tm transmisión de arranque controlado (cst, en inglés) manual de ... · las eslingas o cadenas y...

20
1 ADVERTENCIA: Debido a los posibles daños personales o materiales derivados de accidentes provocados por un uso indebido de los productos, es importante seguir los procedimientos correctos. Los productos especificados por Baldor Electric se DEBEN utilizar de acuerdo con la información técnica especificada. Se deben respetar los procedimientos adecuados de instalación, mantenimiento y operación. Se deben acatar las indicaciones de los manuales de instrucciones. Es responsabilidad del cliente proporcionar los topes de emergencia y las señales de advertencia necesarios. Los botones de parada de emergencia proporcionados por Baldor deben tener cableado fijo directamente a los circuitos de parada de emergencia. Revise la operación de estos dispositivos de seguridad antes de arrancar el transportador y al realizar cambios en el programa. Siga los códigos de seguridad según sea necesario para señalizar el arranque de las bandas transportadoras. No hay conexión directa entre el panel de control de la CST y la sirena proporcionada por Baldor. El botón de parada de emergencia ROJO tipo hongo situado en la caja de conexión de la CST no va cableado a ninguno de los dispositivos de control de la CST. Este botón se ha instalado para que lo utilice el cliente según sea necesario y es responsabilidad suya cablearlo al centro de control del motor para recibir señales en caso de que haya paradas de emergencia. Se deben realizar inspecciones con frecuencia para garantizar un funcionamiento seguro con las condiciones predominantes. El usuario debe proporcionar las guardas adecuadas y otros dispositivos de seguridad según lo exijan los códigos de seguridad locales o nacionales. Estos no los suministra ni son responsabilidad de Baldor Electric Company. La instalación, ajuste y mantenimiento de esta unidad y su equipo asociado los debe efectuar personal calificado que esté familiarizado con la fabricación y el funcionamiento de todos los equipos del sistema y con los posibles riesgos asociados. Cuando pueda haber riesgo de daños personales o materiales, se debe disponer de un dispositivo de retención que forme parte integral del equipo impulsado más allá del eje de salida del reductor de velocidad. ADVERTENCIA: Debido a los posibles daños a personas o a la propiedad como resultado de un uso indebido de los productos, es importante adoptar los procedimientos correctos siguientes: Los productos deben utilizarse de acuerdo con la información técnica especificada en el catálogo. Se deben respetar los procedimientos adecuados de instalación, mantenimiento y funcionamiento. Se deben seguir las indicaciones de los manuales de instrucciones. Se deben realizar las inspecciones necesarias para garantizar un funcionamiento seguro con las condiciones predominantes. Se deberán utilizar las guardas y otros dispositivos o procedimientos de seguridad adecuados que se consideren convenientes o que se especifiquen en las normativas de seguridad. Estos no los proporciona ni son responsabilidad de Baldor Electric. La instalación, ajuste y mantenimiento de esta unidad y su equipo asociado los debe efectuar personal calificado que esté familiarizado con la fabricación y el funcionamiento de todos los equipos del sistema y con los posibles riesgos asociados. Cuando pueda haber riesgo de daños personales o materiales, se debe contar un dispositivo de retención que forme parte integral del equipo accionado más allá del eje secundario del reductor de velocidad. Transmisión de arranque controlado (CST, en inglés) Manual de instrucciones de sistemas mecánicos Se deben leer completamente estas instrucciones antes de instalar u operar este producto. REVISIÓN GENERAL Un sistema de Transmisión de arranque controlado (CST por sus siglas en inglés) consiste en un reductor de engranajes de multietapas combinado con un freno húmedo que actúa como unidad de embrague, y un sistema de control hidráulico. Está diseñado para cargas de inercia altas de arranque suave. La torsión de salida desde una unidad CST se controla mediante un sistema de control hidráulico. Al variar la presión hidráulica aplicada al embrague, se puede variar la torsión de salida. INSTALACIÓN INSPECCIÓN INICIAL DE RECEPCIÓN Inspeccione cuidadosamente los envases de despacho en busca de daños exteriores evidentes. Si hubiera cualquier tipo de daño, notifique a la empresa de transporte y tome fotos en caso de que tuviera que usarlas a futuro. Se puso sumo cuidado en garantizar que el cargamento se despachara muy bien protegido. INSTRUCCIONES DE DESEMPAQUE Retire la lista de empaque del costado de la unidad. Retire los tornillos o clavos que fijan la superficie superior del embalaje. En algunos sistemas, se utiliza una plataforma interna elevada para mantener las piezas separadas. Cada caja (o artículo) viene marcado con un número que corresponde a uno en la lista de empaque. Si la caja contiene más de una pieza, se incluirá una lista revisada de los materiales en la caja. Retire la o las cajas del interior del embalaje de despacho y coteje el contenido con la lista de empaque. Deje los artículos en sus cajas individuales hasta el momento del uso. Afloje y retire las tuercas y arandelas que fijan el reductor. En el plano certificado aparece el peso del reductor. Utilizando las eslingas o cadenas y grilletes correctos, levante el reductor hasta separarlo de su embalaje. Los componentes eléctricos se deben dejar en las cajas de embalaje hasta que se necesiten durante el proceso de instalación. PRECAUCIÓN: Para mover o levantar la caja de engranajes de la CST por sí sola, utilice los cuatro (4) orificios de elevación en las esquinas de la carcasa superior. NO utilice estos orificios para levantar todo el conjunto de la caja de engranajes del motor de la transmisión. Utilice eslingas bajo una base de montaje tipo patín para levantar el conjunto de la transmisión. No se recomienda levantar la base con el motor de la transmisión y la CST instalados. TM

Upload: phungthuan

Post on 20-Sep-2018

228 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

ADVERTENCIA: Debido a los posibles daños personales o materiales derivados de accidentes provocados por un uso indebido de los productos, es importante seguir los procedimientos correctos. • Los productos especificados por Baldor Electric se

DEBEN utilizar de acuerdo con la información técnica especificada.

• Se deben respetar los procedimientos adecuados de instalación, mantenimiento y operación.

• Se deben acatar las indicaciones de los manuales de instrucciones.

• Es responsabilidad del cliente proporcionar los topes de emergencia y las señales de advertencia necesarios. Los botones de parada de emergencia proporcionados por Baldor deben tener cableado fijo directamente a los circuitos de parada de emergencia. Revise la operación de estos dispositivos de seguridad antes de arrancar el transportador y al realizar cambios en el programa.

• Siga los códigos de seguridad según sea necesario para señalizar el arranque de las bandas transportadoras. No hay conexión directa entre el panel de control de la CST y la sirena proporcionada por Baldor.

• El botón de parada de emergencia ROJO tipo hongo situado en la caja de conexión de la CST no va cableado a ninguno de los dispositivos de control de la CST. Este botón se ha instalado para que lo utilice el cliente según sea necesario y es responsabilidad suya cablearlo al centro de control del motor para recibir señales en caso de que haya paradas de emergencia.

• Se deben realizar inspecciones con frecuencia para garantizar un funcionamiento seguro con las condiciones predominantes.

• El usuario debe proporcionar las guardas adecuadas y otros dispositivos de seguridad según lo exijan los códigos de seguridad locales o nacionales. Estos no los suministra ni son responsabilidad de Baldor Electric Company.

• La instalación, ajuste y mantenimiento de esta unidad y su equipo asociado los debe efectuar personal calificado que esté familiarizado con la fabricación y el funcionamiento de todos los equipos del sistema y con los posibles riesgos asociados.

• Cuando pueda haber riesgo de daños personales o materiales, se debe disponer de un dispositivo de retención que forme parte integral del equipo impulsado más allá del eje de salida del reductor de velocidad.

ADVERTENCIA: Debido a los posibles daños a personas o a la propiedad como resultado de un uso indebido de los productos, es importante adoptar los procedimientos correctos siguientes: Los productos deben utilizarse de acuerdo con la información técnica especificada en el catálogo. Se deben respetar los procedimientos adecuados de instalación, mantenimiento y funcionamiento. Se deben seguir las indicaciones de los manuales de instrucciones. Se deben realizar las inspecciones necesarias para garantizar un funcionamiento seguro con las condiciones predominantes. Se deberán utilizar las guardas y otros dispositivos o procedimientos de seguridad adecuados que se consideren convenientes o que se especifiquen en las normativas de seguridad. Estos no los proporciona ni son responsabilidad de Baldor Electric. La instalación, ajuste y mantenimiento de esta unidad y su equipo asociado los debe efectuar personal calificado que esté familiarizado con la fabricación y el funcionamiento de todos los equipos del sistema y con los posibles riesgos asociados. Cuando pueda haber riesgo de daños personales o materiales, se debe contar un dispositivo de retención que forme parte integral del equipo accionado más allá del eje secundario del reductor de velocidad.

Transmisión de arranque controlado (CST, en inglés) Manual de instrucciones de sistemas mecánicos

Se deben leer completamente estas instrucciones antes de instalar u operar este producto.

REVISIÓN GENERAL Un sistema de Transmisión de arranque controlado (CST por sus siglas en inglés) consiste en un reductor de engranajes de multietapas combinado con un freno húmedo que actúa como unidad de embrague, y un sistema de control hidráulico. Está diseñado para cargas de inercia altas de arranque suave. La torsión de salida desde una unidad CST se controla mediante un sistema de control hidráulico. Al variar la presión hidráulica aplicada al embrague, se puede variar la torsión de salida.

