soprano marta almajano - zaragoza · tad, la orquesta barroca al ayre español, or-questa barroca...

20
Patronato Municipal de las Artes Escénicas y de la Imagen Teatro Principal 23 de enero 2019 Piano Alfonso Sebastián Alegre Soprano Marta Almajano

Upload: others

Post on 27-Apr-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Patronato Municipal

de las Artes Escénicas

y de la Imagen

Teatro Principal

23 de enero

2019

PianoAlfonso Sebastián

Alegre

SopranoMarta

Almajano

Page 2: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

PresentaJuan Carlos Galtier

CoordinaMaría Eugenia Sánchez San Pío

Page 3: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-
Page 4: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Nacida en Zaragoza, cursó los estudios de piano en el Conservatorio de Música de esta ciudad, y más tarde los de canto asistiendo a clases en Barcelona con Josep Benet y posteriormente con Jordi Albareda.

Ha cantado en festivales y salas de concierto de los cinco continentes, tales como el Auditorio Nacional de Madrid, Palau de la Música y Audi-torio en Barcelona, Teatro de la Maestranza de Sevilla, Kursaal de San Sebastián, Euskaldún de Bilbao, Teatro de la Opera Cómica y Cité de la Musique de París, Ton Halle de Zurich, Città de-lla Musica en Roma, Meyerson Symphony Cen-ter de Dallas, The Library of Congress en Was-hington, Conzerthaus y Musikverein de Viena, Lincoln Center de Nueva York, Herbst Theater de San Francisco, Biennial de Bridsbane, Con-zerthaus de Berlín, Festival Internacional de Música de Macao, Festival de Música Colonial y Festival Cervantino en México.

Ha sido invitada por grupos de la talla de Il Giar-dino Armonico, Zefiro, Poema Armónico, Elyma, Les Talens Lyriques, Orfeón Donostiarra, Orfeó Català, Coro de Cámara del Palau de la Músi-ca de Barcelona, Ensemble Baroque de Limo-ges, Europa Galante, y por orquestas como la

Sinfónica de Euzkadi, Sinfónica de Barcelona, Sinfónica de Tenerife, Orquesta de Cámara de la Sinfónica de Galicia, Orquesta Nacional de Letonia, etc. Ha trabajado bajo la dirección de prestigiosos músicos tales como Christophe Coin, Robert King, Gustav Leonhardt, Christo-phe Russeau, Fabio Biondi, Eric Ericson, Gio-vanni Antonini, Victor Pablo Pérez, Antoni Ros Marba, Christian Zacharias, etc. Fue miembro fundador y formó parte del grupo Al Ayre Es-pañol Premio Nacional Español de Música por toda su trayectoria anterior.

Ha realizado más de una treintena de grabacio-nes discográficas por las que ha recibido diver-sos premios, destacando su labor de recupera-ción de la música española e iberoamericana desde el Renacimiento hasta el Romanticismo.

Es profesora titular de canto histórico de la Escue-la Superior de Música de Cataluña, en Barcelona.

En el año 2003 recibió el premio de interpreta-ción de la Asociación Aragonesa de Intérpretes de Música, en 2004 le fue concedida la Sabina de plata del Foro de Opinión La Sabina, y en 2009 le fue concedida la medalla de defensora de Zaragoza.

SopranoMarta Almajano

Page 5: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Nacido en Zaragoza en 1974, estudió piano con Mª Pilar Armijo y clave con José Luis Gonzá-lez Uriol en el Conservatorio Superior de dicha ciudad. Prosigue su formación en el Conserva-toire National Supérieur de París, donde se es-pecializa en fortepiano con Patrick Cohen. Ha seguido cursos de perfeccionamiento con Jan Willem Jansen, Gustav Leonhardt, Lars-Ulrik Mortensen, Jacques Ogg y Paul Badura-Skoda, entre otros.

Miembro del grupo Los Músicos de Su Alteza, también colabora con el ensemble La Tempes-tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-ca o la Orquesta Sinfónica de Castilla y León.

Laureado en la modalidad de clave y órgano en el Concurso de Juventudes Musicales de Espa-ña. Como solista o en diversas formaciones, ha actuado en importantes festivales y salas (Am-bronay, Fribourg, Vieux-Lyon, Erfurt, Abadía de Sorèze, Konzerthaus de Berlín, Palais des Beaux-Arts de Bruselas, Palacio Euskalduna de Bilbao, Daroca, Aranjuez).

