sba report 18

84
Especial Personajes Destinos Caracas nocturna Pedasí, Panamá Ma. Fernanda Di Giacobbe Vanessa Goncalves Guía de vacaciones en Orlando GREIVIS Venezuela en la NBA La revista oficial de RIF: J-30276836-5 www.sbairlines.com www.sbairlines.com VÁSQUEZ

Upload: grupo-radar

Post on 19-Mar-2016

258 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de agosto 2011

TRANSCRIPT

Page 1: SBA Report 18

Especial

Personajes

DestinosCaracas nocturna

Pedasí, Panamá

Ma. Fernanda Di Giacobbe

VanessaGoncalves Guía de

vacaciones en Orlando

Greivis

Venezuela en la NBALa revista oficial de

rIF: J-30276836-5

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

vásquez

Page 2: SBA Report 18
Page 3: SBA Report 18

s b a r e p o r t 1

Aviso

Page 4: SBA Report 18

2 s b a r e p o r t2 s b a r e p o r t

Es precisamente en este período en el que nuestro com-promiso se convierte más que nunca en un minuto a minuto, en el que la perseverancia por la búsqueda de la excelencia es el objetivo para atender a nuestros pasajeros.

Pocas veces los usuarios tienen conocimiento del número de horas de trabajo y la complejidad de las tareas desarrolladas, todas indispensables, que anteceden a la prestación del servicio público de transporte aéreo, y es exactamente esa realidad, la que hace más profundo nuestro sentir, por eso trabajamos día y noche para darle forma y firmeza al sueño que forjamos dia-riamente juntos: SBA AIRLINES LA AEROLINEA VENEZOLANA CON MAYOR PROYECCIÓN INTERNACIONAL.

De esta manera, en SBA Airlines dimos inicio a esta temporada trabajando con optimismo, convencidos de que sólo quien rea-liza sus labores con amor rinde los frutos esperados. Gozar de la confianza y preferencia de ustedes al elegirnos como la línea aérea para sus viajes en familia es un gran privilegio.

¡Bienvenido a bordo!

Orlan ViloriaPresidente.

Presidente Orlan Viloria

Presidente de la Junta DirectivaDr. Franco Puppio Pisani

Director General de Ingeniería y MantenimientoEduardo Balboa

VP de MantenimientoFreddy Guerrero

VP de SistemasDavid Castellanos

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

Gerente de SeguridadCarmen Bolaños

Gerente de RRHHMaría Elisabeth Hermanni

Gerente ComercialLenis Toro

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

TEMPORADA

DE VACACIONES

Page 5: SBA Report 18

s b a r e p o r t 3

Aviso

Page 6: SBA Report 18

4 s b a r e p o r t

Editorial

Somos famosos. La gente nos identifica porque a dondequiera que vamos deja-mos en evidencia nuestra “venezolanidad”. Somos famosos por los fastuosos paisajes de los que nos atribuimos dueños, por la gracia y la belleza de nuestras mujeres, por las benditas riquezas de esta tierra. Por Tío Simón, el cacao y Canaima. Por el petróleo, por este clima ma-ravilloso. Por Bolívar y su gesta independentista. Por la Vinotinto, porque soña-mos con golear en el Mundial. Y sólo por todo lo anterior –y más– somos afortunados. En gran medida esta edición de SBA Report es una exaltación del orgullo vene-zolano. Tres personajes criollos engalanan las siguientes páginas: en portada, el basquetbolista Greivis Vásquez, quien desde hace más de un año hace brillar la bandera venezolana en los mejores tabloncillos del mundo, los de la NBA. Le sigue Vanessa Goncalves, blonda reina de belleza quien se alista para re-presentar el tricolor nacional y coronarse en el Miss Universo 2011. También presentamos una entrevista con Daniela Di Giacobbe, cocinera venezolana de gloria internacional y estrecha relación con el chocolate quien, desde nuevos fogones, complace el buen gusto caraqueño. En otras secciones le ofrecemos un especial de vacaciones en Orlando, en el que encontrará una completa guía de parques y demás atractivos de este fa-moso destino de la Florida. También puede seguir descubriendo el encanto de viajar cuando conozca la paradisíaca costa de Pesadí, en Panamá. Nuestro lugar común es el orgullo nacional. Es el espacio donde nos gusta reu-nirnos, celebrar y compartir nuestra fama y el sentirnos afortunados por lo que somos capaces de lograr. Brindemos por nuestra fortuna. ¡Brindemos con Vinotinto!

Carla Montero Sánchez, venezolanaEditora

EDITORACARLA MONTERO SÁ[email protected]

DIRECTOR DE ARTEDANIEL RICARDO [email protected]

DISEÑO GRÁFICOCATTY CASANOVA RANGEL

[email protected]

COORDINADORA EDITORIALANDREA FELCE ZAMBRANO

[email protected]

REDACTORAMAILITH RODRÍGUEZ MÁ[email protected]

COLABORADORESANABEL BORGES / DIEGO CASTILLO / EULIMAR NÚÑEZ / IVARELYS FIGUEREDO

JESÚS HURTADO / KAIRINE TORREALBA / ROCCO PIRILLO / TRINA BALLESTEROS

FOTOGRAFÍAVÍCTOR GONçALVES

AGRADECIMIENTOSUSA: MAYFAIR HOTEL & SPA

MADRID: CENTRO COMERCIAL PLENILUNIO / THE SACTUARY SPAVENEZUELA: RENÉ RINCÓN / ALBERTO BENSHIMOL / VINÓSFERA

YURAIMA QUINTERO, ORGANIZACIÓN MISS VENEZUELA

CORRECCIÓN DE TEXTOSLORENA GIL

FOTOLITO E IMPRESIÓNINTENSO OFFSET / GRUPO INTENSO

Fama y fortuna

SBA REpoRt ES UNA PUBLICACIÓN MENSUAL DE RADAR 2330, C.A., EDITADA Y PUBLICADA CON AUTORIZACIÓN DE SBA AIRLINES.

ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE NINGÚN MATERIAL DE SBA REpoRt SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE RADAR 2330, C.A.

DEPÓSITO LEGAL: EN TRÁMITE / © 2008 SBA REpoRt.SBA REpoRt NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

Y OPINIONES ExPRESADOS POR LOS ENTREVISTADOS Y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TExTOS Y ARTES SON EMITIDOS POR SUS AUTORES, POR LO QUE NO REFLEJAN

EN NINGUNA DE SUS POSTURAS AL EDITOR.

DIRECTORAFEDORA HERMANNI [email protected]

GERENTE GENERALROBERTO RASQUIN

[email protected]

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNFRANKLIN GRANADILLO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTE PUBLICITARIOROY VILLASANA

[email protected]

EJECUTIVAS DE VENTANUVIA PERNIA

LILIANA IZQUIERDOISABEL CARBALLEIRA

EJECUTIVO DE VENTA MIAMIJAVIER OLLARVES

ASESORES JURÍDICOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIADOS

RADAR 2330, C.ACALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA,

PB, LOCAL 3. EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060TELÉFONO +58 (212) 9055390 / 9055233 FAx +58 (212) 9055257

SBA REPORT #18

PORTADA: GREIVIS VÁSQUEZFOTO:CORTESÍA RENÉ RINCÓN

Page 7: SBA Report 18

s b a r e p o r t 5

Aviso

Page 8: SBA Report 18

6 s b a r e p o r t

Colaboradores

Kairine TorrealbaDecidió convertirse en periodista diez años después de graduarse de ingeniero de sistemas. Seguidora de la tecnología y entusiasta de la Web 2.0, es una lectora incansable que ama la historia y la literatura. Apasionada de la familia, disfruta el contacto con la naturaleza, la vida sana y el ejercicio. Trabajó en el diario El Nacional y ha colaborado con varias revistas nacionales. En la actualidad, adelanta su tesis de postgrado en Historia de Venezuela y se desempeña como docente en la Universidad Católica Andrés Bello.

Rocco PirilloEste joven licenciado de Comunicación Social de la UCAB es una promesa que brilla en los medios venezolanos. Su voz se escucha de lunes a viernes bien temprano como parte de las figuras principales de El Monstruo de la Mañana de 92.9 FM y su rama audiovisual queda de manifiesto en la producción de espacios para E! Entertainment Television. Con sus conocimiento en temas de entretenimiento, Rocco nos sugiere qué lugares visitar para disfrutar del encanto nocturno de Caracas.

Trina BallesterosPeriodista caraqueña, egresada de la Universidad Central de Venezuela, y apasionada por el mundo de los deportes. Trabajó en Televen, RCTV y en la Liga Colombiana de Béisbol Profesional. Todas las mañanas interactúa con la afición, a través de Radio Deporte 1590 AM, en el Show del Fanático. En esta edición, Trina nos invita a conocer, en portada, a uno de los deportistas que elevan el gentilicio venezolano, el basquetbolista profesional Greivis Vázquez.

Jesús HurtadoExperto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para presentarnos las novedades de la industria automotriz. Su sección “Cilindrada” permite conocer las características de los más recientes modelos. En esta edición, Jesús nos presenta al Mercedes AMG SLS.

Eulimar Núñez SocorroEsta joven periodista venezolana se esfuerza por convertir a Miami en su nueva base de operaciones. Día a día, la mira, la vigila, y cada vez que puede intenta retratarla en esta revista y en su blog República Mayamera. Trabaja para el servicio en español de la BBC (BBCMundo.com) y continúa escribiendo para El Nacional de Caracas. En medio de esas andanzas nos regala información útil y precisa para su próximo viaje. En esta edición conozca una guía rápida para visitar Orlando, Florida.

Jorge Guzmán PeñalozaEstudió Comunicación Social en la Universidad Católica Andrés Bello, en Caracas. Ha colaborado para las revistas Exceso, Cocina y Vino, Etiqueta, OC Magazine, VivaVino, Velvet Magazine, Climax, Bienmesabe, y para los periódicos Tal Cual y Acento en El Cafetal y El Hatillo. Nunca está libre ni ocupado, siempre caminando y con los ojos bien abiertos. A continuación, disfrute de la deliciosa entrevista que realizó a María Fernanda Di Giacobbe.

SBA Report 18

Page 9: SBA Report 18

s b a r e p o r t 7

Aviso

Page 10: SBA Report 18

8 s b a r e p o r t

Contenido

10 Tendencias

46 María Fernanda Di Giacobbe

62 Juan Villoro

18 Modo y Mosto, en Pekin

36 Mercedes-Benz, SLS AMG Roadster

28 Greivis Vásquez

40 Vanessa Goncalves

42 Mayfair Hotel & Spa, en Miami

elementos

entrevista

literato

“La fama influye de buena manera porque si tengo las herramientas voy a ayudar mucho a los jóvenes

en Venezuela. Pero no cambia quién soy, mis raíces, de dónde soy”

sibaritas

restaurante

cilindrada

destinos

portada

musa

hotel

p. 28-34

Greivis Vásquez

16 Marcas nacionales: Almadraba y KKO

SBA Report 18

22 Vacaciones en Orlando, en Florida

48 Pedasí, en Panamá

54 Caracas nocturna, en Venezueladesti

nos

Page 11: SBA Report 18

Aviso

Page 12: SBA Report 18

TecnologíaPor: Mailith Rodríguez

10 s b a r e p o r t

Elementos

Tablets en expasiónRecientemente Huawei estrenó MediaPad, la primera ta-blet de 7” con sistema operativo Android 3.2. La batería proporciona una autonomía de 6 horas y la memoria interna es de 8GB, ampliables mediante tarjeta microSD. Además, dispone de dos cámaras (frontal y trasera) para hacer videollamadas y conectividad WiFi.

Del cine a la casaLG lanzó al mercado el nuevo televisor LED Cinema 3D, el cual transmite imágenes tridimensionales en alta definición. Póngase los lentes y disfrute de los efectos una pantalla grande. Además, integra la tecnología Smart TV que permite la conexión a Internet a través de WiFi, acceso a LG App Store –donde podrá adquirir material audiovisual–, TruMotion de 120Hz y una visión clara desde cualquier ángulo con relación a la pantalla.

Este reproductor mp3 está hecho para moverse, se trata de la serie W de Sony Walkman que llevó la palabra portátil a un nuevo nivel. Su diseño ergonómico coloca el reproductor en estos audífonos para hacerlo más có-modo y de uso prolongado, ya que puede durar hasta 11 horas sin cargar. Además, es resistente al sudor y totalmente adaptable. Úselos y despreocú-pese de cables o accesorios adicionales, con ellos puede concentrarse en sus actividades.