INSTALACIÓN INSPECCIÓN INICIAL DE RECEPCIÓN Inspeccione cuidadosamente los envases de despacho en busca de daños exteriores evidentes. Si hubiera cualquier tipo de daño, notifique a la empresa de transporte y tome fotos en caso de que tuviera que usarlas a futuro. Se puso sumo cuidado en garantizar que el cargamento se despachara muy bien protegido. INSTRUCCIONES DE DESEMPAQUE Retire la lista de empaque del costado de la unidad. Retire los tornillos o clavos que fijan la superficie superior del embalaje. En algunos sistemas, se utiliza una plataforma interna elevada para mantener las piezas separadas. Cada caja (o artículo) viene marcado con un número que corresponde a uno en la lista de empaque. Si la caja contiene más de una pieza, se incluirá una lista revisada de los materiales en la caja. Retire la o las cajas del interior del embalaje de despacho y coteje el contenido con la lista de empaque. Deje los artículos en sus cajas individuales hasta el momento del uso. Afloje y retire las tuercas y arandelas que fijan el reductor. En el plano certificado aparece el peso del reductor. Utilizando las eslingas o cadenas y grilletes correctos, levante el reductor hasta separarlo de su embalaje. Los componentes eléctricos se deben dejar en las cajas de embalaje hasta que se necesiten durante el proceso de instalación. PRECAUCIÓN: Para mover o levantar la caja de engranajes de la CST por sí sola, utilice los cuatro (4) orificios de elevación en las esquinas de la carcasa superior. NO utilice estos orificios para levantar todo el conjunto de la caja de engranajes del motor de la transmisión. Utilice eslingas bajo una base de montaje tipo patín para levantar el conjunto de la transmisión. No se recomienda levantar la base con el motor de la transmisión y la CST instalados.

TM

2

CIMIENTO Los siguientes son consejos generales para la instalación y alineamiento de una CST en la base de la transmisión: • El cimiento debe ser del tamaño y rigidez suficientes para evitar el

movimiento cuando se instale y opere la CST. Se debe mantener el alineamiento entre la polea, la CST y el motor de la transmisión. La superficie del cimiento debe estar pareja y nivelada dentro de una tolerancia de 1,5 mm para evitar distorsión de la placa de base al apretar los pernos de sujeción. La manera más eficaz de garantizar un buen cimiento es usar una losa de concreto.

• El cimiento debe tener la resistencia y rigidez suficiente para tolerar la torsión de operación del eje de salida del reductor. Observe que la torsión de arranque del motor puede llegar a ser 3 a 4 veces más alta que la torsión de operación normal.

• La parte superior de la losa de cimiento se debe dejar a 1 a 1,5 pulg. (25 a 38 mm) por debajo de la altura que se requerirá finalmente para permitir la aplicación de lechada. Al realizar la instalación, el cimiento se debe dejar áspero, y además limpiarlo y humedecerlo antes de colocar la base de la transmisión en su posición.

• Los pernos del cimiento se deben fijar en el hormigón tal como se aprecia en la Figura 1. Deje la longitud adecuada para los pernos. Los pernos del cimiento se deben colocar en el hormigón al momento de verterlo.

• Las cuñas de empaque se colocan entre la parte superior del cimiento y la placa base hasta que haya un espacio de 1 a 1,5 pulg. (25 a 38 mm) respecto del cimiento. Ajuste las cuñas de empaque hasta que un nivel colocado en la placa base indique que la base está nivelada.

• Tras el alineamiento preliminar entre la entrada de la CST y los acoples de salida, el espacio entre la parte superior de la superficie y la estructura de la base se debe llenar con lechada. La lechada se debe aplicar completamente bajo la placa de base y debe dejarse asentar completamente, tal como lo especifican las instrucciones del producto. Una vez que la lechada se ha asentado, los pernos de sujeción se deben apretar en forma pareja.

• Se debe revisar el alineamiento final de la CST luego de que la lechada se haya asentado y de haberse apretado los pernos de sujeción.

• Al montar una CST en acero estructural, se recomienda poner una placa de base muy rígida. Sujete firmemente con pernos la placa de base a los soportes de acero con las cuñas correspondientes para lograr un montaje nivelado. Si ha de montar una CST en un cimiento de hormigón, aplique lechada en las zapatas de montaje de acero en la base de hormigón, en vez de hacerlo en el sistema de transmisión directamente sobre el hormigón.

TRANSMISIÓN BASE

EMPAQUE O CUÑAS

CIMIENTO DE

HORMIGÓN PERNO Y TUERCA

ESPACIO PARA LECHADA

Figura 1 - Cimiento Al usar cuñas siga estas reglas (consulte el ensamblaje típico en la Figura 2) 1. Utilice una cantidad mínima de cuñas bajo la CST. 2. Use cuñas bajo la base de la transmisión para ajustar la altura. 3. Las cuñas se deben distribuir de manera uniforme alrededor

de la base para apoyar toda la superficie de montaje. La carga apoyada se debe balancear para evitar la distorsión o tensión localizada en la carcasa inferior. Utilice un indicador para determinar el grosor correcto de la cuña necesario para soportar cada zapata.

4. Utilice cuñas lo suficientemente grandes para brindar el soporte adecuado. Si las cuñas no se instalan debidamente, se pueden desprender de su lugar, lo cual provocaría un desalineamiento en el sistema, dañando los componentes del mismo.

Figura 2 - Instalación típica de la CST

RVPCV

BLV

MOTOR DE IMPULSIÓN EJE SECUNDARIOACOPLE

CUÑASCUÑAS

EJE PRIMARIOACOPLE

ACOPLAMIENTO DE ENTRADAGUARDAR

3

PRECAUCIÓN: Los sistemas de la transmisión CST están diseñados sólo para el acoplamiento directo con un motor de transmisión. No utilice una base deslizante ajustable. No intente usar una transmisión por cadena en los ejes de entrada ni de salida. INSTALACIÓN DEL ACOPLE: ADVERTENCIA: Proporcione las guardas y demás dispositivos de seguridad según se especifique en los códigos de seguridad local o nacional. NOTA: El alineamiento final de los acoples de la CST se debe realizar luego de haber aplicado tensión al sistema. Siga las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante del acople. Se proporcionan algunas pautas generales que le ayudarán a la instalación típica de un acople. NOTA: No conecte los acoples sino hasta haber verificado la dirección de la rotación del eje del motor. • Revise el eje, el diámetro interno del cubo y las chavetas en

busca de mellas y rebabas y emparéjelas si fuese necesario. • Utilice un baño de aceite para calentar los cubos de los

acoples a 245°F (118°C). Retire los elementos flexibles antes de calentar. Se puede usar cualquier tipo de aceite, como uno para engranajes, siempre y cuando la temperatura de inflamación del aceite sea lo suficientemente alta para evitar riesgo de incendio. Revise frecuentemente la temperatura del cubo del acople con un dispositivo Tempilstick a fin de evitar sobrecalentamiento.

• Alternativamente, marque el cubo con un plumón sensible a la temperatura de 275°F (135°C) (se funde a las temperaturas dadas) en varios lugares del cubo. Retire los elementos flexibles antes de calentar. Use un método adecuado para calentar el cubo. Al usar un soplete con oxiacetileno, utilice una mezcla en que predomine el acetileno. Dirija la llama al diámetro interno del cubo y manténgalo en movimiento al calentar. Evite sobrecalentar el área.

ADVERTENCIA: No use una llama abierta en una atmósfera combustible o cerca de materiales inflamables. • Monte el cubo en el eje lo más rápidamente posible para evitar

la pérdida de calor. Alinee cuidadosamente el chavetero y deslice el cubo en el eje hasta que el acople esté en la ubicación correcta en relación con el extremo del eje. Si es necesario impulsar el cubo hasta su posición, golpéelo ligeramente con un martillo blando de latón o de plomo. NO USE uno muy pesado que pueda dañar los rodamientos o engranajes.

• Deje que el cubo de acople y el conjunto del eje se enfríen. ALINEAMIENTO DEL ACOPLE Se recomienda usar herramientas láser para lograr el alineamiento correcto. Los indicadores circulares y el de grosor también se pueden usar para el alineamiento (consulte las Figuras 3 y 4). La máxima tolerancia de alineamiento debe ser inferior a la permitida por la CST o el acople. Comience en el extremo de baja velocidad y termine en el lado de entrada al realizar la nivelación y alineamiento. La base blanda máxima debe tener 0,002 pulg. para la CST. La corrección de la base blanda se debe realizar antes del alineamiento final. PRECAUCIÓN: La vida útil de los rodamientos del reductor de la CST se ve afectada negativamente por una mal alineamiento del acople. Los valores que aparecen son los máximos absolutos para el reductor. Si se especifican límites más estrechos por el fabricante del acople o del motor, dichos límites se deben acatar. Si se especifican límites más holgados, no se deben aplicar. NOTA: El alineamiento final de los acoples de la CST se debe realizar luego de haber aplicado tensión al sistema.

1. Alinee el eje de salida de la CST con el eje del equipo impulsado. Se recomienda poner cuñas bajo la base de la transmisión para ajustar la altura. Si se utilizan cuñas para nivelar o alinear la unidad o la placa de base, se deben distribuir de manera uniforme alrededor de la base de modo que soporten toda la superficie de montaje. La carga apoyada se debe balancear para evitar la distorsión o tensión localizada en la carcasa. Utilice un indicador para determinar el grosor correcto de la cuña necesario para soportar cada zapata. Utilice cuñas lo suficientemente grandes para brindar el soporte adecuado. Si las cuñas no se instalan debidamente, se pueden desprender de su lugar, lo cual provocaría un desalineamiento en el sistema, dañando los componentes del mismo.

P

Figura 3 - Alineamiento con desfase Desalineamiento máximo con desfase del acople del eje de salida:

P (desfase paralelo) < 0,005 pulg. (0,13 mm)

TIR (Lectura indicadora total) = 2 x P

< 0,010 pulg. (0,25 mm)

El alineamiento angular se logra midiendo el espacio entre los extremos de los dos cubos del acople, tanto en el plano horizontal como en el vertical. La diferencia entre dos mediciones a 180° de distancia no debe sobrepasar los 0,010 pulg. (0,25 mm). Desalineamiento angular máximo del acople del eje de salida:

X - Y < 0,010 pulg. (0,25 mm)

X

Y

Figura 4 - Alineamiento angular

4

2. Fije con un perno el reductor y apriete los sujetadores de montaje a los valores de torsión correctos para los tamaños de los pernos según se indica en la Tabla 1.