Ha realizado diversas grabaciones: Villancicos de Juan de Aragüés (Verso), obras para dos claves de Luigi Boccherini y conciertos espa-ñoles para clave y orquesta (IBS), ambos junto a Silvia Márquez. Además, con Los Músicos de Su Alteza ha grabado el Miserere de J. Nebra y La Divina Filotea, así como Villancicos de J. R. Samaniego, la ópera Amor Aumenta el Valor de J. de Nebra y oratorios romanos de Carissimi y Luigi Rossi, estos últimos para el sello discográ-fico francés Alpha.

Como traductor free-lance, ha publicado di-versos trabajos (novela negra, novela histórica, monografías de Historia del Arte…) en editoria-les como Grijalbo o Electa. Con la editorial Dai-rea ha publicado en castellano su traducción del tratado pedagógico de J. J. Quantz.

Actualmente, y desde 1999, es profesor titular de Clave y Continuo en el Conservatorio Profe-sional de Música de Salamanca.

PianoAlfonso Sebastián Alegre

Page 6: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

La educación sentimentalMujeres compositoras, intérpretes y poetas en el romanticismo

SopranoMarta Almajano

PianoAlfonso Sebastián Alegre

III Ciclo Lied

Miércoles 23 enero20:00 h

Page 7: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

PianoAlfonso Sebastián Alegre

Programa conciertoMarcial Del Adalid (1826-1881)• Cantares viejos y nuevos de Galicia

Textos: Fanny Garrido• Frouseira, triste Frouseira (Vol. II, nº 3)• A Mala Fada• Canto do Berce (Vol. I, nº 5)• A Sorte• Romanzas sin Palabras, op. 5• Souvenir du Foyer Moderato Assai• Ne Plus te Voir! Presto agitato• Sérénade Espagnole Quasi Allegro

Clara Schumann-Wieck (1819-1896)• Das ist ein Tag, der Klingen Mag Texto: Hermann Rollett, (nº 5 de 6 Lieder

aus «Jucunde» von H. Rollett, op. 23)• Das Veilchen Texto: Johann Wolfgang von Goethe• Walzer. Texto: Johann Peter Lyser• Liebst du um Schönheit Texto: Friedrich Rückert, (nº 4 de 12

Gedichte aus Rückerts «Liebesfrühling», op. 12)• Ich stand in dunklen Träumen Texto: Heinrich Heine, (nº 1 de 6 Lieder,

op. 13)• O Lust, o Lust Texto: Hermann Rollett (nº 6 del op. 23)

PAUSA

Robert Schumann (1810-1856)• Liederkreis Textos: Heinrich Heine, op. 24. (Dedicado a Paulina Viardot-García)• Es Treibt Mich Hin, es Treibt Mich Her (nº 2)• Ich wandelte unter den Bäumen (nº 3)• Lieb’ Liebchen (nº 4)• Berg’ und Burgen Schau’n Herunter (nº 7)• Mit Myrten und Rosen (nº 9)

Clara Schumann-Wieck (1819-1896)• Romanze en Mi Bemol Menor, op. 11 nº 1

Paulina Viardot-García (1821-1910)• Seize Ans (Arreglo de la Mazurca, op. 50 nº 2 de F.

Chopin)• La Jeune Fille (Arreglo de la Mazurca, op. 24 nº 15 de F.

Chopin)

Manuel García (1775-1832)• 6 Canciones Españolas (Arreglos de Paulina Viardot-García)• La Barca del Amor (nº5)• Este sí que es Corredor (nº 6)

Page 8: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Marcial del Adalid

1826-

1881

Frouseira, triste Frouseira

1. N’a gran sala d’o castelomoita xente d’arredorascoitando con silencioun queixoso trovador.¡Ay, de min!Fortemente o ferro empuñao fidalgo con rencor,xunta as mâs a nobre dona,lastimada de dolore pintado está nos rostroso misterio e o teror,qu’é moy negra aquela estoriaque cantando esta o cantor.¡Ay de min!

2. Frouseira, triste Frouseira,¿dónde ó teu poder ficou?¿Dónde os muros afroxaronqu’atrevida man fundou?¡Ay de min!¿Qué fixeches d’a grandezaqu’ó teu recinto gardou?¿Qué fixeches d’ó moy nobrePero Pardo, meu señor?

Frouseira, triste Frouseira

1. En la gran sala del castillomucha gente alrededorescuchando en silencioa un quejoso trovador.¡Ay de mí!Fuertemente el hierro empuñael hidalgo con rencor,junta las manos la noble dama,lastimada de dolory pintado está en los rostrosel misterio y el terror,que es muy negra esa historiaque cantando está el cantor.¡Ay de mí!