Música sin cables

Google+ es la nueva red social del grande de Internet que comparte el mismo nom-bre y pretende competir con Facebook, el líder en el ámbito de redes sociales. A dife-rencia de sus coetáneos, Google+ hace énfasis en catalogar sus contactos en círculos sociales distintos a fin de chatear y seleccionar de manera visual con quién compartir cierta información. Otra característica es que permite videollamadas con varias perso-nas al mismo tiempo y la fácil búsqueda de contenido.

Google agrega un plus

Page 13: SBA Report 18

s b a r e p o r t 11

Aviso

Page 14: SBA Report 18

Moda

Victorinox presenta Avolve, una colección de equipajes de amplia capacidad que le permitirán llevar de viaje todo lo que desee. Dispone de un sistema de 4 ruedas con el que no sentirá casi peso al trasladarla, pues permiten que la movilidad sea de 360º. Las maletas Alvolve están hechas de tedeolon, un material especialmente resistente que resulta ideal para los viajeros frecuentes. Vienen en 2 colores: gris grafito y negro.

Que nada se deje en casa

12 s b a r e p o r t

Festina es una marca de tradición relojera y reconocimiento en el mundo entero. En esta oportunidad presentan la colección Chrono Bike caracterizada por su elegancia, estilo y funcionalidad; como este reloj analógico de acero inoxidable, caja de 47,50 mm de diámetro y correa PU en negro –un material altamente resistente al uso diario–. Podrá escoger entre 9 versiones de colores para la esfera y es sumergible hasta 100 metros.

Con espíritu deportivo

Elementos

Dog on the deck es la colección desenvuelta de Playlife, su imagen es la de un perro que vive frente al mar que, como ellos lo describen, no necesita más que lo esencial para ser feliz. En la colección Primavera-Verano destacan las piezas básicas (franelas, jeans, shorts, entre otras) en tonos blancos que dan un aire fresco y de ligereza para esta temporada, así como también el rojo y azul. Así, esta divertida franela, acompañada de unos jeans, le permitirá lograr un atuendo joven y libre.

Para días de descanso

Made in Italy, corrupted in London (He-cho en Italia, corrompido en Londres) es la afirmación de Versatile Apparel, una firma inglesa de vestimenta mas-culina, cuya fabricación se hace en Italia con los más finos acabados y de manera artesanal. Estas sandalias de cuero son un sello de sofisticación y buen gusto aún en ambiente casual y veraniego.

Estilo europeo para el verano

En marzo de este año Moschino anun-ció el lanzamiento de Forever y como su nombre lo indica, pretende ser una fragancia que perdure en el tiempo. Muy masculina; con salvia, pimienta negra y haba tonka en el corazón del aroma; y nergamota, kumquat y anís estrellado en sus notas altas. Lo podrá encontrar en 3 presentaciones: 30 ml, 50 ml y 100 ml.

Aroma perdurable

Este verano no puede dejar de adquirir unos nuevos lentes de sol. ¿Qué mejor que unos Montblanc? El modelo se llama Sylt y están he-chos con una estructura metálica de bronce brillante y lentes en tono marrón claro. Sobrios, pero sobre todo elegantes, para hombres que estén al día con las nuevas tenden-cias y quieran reflejar una imagen impecable de pies a cabeza.

El glamour de Montblanc

hombres

Page 15: SBA Report 18

s b a r e p o r t 13

Aviso

Page 16: SBA Report 18

Moda

14 s b a r e p o r t

Elementos

Camerino Maquillaje es una empresa venezolana dedicada a ense-ñar a las mujeres a mostrar lo mejor de ellas a través del maquillaje. Ofrecen una serie de productos para que la mujer demuestre su creatividad. Este estuche contiene cinco tipos de sombras que son más que suficientes para crear miradas espectaculares y cautivado-ras. Si gusta conocer más de ellos puede entrar a www.camerino-maquillaje.com

Digno de la belleza venezolana

Naturalmente jovenVichy Laboratories desarrolló un tra-tamiento para reducir las arrugas permanentes, reversibles y embriona-rias. Liftactiv Retinol Ha es una crema que contiene retinol +A y ácido hia-lurónico avalado por dermatólogos. Sus dos presentaciones incluyen cre-mas para el contorno de ojos y para rostro y cuello.

mujeres

Orden con distinciónEste bolso de Chanel es un esencial en la cartera de una mujer. En él podrá guardar los objetos de poco tamaño que pasean en su cartera o simplemente organizar sus cosméticos. Es elegante y femenino, de cuero añejo en dorado e interiores color rosa pastel; además, posee un cierre que abre por completo el bolso, lo que permite un mejor acceso.

Elegancia europeaEstos estilizados lentes de sol son un accesorio de Montblanc. El modelo se llama Pamplona y están hechos con metal de bronce brillante. Su forma fe-menina y redondeada hace juego con un especta-cular vestido de día. Imagínese paseando con ellos durante las vacaciones y ver todo a través del suave color púrpura de sus cristales. Ese toque de estilo que completará su vestimenta este verano.

Rapsodia trae a su guardarropa esta original franela sin mangas que, inspirada en África, acerca a la mujer a lo natural. Pertenece a la colección Primavera-Verano que se enfoca en introducir una imagen de belleza partiendo del contacto con la Madre Tierra y de la armonía con el espíritu de la naturaleza. El resultado es una pieza fresca y sobre todo muy a la moda.

África trendy

Page 17: SBA Report 18

Estée Lauder presenta Re-Nutriv Af-ter Sun Anti-Aging, un gel para el cuerpo que refresca e hidrata la piel luego de una exposición al sol. Gra-cias a su tecnología exclusiva de tri-ple acción combate la resequedad, la falta de firmeza y las manchas de la edad. Sus propiedades hidratan-tes evitan la descamación de la piel y mantienen el hermoso color del bronceado.

Piel atendida, piel hermosa

Laboratorios Klorane ahora ofrece la posibilidad de mantener el ca-bello limpio y evitar el lavado fre-cuente. En menos de dos minutos, el Champú Seco Extra Suave de Avena es capaz de lograrlo gracias a la acción de sus polvos de almi-dón, sílice y beta ciclodextrina, que actúan con fuerte poder absorbente y desengrasante. Además, contiene leche de avena, que posee propie-dades hidratantes, suavizantes, an-tirritantes y protectoras. Una rápida herramienta para lograr una cabe-llera como nueva.

Festina presenta su nueva colección, Dream, que promete complacer los caprichos de las mujeres con más estilo. Como este deslumbran-te ejemplar con correa de silicona, que destaca por su bisel decorado con brillantes de circo-nitas. Una mezcla de funcionalidad y diseño que lo convierten un accesorio que podrá lucir en cualquier ocasión. Disponible una variada gama de colores.

Belleza instantánea

Reloj de ensueño

Page 18: SBA Report 18

Por: Carla Montero SánchezFotos: Cortesía Almadraba / Victor Gonçalves

Sibaritas

Ejemplo de calidad y de las cosas bien hechas en casa, presentamos dos marcas nacionales, deliciosas por demás, que ya están en la boca de todos

Y quizá prontamente se agregue una nueva definición al térmi-no, pues cada vez más personas

lo usan para referirse a la nueva línea de salsas gourmet, iniciativa de Elías Mur-ciano. El reconocido chef hace una pausa frente a los fogones de Le Gourmet – res-taurante que dirige–, para ocuparse de la conceptualización, dirección y ejecución de esta novel gama de productos. Almadraba cuenta con tres versiones de salsas: Tomate al aroma de ajo, Tomate al aroma de tartufo y albahaca, y Tomate con atún, aceitunas verdes y anchoas. Se trata de alta cocina, artesanal y orgáni-ca, con estrictos controles de calidad. Los productos Almadraba sólo utilizan esen-cias naturales, no emplean saborizantes, conservantes, ni aditivos químicos y sus usos son tan amplios como la imagina-ción y originalidad de cada cocinero en casa. “Desde una pasta, pasando por alitas de pollo y hasta una pizza casera”, aconseja preparar el chef. Todas las salsas están disponibles en más de 150 establecimientos especializados en delicatessen y automercados de Cara-cas, además de estar en plena expansión a lo largo del territorio nacional. Iniciativas como esta, que apuestan por el potencial de nuestro mercado y ofre-cen productos de calidad, son definitiva-mente admirables.

Venezuela

Murciano en salsaDiccionario de la Lengua Española:Almadraba.1. f. Red o cerco de redes con que se pescan atunes. Próximamente, la Escuela de Choco-

latería y Confitería KKO Real abrirá sus puertas para profesionales e inte-

resados en el mundo cacaotero. Estará ubica-da en la sede de la procesadora Cacao Real (Guarenas, estado Miranda) –propulsor de esta iniciativa– quien también ha concreta-do acuerdos para impartir diplomados en las universidades venezolanas Católica Andrés Bello y Simón Bolívar. La escuela servirá como sede de las prácticas de estos estudios que buscan formar y capacitar profesionales en la industria del chocolate con la mejor preparación y maquinaria. “Queremos per-petuar el gentilicio venezolano que es nues-tro cacao”, afirma Juan Francisco Hernández, presidente de Cacao Real. El inicio de las actividades está previsto para septiembre de 2011 y ya se coordinan los preparativos para ofrecer cursos complementarios.

Los profesionales del chocolate

Apuestas por

16 s b a r e p o r t

Page 19: SBA Report 18

s b a r e p o r t 17

Aviso

Page 20: SBA Report 18

18 s b a r e p o r t

En PekínRestaurante

Por: Kairine Torrealba ArciaFoto: Cortesía Restaurantes

E n el corazón cultural, político y social de China conviven las tradiciones mi-lenarias, con sus murallas y palacios imperiales, y un urbanismo moderno que ha crecido a la par de un nuevo

estilo de vida nutrido por la llegada de extranjeros y ciudadanos de otras regiones del país. En Pekín, la capital del gigante asiático, el colombia-no Álex Molina y el venezolano Daniel Urdaneta, profesionales emprendedores de la cocina, decidie-ron volcar toda su experiencia y levantar vuelo con los restaurantes Mosto y Modo.

De ambiente elegante y relajado, cuyo interior reci-be la luz a través de las amplias puertas que llevan hasta la terraza con vista al jardín interior, este es-pacio culinario guarda reminiscencias de los talle-res de artistas neoyorquinos en los años cincuenta: dejaron al descubierto las tuberías del techo y el muro de ladrillos que durante la noche sostiene las velas encargadas de crear un lugar acogedor, cálido y romántico. Todo al compás del jazz ligero que permite disfrutar aún más la ocasión desde el bar, mientras se aprecia todo lo que pasa en la cocina, cubierta sólo con la transparencia del vidrio.“Nuestra idea es que los clientes tengan una agrada-ble experiencia gastronómica alternativa”, confiesa Alex Molina, copropietario y gerente de Mosto, un restaurante que sirve comida contemporánea de in-fluencia latinoamericana desde 2008, con el forma-to tradicional de entradas, platos fuertes y postres, y donde el vino ocupa un puesto de honor.

Daniel Urdaneta, socio y responsable de los fogo-nes como chef ejecutivo, disfruta la creación de platos que aprovechan la frescura de los productos de cada temporada. Así, se puede comenzar con ceviche de lubina con puré de patata dulce, sopa de cebollas frescas con queso Emmental, tartar de tomate y aceitunas o compota de cebolla y salsa de mojo. Entre los platos principales destacan los to-mates a la parrilla y salsa chimichurri, solomillo de carne con patatas dulces y salteado de calabacín o tortellini de cola de langosta con mantequilla blan-ca fresca y piñones. Para cerrar, la carta de postres ofrece suflé de chocolate con centro de chocola-te blanco fundido, coulis de frambuesa, parfait

Modo y MostoGastronomía con tinte latinoamericano

Mosto: cocina contemporánea

Desde sus restaurantes, dos jóvenes cocineros sudamericanos fascinan a la capital china con propuestas culinarias alternativas e innovadoras

Sobre la mesade avellana y helado de pimienta de Szechuan, entre otras delicias que en-dulzan el paladar.Si bien los platos ocupan el lugar prin-cipal, la selección de vinos está a la al-tura de la cocina moderna que brinda el establecimiento. Urdaneta comenta que en Mosto se hace énfasis en los caldos del Nuevo Mundo. “El vino es un elemento necesario para lograr la experiencia perfecta y la satisfacción del cliente. Ofrecemos varietales en un rango de precio que los hace inte-resantes y asequibles”, acota.