3. Alinee el cubo de acoplamiento del motor con el cubo del eje de entrada del reductor. Desalineamiento paralelo máximo del acople del eje de entrada:

P (desfase paralelo) < 0,003 pulg. (0,076 mm)

TIR (Lectura indicadora total) = 2 x P

< 0,005 pulg. (0,13 mm)

Desalineamiento angular máximo del acople del eje de entrada:

X - Y < 0,005 pulg.

(0,13 mm)

4. Apriete los pernos de sujeción del motor a los valores de torsión

adecuados para los tamaños de los pernos según la Tabla 1. Vuelva a revisar el alineamiento.

5. Complete las conexiones eléctricas y verifique que la dirección de rotación del motor y de la CST sea correcta antes de conectar los acoples.

6. Lubrique los acoples, si fuese necesario, siguiendo las recomendaciones del fabricante.

7. Instale guardas de acoplamiento de alta y baja velocidad en conformidad con las normas de seguridad pertinentes del lugar.

Tabla 1 - Torsiones de apriete de los sujetadores de montaje (serie de rosca gruesa): lb-pie

Sujetadores en pulgadas Sujetadores en sist. métrico

Diámetro nominal (pulg.)

Grado SAE 5

Diámetro nominal (mm)

Clase 8,8

0,2500 6,5 5 3,5

0,3125 13 6 5,5

0,3750 23 8 14

0,4375 37 10 27

0,5000 57 12 47

0,5625 82 16 120

0,06250 110 20 240

0,7500 200 24 420

0,08750 320 30 840

1,000 480 36 1450

1,1250 600 42 2350

1,2500 840 48 3500

1,3750 1100 56 5650

1,5000 1450 64 8550

1,6250 2850 72 12400

1,7500 3300

2,0000 4900

2,2500 7200

2,5000 9850

2,7500 12100

3,0000 15900

3,2500 20500

3,5000 26000 CONSIDERACIONES TÉRMICAS EN EL

ALINEAMIENTO Debido a la expansión térmica de la CST y el motor, se recomienda dejar un margen durante el alineamiento frío para compensar tal expansión. Se puede dejar un margen de 0,010 pulg. en este punto inicial. Coloque los ejes de la CST más abajo del motor y los ejes del equipo impulsado en esta cantidad. Alinee en caliente la CST y el motor después de que estos alcancen las temperaturas de operación. NOTA: El alineamiento final de los acoples de la CST se debe realizar luego de haber aplicado tensión al sistema.

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y LUBRICACIÓN PRECAUCIÓN: Use sólo aceite aprobado por Baldor. Es fundamental que se utilice ÚNICAMENTE Mobilfluid 424, u otro aceite equivalente aprobado por Baldor, en las transmisiones de la CST. El uso de lubricantes distintos a los aprobados por Baldor invalidará la garantía y posiblemente dañará las unidades motrices. La carcasa siempre se debe llenar con Mobilfluid 424 hasta el nivel indicado en la mirilla. No se recomienda usar otros aceites sin antes contar con la aprobación del cliente respecto de la idoneidad del producto. Hay instalada una bomba hidráulica integral en la CST para el accionamiento del embrague. Algunos CST utilizan una bomba en tándem. Si se utiliza dicha bomba, la producción de la primera sección se utiliza para lubricar los rodamientos del eje de entrada e intermedio. La producción de la segunda sección de la bomba se utiliza con el fin de presurizar el sistema de control para la operación del embrague. Una bomba independiente accionada por el motor extrae aceite del cárter, impulsa parte de él a través del intercambiador de calor y lo devuelve al cárter mediante una pila de discos de embrague muescados. Este cárter es activado por los controles de la CST durante la aceleración de la correa y cuando la temperatura del aceite sobrepasa un nivel predeterminado. Un sensor de temperatura apaga la CST si es que la temperatura del aceite sobrepasa el límite máximo, que generalmente corresponde a 190°F (88°C). Un sensor de flujo o de presión de aceite de enfriamiento del embrague proporciona la misma parada de seguridad si el flujo de aceite de enfriamiento del embrague disminuye demasiado. También existe un sensor de falla del aceite lubricante de rodamientos.

INSTALACIÓN DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO En la Figura 5 aparece un sistema de enfriamiento típico. Consulte el plano certificado para conocer la configuración y los tamaños de conexión reales. La máxima presión en el lado de descarga de la bomba de enfriamiento es de 80 PSI (5,5 bares). Utilice ya sea la tubería soldada, la roscada o la muescada con accesorios Victaulic, o bien una manguera de caucho aprobada por MSHA con la clasificación de presión adecuada entre la brida de descarga de la bomba, los puertos de entrada del intercambiador de calor (inferior) y de salida (superior), y la CST. Si se utiliza la tubería rígida entre la descarga de la bomba, el intercambiador de calor y la CST, se debe instalar una unión de expansión flexible, tal como la que se aprecia en la Figura 5, en un lugar adecuado en cada línea para tolerar la expansión térmica y la contracción de las tuberías. Los soportes de la tubería debieran permitir la expansión y contracción térmica. Si se utiliza la tubería muescada con accesorios Victaulic, no se requieren las uniones de expansión. Se pueden usar tramos pequeños de manguera de caucho en vez de uniones de expansión. Si se emplean soportes de tubería, estos se deben instalar de tal manera que permitan el buen funcionamiento de las uniones de expansión. Para facilitar el reemplazo de la bomba de enfriamiento, se recomienda instalar válvulas en los puertos de succión y de descarga de la bomba de enfriamiento. Se pueden utilizar válvulas esféricas, de compuerta y tipo mariposa. Si se utilizan tuberías para realizar conexiones, se deben emplear tuberías decapadas. Antes de soldar las tuberías en la obra, las tuberías se deben limpiar completamente con un cepillo giratorio. Luego de haber finalizado las soldaduras, desconecte cada sección de tubería y limpie las esquirlas de soldadura del interior de las tuberías lo más posible usando cepillos de alambre giratorios, etc. Limpie aún más las secciones de tubería sumergiéndolas en un tanque con disolvente. Tras haber completado todas las uniones de tuberías (soldadas, roscadas, Victaulic, etc.) revise el sistema de tubería en busca de fugas utilizando una presión de aire máxima de 5 PSI (0,3 bares) y una solución de agua con jabón. Aun cuando el sistema de tubería haya sido designado para tolerar presiones de hasta 100 PSI,

5

no presurice el sistema a un límite mayor al especificado de 5 PSI (0,3 bares) al hacer la revisión en busque de fugas. Durante las pruebas (sin la bomba de enfriamiento en funcionamiento) la presión interna de la CST será igual a la presión de prueba y una presión excesiva puede hacer que se suelten los sellos de la CST. NOTA: Cuando utilice tuberías soldadas, el sistema de enfriamiento se debe irrigar completamente. La bomba de enfriamiento de la CST se puede usar para este fin. El aceite se debe hacer circular en el sistema durante unas ocho horas y luego drenarse del cárter de la CST, el intercambiador de calor y las tuberías de interconexión. Reemplace el filtro de aceite de la CST y limpie la coladera de la cesta de entrada. Llene la CST con aceite nuevo. Para los procedimientos de drenaje y llenado de aceite, consulte la información de lubricación en la sección Mantenimiento de este manual. Utilice sólo aceites que estén especificados en tal sección. Si hay un carrito de filtración, el aceite circulado se puede filtrar y reutilizar completamente en la CST.

Algunos sistemas de enfriamiento vienen equipados con una línea de derivación entre los puertos de entrada y salida del intercambiador de calor. Dependiendo de la aplicación específica, esta válvula de derivación se puede abrir durante las temperaturas más frías, si es que no se requiere el flujo completo a través del intercambiador de calor para mantener la temperatura adecuada. Para retirar la cesta de la coladera a fin de limpiarla, cierre las válvulas en el lado de la coladera. El intercambiador de calor se puede instalar ya sea directamente en una losa de hormigón o bien en una base de acero. La parte superior del intercambiador de calor debiera estar más abajo de los centros del eje de la CST para evitar fluctuaciones en el nivel de aceite de la CST a medida que el sistema de enfriamiento se apaga. Los intercambiadores de calor se deben instalar lo más cerca posible de la CST para evitar pérdidas excesivas en la presión del flujo de enfriamiento. Se debe instalar una válvula de drenaje en el punto más bajo en la línea entre el puerto de descarga de la bomba y el de entrada del intercambiador de calor para permitir el drenaje de este último y de las tuberías.

RVPCV

BLV

NAME

PLEASE RE-ALIGNPUMP COUPLING

AFTER TIGHTENINGBASE TO FOUNDATION

BOLTS.

POSIBLE UBICACIÓNDE LA VÁLVULADE DRENAJE

SOPORTE DETUBERÍADE TERCEROS

TUBERÍADE TERCEROS

UNIÓN DE EXPAN-SIÓN RECOMENDADAPROPORCIONADO POR TERCEROS

POSIBLE UBICACIÓN DE LA VÁLVULA DE DRENAJE

VÁLVULA EN ENTRADA DE BOMBA PARAFACILITAR REEMPLAZO DE LA BOMBA.

