Enrique
Gallud denuncia la carga política que adquiere el uso de eufemismos en la prensa. Una carga
que, aunque no se decante por ningún partido ha provocado que determinadas expresiones se hayan
fosilizado en el lenguaje periodístico, hasta el punto de banalizar excesivamente las cuestiones que
refieren o, incluso, quedar vacías de contenido.
Por su parte, Martínez de Sousa defiende que los eufemismos no son necesarios, en su lugar,
importa que las palabras dejen de utilizarse con una intención agresiva. Aunque estoy de acuerdo
con esta opinión, considero inevitable que las palabras adquieran sentidos más aceptables o
rechazable, que se asocien a realidades, situaciones negativas, que inviten a la búsqueda de un
término.
Por ejemplo, desde que el término “Subnormal” se utiliza como insulto, sin una referencia
consciente a la capacidad cognitiva, no es adecuado utilizarlo para referirse a una persona con
discapacidad intelectual. Personalmente, no veo mal, en este caso, el uso otro término. “Subormal”
ha adquirido otras connotaciones, su sentido ha variado desde simple referencia al desarrollo
cognitivo, a implicar un juicio de valor ante determinadas actitudes incorrectas. Por ello hoy tiene
un sentido absolutamente despectivo.
Finalmente, analizamos dos propuestas didácticas: la primera consiste en el análisis y
creación de comparaciones hiperbólicas, que habitualmente se usan para expresar defectos. En ella
8
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
es fácil observar que no sólo se ha convertido en tópico ocultar determinada realidad, sino que el
término “sustituyente” es tan familiar y habitual que apenas maquilla el significado original.
Por esta razón, las segunda actividad, consistente en extraer eufemismos de un texto y
asociarlos a su significado “no suavizado”, resulta tan significativa. Cualquier aprendiz de español
como L2 o LE, podría entender sin problemas aquello que se suaviza, incluso, podría encontrar
poco coherente el mismo hecho de esconderlo.
Tema 12. Préstamos en Español actual
En esta reflexión nos centramos en el uso de extranjerismos y su relación con los cambios sociales y
culturales.
Como es natural. se concede especial importancia a la incursión de anglicismos en el
vocabulario del español y encontramos posturas que abogan por la vuelta a un vocabulario más
“purista”. No obstante, en esta cuestión es necesario considerar el grupo con que trabajamos, ya
que, dependiendo de la L1 de los estudiantes y el contexto de aprendizaje, resultará más rentable
introducir unos extranjerismos u otros, dependiendo de lo extendido que esté su uso.
Artículo “Modernos y elegantes” de Julio Llamazares, aportado por la compañera Gema
Cárdenas, denuncia la cada vez más frecuente utilización de calcos del inglés en contextos
lingüísticos incorrectos, lo que da lugar a traducciones imprecisas y un uso cada vez más pobre de
nuestra lengua. En esa línea se sitúa Javier Marías, con el artículo “Fastidiosos y embarazados”, que
alude humorísticamente a dos extranjerismos especialmente mal usados -por tanto, mal traducidos –
en nuestra lengua.
Me ha llamado mucho la atención que al principio del debate se observaban defensas más o
menos decididas de términos españoles, negando casi absolutamente la necesidad de cualquier
extranjerismo, pero posteriormente íbamos admitiendo incluso su utilidad. En primer lugar, como se
ha mencionado para favorecer el una actitud abierta y cómo de los aprendices no latinos, pero
fundamentalmente porque en la enseñanza de una segunda lengua debe primar la utilidad y en ese
afán, actualmente, el uso de unos pocos extranjerismos útiles y comunes es algo a lo que no creo
que debamos renunciar.
Tema 13 y 14. Usos léxicos actuales en la enseñanza de EL2. El diccionario en la enseñanza del
vocabulario.
En esta sección se estudian las utilidades de los diccionarios. En este sentido, resulta fundamental
9
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
tener en cuenta que cada tipo de diccionario tiene su utilidad: tanto para el alumno como para los
usuarios de L1 y profesores.
El uso del diccionario en clase deberá orientarse a mostrar qué información pueden extraer
los alumnos de cada tipo de diccionario, así como de cada entrada, en los diferentes diccionarios.
Según el nivel de competencia de los estudiantes y de si éstos buscan un uso concreto de la
lengua, se limitará o adecuará el uso del diccionario a sus necesidades.
Por otro lado, el uso del diccionario nos hace plantearnos que repertorio idiomático debemos
enseñar: el que está recogido, estrictamente, en el diccionario o el que conforman vocablos
extraídos tanto de la norma culta como del uso coloquial.
Tema 15. El cómo en la enseñanza de vocabulario
El último foro estuvo dedicado a la aplicación práctica de los conocimientos teóricos que se han ido
estudiando a lo largo de la asignatura. Con este fin se propone reflexionar a través de tres vías
diferentes:
Una lluvia de ideas sobre actividades exitosas, centradas en el léxico, que hayamos
diseñado o experimentado. En esta opción, cabe destacar la importancia de actividades
interactivas (diálogos) y con materiales reales, que permitan que el aprendizaje será
significativo, útil y se lleve a cabo mediante una experiencia sensible, más allá de
respuestas o actuaciones cerradas.
Comentando un artículo de Isabel Santamaría acerca de la enseñanza del léxico, en el
que destaca la división en actividades de vocabulario, fonético fonológicas y semánticas.
Comentando una de las varias actividades a través de internet que propone Cruz Piñol en
otro artículo. En esta última opción, cabe destacar el formato tecnológico y carácter, que
sin duda favorece el interés del alumno, a la vez no descuida materiales tradicionales,
como el diccionario.
Conclusión general:
En esta materia, hemos podido estudiar y reflexionar sobre las principales características léxicas del
español, tanto en su aspecto morfológico como semántico, destacando su íntima conexión.
Mediante el conocimiento y la presentación sistemática de ambos aspectos, lograremos potenciar
las capacidades expresivas y la comprensión de nuestros alumnos.
No obstante, hay que tener en cuenta que estos contenidos no pueden presentarse de forma
aislada, sino totalmente integrados en el proceso comunicativo y destacando sus relaciones con el
10
Aspectos Léxicos del Español como Segunda Lengua
sistema fonológico -por ej. destacando los alomorfos de los diversos afijos- y semántico- intentando
que los alumnos deduzcan toda la carga conceptual que contienen las diferentes formas lingüísticas.
11