2. Frouseira, triste Frouseira,¿dónde quedó tu poder?¿Dónde cedieron esos murosque osada mano fundó?¡Ay de mí!¿Qué se hizo de la grandezaque tu recinto encerró?¿Qué se hizo del muy noblePero Pardo, mi señor?

Cantares viejos y nuevos de Galicia [Texto: Fanny Garrido], IMA2 (1877)Frouseira, triste Frouseira (Vol. II, nº 3)

A mala fada (Vol. III, nº 1)Canto do berce (Vol. I, nº 5)

A sorte (Vol. IV, nº 6)

Page 9: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

«A traiçon que me vendeu,a traiçon que m’entregoud’o soberbio Pero Pardoa cabeza cercenou.»¡Ay de min!

3. Maldito sea d’o ceoquen non sinta ó meu furor,quen non xure á tua venganza,quen non busque ó vil traidor.¡Ay de min!D’un castelo á outro castelo,d’un señor á outro señorvai cantando aquestos feitos,afrixido trovador.A Frouseira quedou irmac’ó cantor ninguen xurouqu’é moy alta aquela Reinaqu’ó de Cela castigou.¡Ay de min!

A mala fada

1. Chega de sachar ã sua casa Xila.No filliño seu pensa sin parar.Fai ó lume. Quenta ó pote.Castañas pon n’o lar.Ven cenar, meu ben. ¿Sei que t’ascondiches?¿Donde se meteu? ¿Donde pode estar?¡Ou, Xoaniño! ¡Ou, filliño!¡Que diaño de rapaz!

2. Xan no pareceu. E noite cerrada.Brama en baixo ó mar. N’hora d’o subir.¡Ou, veciñas! ¡Ou, mulleres!¿Non viches meu rapaz?Vimolo xogar n’as pozas d’a praya.¡Ay de min, ali afougose pai!Pobre Xila. Corre voa.¡Vai, miña xoya, vai!

3. Votase n’o mar. Rachase n’as penas.Atopóu se Xan. ¡Algun santo foi!¡Ay, que bicos! ¡Ay, que pertas!¡Que reloucar d’amor!Eu ch’arredarei d’auga falangueiracando á traballar longe teña qu’ir.N’o ranchiño pechadiñoeite deixar dormir.

«La traición que me vendió,la traición que me entregódel soberbio Pero Pardola cabeza cercenó.»¡Ay de mí!

3. Maldiga el cieloa quien no sienta mi furor,a quien no jure vengarte,a quien no busque al vil traidor.¡Ay de mí!De un castillo a otro castillo,de un señor a otro señorve cantando estos hechos,afligido trovador.Frouseira quedó yerma,con el cantor nadie juróque es muy alta aquella reinaque al de Cela castigó.¡Ay de mí!

El hada mala

1. Llega de escardar a su casa Xila.En su hijito piensa sin parar.Enciende el fuego. Calienta el puchero.Castañas pone en el hogar.Ven a cenar, bien mío. ¿Acaso te escondiste?¿Dónde se metió? ¿Dónde puede estar?¡Eh, Xoaniño! ¡Eh, hijito!¡Qué diablillo de niño!

2. Xan no aparece. Es noche cerrada.Brama abajo el mar. Es la hora de la pleamar.¡Ah, vecinas! ¡Ah, mujeres!¿No habéis visto a mi niño?Lo vimos jugando en las pozas de la playa.¡Ay de mí, que allí es donde se ahogó su padre!Pobre Xila. Corre, vuela.¡Ya va, mi alhaja, ya va!

3. Se lanza al mar. Rompe en las peñas.Encontró a Xan. ¡Algún santo sería!¡Ay, qué besos! ¡Ay, qué abrazos!¡Cuántas muestras de amor!Yo te mantendré lejos del agua lisonjeracuando tenga que ir lejos a trabajar.Encerrado en tu cuartitohe de dejarte durmiendo.

Marcial del Adalid(1826 - 1881)

Page 10: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

4. Dia foi de dôr o d’asementeira.A âuga que choveu todo ó gran levou.As baixadas son riadas.Somell’a terra un mar.¿Sabédes que foi d’o pechado neno?Por unha ventan qu’o vento esgazou,dormidiño, roladiño,a âuga fora o votou.

Canto de berce1. Miña xoya, miña rula,durme, durme, meu amore,preto do seo da tua nai,que che presta á sua calore.E non hay, miña prendiña,berce para ti mellore,miña xoya.

2. Durme, durme, miña rosa,griliña do noso lare.Todas as peniñas fuxenc’o pracer de t’arrolare.E por acabar tan logo,sinto de t’adormentare,Miña xoya.