PROPORCIONADA POR TERCEROS

TUBERÍADE TERCEROS

UNIÓN DE EXPANSIÓNRECOMENDADAPROPORCIONADO POR OTROS

UNIÓN DE EXPANSIÓNRECOMENDADAPROPORCIONADOPOR OTROS

PUERTOINFERIOR

PUERTOSUPERIOR

ENTRADA DE ACEITE CSTCARA PLANA DE BRIDA, BRIDA

CIEGA PROPORCIONADA POR DODGE PARA DESPACHO COMO CUBIERTA

DESCARGA DE ACEITE CSTCARA PLANA DE BRIDA, BRIDA CIEGAPROPORCIONADA POR DODGE PARADESPACHO COMO CUBIERTA

PERMUTADORTÉRMICO

DESCARGACARA PLANADE LA BRIDA

PERMUTADORTÉRMICOENTRADA

CARA PLANADE LA BRIDA

CST EN SALIDA DE BOMBAPARA FACILITAR REEMPLAZO

DE LA BOMBA. PROPORCIONADA POR TERCEROS

DESCARGA DE BOMBA DE ENFRIAMIENTOCARA PLANA DE LA BRIDA

ENTRADA, BOMBA DE ENFRIAMIENTO CARA

PLANA DE LA BRIDA

COLADOR DEL CESTOPROPORCIONADO POR DODGE

CON BRIDA DE CARA PLANA

VÁLVULAS DE MARIPOSARECOMENDADAS EN CUALQUIERLADO DEL COLADOR DEL CESTOCON BRIDAPROPORCIONADA POR TERCEROS

UNIÓN DE EXPANSIÓNRECOMENDADAPROPORCIONADO POR TERCEROS

UNIÓN DE EXPANSIÓN RECOMENDADAPROPORCIONADO POR OTROS

ACEITE DE LA BOMBA DE ENFRIAMIENTO

ENTRADA DE ACEITE A CST

ACEITE DE LA BOMBA DE ENFRIAMIENTO

ENTRADA DE ACEITE A CST

Figura 5 - Sistema de enfriamiento típico

6

CONFIGURACIÓN DEL PATÍN DE LA BOMBA DE ENFRIAMIENTO El patín de la bomba de enfriamiento se debe instalar lo más cerca posible de la brida de descarga de la CST para evitar una caída de presión excesiva en la línea de succión de la bomba. Utilice una tubería o manguera lo suficientemente grande para evitar la cavitación de la bomba. Para la mayoría de las aplicaciones, el patín se puede instalar al mismo nivel que la base de la transmisión principal o más abajo. Si la transmisión está instalada a elevaciones superiores a 7.500 pies por sobre el nivel del mar, se debe prestar consideración especial a la instalación de la bomba para evitar que cavite. En estos casos, el patín se debe instalar a una elevación menor que la base de la transmisión principal. Las uniones de expansión de tuberías se deben instalar en los puertos de entrada y de salida de la bomba de enfriamiento. Alternativamente, se puede instalar un trozo de manguera en o cerca de los puertos de la bomba para aliviar la tensión de la tubería en la bomba. Si las bridas no coinciden entre los puertos de las tuberías y los de la bomba, no fuerce la alineación de las bridas de la tubería con las de la bomba. Toda tensión impuesta en la bomba de enfriamiento proveniente de las tuberías, ya sea por una instalación incorrecta (desalineada), o causada por la expansión y contracción térmica de las tuberías, puede provocar fugas en el sello de la bomba de enfriamiento. PRECAUCIÓN: No instalar uniones de expansión en la tubería o colocar las mangueras en o cerca de los puertos de la bomba podría causar que los sellos de la bomba de enfriamiento sufran fugas debido a las tensiones de la tubería, lo cual invalidaría la garantía de los sellos. Cerciórese de que el patín la bomba de enfriamiento esté correctamente nivelado y con cuñas antes de apretar los pernos. Se debe poner lechada en el patín en las áreas bajo la escuadra de hierro en la cual el patín hace contacto con el suelo. Consulte la Figura 6.

Es preciso revisar el alineamiento entre el motor de enfriamiento y la bomba luego de haber instalado la base y apretado los pernos. Siga las instrucciones de instalación del acople. No haga funcionar el motor para la verificación de la dirección de rotación sino hasta que la CST se llena con aceite. Puede que algunos patines de enfriamiento vengan de fábrica sin el elemento de caucho del acople a fin de evitar la puesta en marcha de la bomba en seco y dañar su sello. Si se ha retirado el elemento de caucho del acople Dodge Paraflex®, siga las instrucciones del acople para reinstalar el elemento de caucho. Los valores de torsión de los pernos y el patrón de reapriete de los pernos del acople son importantes. NO acatar las instrucciones del acople puede provocar una falla del elemento de caucho. El patín de la bomba de enfriamiento viene equipado con un filtro de alta tasa de flujo para la una filtración del aceite de alta eficiencia. Para la operación normal, mantenga abiertas las válvulas a cada lado del filtro. Existe un manómetro y un transductor de presión instalados aguas abajo del filtro. Cuando la presión disminuya a menos de 15 PSI, reemplace el elemento filtrante. Para ello, cierre las válvulas a cada lado del filtro. Abra las válvulas nuevamente después de haber reemplazado el elemento filtrante. Con el objeto de revisar la presión de descarga de la bomba para fines de diagnóstico, cierre temporalmente la válvula aguas abajo del filtro. Esa es la válvula que está más cerca del puerto de succión de la bomba. La presión de descarga de la bomba se puede leer en el manómetro del filtro.

NOMBRE

ENTRADA DE ACIETE(SUCCIÓN)

CONEXIÓN DE FILTROAMBO LADOS

IPSBRIDA DE TUBERÍA

FILTROFLUJO

SALIDA DE ACEITE(DESCARGA)

ACOPLE PARA-FLEX

PUERTO DE DRE-NAJE DE ACEITE

ORIFICIODE VENTILACIÓN

NÓITATOR

ACEITEFILTRO

FLECHA DE CABEZAL DEL FILTRO

FLECHA DE CABEZAL DEL FILTRO FLECHA DE CABEZAL DEL FILTRO

Figura 6 - Patín de la bomba de enfriamiento

7

Figura 7 - Modelo de CST serie "G" típico

BOMBAHIDRÁULICA

ACEITEVÁLVULAMUESTRA

CAJA DE ENGRANAJESRESPIRADERO

TANQUEMAGNÉTICOATRAPADOR

COLADOR "Y"EN BOMBA HIDRÁULICA

LÍNEA DE SUCCIÓN

ACEITE DEL CÁRTERSENSOR (RTD)DE TEMPERATURA

MÚLTIPLEHIDRÁULICO

FILTRO DE ACEITE(CIRCUITO HIDR.)

ELEMENTO FILTRANTE

MIRILLANIVEL DEACEITEINDI-CADOR

CONTROLPANEL DECONTROL

ENTRADAACEITE

COLADORDE CESTA

PUERTO DE ENTRADADE ACEITE ALTERNATIVO 2

ALTERNATE 1COOLING OILINLET FLANGE

ACEITE DEENTRADACOLADOR DE CESTA

TAPA COMBUSTIBLEDE ACEITE

EJE DESALIDA

CL

VÁLVULADE DRE-NAJE DEACEITE

541 2 3 12 1311 149 1076 8 20 21 22 23 24 25191615 17 18

BLV

PCVRV

OU

T

SE

RV

ICE

DW

AR

NIN

G!

WITH

OIL

CA

UTIO

N

US

E M

OB

ILFLUID

424

ON

LY

HO

T

CCWCCW

CAUTION!SERVICEDWITH OIL

WARNNAME

ARRANQUE GENERALIDADES Todas las unidades CST Dodge se prueban en fábrica. Durante el arranque inicial, los siguientes procedimientos garantizarán una operación segura de una CST. 1. Revise el correcto alineamiento de los acoples que conectan el

motor de la transmisión al CST. Revise que los acoples estén llenos con la grasa del grado correcto, tal como lo recomiende el fabricante del acople.

2. Revise todos los pernos de montaje, tuercas y tornillos, y asegúrese de que estén apretados.

3. Revise que el aceite esté hasta el nivel correcto en la mirilla (consulte las Figuras 7 y 8) con la bomba de enfriamiento en marcha. Revise la dirección de rotación de todos los componentes, incluyendo el motor de la bomba de enfriamiento, y el motor de la transmisión principal. La bomba de enfriamiento y el motor deben girar en sentido horario cuando son vistos desde arriba. La rotación de la bomba de enfriamiento se puede revisar retirando la cubierta para el polvo (consulte la Figura 6) y mirando a través de la pequeña abertura entre el motor y la bomba. Aplique energía eléctrica a la bomba de enfriamiento durante 1 segundo o menos mientras otra persona observa la dirección de rotación del eje de la bomba.

4. Cerciórese de que el respiradero, las cubiertas de acceso y las guardas del acople estén en su lugar y firmemente instaladas. Observe que los respiradores vienen en una bolsa adosada al puerto de conexión de dicho respiradero. Retire el respiradero de la bolsa y atorníllelo en el puerto del respiradero.

ADVERTENCIA: No lo opere si faltan las tapas, cubiertas o guardas.

5. Opere la bomba de enfriamiento para hacer circular el aceite

lubricante/de enfriamiento por el sistema. Purgue el aire de la voluta de la carcasa de la bomba aflojando el tapón en la porción superior de la voluta. Revise el nivel de aceite nuevamente para cerciorarse de que este se encuentre en el nivel correcto con la bomba en funcionamiento.

6. Si la CST tiene un tope trasero externo, revise que las direcciones de rotación del tope trasero y del eje motriz de salida sean iguales.

7. Consulte el manual de control de la CST para el resto del procedimiento del arranque.

NOTA: Las revisiones del nivel de lubricante se deben realizar con la bomba de enfriamiento y el reductor en marcha.