Page 21: SBA Report 18

s b a r e p o r t 19

Aviso

Page 22: SBA Report 18

En PekínRestaurante

Los clientes se sirven el vino que desean en 2 máquinas dispensadoras que manejan 3 me-didas distintas: copa de degustación, media y completa. Los visitantes pueden probar 18 eti-quetas diferentes con esta tecnología de dosifi-cación o seleccionar una botella de la carta que incluye más de 80 sellos. La experiencia se vive en un ambiente van-guardista con un diseño interior de estilo loft, gracias al espacio de doble altura, bombillos colgantes, tuberías expuestas y la continuidad visual sin divisiones. Todo esto crea un entor-no industrial-artístico con personalidad.

En 2010 abrió sus puertas el restaurante Modo, con el chef colombiano Juan Mateus al frente de la cocina, quien bajo la supervisión de Da-niel y con la dirección de Alex, es el encarga-do crear las deliciosas sensaciones con las que cuenta este lugar. De ambiente informal, ofre-ce platos pequeños de la gastronomía europea contemporánea; de esa manera brinda una ex-periencia íntima, así como la oportunidad de compartir y degustar una variedad de sabores con calidad y excelente presentación. Este con-cepto resulta especialmente atractivo para los clientes más jóvenes que disfrutan los mesones comunes, la cocina abierta y el bar de vinos. Entre las combinaciones para degustar en pare-ja, se encuentran los medallones de ternera con calabaza asada, manteca de queso Roquefort y vino de reducción, el vientre de cerdo asado crujiente con manzanas rojas y la polenta de maíz sudamericano.La memorable carta de postres se empeña en consentir las papilas gustativas con el mousse de chocolate blanco con sorbete de grosellero negro y el flan de mandarina, entre otras provo-cativas opciones.

Tecnología para el paladarNali Patio, 3rd floor, 81 Sanlitun Beilu, Chaoyang District. Pekín.Reservaciones: +8610 5208 6030www.mostobj.com

Sanlitun Village South S8-31(next to Toni & guy) 19 Sanlitun Road, Chao-yang District. Pekín.Reservaciones: +8610 6415 7202www.mostobj.com

20 s b a r e p o r t

Modo: una nueva experiencia

“Entre las combinaciones para degustar en pareja,

se encuentran los medallones de ternera con calabaza

asada, manteca de queso Roquefort y vino de reducción,

el vientre de cerdo asado crujiente con manzanas rojas

y la polenta de maíz sudamericano”

Mosto ha recibido numerosos reconoci-mientos. Entre ellos: Restaurante del Año, Chef del Año y Mejor Restaurante Interna-cional. Modo ha sido galardonado como Mejor Restaurante Revelación del Año y Mejor Experiencia de Vino en Pekín.

Daniel Urdaneta estudió en el Instituto Cu-linario de Caracas. Trabajó durante cuatro años con Álex Molina en el restaurante Cacao, propiedad del chef Edgar Leal, en Miami. Luego, Molina, quien es experto en gestión de la industria de alimentos y be-bidas, trabajó en Nueva York y Urdaneta estudió en el Instituto Hoffman de Barce-lona, España, la única escuela de cocina en el mundo con una estrella Michelín. En 2006 aceptaron la oferta de manejar un restaurante en Pekín, donde decidieron abrir Mosto dos años más tarde.

Sabores premiados

Historia detrás de los fogones

Page 23: SBA Report 18

s b a r e p o r t 21

Aviso

Page 24: SBA Report 18

Destino

Por: Eulimar Núñez SocorroFotos: Archivo

F antasía y diversión. Dos pala-bras que, aunque suenen trilla-das, son difíciles de hallar en cualquier parte. En Orlando, sin embargo, ambas están ga-

rantizadas. A sólo tres horas de Miami, este destino que podría parecer ideal para niños y jóvenes, también lo es para toda la familia. Se convierte en el lugar idóneo para encontrar-se y compartir en grupo; para olvidarse de la realidad y poner a trabajar la imaginación.Eso sí: para disfrutar a plenitud, es impor-tante que se organice. Las entradas de todos los parques en Orlando son costosas, lo que significa que no vale la pena que usted los vi-site para andar paseando con toda la calma. La idea es aprovechar y disfrutar de la mayor cantidad de atracciones que sea posible. He aquí una guía de las más llamativas, sus novedades y todo lo que necesita saber para visitarlas. ¡Que comience la diversión!

22 s b a r e p o r t

siempresorprende

Si no visita el reino mágico, sentimos decír-selo: usted no ha ido a Disney. Aquí está el castillo de La Cenicienta, los remodelados Pi-ratas del Caribe, la Splash Mountain y la con-movedora atracción en la que puede entonar la canción de “Qué pequeño el mundo es”. Si bien es cierto que hay muchas que se pueden pasar por alto si no lleva niños –como Dum-bo, las tazas de té de Alicia en el país de las ma-ravillas o Blancanieves– hay muchas otras que usted disfrutará: no lo dude. Algunos buenos ejemplos son la montaña espacial, el gran trueno o cualquiera de los desfiles del día.

Orlando

Magic Kingdom Este es otro de los imprescindibles que siempre está reinventándose. Quienes visi-taron hace años este parque –y disfrutaron de atracciones como Ghostbusters, King Kong o Terremoto– deben saber que hoy se en-contrarán con encantos muy distintos: Los Simpsons, Rock it y Shrek. Lo mejor de todo es que quienes amen la acción podrán visitar al vecino, Islands of Adventure, el mismo día y con la compra de un solo ticket. En este úl-timo, que goza de una gran popularidad, se encuentra el muy esperado mundo de Harry Potter, además de otras emocionantes mon-tañas rusas como Hulk y El Hombre Araña.

Universal Studios

No importa si ya lo conoce: las múltiples atracciones que conviven en esta ciudad se encuentran en constante renovación con el único objetivo de que usted regrese. Entérese aquí de las novedades y sáquele el máximo provecho a sus vacaciones

Los clásicos

Especial de vacaciones

Page 25: SBA Report 18

Dicen que este parque, que puede verse desde lejos gracias a una in-mensa bola similar a una pelota de golf, lo disfrutan más los padres que sus hijos. Aquí es posible viajar a varios países –como Japón, Ma-rruecos, México, Francia o Canadá– en cuestión de segundos. Por eso es ideal para aquellos a los que les interesa la cultura y aman la ciencia, la tecnología y la investigación. Aquí es posible ver al pececito Nemo y sus amigos e inmediatamente después emprender una misión hacia el espacio o sobrevolar en ícaro el territorio californiano. Durante el ve-rano de 2011, realizan una serie de conciertos tributo a grupos como U2, Bon Jovi, The Eagles o The Bee Gees. Todo con el objetivo de que el verano esté lleno de magia y también de música.

Si le gusta disfrutar de buenos espectáculos, este es el parque indicado para usted. Aquí será posible ver a Indiana Jones, sentarse a reír con Los Muppets, jugar con los personajes de Toy Story o conmoverse con la historia de La Bella y la Bestia. Por supuesto, también saboreará la acción cuando el ascensor de la torre del terror se desprenda y usted caiga en otra dimensión, o cantando al ritmo de Aerosmith mientras viaja a toda velocidad por las autopistas de Los Ángeles, California, en la Rock ‘n’ Roller coaster.

s b a r e p o r t 23

Epcot Center

Disney’s Hollywood Studios

Page 26: SBA Report 18

24 s b a r e p o r t

Criaturas reales y fantásticas: aquí es fácil confundirse. Amantes de los dinosaurios y los safaris, este es el lugar ideal para ustedes. Disfrute de los rostros de los niños viendo el espectáculo del Rey León o el de la película de Bichos, de Disney Pixar’s. Una vez que pisen el campamento de Mickey y Minnie, no querrán volver a salir de ahí. Cuando esté caminando por este parque, deténgase a ver el árbol cen-tral –conocido como “El árbol de la vida”–, que está ubicado en la sección Discovery Island. En su tronco, un sinnúmero de animales dicen presente. Descúbralos. Y, por favor, no se vaya sin emprender una expedición en la montaña rusa Everest, eso sí, siempre atento porque el monstruo Yeti podría aparecer en cualquier momento.

Delfines, pingüinos, osos polares: las noches especiales de verano se llevarán a cabo hasta mediados de agosto. Esto significa que los animales acuáticos de este parque estarán despiertos hasta las 10:00 pm y celebrarán –antes de irse a dormir– con un gran show de fuegos artificiales. Procure no perderse el espectáculo protagonizado por la clásica ballena orca Shamu, a ritmo de rock, y disfrutar de dos de sus montañas rusas más emocionantes: Manta, en la que podrá comprobar lo que siente una mantarraya al nadar, dar vueltas y

Destino

Animal Kingdom

Sea Worldmoverse con rapidez con la cabeza hacia adelante y la cara hacia abajo; y Kraken, inspirada en la bestia mitológica que ha aterrorizado a los marineros durante siglos. Este ride es famoso por tener caídas y espirales más rápidas que las de cualquier otro en Orlando.

Aunque no está en Orlando, sino en la cerca-na ciudad de Tampa, no podíamos dejar de incluirlo. Para muchos, las mejores montañas rusas están agrupadas aquí. Sheikra, Montu, Scorpion, Kumba, Gwazi… y la más nueva conocida como The Cheetah Hunt, en la que podrá sentir la velocidad del animal más rápido del mundo. Zoológicos de todo tipo, con ani-males muy exóticos para que usted no se arre-pienta de haber viajado hasta aquí.

Bush Gardens

Si le gustan los animales…

Especial de vacaciones

Page 27: SBA Report 18

s b a r e p o r t 25

Si hay algo que vale la pena realizar durante las vacaciones de verano es disfrutar del sol y el calor metido en el agua. Este parque, también de Disney, ofrece toboganes de todo tipo, que irónicamente parecen estar cubiertos de nieve. No pierda la oportunidad de montarse en una tripa, dejarse llevar por la marea y olvidarse del mundo.

Muy cerca de Sea World se encuentra este lugar de escape repleto de atracciones para todos los gustos: ideal para que los padres descansen en la piscina con olas, mientras los jóvenes aventureros se lanzan por los toboganes de carrera como el Taumata Racer.

Si en lugar de lanzarse en toboganes prefiere actividades más relaja-das como bucear o nadar con delfines como si fuese todo un profe-sional, este es el sitio ideal para usted. Primero, eso sí, le recomenda-mos que indague y reserve un puesto que le permita explorar todas las bondades que le brinda esta isla.

Blizzard Beach

Aquatica

Discovery Cove

Para darse un chapuzón

Page 28: SBA Report 18

26 s b a r e p o r t

Debe saber que…Sin ningún cargo extra, usted tiene la posibi-lidad de utilizar el servicio Fast Pass, que le permitirá recortar el tiempo de espera en las atracciones más populares. Para utilizarlo, siga las instrucciones que recibirá en el mapa que obtendrá en la entrada.Cuesta mucho ir a Disney o a cualquier parque temático en Orlando y no comprar aunque sea un imán para la nevera. Nuestra recomendación es que de entrada destine un monto para gastar en la parafernalia que le provoque. Y que lo respete. Si hay algo en lo que vale la pena gastar, sobre todo en verano, es en un buen poncho que lo proteja de la lluvia. Háganos caso y no deje que la lluvia lo detenga. Usted cúbra-se y siga caminando.

¿En familia? ¿En pareja? ¿Con niños? Un exitoso viaje a Orlando debe planearse en función de las personas que viajen. Debe saber, por ejemplo, que comer dentro del parque es sumamente costoso. Que es muy práctico llevar sándwiches o cualquier otro snack que calme el hambre, sobre todo si se va con pequeños. Sin embargo, hay que admitir que a veces es incómodo ir cargando con un bolso de grandes magni-tudes repleto de comida, si apenas son dos personas. De ser así, desayune bien, coma cualquier tentempié en el parque que le permita aguantar hasta la cena y ahórrese los kilos del morral. Lo invitamos a que se dé un paseo por cada una de las páginas web de los par-ques. A veces es posible conseguir buenos precios, paquetes e incluso descuentos, si las entradas se compran con anticipación.Tenga cuidado con sus pertenencias. Mien-tras menos cosas lleve, mucho mejor.