A sorte1. Como fanse n’un diaduas naves ó mar,e c’un rumbo navegane pretenden a un porto chegar,e logo, como arredao enredo d’un rapaz,unha lonxe d’a outravotaas á tempestá.

2. Eso foi de nosoutros,sin nos desapartar.Maginabamos xuntosunha vida d’amores pasar,mais arredoume a sorte.Lonxe de ti quedeiy aunque sempre te miro,nunca mais te falei.

4. El día de la siembra fue día de dolor.El agua que llovió se llevó todo el grano.Las cuestas son riadas.Parece la tierra un mar.¿Sabéis qué fue del niño encerrado?Por una ventana que el viento abrió,dormidito, arrulladito,el agua afuera lo arrastró.

Canción de cuna1. Alhaja mía, tórtola mía,duerme, duerme, mi amor,junto al seno de tu madre,que te presta su calor.Que no hay, prenda mía,cuna para ti mejor,alhaja mía.

2. Duerme, duerme, mi rosa,grillito de nuestro hogar.Todas las penas huyencon el placer de arrullarte.Y por acabar tan pronto,siento que te duermas ya,alhaja mía.

El destino1. Igual que un día se hacena la mar dos naves,y con un rumbo navegany pretenden llegar a puerto,y luego, como separael juego de un niño,una lejos de la otralas separa la tempestad.

2. Eso ha sido de nosotros,sin separarnos.Imaginábamos pasarjuntos una vida de amores,mas me separó el destino.Lejos de ti me viy aunque siempre te miro,ya nunca más te hablé.

Solo piano:Marcial del Adalid

Romanzas sin palabras, op. 5, IMA3 (ca. 1869)Souvenir du foyer. Moderato assai (Vol. II, nº 1)

Ne plus te voir! Presto agitato (Vol. IV, nº 1

Page 11: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Das ist ein Tag, der klingen mag

Das ist ein Tag, der klingen mag –die Wachtel schlägt im Korn,die Lerche jauchzt mit Jubelschlagwohl überm hellen grünen Hag,der Jäger bläst in’s Horn.

Frau Nachtigall ruft süßen Schall,durch’s Laub ein Flüstern zieht,das Echo tönt im Widerhall,es klingt und singt allüberall:das ist ein Frühlingslied!

Das Veilchen

Ein Veilchen auf der Wiese stand,gebückt in sich und unbekannt;es war ein herzig’s Veilchen.Da kam eine junge Schäferinmit leichtem Schritt und munterm Sinndaher, daher,die Wiese her, und sang.

Este es un día que invita a cantar

Este es un día que invita a cantar:la codorniz gorjea en el trigal,la alondra se regocija con trinos de regocijosobre los bosquecillos de vivo verdor,el cazador toca su trompa.

El ruiseñor llama con dulces acentos,por el follaje un murmullo se extiende,el eco responde con su reverbero,todo alrededor resuena y canta:¡así canta la primavera!

La violeta

Había una violeta en el prado.acurrucada sobre sí, pasaba inadvertida.Era una violeta encantadora.Entonces llegó una pastorcillacon paso ligero y espíritu alegre,de acá para allápor la pradera, y cantó.

Das ist ein Tag, der klingen mag [Texto: Hermann Rollett], (nº 5 de 6 Lieder aus «Jucunde» von H. Rollett, op. 23) (1853)

Das Veilchen [Texto: Johann Wolfgang von Goethe] (1853)Walzer [Texto: Johann Peter Lyser] (1834)

Liebst du um Schönheit [Texto: Friedrich Rückert], (nº 4 de 12 Gedichte aus Rückerts «Liebesfrühling», op. 12) (ca. 1841)

Ich stand in dunklen Träumen [Texto: Heinrich Heine], (nº 1 de 6 Lieder, op. 13) (1844)O Lust, o Lust [Texto: Hermann Rollett] (nº 6 del op. 23)

Clara Schumann-Wieck

1819-

1896

Page 12: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Ach! denkt das Veilchen, wär ich nurdie schönste Blume der Natur,ach, nur ein kleines Weilchen,bis mich das Liebchen abgepflücktund an dem Busen matt gedrückt!Ach nur, ach nurein Viertelstündchen lang!

Ach! Aber ach! Das Mädchen kamund nicht in Acht das Veilchen nahm,ertrat das arme Veilchen.Es sank und starb und freut’ sich noch:und sterb’ ich denn, so sterb’ ich dochdurch sie, durch sie,zu ihren Füßen doch.