8

DETECTORRTD DECOJINETE

RVPCV

BLV

424

CA

LIE

NTEAC

EIT

E

CUBIERTA DE ACCESO

AIRE DE PISTÓNPUERTO DE SANGRADO

RESPIRADERO

VARILLAMAGNÉTICA

RV PCVBLV

TORNILLODE GATO(4X)

PUERTODESCARGAACEITE

CALENTADORDEL CÁRTERACEITE RTD

PUERTO IPS

ENTRADA DE ACEITEALTERNATIVAPUERTO IPS

INDI-CADORNIVELACEITE

VÁLVULAMUESTRADE ACEITE

ENTRADA DE

COLADOR Y

ARMARIODE PANELHIDRÁULICO

CAJA DE CONEXIONESELÉCTRICAS

TAPA DE LLENADO DE ACEITE

BOTÓN DE PARADAEMERGENCIA

PUERTO DE LLENADOC/VÁLVULADE CARRO DE FILTRO

PRESIÓN DELEMBRAGUETRANSDUCTORE INDICADOR

PRESIÓN DEL SISTEMA

TRANSDUCTORE INDICADOR

VÁLVULADE ACEITE(VER NOTA)

VÁLVULAPANELDE ACEITE

MÚLTIPLEHIDRÁULICO

VÁLVULA DEDE ACEITE

TAPA DEINSPECCIÓN

EJE DESALIDA

BOMBAHIDRÁULICA

EJE DEENTRADA

VÁLVULA DE DRENAJE DE ACEITE(LADO POLEA)

VÁLVULA DE DRENAJE DE ACEITE(LADO MOTOR)

VÁLVULA DE DRENAJEDE ACEITE(LADO MOTOR)

VÁLVULA DE DRENAJEDE ACEITE(LADO POLEA)

Figura 8 - Modelo de CST serie "K" típico

9

MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN PRECAUCIÓN: Utilice sólo aceite Mobilfluid 424 en la CST. El uso de lubricantes distintos a los aprobados por Baldor invalidará la garantía y posiblemente dañará las unidades motrices. CAPACIDAD DE ACEITE Llene con Mobilfluid 424 hasta el nivel indicado en la mirilla. Consulte el plano certificado para conocer la capacidad aproximada de aceite. Se necesitará aceite adicional para llenar las tuberías, cámara de la bomba, etc.

DRENAJE DEL ACEITE

Desatornille el tapón de tubería en la válvula de drenaje, tal como se aprecia en las Figuras 7 y 8. Abra la válvula de drenaje y drene completamente el aceite en un recipiente adecuado.

LLENADO Y NIVEL DE ACEITE

Desatornille el embudo de llenado de aceite situado en la parte superior de la cubierta de inspección (Figura 7 y 8). Inserte la tobera de llenado de aceite o la manguera en el embudo de llenado. Tome las medidas de precaución necesarias para evitar que ingrese suciedad en la caja de engranajes. Llene la CST con aceite hasta que el nivel llegue a la flecha situada junto a la mirilla de aceite. Vuelva a atornillar la tapa de llenado de aceite y ponga en marcha la bomba de enfriamiento de la CST. Revise el nivel de aceite con la bomba de enfriamiento en marcha. Agregue aceite según sea necesario. PRECAUCIÓN: La revisión final del nivel de aceite se debe realizar cuando tanto el motor de la transmisión principal como la bomba de enfriamiento de la CST estén funcionando.

Si se utiliza una bomba para llenar la CST, conecte la manguera de la bomba al puerto suministrado en la cubierta de inspección superior y abra la válvula a llenar. Una vez que se ha desconectado la manguera de la bomba, cierre le válvula. NOTA: El nivel de aceite normal está en el punto medio de la mirilla del nivel de aceite. Sin embargo, como medida de precaución bajo las siguientes condiciones llene más de lo recomendado la CST a fin de evitar daños en los rodamientos por un flujo de aceite interrumpido.

Llene más de 50 galones y por encima de la mirilla cuando: 1. La CST esté nueva y se instale y haga funcionar por primera vez. 2. La CST se haya reparado recién y esté volviendo a ponerse en

servicio. 3. La CST haya estado inactiva y sin funcionar por un período

prolongado. 4. Se haya reemplazado la bomba hidráulica. 5. Si se han alterado las conexiones hidráulicas. NOTA: Una vez que se haya confirmado que el sistema de alimentación de los rodamientos esté funcionando y el manómetro de alimentación de los mismos muestre presión, el nivel de aceite se puede bajar hasta la mitad de la mirilla. Llenar excesivamente no dañará la CST, pero evita daños causados por el funcionamiento en seco de los rodamientos. Llenar en exceso puede provocar fugas menores de los sellos del eje. USO DE CARROS DE FILTRACIÓN Los carros de filtración se pueden comprar en tiendas comerciales. Tales aparatos incluyen una bomba, uno o dos filtros y mangueras. Se recomienda encarecidamente que los usuarios de la CST adquieran un carro de filtración ya que estos facilitan considerablemente el proceso de drenar y llenar el aceite de la CST. Si se utiliza tal carro, retire del conjunto de la válvula de drenaje el tapón de la tubería (Figuras 7 y 8) y conecte la manguera de succión de la bomba al puerto roscado. Abra la válvula y bombee el aceite usado en un recipiente vacío. También puede abrir la cubierta de inspección

y tender la manguera de succión a la parte inferior de la caja de engranajes de la CST (cárter de aceite) para extraer los residuos de aceite desde la parte inferior de la caja. Algunos filtros para carro de filtración tienen la capacidad de quitar la humedad, como el agua, del aceite. Un programa de mantenimiento mensual para circular el aceite de la CST por el sistema del carro de filtración y para retirar toda la humedad y las partículas de desgaste del aceite mejorará considerablemente la vida útil de los engranajes, rodamientos, y placas de embrague de la CST. Para devolver aceite nuevo o filtrado a la caja de engranajes de la CST, conecte la manguera de descarga del carro de filtración a la conexión roscada de la válvula de drenaje (la misma conexión que se usó para drenar el aceite) y bombee el aceite desde el envase a la caja de engranajes. INTERVALO DE CAMBIO DE ACEITE Si no se cuenta con un programa de muestreo de aceite, este se debe cambiar cada seis meses en condiciones de operación normales. Para los ambientes en que haya polvo, el aceite se debe cambiar más frecuentemente. Un programa de muestreo de aceite puede permitir un intervalo de cambio de aceite más prolongado. Las muestras de aceite se deben tomar una vez al mes y analizar en un laboratorio de prestigio. Utilice la válvula de muestreo de aceite (Figuras 7 y 8). Tome muestras de aceite cuando la CST esté funcionando. Si ello no es posible, tome las muestras con la bomba de enfriamiento en marcha. Al tomar las muestras de aceite, abra la válvula y drene el aceite estático desde el puerto antes de recurrir al análisis de laboratorio. Cambie el aceite cuanto los contaminantes o la humedad sobrepasen los niveles que se indican a continuación, o cuando la viscosidad caiga por debajo de los niveles siguientes, o bien cuando los aditivos o la alcalinidad no estén dentro del rango que se indica en la Tabla 2.

Tabla 2 - Niveles de contaminantes

Contaminante Nivel máximoAl Aluminio 20 ppmB Boro 50 ppmBa Bario 20 ppmCa Calcio 900 - 3000 ppm (un aditivo)Cr Cromo 20 ppmCu Cobre 20 ppmFe Fierro 200 ppmMg Magnesio 20 ppmMn Manganeso 20 ppmMo Molibdeno 20 ppmNa Sodio 20 ppm (en algunos aceites como aditivo

- aumenta lo permitido a 150 ppm)Ni Níquel 20 ppmP Fósforo 900 - 2000 ppm (un aditivo)Pb Plomo 20 ppmSb Antimonio 20 ppmSi Silicio 20 ppmSn Estaño 50 ppmZn Cinc 900 - 2000 ppm (un aditivo)Humedad 1000 ppm

T.B.N. 7,5 - 3,0 Número total base (alcalinidad)

Viscosidad mínima:40 cSt a 40°C5,8 cSt a 100°C NOTA: Si en su ambiente abundan especialmente la humedad, el polvo y la suciedad, revise frecuentemente el estado del aceite. Tome muestras y revise si hay condensación y sedimentos. Revise el aceite en todo momento en que las condiciones ambientales inusuales causen una condensación excesiva dentro de la CST.

10

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Además del programa de mantenimiento periódico indicado a continuación, se requiere inspección y mantenimiento adicionales durante las primeras semanas y meses de operación de la CST. LAS SEMANAS INICIALES Al cabo de las primeras dos o tres semanas de operación, lleve a cabo los siguientes pasos de mantenimiento: 1. Revise todos los pernos de la carcasa externa. Apriételos si

fuese necesario. 2. Revise el alineamiento entre el motor de la transmisión, el acople

y la CST. Al mismo tiempo, revise el alineamiento entre la CST y el equipo impulsado (eje de la polea).

3. Supervise rigurosamente los filtros para ver que no les haya ingresado contaminación durante las 3 primeras semanas de operación. A veces se requiere cambiar con frecuencia los filtros durante este período.

LUEGO DE LOS PRIMEROS TRES MESES Al cabo de los primeros tres meses de operación, lleve a cabo los siguientes pasos de mantenimiento: 1. Drene el aceite, retire la cubierta de inspección, la varilla

magnética, y el tapón de drenaje magnético (Figuras 7 y 8). Inspeccione las partículas de hierro adheridas a la varilla y al tapón magnéticos. Revise el interior de la caja de engranajes en busca de signos de suciedad y/o partículas metálicas. Comuníquese con el departamento de asistencia de productos de Dodge para solicitar asesoría.

2. Reemplace el elemento filtrante en el sistema de lubricación. Reemplace el filtro en el conjunto del múltiple hidráulico (aparece en las Figuras 7 y 8). Limpie y reinstale la cesta de la coladera del sistema de enfriamiento, la varilla y el tapón magnéticos.