En la actualidad existen muchos hoteles que ofrecen transporte gratuito a ciertos parques, lo que solucionaría el traslado y le ahorraría –entre otras cosas– la tarifa del estaciona-miento que suele ser costosa. Sin embargo, de esta forma tendrá que depender de otros: irse y volver a la hora que el chofer del au-tobús lo decida. Entonces, aunque signifique gastar un poco más de dinero, nuestra reco-mendación es que alquile un carro si visita Orlando. No es una ciudad amigable para peatones y las distancias son sumamente lar-gas. Aunque tenga que pagar los 15 dólares de estacionamiento, con un vehículo podrá moverse cómo y cuándo le provoque. No todo el mundo sabe que es posible visitar el Downtown Disney o el City Walk de Univer-sal Studios Resort sin necesidad de pagar ab-solutamente nada. Visítelo y camine relajado después de un día de sol y parque. Es ideal para tomar un trago y cenar. La idea aquí es pasear y desconectarse del mundo. Pero si le queda tiempo libre, tene-mos que decirle que en Orlando también se puede comprar. Aunque es posible que su variedad no sea tan amplia como la que existe en Miami, esta ciudad alberga una cantidad de tiendas outlet que valen más que la pena.

Destino

Datos prácticos

Deténgase aquí

Especial de vacaciones

Page 29: SBA Report 18

s b a r e p o r t 27

Aviso

Page 30: SBA Report 18

Portada Greivis Vásquez

C asi 2 metros de altura, un ca-risma especial, una explosiva personalidad y una sonrisa eterna hacen de Greivis Vás-quez un deportista muy espe-

cial. Pero lo más relevante de este caraqueño es haber alcanzado su meta de ingresar en la NBA.Aunque cuenta con este “estatus”, él no olvida de dónde viene, se mantiene cercano a la gente y siempre aprovecha su popularidad para in-fluir positivamente. Esta proyección la obtuvo en la Liga de Baloncesto Universitario de Es-tados Unidos, donde se convirtió en la estrella de los tableros de la Universidad de Maryland, que también lo recibió en sus aulas y le otorgó la Licenciatura en Comunicación Social.

GReivis VásquezCon la bandera en el corazónCon la espontaneidad y sencillez intacta, este vinotinto de los tabloncillos ha dejado el nombre de Venezuela muy en alto. El camino fue arduo, pero la meta se mantuvo hasta lograr el gran sueño: llegar a la NBA

Por: Trina Ballesteros Gil / Carla MonteroFotos: Cortesía René Rincón Agradecimientos: Alberto Benshimol

Este hombre con 24 años y la madurez que le ha dado su desempeño fuera del país, quería lograr su sueño, pero con una base académica para el futuro. “Esa fue la meta de Greivis Vás-quez al irse de Venezuela, a los 17 años de edad, y gracias a Dios tuve el chance de asumir, no sólo el reto deportivo, sino también el acadé-mico. La educación es primordial en el desarro-llo humano y ayuda a tomar decisiones de una buena manera”. Así, se convirtió en el único in-tegrante del Draft 2010 en el mejor baloncesto del mundo con un título bajo el brazo.Junto a Carl Herrera y Óscar Torres, es el ter-cer NBA en la historia de Venezuela, juega con los Grizzlies de Memphis y desea ayudar a los talentos venezolanos. “Soy deportista y como tal quiero brindar a otros jóvenes, las oportunidades que yo tuve. No está tan cerca de ejecutarse, pues tengo que establecerme como profesional, estabilizarme, pero está en camino”. Asegura que tiene buenos planes para Venezuela y que necesitará el apoyo de empre-sas privadas.

28 s b a r e p o r t

Page 31: SBA Report 18

s b a r e p o r t 29

21

Page 32: SBA Report 18

30 s b a r e p o r t

Portada Greivis Vásquez

21

Las barreras, ¡se saltan!Consciente de su enorme potencial, muy jo-ven Greivis Vásquez decide partir para Esta-dos Unidos. “Fue muy difícil. Soy una persona muy familiar. Desafortunadamente, mis padres están divorciados, aunque siempre han tenido una buena relación. Yo vivía con mi mamá, era todo para ella y todavía lo soy. Dejarla sola e irme a los 17 años de edad a una cultura dife-rente, un lenguaje diferente, fue muy duro”. Dudaron de su talento, lo tildaban de “mocho flaco”, tuvo que quemar muchas etapas con rapidez y combinar el frenético ritmo de los entrenamientos con la vida estudiantil es ape-nas parte de lo que le tocó soportar. “Mucha gente cree que porque uno está en la radio o en ESPN, uno no tiene una vida dura. Yo pasé mu-chos obstáculos que no sólo me hicieron mejor jugador, sino también mejor persona. Cada vez que pienso en los días del High School, recuer-do todo el trabajo que pasé. Mi relación con Dios es muy cercana, él me ayudó a sobrepasar los retos, siempre le doy gracias”.

“Estoy motivado a seguir trabajando y quiero quedar campeón, quiero jugar más minutos.

Eso lo voy a lograr con trabajo”

Page 33: SBA Report 18

El Madison Square Garden de Nueva York era el foco de atención de los fanáticos venezola-nos del básquet y de muchos que empezaron a escuchar el nombre de Vásquez en las noti-cias deportivas. Quien venía de ser ídolo en las canchas de la Universidad de Maryland estaba a punto de anotarse una buena cesta. La noche del Draft de la NBA, los nervios aumentaban mientras iban nombrando a los “elegidos” y crecía la expectativa de todo un país siguiendo las incidencias vía Internet. Finalmente, llegó el turno del número 28 de la primera ronda. “Pasaron muchas cosas en mi mente. No lo podía creer, quería gritar como por cinco mi-nutos, fue algo inolvidable y bonito”, recuerda. “Estoy agradecido con Dios y con mi familia al lado: mi papá, mi mamá, mi hermano, mi en-trenador”. Dice que –en esa especie de shock– se acordaba de cuando estaba en el liceo y le decía a sus amigos: “Voy a llegar a la NBA” y se echaban a reír. También rememoró aquellos días cuando jugaba en el 23 de Enero, en Coche y otras zonas populares de Caracas; las canchas en las que encestó sus primeras pelotas. La élite del baloncesto le abría sus puertas, Grei-vis ya no tenía un sueño sino una realidad y la NBA pasó a formar parte de su cotidianidad con los Grizzlies de Memphis. El cambio fue radical. Sin embargo, un detalle lo marcó: “Me impactó el uniforme. Cuando me senté en el camerino y vi el uniforme lo agarré como si fuera mi novia, le daba besos, le tomaba fotos, me puse la cami-seta, me veía en el espejo, hice tantas cosas que quedé enamorado de la camiseta”.

¡De tres!Sin embargo, había dejado de ser la estrella universitaria, cuyo número fue retirado para honrar sus hazañas deportivas, ahora era un novato en la NBA y tenía que luchar por ganar-se oportunidades. “El primer jue-go fue increíble, estaba muy nervioso. Yo le decía a los asistentes: ‘Lo que quiero son 30 segundos. Tengo 28 millones de personas que solamente quieren ver-me, aunque sea 30 segundos, dame un chance’. Y me dieron mi chance contra Minnesota, mis 30 segundos”. En medio de su fabulosa realidad, llegó el mo-mento de trabajar. “Estaba como un niño chi-quito con juguete nuevo y contento de alcanzar algo que me tracé. Yo creo que es el comienzo de muchas cosas buenas. y estoy motivado y emocionado a seguir trabajando”.Con sus objetivos bien claros y su mapa bien trazado, aunque ya Greivis llegó a la NBA, sabe que no tocó techo y ahora comienza una enor-me lucha por mantenerse entre los grandes, por seguir creciendo y ser mejor, por ello la palabra “Satisfecho” no forma parte de su dic-cionario. “Eso quiere decir que estoy motivado a seguir trabajando y quiero quedar campeón, quiero jugar más minutos. Eso lo voy a lograr con trabajo”.

Page 34: SBA Report 18

21

Estrella de una constelación

Portada Greivis Vásquez

Integrar la élite del baloncesto le ha permitido a Vásquez rodearse de los grandes íconos de los ta-bloncillos del mundo, personajes admirables que antes parecían muy lejanos. “Una vez, jugando contra Detroit Pistons, tuve al lado a Tracy Mc-Grady y no me aguanté las ganas de decirle: ‘Soy un superfanático tuyo, eres un ídolo’, y todo en ple-no juego. Él me dijo que me respetaba y agradeció mis palabras”. Explica que creció viéndolo jugar en la televisión, acostado en su litera, comiéndose unas papitas y tomando refresco. “Pero ahora es diferente porque veo mi oficio como un trabajo en el que quiero ju-gar contra los mejores”.Su buen desempeño no lo hace perder el norte y reconoce entre sus colegas a grandes aliados. “Me inspira mucho Manu Ginóbili, jugador argentino de San Antonio Spurs. Es precisamente a él a quien le atribuye uno de los consejos más importantes a su llegada a la liga profesional: “Sigue trabajando duro que las cosas te van a salir bien. Suena sencillo y simple, pero esa es la mejor manera de mantener-te en la NBA, trabajando duro”. Y lo ha seguido al pie de la letra. Evidencia de ello es la entrega y ánimo que el atleta ha demostrado en prepararse para defender los colores de Vene-zuela con la Vinotinto en el próximo Preolímpico de Mar de Plata (Argentina). Está dispuesto a cola-borar desde cualquier flanco, incluso, viniendo de la banca, si fuera necesario. “Yo voy a hacer mi tra-bajo. Voy a ganar juegos y a sacrificarme, para que así otros jugadores se sacrifiquen y entiendan que estamos jugando por la Selección de Venezuela y no por Greivis Vásquez, por Óscar Torres o Héctor ‘Pepito’ Romero”.

Admite que su primer año con la camisa de los Grizzlies de Memphis fue arduo, lleno de altibajos, pero también hubo recompensas. Los obstáculos lo ayudaron a madurar, y el haber llegado a los pla-yoffs, ganar la serie a San Antonio y tener buenos partidos de postemporada lo hicieron destacar como jugador. “Es algo que me hace sentir más or-gulloso de ser venezolano y representar a mi país en la NBA”.

El NBA venezolano junto a René Rincón

Premio al número 1del baloncesto universitario

Page 35: SBA Report 18

s b a r e p o r t 33

Aviso

Page 36: SBA Report 18

34 s b a r e p o r t

La popular red social de microblogs Twitter le ha permitido estar en con-tacto permanente con la gente que admira su trabajo. Él mismo responde a los cientos de comentarios y pregun-tas que a diario recibe a través de @GreivisVasquez. “Es un medio de co-nexión con mis fanáticos y me encanta utilizarlo”. Asegura que el apoyo de los seguidores venezolanos ha sido incon-dicional y que ellos hacen su carrera más interesante.Aunque la fama puede embriagar, él ha sabido tomar lo mejor de ella: “La fama influye de buena manera porque si tengo las herramientas voy a ayudar mucho a los jóvenes en Venezuela. Pero no cambia quién soy, mis raíces, de dónde soy”.

Portada Greivis Vásquez

Siempre a la ordenLamenta la situación de atletas como Tiger Woods, Barry Bonds y Ben Jo-hnson, entre tantos otros, que por fal-ta de orientación y apoyo familiar han llevado sus carreras por mal camino. “Es difícil enfrentar la tentación que uno tiene como deportista profe-sional y no soy quién para juzgar. Obviamente no quisiera estar en esa situación. Estoy enfocado en cons-truir una buena imagen y a ayudar a mi país”. De aquí que a través de la naciente Fundación Greivis Vásquez se ofrezca apoyo en Estados Unidos a la carrera de jóvenes –entre ellos el anzoatiguense Michael Carrera– que demuestran una gran disciplina y ta-lento en el baloncesto.

Al llegar a Venezuela, Greivis no se pone difícil ni con la prensa ni con los fanáticos. Para ello tiene una res-puesta: “La razón por la que no me canso es porque en Estados Unidos mis seguidores han disfrutado todos mis éxitos y han estado más cerca de mí, no todos los venezolanos han dis-frutado lo que es Greivis Vásquez. Por eso cuando estoy en Venezuela quiero estar con todo el mundo, que tengan una idea de quién soy yo y que disfru-ten mi éxito”

¿Qué es lo que siempre viaja contigo?Mi iPhone

¿Qué destino quisieras conocer?Roma

Si Greivis fuera un destino, ¿cuál sería y por qué?Los Roques. Me encanta la playa

¿Defecto?La terquedad

¿Una virtud?La perseverancia

Tiros libres21

“Si tuviera que autoevaluarme, destacaría positivamente mi dedicación. Sin embargo, pienso que todavía

tengo muchas áreas por perfeccionar. Quiero ser cada vez mejor,

no sólo en la cancha sino fuera de ella”.