Walzer

Horch! Welch’ ein süßes harmonisches Klingen:Flüstern erhebt sich zum jubelnden Laut.Laß mich dich, reizendes Mädchen, umschlingen,wie ein Geliebter die liebende Braut.

Komm! Laß mit den wogenden Tönen uns schweben,die uns wie Stimmen der Liebe umwehn:So uns der seligsten Täuschung ergeben,glücklich es wähnen, was nie kann geschehn.

Auge in Auge mit glühenden Wangen,bebende Seufzer verlangender Lust!Ach! Wenn die Stunden der Freude vergangen,füllet nur trauernde Sehnsucht die Brust.

Nimmer erblüht, was einmal verblüht,nie wird die rosige Jugend uns neu.O drum, eh das Feuer der Herzen verglüht,Liebe um Liebe, noch lächelt der Mai.

Liebst du um Schönheit

Liebst du um Schönheit,o nicht mich liebe! Liebe die Sonne,sie trägt ein gold’nes Haar!

Liebst du um Jugend,o nicht mich liebe!Liebe den Frühling,der jung ist jedes Jahr!

«¡Ay –pensó la violeta–, ojalá fuerala más hermosa flor de la naturaleza!¡Ay, solo por un instante,hasta que la amada me cogieray me estrechase contra su pecho!¡Ay, aunque solo fueradurante un cuartito de hora!»

¡Pero ay! Llegó la muchachay, sin prestarle atención,pisó a la pobre violeta.Esta cayó, muriendo, pero aún se alegraba:«Ya que tengo que morir,muera yo por ella, por su causay bajo sus pies».

Vals¡Escucha! ¡Qué sonido tan dulce y armonioso!El susurro se eleva hasta ser exultante son.Encantadora muchacha, deja que te abracecomo un amante a su amada novia.

¡Ven! Dejémonos mecer por los ondulantessonidos,que nos rodean como voces de amor:entreguémonos, pues, a la feliz ilusión deimaginar dichosos lo que nunca sucederá.

¡Sin dejar de mirarnos, con mejillas brillantes,trémulos suspiros ansían el goce!¡Ay! Cuando hayan pasado las horas alegres,solo la triste nostalgia colmará mi pecho.

Nunca volverá a florecer lo que ya se marchitó,nunca la rosada juventud volverá renovada.Por eso, antes de que se extinga el fuego de los corazones, amor con amor, que siga sonriendo mayo.

Si amas la belleza

¡Si amas la belleza,ay, entonces no me ames!¡Ama al sol,que tiene cabellos de oro!

¡Si amas la juventud,ay, entonces no me ames!¡Ama a la primavera,que es joven cada año!

Clara Schumann-Wieck(1819-1896)

Page 13: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Clara Schumann-Wieck(1819-1896)

Liebst du um Schätze,o nicht mich liebe! Liebe die Meerfrau,sie hat viel Perlen klar.

Liebst du um Liebe,o ja, mich liebe!Liebe mich immer,dich lieb’ ich immerdar!

Ich stand in dunklen TräumenIch stand in dunklen Träumenund starrte ihr Bildniß an,und das geliebte Antlitzheimlich zu leben begann.

Um ihre Lippen zog sichein Lächeln wunderbar,und wie von Wehmuthsthränenerglänzte ihr Augenpaar.

Auch meine Thränen flossenmir von den Wangen herab, und ach, ich kann’s nicht glauben,daß ich Dich verloren hab’!

O LustO Lust, vom Berg ein Liedin’s Land hinab zu singen!Der kleinste Ton hinunter zieht,so wie auf Riesenschwingen!

Der stillste Hauch aus lauter Brust,in Leid und Lust entrungen,er wird zum Klange, unbewußtfür alle Welt gesungen.

Es schwingt sich erd- und himmelwärtsder Seele klingend Sehnen,und fällt der ganzen Welt an’s Herzob freudig, ob in Thränen.

Was still sonst nur die Brust durchzieht,fliegt aus auf lauten Schwingen.O Lust, vom Berg ein Liedin’s Land hinab zu singen!

¡Si amas los tesoros, ay, entonces no me ames!¡Ama a la sirena, llena de perlas relucientes!

¡Si amas el amor,ah, sí, entonces ámame!¡Ámame siemprey yo te amaré por siempre jamás!

Me encontraba entre oscuros sueñosMe encontraba entre oscuros sueñosy fijé la mirada en su retrato,y el amado rostromisteriosamente cobró vida.

De sus labios brotóuna maravillosa sonrisay como con lágrimas de nostalgiabrillaron sus ojos.

También las lágrimas fluyeronpor mis mejillas.¡Mas, ay, no me puedo creerque te haya perdido!