3. Vuelva a llenar la CST con aceite Mobilfluid 424 nuevo hasta el nivel indicado en la mirilla.

4. Revise la correcta operación de los componentes hidráulicos. 5. Revise todas las terminaciones eléctricas en busca de cables

sueltos y/o dañados. Repare las conexiones según sea necesario. Vuelva a apretar todos los tornillos.

6. Revise la operación de todos los sensores de temperatura, presión y tacómetro. Reemplácelos según sea necesario.

7. Limpie el polvo, suciedad y grasa en el interior de los armarios eléctricos.

PRECAUCIÓN: Si las condiciones ambientales se tornan severas con excesivas cantidades de suciedad, polvo o humedad, comuníquese con el departamento de asistencia de productos de Dodge para determinar si hacen falta otros dispositivos para proteger la CST. DIARIAMENTE 1. Se deben realizar inspecciones visuales rutinarias diariamente.

Revise si hay fugas de aceite, vibración o ruidos inusuales. SEMANALMENTE 1. Revise el nivel de aceite. Agregue según sea necesario. 2. Inspeccione visualmente si hay fugas y solucione los problemas

en la caja de engranajes, en la carcasa hidráulica y las líneas, en el sistema de enfriamiento y los accesorios.

3. Bombee grasa en la cavidad del sello del eje de entrada y de salida hasta que esta salga del accesorio de alivio. Use sólo grasa para alta temperatura como la Mobil HTS o algún equivalente.

4. Fíjese si hay algún ruido o sonido inusual. Si lo hay, determine el problema y soluciónelo. Comuníquese con un representante local de servicio de Baldor para solicitar asistencia.

NOTA: Las revisiones del nivel de lubricante se deben realizar con la bomba de enfriamiento y el reductor en marcha.

MENSUALMENTE 1. Obtenga una muestra de aceite de enfriamiento y analícela

en busca de contaminación. Tras obtener las dos primeras muestras, la contaminación entre las muestras sucesivas debiera ser mínima. Los aumentos repentinos en la contaminación son un indicador de posibles problemas o fallas y se deben investigar rigurosamente para determinar la causa de raíz.

2. Si se cuenta con un carro de filtración, circule y filtre el aceite de la CST para retirar toda la humedad y las partículas de desgaste del aceite. Retire e inspeccione la varilla y el tapón magnéticos (Figuras 7 y 8) en busca de desechos que indiquen desgate. Limpie y reinstale la varilla y el tapón magnéticos. Limpie y reinstale la cesta de la coladera en el sistema de enfriamiento (Figura 5).

3. Revise todos los gabinetes eléctricos e hidráulicos en busca de acumulaciones de condensación. Drénelos si fuese necesario abriendo los sellos de los orificios. Reemplácelos cuando estén secos. Revise si hay averías en el calentador del armario opcional.

4. Bombee grasa en la cavidad de los sellos del eje de entrada y de salida tal como se indica en el procedimiento de mantenimiento semanal descrito anteriormente.

SEMESTRALMENTE (CADA SEIS MESES) 1. Drene el aceite, quite la cubierta de inspección y el tapón

del drenaje magnético de aceite. Revise la varilla y el tapón magnéticos en busca de desechos de hierro que indiquen desgaste. Revise el interior de la caja de engranajes en busca de signos de suciedad y/o partículas metálicas.

2. Reemplace el elemento filtrante en el sistema de lubricación. Reemplace el elemento filtrante en el conjunto del múltiple hidráulico. Limpie y reinstale la cesta de la coladera del sistema de enfriamiento, la varilla y el tapón magnéticos (Figuras 5, 7 y 8).

3. Vuelva a llenar la CST con aceite Mobilfluid 424 nuevo hasta el nivel indicado en la mirilla.

4. Revise la correcta operación de los componentes hidráulicos. 5. Revise todas las terminaciones eléctricas en busca de cables

sueltos y/o dañados. Repare las conexiones según sea necesario. Vuelva a apretar todos los tornillos.

6. Revise la operación de todos los sensores de temperatura, presión y tacómetro. Reemplácelos según sea necesario.

7. Limpie el polvo, suciedad y grasa en el interior de los armarios eléctricos.

PARADAS POR PERÍODOS PROLONGADOS Desconecte el eje de salida de la polea de la banda transportadora u otros equipos. Se recomienda operar la CST durante 15 minutos una vez por semana durante las paradas. Si no es posible calentar la CST en forma regular, llénelo completamente con aceite Mobilfluid 424 y cubra los ejes expuestos con una gruesa capa de grasa. Puede que se requiera usar protección adicional contra la intemperie en algunas instalaciones. PRECAUCIÓN: Si la unidad está completamente llena con aceite, antes de reanudar las operaciones, drene el líquido de la CST hasta el nivel normal. INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO A continuación se indican los requisitos de almacenamiento recomendados para las transmisiones CST. Siga estas recomendaciones para las transmisiones que no estarán en servicio durante al menos seis meses desde la fecha de despacho. 1. Coloque las transmisiones CST en una bodega limpia, seca y

protegida, en la cual se mantenga el control sobre la temperatura, polvo, humedad, impactos y vibración.

2. En el área de almacenamiento no deben producirse impactos ni haber vibración mayor que 2 milipulgadas a 60 hercios, para evitar que se produzcan estrías en los rodamientos. Las temperaturas en el área de almacenamiento no deben ser inferiores a 50°F (10°C) ni superiores a 120°F (49°C) y la humedad relativa debe ser máximo del 60%.

11

3. La CST se debe proteger con una cubierta, pero no sellar para permitir la circulación del aire.

4. Llene la CST completamente hasta el tope con aceite Mobilfluid 424. El aceite protegerá todos los componentes internos contra la corrosión y reducirá el volumen de aire en la CST. Antes de llenar la CST con aceite, debe quitarse el respiradero de aire y guardarse para usarlo a futuro. Cubra el puerto del respiradero con un tapón de tubería de 1 pulg. NPT. Dicho tapón viene con cada CST. Esto minimizará la cantidad de humedad que se puede acumular debido a la expansión y contracción del aire por los cambios de temperatura.

5. Cubra los ejes expuestos con una gruesa capa de grasa. Puede que se requiera protección adicional contra la intemperie en algunas instalaciones. Si hay otras superficies de acero expuestas en la CST, se deben cubrir con grasa o con otros inhibidores anticorrosivos.

6. Para la protección de los rodamientos contra las estrías, haga girar el eje de entrada de la CST una vez al mes. Si hay instalado un acople en el eje de entrada, dicho eje se puede girar a mano. De lo contrario, utilice una llave de cadena para girar el eje. Para proteger el eje contra daños, envuelva un trozo de paño suave en el eje y fije la cadena sobre el trapo.

7. El eje de entrada se debe girar un número de veces suficiente para permitir que el eje de salida gire por lo menos una vuelta y 1/8 más. Tras la rotación, el eje de salida debe quedar apoyado en una orientación angular distinta a como estaba antes de la rotación, a aproximadamente 45 grados de la posición anterior. El número de vueltas del eje de entrada debe ser igual a la relación de la caja de engranajes más 1/8 de la relación. Por ejemplo si la placa de datos en la caja de engranajes muestra que la relación de engranajes es 24, gire el eje de entrada hasta 24 más 1/8 de 24.

No hay giros en el eje de entrada = relación + (relación/8) Ejemplo: 24 + (24 / 8) = 24 + 3 = 27 giros

8. Si la los ejes de ejes de entrada o de salida están reforzados para soportar el peso de sus respectivos acoples, o volantes, quite el refuerzo antes de girar los ejes. Tras rotar los ejes, reinstale los refuerzos. Cerciórese de que el soporte sostenga adecuadamente el acople, o el volante, para asimilar el peso de los rodamientos.

MANTENIMIENTO MECÁNICO REEMPLAZO DE LOS SELLOS Antes de intentar reemplazar los sellos, cerciórese de que la fuga de aceite no sea por un respiradero de aire obstruido, o que la caja de engranajes esté rebosada de aceite. Los sellos se pueden quitar sin afectar el ajuste de los rodamientos llevando a cabo los siguientes pasos. Para retirar el sello de entrada: 1. Retire el cubo de la copla con un extractor. No use un martillo. 2. Retire la chaveta. 3. Retire los pernos que retienen el sello. Inserte dos de los

pernos en los orificios del gato roscado para retirar el retén. 4. Perfore dos orificios pequeños en el sello a 180 grados entre

sí e inserte en los orificios los tornillos para lámina metálica. 5. Retire los sellos haciendo palanca con una barra detrás de

las cabezas, con cuidado de no dañar la superficie del eje. Limpie las esquirlas metálicas del área del sello.

6. Inspeccione la superficie del sello en busca de daños. Si la superficie del sello está dañada, se puede usar un manguito de desgaste.

7. Para instalar o reemplazar un manguito de desgaste, quite los pernos más grandes de la tapa de rodamientos. Golpee ligeramente la tapa de rodamientos con un mazo a fin de aflojarla. Quite la tapa de rodamientos, las cuñas (si las hubiera), y la junta tipo anillo. Tenga cuidado de no dañar las cuñas. El juego axial de los rodamientos se fija mediante el grosor de las cuñas o mediante retenes de rodamientos amolados.

NOTA: Cada retén de rodamiento está maquinado específicamente para cada CST a fin de lograr una flotación axial del eje de entrada. Si se van a reparar los sellos de más de una unidad CST, cerciórese de no intercambiar los retenes de rodamientos entre ellas.

8. Algunas unidades CST vienen de fábrica con manguitos de

desgaste instalados. Antes de retirar los manguitos de desgaste, fíjese en la posición exacta que cada uno de ellos tiene en el eje. Mida la posición de cada manguito con respecto al paso en el eje, de modo que los nuevos se puedan reinstalar en las mismas posiciones. Retire los manguitos de desgaste aplicándoles un poco de calor. Retire el manguito cuando éste se haya expandido lo suficiente con el calor.