Page 37: SBA Report 18

s b a r e p o r t 35

Aviso

Page 38: SBA Report 18

36 s b a r e p o r t

Cilindrada

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

Para Mercedes-Benz, sustituir la gama SLR McLaren por la línea SLS AMG fue defi-nitivamente una decisión acertada, inclu-so con la resurrección del exitoso modelo “alas de gaviota”, primer integrante de una

familia que a finales de este año contará con un nuevo miembro: la variante descapotable de uno de los su-perdeportivos de lujo mejor acabados del mercado. Se trata del segundo auto de calle desarrollado por AMG para la marca alemana que, basado en el modelo de techo duro, presenta al mercado una versión más deportiva de este bólido de dos plazas, el más lujoso y potente del portafolio Mercedes-Benz.Aun cuando ambos modelos se desarrollaron en para-lelo, Mercedes y AMG tardaron tres años en poner a tono esta nueva versión, lo que involucró la utilización de prototipos digitales que ayudaron a perfeccionar la aerodinámica, reparto de pesos, resistencia al viento, centro de gravedad y la ergonomía. También reali-zaron pruebas de choque para garantizar que el auto

36 s b a r e p o r t

Mercedes-Benz SLS AMG Roadster

cumpliera con los máximos patrones de seguridad que distinguen a la marca.Como es de suponer, el primer y mayor cambio en cuanto al diseño externo está centrado en la sustitución de las clásicas puertas de apertura vertical que le dieron su apodo de “alas de gaviota” por otras con-vencionales, a lo que se suma una capota de lona de llamativo estilo que se acciona automáticamente cuando el auto alcanza los 50 kilómetros por hora en apenas 11 segundos.

El súmmum de la deportividad

El segundo auto en serie fabricado por AMG para la firma alemana resume el buen gusto que ha puesto la productora en el desarrollo de este potente biplaza

Conservando la limpieza de líneas que impresionaron en la versión coupé y sin otras variaciones en su aspecto externo más allá del techo retráctil, el estilo deportivo –pero definitivamente elegante de este modelo– se ve remarcado por las tomas de aire laterales y sobre el capó, el spoiler trasero de desplie-gue automático a los 120 kilóme-tros/hora y los discretos difusores rectangulares.

Page 39: SBA Report 18

s b a r e p o r t 37 s b a r e p o r t 37

AMG ha puesto mucho más cuidado en los materiales y técnicas aplicadas en la elaboración de la carrocería, que se re-forzó para garantizar la seguridad de los ocupantes. Esta mayor rigidez estructural se logra gracias al apuntalamiento del chasis de aluminio con vigas laterales más gruesas y barras adicionales debajo del tablero, detrás de los asientos y sobre el espacio donde se guarda la capota. Adicional-mente, se han incorporado arcos anti-vuelco fijos en todo el cuerpo. Todo ello agrega aproximadamente 40 kilos respecto a la versión coupé y fija en 1.660 kilogramos el peso total del auto; robustez que mejora el desempeño de este Roadster, pues maximiza la estabili-dad a altas velocidades.

El interior no varía respecto al que incluye su hermano de techo rígido. Destacan las nuevas salidas de aire tipo jet y los asientos de respaldo en magnesio y revestidos en cuero con regulador electrónico de altura y calefactados. El aluminio reluce en el sencillo tablero de apenas dos relojes digita-les, así como el panel de controles en la consola central que, como es ya habitual, son auxiliados por bo-tones y levas ubicados en el volante que permiten manejar el sistema de sonido, el teléfono y los cambios de velocidad.

Programador de velocidad, sistema de apertura y arran-que sin llave, freno electrónico de estacionamiento, sen-sores de parqueo, cámara de visión trasera, encendido automático del limpiaparabrisas y de los faros de xenón, sensor de presión de los neumáticos y ocho bolsas de aire, son algunos de los detalles que incluye de fábrica.

El primer y mayor cambio en cuanto al diseño

externo está centrado en la sustitución de las

clásicas puertas de apertura vertical que le dieron su

apodo de “alas de gaviota” por otras convencionales

Apuntalada seguridad

Confort total

Page 40: SBA Report 18

38 s b a r e p o r t38 s b a r e p o r t

Desempeño superiorAunque será oficialmente presentado en septiembre próximo en el Salón del Auto-móvil de Francfort, el lapso de pedidos se abrió el 1º de junio pasado para los aman-tes de la marca dispuestos a pagar los casi 200.000 euros (aproximadamente 260.000 dólares) que cuesta esta nueva joya de casa de Stuttgart.

Debajo de su amplio capó, el SLS Roadster incorpora el mismo propulsor de la versión primigenia: un imponente motor V8 de 6,2 litros y 32 válvulas que entrega 571 caballos de potencia a 6.800 revoluciones por minuto y un par máximo de 650 Nm. a partir de las 4.750 rpm.Semejante potencia permite al auto pasar de 0 a 100 kilómetros por hora en apenas 3,8 se-gundos, y aun cuando los fabricantes aseguran que puede alcanzar velocidades mayores, ésta se limitó a 317 kilómetros por hora. En apoyo al brioso propulsor, una caja de cam-bios automática de doble embrague y siete velocidades permite maniobrar eficazmente su desempeño. El conjunto motriz incluye sus-pensión delantera y trasera independiente, así como un sistema de frenos de discos ventila-dos de carbono con ABS y control de tracción en el eje posterior.

“Semejante potencia permite al auto pasar de 0 a 100

kilómetros por hora en apenas 3,8 segundos, y aun cuando

los fabricantes aseguran que puede alcanzar velocidades

mayores, ésta se limitó a 317 kilómetros por hora”

Cilindrada

Page 41: SBA Report 18

s b a r e p o r t 39

Aviso

Page 42: SBA Report 18

40 s b a r e p o r t

Musa

“Esto es un trabajo

que requiere de

mucho compromiso

y responsabilidad

y para nada hay

superficialidad”

Page 43: SBA Report 18

Una rubia con “brain appeal”

Por:Roberto RasquinFotos: Cortesía Yuraima QuinteroOrganización Miss Venezuela Para su preparación, el Miss Venezuela le

tiñó un poco el cabello y la incluyó tempo-ralmente como coanimadora del magazine matutino de Venevisión, Portada’s. Su ob-jetivo: continuar con la estirpe de belleza venezolana que han logrado Irene Sáez, Bárbara Palacios, Alicia Machado, Dayana Mendoza y Stefanía Fernández.

Parecía que los venezolanos no iban a saber mucho de esta Miss Venezuela reservada y poco llamada al estrellato has-ta los prolegómenos del Miss

Universo, cuando usualmente comienza la “campaña” por la deseada corona. Sin embargo, en febrero de este año Vanessa Goncalves habló a través de su cuenta de Twitter, dejando claro que no se anda con rodeos y que no es una Miss sumisa. Sin titubear, exigió públicamente que le dieran los premios que le correspondían por ganar el Miss Venezuela 2010 (entre ellos un automóvil y los honorarios por varios comerciales). “Mi paciencia tiene un límite”, dijo. Casi de inmediato, Osmel Sousa, presidente del Miss Venezuela, le otorgó los galardones, mientras que los medios, el público y sus seguidores queda-ban impresionados por la determinación de esta belleza que, sin duda, debe poner a temblar a más una contrincante en el veni-dero Miss Universo. Vanessa Goncalves nació el 10 de febrero de 1986, en Caracas. Su familia, de origen portugués, le heredó varias cosas: unos se-ductores ojos verdes, un segundo idioma que domina con claridad y el férreo carác-ter con el que lucha por lo que se plantea.Se graduó de odontóloga en la Universidad Santa María. De hecho, en internet se pue-den conseguir fotos de ella sin maquillaje, con el pelo recogido y en uniforme de tra-bajo. No obstante, su altura (1,78m) y su innegable hermosura la catapultaron a ser la mujer más bella del país.

La reina de belleza venezolana aspira a ganar la corona del Miss Universo 2011 con una mezcla de seducción, desparpajo e inteligencia. Graduada en Odontología, asegura que su mayor atractivo es su cerebro

—¿Por qué quieres ganar el Miss Universo?

—¿Los hombres te cortejan ahora más que antes de que fuera Miss Venezuela?

—¿Cuál es tu mejor atractivo?

—¿Un placer culposo?

—¿Qué piensas de la premisa de que las Misses están esterotipadas como mujeres superficiales?

—¿Piensas retomar algún díatu carrera como odontóloga o quieres dedicarte por completo al mundo del entretenimiento?

—Porque es una meta personal en la que

estoy trabajando mucho y además mi país

se lo merece.

—A quienes dicen eso los invito a pasar

una semana instalados en la Quinta Miss

Venezuela recibiendo todo el entrenamiento

asignado. Esto es un trabajo que requiere

de mucho compromiso y responsabilidad y

para nada hay superficialidad.

—Nunca la he dejado y claro que quiero

seguir ejerciendo como odontóloga. De he-

cho, durante este año he trabajado como

odontóloga en las actividades de respon-

sabilidad social de la Organización Miss

Venezuela.

—No me había detenido a pensar en eso, pero

ahora que lo dices, sí. Recibo muchos piropos y

miraditas que se agradecen. Sin embargo, estoy

concentrada en el amor de mi bello novio.

—Mi cerebro.

—Los dulces, en especial la torta tres leches.

La Miss en TwitterYa se sabe que Vanessa no se calla nada. Si quiere saber más de ella, puede seguirla por su cuenta oficial en Twitter: @2010MissVzlaU.

Otras misses rubiasAunque Venezuela no es un país con chicas de ca-belleras rubias por doquier, la interesante mexcla de razas y el aporte de la migración europea ha dejado una buena cosecha de bellezas blondas.• Vanessa Goncalves (2010): A un paso de ver si, en el Miss Universo, los caballeros las prefieren rubias.• Ana Karina Añez (2003): pasó sin pena ni gloria por los concursos de belleza.• Cynthia Lander (2001): cuarta finalista del Miss Universo. Se dedica a la animación en tv. • Marena Bencomo (1996): primera finalista en el Miss Universo. • Irene Sáez (1981): la Miss rubia más exitosa de todas. Ganó el Miss Universo y años después la Al-caldía de Chacao, el rico municipio capitalino.

Vanessa Goncalves

s b a r e p o r t 41

Page 44: SBA Report 18

Hotel

Mayfair Hotel & Spa

Un hospedaje ecléctico

Miami

El admirable diseño de este hotel lo ha hecho una de las opciones más destacadas del vibrante sur de Miami.

Su influencia de corrientes artísticas de varias latitudes dibujan a su alrededor un espacio único, acompañado con un servicio personalizado, con elegancia y buen gusto en cada rincón de

los que podrá disfrutar inclusive con su mascota

Por: Mailith RodríguezFotos: Cortesía Mayfair Hotel & Spa

42 s b a r e p o r t

Page 45: SBA Report 18

s b a r e p o r t 43

Está enclavado en el barrio bohemio de Miami, Coconut Grove, y envuel-to por exclusivas tiendas, el centro de compras Coco Walk y una conside-rable carta internacional de restau-

rantes, por eso Mayfair Hotel & Spa presume de su privilegiada ubicación. El ambiente combina armónicamente con el estilo chic y original de este hotel boutique creado por el arquitecto y artista Kenneth Treister. Su reto fue diseñar una edificación única al reunir corrientes arquitectónicas y las mejores características de hos-pedajes alrededor del mundo –influencia notable en el exterior inspirado en el modernismo catalán de Antoni Gaudí–. Fue junto a 20 expertos artesa-nos que erigieron esta obra. “Artistas en Miami, ta-lladores de madera en el Caribe, equipos de Hong Kong, carpinteros de América Central, así como Carolina del Norte, Georgia y Colorado” fueron sus artífices, afirma Alice Land, directora de ventas y mercadeo.Es este refinado diseño lo que atrae frecuentemen-te a turistas deseosos de disfrutar una estancia en la ciudad de Miami; aquí encuentran un trato de primera en un ambiente elegante. De hecho, sus patios internos de diseño art decó han encantado a personas que reservan sus salones con motivos de reuniones y festividad, así como sus siete salas de eventos y el jardín de palmeras al aire libre.