¡Oh, qué gozo!¡Oh, qué gozo es cantar una canciónbajando de la montaña al valle!El sonido más pequeño desciendecomo con alas gigantescas.

El más leve aliento que escapa de un pechocantor, en el dolor y el placer,se convierte en sonido, inconscientementecantado para todo el mundo.

Se elevan sobre cielo y tierralos sonoros anhelos del alma y se derramansobre los corazones del mundo entero,ya sean alegres o lastimeros.

Lo que de otro modo solo en silencio atravesaríael pecho, sale volando con sonoras alas.¡Oh, qué gozo es cantar una canciónbajando de la montaña al valle!

PAUSA

Page 14: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Robert Schumann

1810-

1856

2. Es treibt mich hin, es treibt mich her!

Es treibt mich hin, es treibt mich her!Noch wenige Stunden,dann soll ich sie schauen,sie selber, die schönsteder schönen Jungfrauen;

Du armes Herz, was pochst du schwer?Die Stunden sind aber ein faules Volk!Schleppen sich behaglich träge,schleichen gähnend ihre Wege.Tummle dich, du faules Volk!

Tobende Eile mich treibend erfasst!Aber wohl niemals liebten die Horen;heimlich im grausamen Bunde verschworen,spotten sie tückisch der Liebenden Hast.

4. Lieb’ Liebchen

Lieb’ Liebchen, leg’s Händchen auf’s Herze mein;hörst du, wie’s pochet im Kämmerlein?Da hauset ein Zimmermann schlim und arg,der zimmert mir einen Todtensarg.

Es hämmert und klopfet bei Tag und bei Nacht;es hat mich schon längst um den Schlaf gebracht.

2. Vago sin rumbo de un lado a otro

Vago sin rumbo de un lado a otro.Unas pocas horas másy podré contemplarla…a ella, la más hermosade todas las muchachas.

Pobre corazón mío, ¿por qué lates tan fuerte?¡Cuán perezosas discurren las horas!Se demoran con indolente lentitudy prosiguen su camino bostezando.¡Apresuraos, perezosas!

¡Un ansia airada se adueña de mí y me agita!Sin duda las horas no saben lo que es amar;aliadas en un pacto tácito y cruel, se burlan,maliciosas, de la impaciencia del amante.

4. Amada míaAmada mía, pon tu mano sobre mi corazón;¿escuchas cómo palpita en su camarín?Alberga a un rudo y malvado carpinteroque me está construyendo un ataúd.

Martillea y golpea día y noche;hace tiempo que me quita el sueño.

Liederkreis [Heinrich Heine], op. 24

Page 15: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Ach, sputet euch, Meister Zimmermann,damit ich balde schlafen kann.

5. Schöne Wiege meiner Leiden

Schöne Wiege meiner Leiden,schönes Grabmal meiner Ruh’,schöne Stadt, wir müssen scheiden,Lebe wohl! Ruf’ ich dir zu.

Lebe wohl, du heil’ge Schwelle,wo da wandelt Liebchen traut;Lebe wohl, du heil’ge Stelle,wo ich sie zuerst geschaut.

Hätt’ ich dich doch nie geseh’n,schöne Herzenskönigin!nimmer wär’ es dann geschehen,dass ich jetzt so elend bin.

Nie wollt’ ich dein Herze rühren,Liebe hab’ ich nie erfleht;nur ein stilles Leben führenwollt’ ich, wo dein Odem weht.

Doch du drängst mich selbst von hinnen,bitt’re Worte spricht dein Mund;Wahnsinn wühlt in meinen Sinnen,und mein Herz ist krank und wund.

Und die Glieder matt und träge,schlepp’ ich fort am Wanderstab,bis mein müdes Haupt ich legeferne in ein kühles Grab.

7. Berg’ und BurgenBerg’ und Burgen schau’n herunterin den spiegelhellen Rhein,und mein Schiffchen segelt munter,rings umglänzt von Sonnenschein.

Ruhig seh’ ich zu dem SpieleGold’ner Wellen, kraus bewegt;still erwachen die Gefühle,die ich tief im Busen hegt’.

Freundlich grüßend und verheißendlockt hinab des Stromes Pracht;doch ich kenn’ ihn, oben gleißend,bringt sein Inn’res Tod und Nacht.

Oben Lust, im Busen Tücken,

Ah, daos prisa, maese carpintero,para que pueda dormir finalmente.

5. Hermosa cuna de mis penasHermosa cuna de mis penas,hermosa tumba de mi reposo,hermosa ciudad, debemos separarnos.Te digo adiós para siempre.