Para instalar el sello de entrada: 1. Limpie e inspeccione el área de extensión del eje y el sello.

Elimine las rebabas o zonas ásperas en la extensión del eje con cuidado de no dañar la superficie sellante.

2. Si se requiere, instale nuevos manguitos de desgaste en el eje. Para la instalación, siga las instrucciones del fabricante del manguito de desgaste. La herramienta de instalación es un simple trozo de tubería o cañería con el extremo cortado en forma pareja y sin rebabas. La herramienta debe ser lo suficientemente larga de modo que al colocar el manguito de desgaste en su posición correcta en el eje, el extremo de la herramienta se extienda más allá del extremo del eje de la CST. Tras la instalación, las bridas en los manguitos de desgaste se deben romper y desprender.

3. Envuelva cinta aisladora sobre el chavetero para proteger el sello contra cortes al realizar la instalación. Cubra el eje con grasa.

4. Aplique una pequeña cantidad de compuesto no endurecible “Aviation Permatex Non-Hardening Compound” u otro producto equivalente en el diámetro exterior del sello de reborde doble. Instale el sello en el retén de rodamiento presionando o golpeando ligeramente el sello en su posición, utilizando una herramienta cilíndrica con un diámetro cercano al diámetro externo del sello. Observe que el reborde del sello se instala hacia el interior de la caja de engranajes. El sello se debe posicionar ligeramente empotrado con respecto de la cara rebajada. Si se ha quitado el retén de rodamiento, instale los sellos antes de reinstalar el retén siguiendo los pasos 5-8; de lo contrario, proceda con el paso 9.

5. Reemplace la junta tipo anillo de caucho en el retén de rodamiento. Use grasa “Parker O Lube” o una equivalente para lubricar la junta tipo anillo.

6. Aplique una pequeña cantidad de grasa para alta temperatura en la parte de caucho del sello.

7. Coloque las cuñas en la tapa de rodamientos. Luego deslice cuidadosamente el retén de rodamiento y el conjunto del sello en el eje, con cuidado de no dañar el sello al pasar sobre el área de la chaveta en el eje. Puede colocar una banda de cinta, como por ejemplo, cinta aisladora, sobre el área del chavetero del eje para evitar que los bordes afilados de la chaveta dañen el sello. Aplique una pequeña cantidad de lubricante para roscas en los pernos e instálelos en el retén de rodamiento. Apriete los pernos a los valores de torsión que aparecen en la Tabla 1.

8. Mida el juego axial del eje colocando un indicador circular en el extremo del eje. Mueva el eje hacia atrás y hacia adelante y fíjese en el juego axial del eje en dicho indicador. El juego axial del eje debe estar dentro de los límites especificados a continuación. Si está fuera de la especificación, haga los ajustes necesarios mediante las cuñas. En la Tabla 3 aparecen los valores de juego axial.

12

ACCESORIO DE ALIVIODE ACEITE

CUÑAS

SELLO DE REBORDE DOBLE

MANGUITO DE DESGASTESÓLO PARA REPARACIONES

CONTRATUERCA

ARANDELA DE CONTRATUERCAMANGUITO DE DESGASTESÓLO PARA REPARACIONES

SELLO DE REBORDE SENCILLO

JUNTA TÓRICA

JUNTA TÓRICA

TAPA DEL COJINETE

RETÉNDEL SELLO

Figura 9 - Configuración típica del sello de entrada para todos los modelos excepto el G750

ENGRASADORTAPA DEL COJINETE

ENTRADA DE

JUNTATÓRICA

SELLO DE REBORDE SENCILLO

SELLO DE REBORDE DOBLE

RETÉN DEL SELLO DE ENTRADA

ESPACIADOR DEL SELLO DE ENTRADA

ACCESORIO DE ALIVIO DE ACEITE

RECORTE LA BRIDATRAS LA INSTALACIÓN

MANGUITO DE DESGASTEALIAS "MANGUITO RÁPIDO"

0,33

1,00

UBICACIÓN DE MANGUITOS DE DESGASTE

Figura 10 - Configuración típica del sello de entrada para el modelo G750K

13

Para reinstalar los sellos: 1. Limpie e inspeccione las áreas del sello en el eje. Elimine las

rebabas, con cuidado de no tocar la superficie sellante con productos abrasivos.

2. Cubra el chavetero con cinta aisladora para evitar daños en los sellos.

3. Aplique una pequeña cantidad de grasa para alta temperatura grasa en la parte de caucho del sello de diámetro mayor y una pequeña cantidad de compuesto no endurecible “Aviation Permatex Non-Hardening Compound” en el diámetro exterior del sello. Presione o golpee ligeramente el sello en la tapa de rodamientos hasta que quede alineado con la cara rebajada. El reborde sellante debe quedar orientado a la caja de engranajes.

4. Caliente ligeramente la rueda del tacómetro y deslícela hasta que toque contra el paso en el eje. El borde biselado del diámetro interior de la rueda del tacómetro debe quedar hacia la caja de engranajes.

5. Aplique una pequeña cantidad de compuesto no endurecible “Aviation Permatex Non-Hardening Compound” en el diámetro exterior del sello más pequeño y presione ligeramente el sello en la cubierta de la rueda del tacómetro en la posición que aparece en las Figuras 11, 12 y 13. El reborde sellante debe quedar dando hacia afuera de la caja de engranajes.

6. Aplique una pequeña cantidad de grasa para alta temperatura en la parte de caucho del sello. Deslice la cubierta de la rueda del tacómetro y el conjunto del sello en el eje. Puede colocar una banda de cinta, como por ejemplo cinta eléctrica, sobre la chaveta para evitar que los bordes afilados de la chaveta dañen el sello. Lubrique las roscas e instale los pernos para apretar la cubierta de la rueda del tacómetro en la tapa de rodamientos.

7. Instale la cubierta del sello utilizando los pernos más pequeños. Utilice lubricante de roscas en los pernos.

8. Apriete todos los pernos a los valores de torsión que aparecen en la Tabla 1.

9. Instale el conjunto de la sonda del tacómetro y apriete el tornillo prisionero. Ajuste la sonda del tacómetro si fuese necesario.

10. Llene la cavidad con grasa para alta temperatura como Mobil HTS o un producto equivalente. Bombee grasa en la cavidad hasta que la grasa brote por alrededor del eje.

Tabla 3 - Ajustes del juego axial del eje

CST MODELO PULG. mm

420K 0,005 - 0,015 0,13 - 0,38

630K 0,008 - 0,010 0,20 - 0,25

G750K 0,002 - 0,004 0,06 - 0,10

G1000K 0,007 - 0,009 0,18 - 0,23

G1000K 0,009 - 0,011 0,23 - 0,28

2500K 0,004 - 0,006 0,10 - 0,15 9. Aplique una pequeña cantidad de compuesto no endurecible

“Aviation Permatex Non-Hardening Compound” o un producto equivalente en el diámetro exterior del otro sello de reborde. Instale el sello en su retén presionando ligeramente el primero en su posición. Observe que el reborde del sello se instala hacia el exterior de la caja de engranajes.

10. Vuelva a poner la junta tipo anillo de caucho en el retén del sello. Use grasa “Parker O Lube” o una equivalente para lubricar la junta tipo anillo.

11. Aplique una pequeña cantidad de grasa para alta temperatura en la parte de caucho del sello. Deslice cuidadosamente el retén de rodamiento y el conjunto del sello en el eje, con cuidado de que el primero no resulte dañado al pasar sobre el área de la chaveta en el eje. Coloque una pequeña cantidad de lubricante para roscas en las roscas de los pernos y apriételos a los valores de torsión indicados en la Tabla 1.

12. Instale el acople. 13. Llene la cavidad con una grasa para alta temperatura como

Mobil HTS u otra equivalente hasta que esta brote por el accesorio de alivio.

REEMPLAZO DE LOS SELLOS DEL EJE DE SALIDA PRECAUCIÓN: Antes de retirar el sello de salida, es necesario confeccionar dos herramientas especiales e instalarlas tal como se describe a continuación a fin de evitar que los componentes internos pesados de la CST caigan accidentalmente del reductor. ADVERTENCIA: Antes de retirar el sello del eje de salida, desenganche el acople del eje de entrada y cerciórese de que este último no se gire accidentalmente. Para quitar los sellos de salida: 1. Retire el acople del eje de salida utilizando un extractor de

cubo. No use un martillo. 2. Retire la chaveta. 3. Afloje la contratuerca y retire el conjunto de la sonda del

tacómetro (sensor de velocidad). 4. Desenganche el acople del eje de entrada y cerciórese de

que dicho eje no gire accidentalmente. 5. Retire los pernos que sujetan la cubierta del sello. Retire la

cubierta del sello. 6. Quite los pernos que sujetan la cubierta de la rueda del

tacómetro. Atornille dos de los pernos en los orificios roscados del gato de tornillo.

7. Presione el sello para retirarlo de la cubierta de la rueda del tacómetro

8. Caliente ligeramente la rueda del tacómetro y deslice la rueda para sacarla del eje.

9. A 180 grados entre sí, perfore dos pequeños orificios en el sello interior. Inserte los tornillos para lámina metálica en los orificios.

10. Retire el sello haciendo palanca con una barra por detrás de las cabezas de los tornillos, con cuidado de no dañar la superficie del eje.

11. Limpie las esquirlas metálicas del área del sello. 12. Inspeccione el estado de la superficie de sellado del eje.

14

Sello exteriorManguito de desgastese req. (2)

Sensor de velocidad tac.

Tuerca de bloqueo hexagonal

Engrasador

Pernos(dos pernos cortos)

Pernos(cuatro pernos largos)

Cubierta de la rueda tac.