Page 46: SBA Report 18

44 s b a r e p o r t

Hotel Miami

Los detalles son un elemento importante en Mayfair. Sus 179 espaciosas habitacio-nes cuentan con mueblería, colores y acce-sorios que complementan una distinguida decoración de estilo oriental. Además, es-tán equipadas con todos los requisitos para la comodidad del huésped: televisor plas-ma de 42”, mesa para dos, reproductores de DVD/CD, Internet inalámbrico, minibar, microondas y batas de baño. Dependien-do del tipo de suite que escoja –Mayfair, Ejecutiva, Deluxe, Veneciana, Parlor o de 2 habitaciones– los tamaños varían pero, sin importar cuál sea su elección, puede estar seguro de que será espaciosa, pues las más pequeñas miden 48 m2. La mayoría dispo-ne de balcones con vista hacia el exterior y un reconfortante jacuzzi del que puede disfrutar luego de haber pasado todo el día comprando y conociendo los alrededores.Para algo más profesional podrá ir a Jurli-que Spa, casi 400 m2 dedicados en exclu-sividad a brindarle descanso y relajación, donde caerá en las maravillosas manos de una masajista, podrá refrescar su ros-tro con alguno de los faciales o vitalizar el cuerpo con una hidroterapia. Las opciones son amplias y con seguridad saldrá muy sa-tisfecho. Además del spa, Mayfair cuenta con un centro deportivo dotado de la más reciente tecnología a fin de que las vacacio-nes no interrumpan su rutina de ejercicios. La ventaja es que usted puede acceder a él en cualquier momento, ya que está dispo-nible 24 horas al día.

Espacios de confort

Mayfair Hotel & Spawww.mayfairhotelandspa.com+130544100003000 Florida AveCoconut GroveFL 33133

Ya no tiene que preocuparse por su mascota al salir de vacaciones: dónde lo dejará, quién lo alimentará, porque Mayfair es amigo de los animales. Pregunte por los ser-vicios para su pequeño amigo, gato o perro, y le harán entrega de un paquete especial de bienvenida que incluye cama, aperitivos y agua embotellada.

Todos son bienvenidos

Si el ejercicio abre le apetito, podrá ir a Spartico, una trattoria que ofrece lo mejor de la cocina italiana para comidas a cual-quier hora; ensaladas, entradas, sándwi-ches, los más exquisitos postres y no pue-de dejar de probar las pizzas a la leña, en un ambiente moderno e íntimo iluminado con luz tenue, espacio apropiado para una velada romántica o compartir un momen-to agradable con amigos. Si gusta, puede reservar el cuarto del vino, un área privada dentro de una bodega donde se verá tenta-do a probar los más finos caldos de la casa.Pero si quiere estar en un lugar para dejarse ver, la azotea será su mejor opción. Ahí en-contrará el Cabana Club donde el blanco de la arquitectura contrasta con el celeste del cielo, creando un lounge elegante y so-brio de divanes y muebles de mimbre. Dis-frute la piscina y cargue el cuerpo con la vitamina sol en compañía de un exquisito coctel despachado de la barra.

Page 47: SBA Report 18

s b a r e p o r t 45

Aviso

Page 48: SBA Report 18

Entrevista

H ay algo que sucede con algunos chefs consagrados por cierta fama de más de 15 minutos, que los enviste de un evidente aire de celebridad, muchas veces acom-

pañado de esa puntual arrogancia que los imposta como santos y señores del templo-restaurante que regentan. Verlos salir de la cocina es ver al monar-ca desfilando, queriendo ser vistos aparentando lo contrario, esperando la reverencia o el aplauso complaciente y aprobador. Aclaramos: son sólo al-gunos casos y, quien se sienta aludido, que levante la mano –blandiendo su cetro brillante–.Justamente lo contrario ocurre en otros casos, espe-cíficamente en el que hoy nos ocupa: la chef –“me-jor ponme cocinera”, ruega– María Fernanda Di Giacobbe, quien acaba de inaugurar en Caracas una parada obligatoria para los amantes de la buena co-mida y el vino: Vinósfera. Al llegar al local –un ar-mónico recinto poblado por un mobiliario de ma-dera cálida, y presidido por una caja prácticamente flotante como segundo piso– que funge como sala de catas y conferencias se tiene la impresión de que la vanguardia y el lujo que se respira se trasladarán afincadamente al bolsillo del cliente y a la actitud de quienes ofrecen el servicio, pero –¡oh sorpresa!– ambos prejuicios son rápidamente decapitados. Y de primera mano.

María Fernanda Di Giacobbe se lanza a una nueva aventura con Vinósfera, una experiencia que gira en torno al vino y la comida. En esta ocasión nos descubre sus secretos

Por: Jorge Guzmán PeñalozaFotos: Archivo

Yo, cocinera

46 s b a r e p o r t

Page 49: SBA Report 18

El arriba firmante no conocía el rostro de Di Giacobbe. Al final de la barra, tan activa como cualquier otro empleado –en el momento dos mesoneros, un ayudante de cocina y un som-melier que está por llegar, Paulo Chacón– se encuentra una mujer de estatura media, de tez blanca, ojos verdes y temple sereno. Es una mujer sencilla que no se esfuerza por ocultar el cansancio. “Imagínate, hace apenas dos se-manas que abrimos, esto ha sido agotador”, dice con una voz grave y cálida, “pero ha ve-nido tanta gente y ha sido tan rico, que no nos podemos quejar”, agrega con una sonrisa que puede con cualquier cansancio.No es la primera vez que esta cocinera se ve envuelta en estas lides. Todo lo contrario: más de uno sabe que María Fernanda Di Gia-cobbe es la dueña de las manos y de las ideas que han creado los platos que se sirvieron en varios de los lugares más emblemáticos de la memoria caraqueña: la Paninoteca, el Café del Museo –por los tiempos en que el Museo de Arte Contemporáneo portaba el nombre de su fundadora–, el café que funcionaba en el Centro de Arte La Estancia, y en el Museo Alejandro Otero. Además, es una de las socias de Kakao Café, Soma Café y de la librería El Buscón, en el Centro Cultural Trasnocho, en Las Mercedes.“Siempre me ha gustado rodearme de gente que vive y valora el arte, el encuentro en torno al placer”, explica, “y formo parte de un grupo de gente maravillosa que piensa igual y que no le tiene miedo ni a las ideas ni a los pro-yectos nuevos”, refiriéndose a los socios con los que atiende cada uno de esos locales que, también en el presente, son referencia de una u otra manera.

Amante de la diversidad de la tierra vene-zolana, llena su despensa de los productos que se producen en el país. “Después de tanto tiempo haciendo esto, siempre es bo-nito volver a comenzar con toda la fe en el trabajo, rodeándonos de gente que conoce-mos y que sabemos que vale mucho”, dice –despojada del singular, pues es parte de un equipo–, en relación a los vegetales que pro-duce Ana Belén Mayerston en Mérida, o a los pescados margariteños que están distri-buyendo Sumito Estévez y Héctor Romero.“Igual la cocina es sentir, juntando muchos saberes para hacer feliz. Esto es un acto de amor y un acto de fe en el país en el que me crié, en el cual el dinero no es el motor, sino la consecuencia”, reflexiona. “El motor es el placer que da compartir con amigos, el pla-cer que te hace ser feliz; la libertad”, afirma sonriendo. Y por ende, la libertad es la que manda en la cocina. “Mira”, dice, “esta thai-rrillita, o parrilla thai, la inventamos el otro día jugando en la cocina, la sacamos, y ha

sido maravillosa”, cuenta satisfecha, men-tando un menú que incluye pabellón criollo, atún de Pampatar, ensaladas y todo aquello –¡preguntar siempre!– que va surgiendo en el camino, preparado para ser ingerido con las recomendaciones del otro gran prota-gonista de Vinósfera: el vino. Mirando a su alrededor, sonríe agotadísima y felicísima: “Hay mucho por hacer. No puede ser me-jor”. El reino de esta reina es interior.

“Siempre me ha gustado rodearme de gente que vive y valora

el arte, el encuentro en torno al placer”

Una mujer sencilla

Experiencia criolla

La sala de catas cuenta con el patroci-nio de la casa Pernord Ricard y ofrece un espacio ideal para enseñar al público a apreciar los infinitos matices que provee el vino. Paulo Chacón, sommelier que llegó a ser primer gerente de Claridge’s –res-taurante del temido y mediático Gordon Ramsey– lleva la batuta en esta área, y promete entregar al cliente el conocimien-to para que valore y combine los vinos con las comidas ideales.

Vino: una champaña, un vino

muy espumante.

Pintura: una pintura de Luisa Richter.

Animal: una danta y viviría en

la Gran Sabana.

Una planta: una mata de cacao

con vista al mar desde San Esteban,

en Carabobo.

Una debilidad: el amor.

Me enamoro de la gente por su

talento.

¿Qué serías si fueras un…

Page 50: SBA Report 18

48 s b a r e p o r t

Destino

E n la costa sur de Panamá, sobre-sale la península de Azuero, una zona rural que es apreciada por los panameños como la cuna de su herencia española. Compren-

de las provincias Herrera, Los Santos y Vera-guas, reconocidas por poseer un clima tropical envidiable, playas hermosas, suaves colinas y altas montañas. Azuero es famoso por su rica cultura histórica, que incluye animadas fiestas y celebraciones religiosas tradicionales que datan de la época colonial. Aquí también se celebra el mejor car-naval de Panamá: un evento colorido que ocu-rre en Las Tablas, donde las mujeres exhiben trajes de exquisitos bordados a mano llamados “polleras”, y los hombres muestran sus famosos sombreros de Panamá, que son hechos por ar-tesanos locales.

Muchos de los pequeños pueblos de la pe-nínsula fueron fundados en la Colonia y tienen estructuras construidas durante los siglos XVII y XVIII. De todos, uno de los que más destaca es Pedasí, una localidad pesquera que se encuentra en Los Santos y que se ha convertido en los últimos años en un referente turístico. Se trata de un destino de paz y tranquilidad, donde el precipitado andar de Ciudad de Panamá se transforma en un ambiente de sosiego y reposo.

Panamá

En las playas del litoral panameño puede practicar natación o surf, dedicarse a la observación de aves, contemplar la flora y fauna durante caminatas, y visitar restos arqueológicos

Por: Ivarelys FigueredoFotos: Archivo

En Pedasí, el ritmo de vida es tranquilo y la gente es amable; y, aunque puede parecer una zona pequeña y

poco desarrollada, es internacionalmente reconocida

Pedasí La costa de los tesoros coloniales

Page 51: SBA Report 18

s b a r e p o r t 49

¿Qué hacer? Pescar es una de las actividades que más llama la atención de los turistas que visitan Pedasí, pues –no en vano– es llamada la costa del atún. Las aguas que rodean la península sirven como hogar a especies como el dorado, el pargo y el mero, por lo que la pesca deportiva es una opción para quienes gustan de esta actividad.Existen numerosas compañías que ofrecen excursiones de pesca para los visitantes, sin importar el nivel de experiencia que po-sean. Inclusive, si nunca lo han hecho tiene la posibilidad de obtener una rica recom-pensa, dada las características de la fauna marina que habita en esas aguas.Si le gusta este plan, debe colocar en su itinerario los siguientes destinos: las islas Iguana, Frailes, cerca de Playa Venao, Isla Cañas y Cambutal, que se dice que es el mejor lugar para pesca grande. Pedasí tam-bién tiene un torneo anual de pesca, que se celebra usualmente durante el mes de julio.

Otros deportes que puede practicar son el buceo y snorkeling, sobre todo en isla Igua-na tiene la oportunidad de observar una magnífica variedad de peces tropicales que incluye cerca de 700 especies que viven alrededor de los arrecifes de coral. Otro buen lugar para bucear es al norte y sur de islas Frailes, donde puede ver desde barcos hundidos hasta tiburones ballena. La mejor temporada es entre abril y diciembre.Asimismo, en las playas de Pedasí e isla Iguana puede practicar natación o surf, observación de aves, comprobar la riqueza de su flora y fauna durante sus caminatas, e incluir en su bitácora la visita a lugares donde hay restos arqueológicos. En Azue-ro se encuentra el sitio de las excavaciones arqueológicas más ricas de Panamá, con vestigios que datan de 11.000 años atrás, que se encuentran entre los más antiguos de América Central.

Una vez en Pedasí, hay un abanico de opciones de playas de arena blanca para escoger. Algunas con más facilidades y mejor acceso que otras. Solamente entre Punta Mala y la cabecera del distrito hay ocho playas, además de Playa Ve-nao, Playita Resort, Punta Tigre, Mariabé, El Arenal, El Toro, La Garita, El Lagarto, Los Destiladeros y Punta Mala. La mayoría cuenta con acceso directo desde la carretera, así como cabañas de alquiler, restaurantes, agua potable, torre de vigilancia y estacionamientos. En Pedasí, el ritmo de vida es tranquilo y la gente es amable; y, aunque puede parecer una zona pequeña y poco desarrollada, es interna-cionalmente reconocida. Entre sus visitantes e inversionistas se cuenta el actor y director de cine Mel Gibson, quien adquirió grandes ex-tensiones de terreno en Pedasí; y el deportista Michael Jordan, quien es un turista frecuente de esta región panameña. Asimismo, han pa-sado por allí celebridades como Paris Hilton, Angelina Jolie, Brad Pitt, Mick Jagger, Arnold Schwarzenegger, Shakira y Carolina Herrera.