Adiós para siempre, umbral sagradopor donde pasea mi amada;adiós para siempre, sagrados lugaresdonde por primera vez la vi.

Si no te hubiera visto nunca,hermosa reina de corazones,nunca me habría visto tan desdichado como lo soy ahora.

Nunca he deseado conmover tu corazón,nunca he implorado amor.Solo aspiro a vivir en pazallí donde exhalas tu aliento.

Pero me expulsas de tales lugares.Amargas palabras profiere tu boca.La locura se apodera de mis sentidosy mi corazón está enfermo y herido.

Mi cuerpo está inerte y me arrastropenosamente en mi peregrinar hasta que mi fatigada cabezarepose lejos en una fría tumba.

7. Montes y castillosMontes y castillos se contemplanen las espejeantes aguas del Riny mi barquichuela boga alegrementeenvuelta en el brillo del sol.

Apaciblemente contemplo el juegode las ondas de oro, con rizado movimiento;lentamente despiertan los sentimientosque albergaba en lo profundo de mi pecho.

La voz del magnífico río asciende encantadora y llena de promesas, y me arrastra.Mas yo lo conozco: brillante en la superficie,oculta en su seno la muerte y la noche.

En la superficie alegría, en el pecho perfidia.

Robert Schumann(1810 - 1856)

Page 16: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Robert Schumann(1810-1856)

Strom, du bist der Liebsten Bild!Die kann auch so freundlich nicken,lächelt auch so fromm und mild.

9. Mit Myrthen und RosenMit Myrthen und Rosen, lieblich und hold,mit duft’gen Zypressen und Flittergold,möcht’ ich zieren dies Buch wie ’nen Todtenschrein, und sargen meine Lieder hinein.

O könnt’ ich die Liebe sargen hinzu!Auf dem Grabe der Liebe wächst Blümlein der Ruh’, da blüht es hervor, da pflückt man es ab,doch mir blüht’s nur, wenn ich selber im Grab.

Hier sind nun die Lieder, die einst so wild,wie ein Lavastrom, der dem Ätna entquillt,hervorgestürtzt aus dem tiefsten Gemüth,und rings viel blitzende Funken versprüht!

Nun liegen sie stumm und todtengleich,nun starren sie kalt und nebelbleich,doch auf’s Neu’ die alte Gluth sie belebt,wenn der Liebe Geist einst über sie schwebt.

Und es wird mir im Herzen viel Ahnung laut:der Liebe Geist einst über sie thaut;einst kommt dies Buch in deine Hand,du süßes Lieb’ im fernen Land.

Dann löst sich des Liedes Zauberbann,die blaßen Buchstaben schau’n dich an,sie schauen dir flehend in’s schöne Aug’,und flüstern mit Wehmuth und Liebeshauch.

¡Oh, corriente, eres la imagen de mi amada!Ella también sabe asentir con aire encantador,y su sonrisa, como la tuya, es piadosa y dulce.

9. Con mirtos y rosasCon mirtos y rosas, amorosa, alegremente, con fragantes cipreses y oropeles, querría engalanar este libro como si fuera una urna funerariaen la que guardar mis canciones.

¡Ah, si pudiera guardar allí también mi amor!Sobre la tumba del amor crece la flor del reposo.Allí florece, allí se recoge, pero para mí soloflorecerá cuando ya esté en mi propia tumba.

Aquí están, pues, esos cantos que antaño,como un torrente de lava que el Etna vomitara,surgieron impetuosos de lo profundo de mi alma, esparciendo en derredor sus fulgurantes chispas.

Ahora yacen en silencio, como muertos,miran rígidos y helados, pálidos como la niebla,pero el antiguo ardor los animará de nuevo, cuando el aliento del amor se cierna sobre ellos.

En mi corazón se despiertan muchos presentimientos: algún día el aliento del amor lo deshelará; algún día este libro caerá en tus manos, mi dulce amada, en un país lejano.

Y entonces, roto el encantamiento que aprisionaba mis canciones,te contemplarán sus pálidas letras, se asomarán suplicantes a tus hermosos ojosy susurrarán melancólicas palabras de amor.

Solo piano:CLARA SCHUMANN-WIECK

Romanze en mi bemol menor, op. 11 nº 1 (1838)

Page 17: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Seize ans

Voici que j’ai seize ans,On dit que je suis belle;Adieu, jeux innocents,Le monde à lui m’appelle.Quelle ivresse dans tous mes sens !Toujours fête nouvelle !

J’entends, la nuit dans mon sommeil,Chanter la valse que j’adore,Et le matin, à mon réveil,La valse chante encore.