Manguito de desgaste

Rueda de tac.

Junta tórica

Retén del sello

Sello interior

Figura 11 - Configuración típica del sello de salida para los modelos 420K y 630K

ACCESORIO DE ALIVIO DE ACEITE

JUNTA TÓRICA

TAPA DEL COJINETE DE SALIDA

ENGRASADOR

SELLO DE REBORDE SENCILLO

RUEDA DEL TACÓMETRO

TAPA DE LA RUEDA DEL TACÓMETRO

ESPACIADOR DEL SELLO DE SALIDAMANGUITO DE SELLO DE DESGASTE

(SALIDA)

GATO DE TORNILLOORIFICIOS (3)

GATO DE TORNILLOORIFICIOS (3)

Figura 12 - Configuración típica del sello de salida para el modelo G750K

15

ACCESORIO DE ALIVIODE ACEITE

SELLO

SELLO

CUBIERTA DE LA RUEDA TAC.

RUEDA DEL TACÓMETRO

MANGUITO DE DESGASTE

TAPA DEL COJINETEDE SALIDA

JUNTA TÓRICA

CUÑAS

CUBIERTA, SELLO DE SALIDA

PERNO

PERNO

PERNO

HERRAMIENTA, RETENCIÓNCOJINETEINSTAL.

EN 3 UBICACIONESA 120° ENTRE SÍ

Figura 13 - Configuración típica del sello de salida para el modelo 1000K y superiores

16

REEMPLAZO DE LA BOMBA HIDRÁULICA Para la instalación y retiro de la bomba hidráulica, consulte las Figuras 14 y 15. Para retirar la bomba: 1. Alivie la presión del sistema hidráulico antes de intentar

la extracción.2. Desconecte las líneas hidráulicas de la bomba. 3. Desatornille los pernos que sujetan la bomba a la tapa

de rodamientos (adaptador de la bomba). 4. Extraiga la bomba. 5. Retire el tornillo prisionero que fija el piñón al eje de la bomba. 6. Retire el piñón y la chaveta.

Para montar la bomba: 1. Inspeccione el estado del piñón. Si el piñón está picado o

desgastado, se debe reemplazar. 2. Desde la abertura de la tapa de rodamientos, inspeccione el

estado del engranaje de la transmisión de la bomba (retén de rodamiento). Si el engranaje está picado o desgastado se debe reemplazar.

3. Instale la chaveta en el eje de la bomba y también el piñón. El piñón debe quedar a ras con el extremo del eje. Instale el pasador de rodillo.

4. Aplique sellante de silicona en el área piloto de la bomba, donde esta se asienta en el adaptador. Deslice la bomba hasta que los engranajes enganchen debidamente. Presione firmemente la bomba en su lugar hasta que su indicador quede debidamente asentado en el orificio de la tapa de rodamientos.

5. Aplique sellante de silicona en las primeras tres roscas de los pernos de montaje de la bomba. Atornille los dos pernos para afianzar la bomba en su lugar. El valor de torsión de los pernos aparece en la Tabla 1. No apriete excesivamente los pernos.

6. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas.

17

JUNTATÓRICA

RETÉN DEL COJINETE

TAPA DEL COJINETE-BOMBAADAPTADOR

CHAVETA

ACOPLE

BOMBA

Figura 14 - Bomba hidráulica - Transmisión directa (aparece la bomba monoetápica)

TAPA DEL COJINETE

JUNTA TÓRICA BOMBA

PERNO

PIÑÓN DE LA BOMBA

TORNILLOPRISIONERO

PERNO

CHAVETA BOULON

RETÉN DEL COJINETE

Figura 15 - Bomba hidráulica en tándem con piñón

18

REEMPLAZO DEL SELLO DE LA BOMBA DE ENFRIAMIENTO

En el manual de instrucciones titulado “PACO - PARTS LIST AND DISASSEMBLY INSTRUCTIONS” (PACO - LISTA DE PIEZAS E INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE) encontrará la información completa para reparar la bomba de enfriamiento. La información proporcionada allí es un complemento para el manual de la bomba Paco. No toque el elemento del sello mecánico con los dedos. Utilice herramientas plásticas para empujar el elemento del sello fijo hasta su rebaje. Utilice tres gotas de aceite CST limpio en la cara de los elementos sellantes antes de instalar el sello. Utilice unas cuantas gotas de aceite en el interior de la parte de caucho del sello antes de introducirlo en el manguito del eje. Si va a retirar el manguito del eje, use un sellante entre ambos. No haga funcionar el motor de la bomba en rotación sino hasta haber llenado con aceite el sistema.

19

CUADRO DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA QUÉ REVISAR ACCIÓNSOBRECALENTAMIENTO Enfriador de aire Revise el flujo de aceite y refrigerante.

Si la parte superior del intercambiador de calor está en un nivel por sobre el nivel normal de aceite de la caja de engranajes, puede que quede aire atrapado en el interior del intercambiador. Afloje la tubería en la parte superior del intercambiador de calor y saque el aire. La temperatura del aceite en la CST debe ser de aproximadamente 120 a 190° F (49 a 88°C). Revise las tuberías y el enfriador/intercambiador de calor en busca de depósitos de sedimento.

Nivel de aceite Revise la mirilla para verificar que el nivel de aceite sea correcto.

Rodamientos Revise el juego axial y el espaciado radial de los rodamientos. Todos los ejes deben girar libremente cuando se desconecten de la carga.

Respiradero El respiradero debe estar abierto. Reemplácelo si estuviera obstruido.

Tipo de aceite El aceite debe ser Mobilfluid 424. En caso contrario, DRÉNELO COMPLETAMENTE. Limpie y vuelva a llenar la CST con el aceite adecuado.

NO HAY PRESIÓN DE ACEITE Bomba de enfriamiento Puede que quede aire atrapado en la voluta de la caja de la bomba. Tras completar los cambios de aceite, afloje el tapón en la parte superior de la voluta de la caja de la bomba y purgue el aire.

FALLA DEL EJE Tipo de acople Los acoples rígidos entre ejes soportados rígidamente pueden causar fallas en el eje. Reemplácelos por acoples flexibles que proporcionen la flotación lateral requerida.

Alineamiento del acople Vuelva a alinear el equipo según sea necesario.

Carga saliente Las unidades de CST serie K están diseñadas únicamente para el acoplamiento directo.

Cargas excesivas de alta energía Dote al CST de acoples diseñados para absorber impactos o cargas de impacto repetitivas

FALLA DE LOS RODAMIENTOS Sobrecargas Revise la clasificación de la placa de datos y compárela con el cuadro de clasificaciones al principio del manual.

Cargas salientes Consulte las fallas del ejeAjuste de los rodamientos Consulte el sobrecalentamientoLubricación de los rodamientos Revise la operación de la bomba de aceite

de lubricación. La presión de salida a velocidad plena no debe ser inferior a 30 psi (2 bares). Limpie o reemplace el filtro en la bomba y la coladera de succión. Reemplace los rodamientos gastados, agrietados o descolorados severamente por el calor.

Formación de corrosión Selle la unidad para evitar el ingreso de humedad y así reducir la condensación en el interior de la unidad. Drene la condensación con frecuencia. Haga funcionar la unidad para calentarla plenamente con frecuencia durante las paradas prolongadas o bien llene la CST COMPLETAMENTE con Mobilfluid 424.

P.O. Box 2400, Fort Smith, AR 72902-2400 EE. UU., Tel.: +1 479.646.4711, Fax +1 479.648.5792, Fax internacional +1 479.648.5895

Asistencia para productos Dodge

6040 Ponders Court, Greenville, SC 29615-4617 EE. UU., Tel: +1 864 297-4800, Fax: +1 864 281-2433

www.baldor.com

© Baldor Electric Company IMN1684SP (Reemplaza a E3665) *1684-1111* Reservados todos los derechos. Impreso en EE. UU.

11/2011

PROBLEMA QUÉ REVISAR ACCIÓNCondiciones de almacenamiento Los períodos de almacenamiento

prolongados en atmósferas húmedas causarán corrosión destructiva en los rodamientos y los engranajes. Si esto ocurre, desmonte la unidad, inspeccione y limpie o bien reemplace las piezas.

FUGA DE ACEITE Nivel de aceite Drene el exceso de aceite de la carcasa.Respiradero Si el respiradero está obstruido, retírelo y

reemplácelo.Sellos de aceite Revise los sellos de aceite y reemplácelos

si estuvieran desgastados.Tapones, manómetros y accesorios Aplique sellante para roscas y apriételas.Carcasa y tapas Apriete los pernos o tornillos prisioneros.

Si la fuga persiste, retire la cubierta y las tapas de la carcasa. NOTA: Drene el aceite hasta un nivel inferior a la tapa de la carcasa para evitar derrames. Limpie las superficies complementarias. Instale nuevas juntas tipo anillo y vuelva a montar. Apriete firmemente los sujetadores. Vuelva a llenar la carcasa hasta el nivel correcto.

DESGASTE DE LOS ENGRANAJES Desgaste y falla de los dientes de los engranajes

Comuníquese con el departamento de asistencia para productos de Dodge

Juego El rango nominal es de 0,014 a 0,022 pulg. Comuníquese con el departamento de asistencia para productos de Dodge

Desalineamiento Revise el patrón de contacto en la cara de los engranajes. 75% de la cara total es correcto.

Sobrecargas Ver falla de rodamientos

Nivel de aceite Consulte el sobrecalentamientoTipo de aceite Consulte el sobrecalentamientoFlotador lateral del acople Consulte las fallas del ejeFormación de corrosión Ver falla de rodamientos

RUIDO Ruido inusual o creciente Ver desgaste de engranajes y falla de rodamientos

PRECAUCIÓN: El servicio de garantía o la reparación se debe efectuar sólo en talleres de servicio autorizados de Baldor.