Playas de ensueño

Page 52: SBA Report 18

50 s b a r e p o r t

Destino Panamá

¿Dónde hospedarse?Uno de los hoteles más conocidos es Casa de Campo Pedasí, situado en el extremo de la pe-nínsula, a la entrada de la calle principal del pueblo de Las Tablas. Se trata de un elegante hotel boutique cuya estructura posee el carác-ter clásico panameño, combinado con un to-que de arquitectura moderna. Las habitaciones tienen techos de madera, pi-sos de arcilla y cemento pulido, amplias puer-tas y ventanales. El costo está alrededor de 137 dólares. Más información: www.casacampopedasi.com

¿Cómo llegar? Viaje con SBA Airlines hasta Ciudad de Panamá y luego tome un vuelo doméstico a Pedasí, desde el aeropuerto Marcos A. Gelabert de Albrook –la duración es aproximadamente 40 minutos–.

Ballena a la vistaEn la península de Azuero se encuentra un área de naturaleza salvaje que está pro-tegida: el Refugio de Vida Silvestre de Isla Iguana, una zona de 52 hectáreas rodeada de arrecifes coralinos, a 5 kilómetros de El Arenal, que constituye un paraíso para los amantes de la vida marina.En este lugar, se consigue uno de cinco ce-táceos más grandes del mundo: la ballena yubarta o ballena jorobada. Las madres pasan varias semanas con sus ballenatos en las mansas y cálidas aguas del trópico, y durante los meses de junio a noviembre aparecen en los alrededores de isla Iguana. Asimismo, la costa pacífica panameña es hábitat permanente de los delfines nariz de botella, moteado y tornillo, que nadan en aguas abiertas durante todo el año y forman parte de los atractivos preferidos por los tu-ristas que visitan el distrito de Pedasí.Para llegar a la isla Iguana, el turista debe tomar los botes que los pescadores ponen al servicio de los visitantes por 40 dólares.

Otra opción de hospedaje la tiene el hotel Villa Romana, en el área de Puerto Escondido (Destiladeros) y es el lugar ideal para aquellos que quieren relajarse por completo. Cuenta con 10 habitaciones con su propia terraza privada, baño de lujo, minibar, aire acondicionado y vista directa al mar. El costo básico de alojamiento es de 99 dólares por persona. Más información: www.villapedasi.com/home.html

Page 53: SBA Report 18

s b a r e p o r t 51

Aviso

Page 54: SBA Report 18

52 s b a r e p o r t

Pasarela

El hombre desenfadado de

Hugo BoSSSpring-Summer 2011

Al igual que la mujer, el hombre cuenta cada vez más con múltiples opciones para variar su guardarropa y Hugo Boss exhibe un amplio y sofisticado menú en cada una de sus colecciones

Por: Anabel BorgesFotos: Cortesía Hugo Boss

Page 55: SBA Report 18

s b a r e p o r t 53

Mantener la elegancia en la época más ca-lurosa del año es un reto y qué mejor refe-rencia que Hugo Boss

para lograrlo. Entre sus cinco prestigiosas líneas destacaron las propuestas masculinas para BOSS Black, BOSS Selection y HUGO, con audaces combinaciones y atrevidos colo-res que resaltan la personalidad del hombre contemporáneo.Para la colección HUGO, la firma alemana desarrolló un concepto urbano que juega entre lo formal e informal, que logra una di-vina armonía entre piezas opuestas como un elegante conjunto de saco y pantalón con una franela de algodón estampada y zapatos de-portivos. Pantalones de vestir arremangados sobre calzado de patente sin medias, corba-tas sin anudar y audaces degradé en camisas y chaquetas fueron elementos que signaron esta fresca propuesta.El uso de colores y mezclas atípicas en trajes de gala predominó en la colección BOSS Se-lection, la línea de Hugo Boss exclusiva para caballeros.

Un saco color menta con boutonnier sobre una camisa azul de cuadros y pantalones blancos, así como un conjunto de etiqueta color borgoña sobre una camisa violeta, son opciones que invitan al hombre común a de-jar el “uniforme” blanco y negro. Cada una de las prendas de esta propuesta fue elaborada con materiales finos como algodón egipcio y lo último en twist de lana de Nueva Zelanda.En una línea más clásica y sofisticada, sin dejar de lado los elementos vanguardistas, Hugo Boss se inspiró en la frase “Summer Seascape” para desarrollar el concepto para Primavera-Verano 2011 de BOSS Black. Para ser más específicos, el estilo light y relajado de Sidney se traduce en prendas frescas, con sofisticados cortes y ornamentos, como una corbata integrada a una camisa, ambos del mismo color, sobre unos pantalones cortos. Accesorios clave como lentes de sol, relojes, bolsos grandes y yuntas fueron componentes esenciales para lograr un distinguido estilo de verano.

Combinar prendas de distintos colores (no más de tres).Usar colores atípicos en trajes de noche. Borgoña, azul marino y gris plomo son buenas opciones.Los hombres también pueden llevar bol-sos, preferiblemente grandes.Complementos como boutonniers, pi-nes y pañuelos le dan un toque diferente a la vestimenta masculina.Usar zapatos deportivos con saco y pan-

talón ya no es tabú.

Claves para un look desenfadado

s b a r e p o r t 53

Page 56: SBA Report 18

54 s b a r e p o r t

El Hotel Renaissance Caracas, La Castellana, abrió sus puertas en enero de 2011. En sus espacios alberga una de las opciones más no-vedosas y elegantes de la noche: Entre Hojas Lounge Bar, donde el color, la sofisticación y la naturaleza se entremezclan en una experien-cia social, aún secreta para muchos. Rodeado por un jardín vertical elaborado con más de 15 mil plantas de 95 especies, el visitante podrá escoger entre las altas butacas exteriores o los coloridos asientos de la parte interna del loun-ge. Ante el fondo musical, sus palabras siempre se mantendrán claras. Los cocteles vanguardis-tas se destacan, sin robarle protagonismo a los bocadillos de fusión local y asiática, las tapas calientes tales como tequeños con dip de ají dulce o los aperitivos fríos como los dados de róbalo con leche de tigre y polvo de choclo. Toda una seductora y relajante atmósfera en-vuelta de chill out, e imágenes y aromas que se irán a dormir temprano.

Caracas es una ciudad de mezclas y de caos tropicalmente armonioso. Al ocultarse el sol, son numerosos los lugares de esparcimiento en los que los citadinos se reúnen a pasar un buen rato, tintinear copas, exhibirse y admirar a los demás. A continuación encontrará una sintetizada lista de modernos establecimientos nocturnos para amanecer celebrando en la capital venezolana

Por: Rocco Pirillo

5 escenarios con clase

Caracas nocturna

Destino Venezuela Especial Caracas

Entre Hojas Lounge BarEl secreto por descubrir

Dirección: Av. Principal de la Castellana,

Hotel Renaissance, La Castellana. Caracas.

Horario: de 1:00 pm a 1:00 am.

Vestimenta: cóctel. Casual elegante.

A destacar: miércoles, noche de martinis; jueves,

Chandon night, y viernes, Latin lounge night,

con mojitos 100 % nacionales.

La recomendación: probar el cóctel “Chacao”

Fotos: Cortesía Hotel Renaissance

Page 57: SBA Report 18

s b a r e p o r t 55

Aviso

Page 58: SBA Report 18

La primera cita y usted quiere quedar bien con esa persona especial, por aquello de que nun-ca hay segunda oportunidad para una primera buena impresión. La opción para triunfar es este lugar cerca del cielo, en donde las estrellas se combinan entre los invitados y las sombras y figuras de la urbe componen el paisaje. Desde el primer vistazo luce moderno y des-enfadado, con puffs que invitan a relajarse o, si lo prefiere, hamacas en las que podrá recos-tarse. Mejor conocido entre los caraqueños como “Tres sesenta”, este lounge ubicado en la planta más alta del hotel Altamira Suites, es famoso por el privilegiado tesoro que guarda al final de las estrechas escaleras: la revelación de una cautivante vista panorámica de Cara-cas, en 360º.Tomarse un mojito o un cóctel sentado en la barra circular en la parte más alta de la terraza, mientras escucha una suave música chill out y conversa junto a la estampa del imponente Ávi-la, marca una experiencia difícil de alcanzar en otro lugar. Las pizzas de nombres criollos son la especialidad de la casa de cielo abierto, a la que es recomendable asistir abrigado.

El piso 18 del Hotel Pestana Caracas es co-nocido como un lugar elegante y de primera clase, en el que la élite caraqueña se reúne para disfrutar de un buen trago en un ambiente ex-clusivo. Sin embargo, su personalidad ejecutiva se ha abierto a socializar más allá del after work y hoy sus alturas se prestan a auténticas cele-braciones que se combinan en dos ambientes, idealmente complementarios: la terraza bajo las estrellas alberga una piscina cuyas aguas seducen. Desde allí, la hermosa vista arropada por el cerro capitalino y los sonidos propios del respirar nocturno de la ciudad, se conjugan con buena música, tapas y néctares festivos. El otro ambiente es el interno, en el que la vibran-te decoración vanguardista –con amplios sofás y hasta pequeñas camas árabes– y los variados ritmos dirigidos por los Dj’s invitados, aumen-tan la temperatura de la noche. Luego es el mo-

Destino Venezuela Especial Caracas

360º Roof BarCompartir de altura

Pestana Lounge BarAdaptándose a la noche

Dirección: 1ª Avenida con 1ª Transversal, Los Palos Grandes,

Terraza Hotel Altamira Suites.

Horario: de lunes a lunes de 12:00 m a 12:00 am.

Vestimenta: casual elegante.

A destacar: no se aceptan reservaciones.

La recomendación: el cóctel Passion 360 y la pizza Orinoco.

Dirección: 1ª Avenida, urb. Santa Eduvigis, Hotel Pestana

Caracas, piso 18.

Horario: lunes a miércoles de 6:00 pm hasta las 12:00 am.

Jueves a sábado de 6:00 pm. a 2:00 am.

Vestimenta: casual elegante

A destacar: reservaciones sólo para el área interna.

La recomendación: brindar con el cóctel Pestana.

56 s b a r e p o r t

mento de bailar, tomar el cóctel de la casa y picar un mixto de suculentos tequeños hechos con jojoto o pláta-no. De seguro, a la salida se interpon-drá una cortina cinética cuyo espejo de fondo le confirmará que la jornada fue exitosa.

Fotos: Meridith Kohut

Fotos: Cortesía Hotel Pestana

Page 59: SBA Report 18

Aviso

Page 60: SBA Report 18

58 s b a r e p o r t

Desde su entrada, el diseño del lugar cautiva. Si Lola fuese realmente una mujer caraqueña po-dríamos describirla como segura de sí misma, refinada, seductora y elegante. Con mucha clase y dispuesta a divertirse. Este local ha sido cata-logado como uno de los más bellos de Caracas y desde hace algunos años sirve de pre-despacho a los noctámbulos deseosos de encender la no-che. En sus grandes y cómodos sofás es posible deleitarse con una buena conversación mientras disfruta un famoso mojito polaco, ante el telón de beats provistos por reconocidos Dj’s. Una cocina abierta a las miradas permite apreciar la elaboración de los platos que mezclan sabores del sureste asiático y del Mediterráneo, creados para consentir el paladar. De chic y envolvente decoración, es probable que complazca al pun-to de tener la sensación de ver pasar el tiempo más rápidamente.

Es probable que muchos no lo reconozcan de-bido a su recién estrenado nombre. Sin embar-go, las generaciones actuales saben de qué sitio se trata si lo llamamos “Sawú”. Esta es su ver-sión recargada, o mejor dicho, re-inaugurada, porque si bien no cuenta con remodelaciones notables, muchos de los capitalinos guardaban secretas esperanzas de su reapertura. En Cara-cas no hay local nocturno, de rumba verdade-ra, más famoso que este. Es la parada definitiva para quienes buscan fiesta con todas las de la ley. Bajo el techo de una casa de estilo colonial, al son de música bailable como merengue, salsa y reggaetón, se desarrolla una celebración que con seguridad se extenderá hasta el amanecer. Sus puertas vigiladas por un atemorizante per-sonal de seguridad, siempre están colmadas de aspirantes a cruzar la entrada. El requisito más importante es un aspecto personal bien cuida-do y poseer la vestimenta adecuada. Pasar el filtro de sus porteros le dará la oportunidad de brindar, bailar y ser parte de una de las mejores atmósferas rumberas de la ciudad.