Plus d’un amoureuxM’a dit « pour vous je soupire » ;Mais l’œil langoureuxEt l’air piteux me font rire.

Mais peut-être quelque jour,Triste et pleurant sur moi-même,Faudra-t-il dire à mon tour: « Vous qui m’aimez, je vous aime ! »

Mais non, c’en est fait, point d’amour ! La danse est ce que j’aime !

Dieciséis años

Heme aquí con dieciséis años.Dicen que soy bella.Adiós, juegos inocentes,el mundo me reclama.¡Qué embriaguez en todos mis sentidos!¡Siempre una nueva fiesta!

Por la noche, en mis sueños, oigocómo canta ese vals que adoroy por la mañana, cuando despierto,el vals sigue cantando.

Más de un enamoradome ha dicho «suspiro por ti»,pero las miradas lánguidasy las caritas de pena me hacen reír.

Mas puede que algún día,triste y lamentándome de mí,me llegue el turno de decir: «¡A ti que me amas, yo te amo!»

¡Pero no, está decidido, nada de amor! ¡Bailar es lo que me gusta!

Seize ans (arr. de la mazurca, op. 50 nº 2 de F. Chopin)La jeune fille (arr. de la mazurca, op. 24 nº 2 de F. Chopin)

Pauline Viardot-García

1821-

1910

Page 18: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

Pauline Viardot-García(1821-1910)

La jeune filleQuand on est jeune et gentille,Comment ne pas le savoir ?Tout d’abord, la jeune filleInterroge son miroir.Lui plaît-il de mieux s’instruire ?La plus simple n’a qu’à lireDans un œil brillant d’espoir.

Un jour vient où l’innocente,Sur ce sujet est savante :Il suffit d’entendreCe que dit une voix tendre.

Prends pitié, belle inhumaineDe ma peine !Ou termine mon martyre,Ou j’expire!Mais de ce délire,Le mieux est de rire.Oui, de ce délireIl faut rire.

Beaux oiseaux, au riche plumage,On connaît votre ramageEt certes le plus sageEst de fuir tout servage.

Quand on est jeune et gentille,Force est bien de le savoir,Tout d’abord la jeune filleInterroge son miroir.Lui plaît-il de mieux s’instruire ?La plus simple n’a qu’à lireDans un œil brillant d’espoir.

La muchacha

Cuando se es joven y bonita,¿cómo no saberlo?Primero la muchachapregunta a su espejo.¿Quiere aprender más?La más simple solo tiene que leeren unos ojos que brillan de esperanza.

Llega el día en que la inocentees toda una entendida en ese asunto:basta con escucharlo que dice una tierna voz.

¡Apiádate, beldad inhumana,de mi dolor!¡O acaba mi martirioo me muero!Pero lo mejor esreírse de esos delirios.Sí, de esos delirioshay que reírse.

Hermosas aves de rico plumaje,ya conocemos vuestros gorjeos.Desde luego, lo más sensatoes huir de toda esclavitud.

Cuando se es joven y bonita,es obligado saberlo.Primero la muchachapregunta a su espejo.¿Quiere aprender más?La más simple solo tiene que leeren unos ojos que brillan de esperanza.

Solo piano:MARCIAL DEL ADALID

Romanzas sin palabras, op. 5, IMA3 (ca. 1869)Sérénade espagnole. Quasi allegro (vol. III, nº 2)

Page 19: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-

6 Canciones españolas [Manuel García]

ManuelGarcía

1775-

1832

5. La barca de Amor

[Texto: Lope de Vega]

¡Bío-Bío, que mi tambolo tengo en el río!¡Piragua jerizagua!

En una piragua bella,toda la popa dorada,la proa de azul y plata,iba la madre de Amor.

El dulce niño a sus plantas,el arco en la mano lleva,flechas al aire dispara.El río se vuelve fuego,de las olas salen llamas.¡A la tierra, hermosas indias,que anda el Amor en las aguas!

¡Bío-Bío, que mi tambo…

6. Este sí que es corredor[Texto: Francisco de Quevedo]

Este sí que es corredor.Este sí, que los otros no.

Ha de espantar las estrellascon maravillas extrañas,que al fin, es hombre de cañaspor parecer hecho de ellas.Todos le siguen las huellasy él vuela como un azor.

Este sí que es corredor…

Traducciones del gallego, el francés y el alemánAlfonso Sebastián Alegre

Page 20: Soprano Marta Almajano - Zaragoza · tad, la orquesta barroca Al Ayre Español, Or-questa Barroca de Sevilla, Orquesta Vigo430, Orquesta Barroca de la Universidad de Salaman-