Destino Venezuela Especial Caracas

Lola RestauranteMomento chic

uVHasta que amanezca

Dirección: 5ª Transversal con

Av. San Juan Bosco, Altamira

Horario: de lunes a sábado de 6:00 pm a 2:00 am.

Vestimenta: casual elegante

A destacar: puede ir a cenar

y luego quedarse celebrando.

La recomendación: deleitarse con la entrada

de mini sushi pizzas

Dirección: calle California, Urb. Las Mercedes.

(Al lado de la tienda Vértigo).

Horario: de miércoles a sábado de 7:00 pm

en adelante.

Vestimenta: casual elegante.

A destacar: no se aceptan reservaciones.

Estacionamiento en la calle.

Los miércoles son de Tártara (música en vivo).

La recomendación: tener paciencia en la entrada.

Fotos: Víctor Gonçalves

Fotos: Víctor Gonçalves

Otros airesVenezuela se incluyó en la lista de países de América Latina –entre los que ya militaban Argentina y Ecuador– que se decretaron “Te-rritorio 100% Libre de Humo”. Es decir, que está prohibido por ley consumir cigarrillos en espacios públicos y cerrados. Para sorpresa de muchos, los locales cara-queños han acatado al pie de la letra la reso-lución del Ministerio del Poder Popular para la Salud. Así, sus clientes respiran aires más limpios. Los fumadores tienen dos opciones: salir a la calle a aplacar sus ansias de nicoti-na o asumir la vergüenza de ser reprendidos por el personal encargado y el resto de los clientes no fumadores.

Page 61: SBA Report 18

s b a r e p o r t 59

Aviso

Page 62: SBA Report 18

60 s b a r e p o r t

Deportes Barinas | Venezuela

Por:Diego CastilloFotos: Archivo

Hace varios años, un grupo de aventureros empezó a navegar los rápidos barinenses. En poco tiempo sentaron bases en el lugar y comenzaron a ofrecer a los visitantes la oportunidad de hacer rafting. La práctica de este deporte se hizo más conocida y en la actualidad existen varias compañías que planean viajes de fin de semana, con itine-rario completo, hacia estos ríos.

La temporada ideal para desafiar los ríos de Barinas es desde finales de mayo hasta finales de noviembre. Para ir, es ideal reu-nir a varios amigos porque es una disciplina grupal. En cuanto al traslado, es importan-te destacar que la mayoría de las empresas dedicadas a promover el rafting, incluyen en sus paquetes la posibilidad de llevarlos desde su ciudad de origen hasta los ríos, en transportes privados. Sin embargo, si es de su preferencia, los participantes pueden ir hasta Barinas por sus propios medios.El inicio de las actividades suele estar pau-tado para la mañana del sábado, de manera que la agenda se cumpla a cabalidad. Los campamentos o posadas donde se hospe-darán están ubicados muy cerca de la ribera

Barinas es una zona de Ve-nezuela caracterizada por haber sido escenario de im-portantes batallas indepen-dentistas, por sus grandes

fundos agropecuarios y extensas sabanas. Sin embargo, no son muchos los que saben que, debido a su cercanía con la Cordillera de Los Andes, poderosas corrientes fluvia-les circulan a lo largo de su tierra, desper-tando el entusiasmo de cada vez más aven-tureros, que tienen el objetivo de desafiar sus aguas turbulentas a bordo de un bote.Desde mediados de los 70, esta actividad denominada rafting se ha desarrollado en varios países. Incluso debe haber visto en películas de acción como The river wild (Río salvaje) —protagonizada por Kevin Bacon y Meryl Streep— emocionantes escenas de descensos en aguas bravas, capaces de contagiarnos de adrenalina y llevarnos a pensar en la increíble fuerza de los ríos. Aunque el rafting parecía algo muy ajeno a nuestra realidad, al sur-oeste del territorio nacional existe la posibilidad de revivir en carne propia hazañas como las de ese filme.

En Los Llanos venezolanos se puede practicar una actividad que cada vez se ha hecho más popular, el rafting. Sortear las turbulencias de ríos de distinto grado de dificultad es una excelente opción para salir de la rutina citadina

El secreto barinense

Dos días de adrenalina

de los dos ríos principales de la zona (Acequias y Siniguis). Ya asentados, los instructores —todos expertos en rafting y algunos de ellos extranjeros— brindarán una charla de bienvenida, un curso intro-ductorio que explica lo que se va a hacer durante las jornadas y los pasos a seguir en distintas situa-ciones: desde cómo colocarse el chaleco salvavidas, cómo remar, las posiciones que se deberán tomar a bordo, cómo reaccionar en caso de caer al río y qué se deben hacer los tripulantes para rescatar a un compañero que ha caído al agua.

Page 63: SBA Report 18

s b a r e p o r t 61

Luego de que todas las instrucciones están cla-ras, se produce el primer descenso en las aguas del Río Acequias, clasificado con grado 2 y 3 (en escala de 0 a 5) o de dificultad media. Este primer reto dura un poco más de una hora. Durante el recorrido el bote se paseará por pa-sos llenos de emoción y adrenalina, pero tam-bién habrá momentos de tranquilidad en los cuales se podrá nadar y disfrutar del paisaje. En algún momento del recorrido habrá des-cansos y merecidas meriendas. Al volver al campamento los participantes podrán despe-jar dudas sobre los descensos y recordar las anécdotas de su experiencia mientras enga-lanan su paladar con una exquisita cena para luego dormir ansiosos por las sorpresas que les esperarán al siguiente día.La segunda jornada empieza bien temprano en la mañana del domingo. Tras desayunar, se produce el traslado hacia el Río Siniguis, de grado 4, aún más agresivo que el Acequias. Allí la navegación puede durar unas 3 horas y las rudas aguas demandan más esfuerzo de los tripulantes para sortear sus turbulencias. Al terminar la mañana, los aventureros volverán al campamento para almorzar, recoger y volver a casa con el buen sabor de haber vivido una experiencia poco común y divertida.

RecomendacionesLas personas que quieran hacer rafting deben ser mayores de 14 años de edad y en caso de sobrepasar los 60 años, estar en buenas condiciones de salud. No se exige un peso en específico.Llevar varias mudas de ropa adecuada para clima húmedo y caluroso, traje de baño, sandalias y zapatos deportivos livianos, es indispensable. No olvidar repelente para insectos, gorra y protector solar. Se sugiere llevar una cámara fotográfica desechable, a prueba de agua.Cada bote contará con un instructor a bordo, que asume las funciones de piloto, y está alerta ante cualquier incidente. Si se usan los implementos de seguridad y se acatan todas las reglas, el descenso por los rápidos no será riesgoso.

Contactos:Si desea vivir la experiencia de navegar los rápidos barinenses, consulte:

www.raftingbarinas.com

www.arassari.com

www.extremos.org.ve

www.grados.com.ve

Page 64: SBA Report 18

Literato

Su pluma se desliza con la mis-ma destreza entre los libros infantiles y la novela, pasando por el ensayo y la crónica. Su intachable técnica narrativa,

impulsada por sus pasiones –el fútbol, el rock, el cine y la historia de México–, le ha merecido numerosos reconocimientos, en-tre los que se cuentan el Premio Herralde de Novela 2004, con la obra El testigo, y el Premio Internacional de Periodismo Rey de España, categoría Galardón Iberoamericano en 2010, por La alfombra roja, el imperio del narcotráfico. El escritor y periodista mexicano Juan Vi-lloro es licenciado en Sociología de la Uni-versidad Autónoma Metropolitana, Unidad Iztapalapa. En aquel tiempo “creía que ma-taría mi pasión escritural estudiando for-malmente algo que era un vicio libre”, evoca el laureado cronista de El miedo en el espejo, un texto que reconstruye la experiencia del violento terremoto ocurrido en Chile a las 3:34 de la madrugada del 27 de febrero de 2010, donde se plasman los testimonios de quienes coincidieron con el autor esa noche en un hotel de Santiago de Chile. En sus pa-labras, aquella madrugada “se palpó el sabor de la muerte”.

Juan VilloroLa clara y laureada prosa de

Por: Kairine Torrealba ArciaFotos: Archivo

Publicó sus primeros relatos a fines de los años 70. Desde entonces comenzaron a de-velarse su prosa clara, el atinado sentido del ritmo y un abanico de recursos narrativos que ha desplegado también en la traducción, el diario de viajes, el cuento y el artículo pe-riodístico.Docente de literatura de la UNAM, es pro-fesor invitado en las universidades de Yale, Boston y Pompeu i Fabra de Barcelona, don-de reside actualmente. También colabora con las publicaciones Letras Libres, Reforma, Nexos y Proceso, y con los periódicos El País (España) y La Jornada (México).

Autor todoterrenoConocido por su particular estilo inci-sivo, así como por el uso del humor y la ironía, se ha ganado la fama de “gran escritor todoterreno” por el dominio de una diversidad de géneros literarios y por su habilidad para ahondar en la sociedad mexicana, sin renunciar a un enfoque cosmopolita frente a las relaciones entre América y Europa, dos continentes cu-yas literaturas dialogan en su volumen de ensayos Efectos personales, que el autor define como su “biografía más íntima”.

La versatilidad de su obra encaja en la riqueza de sus experiencias, que inclu-yen la conducción del programa radial para aficionados al rock El lado oscuro de la luna, en su país natal, entre 1977 y 1981. Ese año fue nombrado agregado cultural de la Embajada de México en la República Democrática Alemana y vivió en Berlín Oriental hasta 1984.

Vida y obra

Sociólogo de profesión, ha dedicado su vida al periodismo y la literatura, en un

notable recorrido por diversos géneros literarios que lo ha llevado a ocupar un lugar

privilegiado entre los escritores de su generación

62 s b a r e p o r t

Page 65: SBA Report 18

s b a r e p o r t 63

Aviso

Page 66: SBA Report 18

64 s b a r e p o r t

Shopping

Por: Andrea FelceFotos: Cortesía Plenilunio

A cinco minutos del aeropuerto de Barajas –Madrid– en el Po-lígono de las Mercedes, se alza un gran edificio ovalado que seduce a los madrileños y tu-

ristas en una tarde de compras y esparcimiento. De entrada, su enorme fachada de hormigón y acero de 7.000 metros cuadrados, sus paneles metálicos que cambian de color de acuerdo con la luz del sol, su forma elíptica y su llama-tivo sistema de iluminación nocturno, pueden hacerlo pensar que está a punto de entrar en un moderno museo. Sin embargo, su interior revela una elegante y amplia construcción de 3 niveles que cuenta con 200 locales comercia-les. Se trata del Centro Comercial y de Ocio Plenilunio, un espacio cosmopolita que desde mayo de 2006 ha sabido complacer a la más exigente clientela, en su mayoría mujeres jó-venes residentes de la zona que disfrutan es-pecialmente de los locales de moda, así como familias y turistas en búsqueda de alternativas de entretenimiento.

Reconocido como uno de los centros más innovadores de su género, este mall madrileño cuenta con una amplia oferta en moda, comercio, cultura, multimedia e informática que le ha permitido convertirse en un punto de referencia para los habitantes de las zonas residenciales del noreste de Madrid y del Corredor de Henares

Madrid

El coliseo de las compras Plenilunio

Entre sus ventajas, Plenilunio –cuyo nom-bre hace honor a la fase lunar que refleja la luz del sol en su totalidad: luna llena– ofrece 220.000 m2 de cómodas instalaciones y bue-na distribución para facilitar la circulación y permanencia de los clientes, así como un es-tacionamiento con más de 2.000 plazas.En la planta baja encontrará todo lo relacio-nado a moda, tiendas del hogar, nuevas tec-nologías, un supermercado (Mercadona) y demás servicios como farmacia, peluquería y servicios técnicos. El primer piso inclu-ye algunas de las principales boutiques y tiendas de moda, mientras que el segundo concentra propuestas de entretenimiento tales como la sala de bowling más grande de España, un circuito de karting, terraza al aire libre –en la que se realizan todo tipo de eventos– y 13 salas de cine. Además, cuenta con una variada feria de alimentos y restau-rantes con alternativas gastronómicas para todos los gustos.

Neria Navarro, gerente de marketing del Plenilunio, señala que la oferta de moda es uno de sus fuertes, pues cuenta con brands que no se hallan en otros centros comerciales. Entre las más destacadas es-tán Zara, Stradivarius, Pull&Bear, Mas-simo Dutti, H&M, Levi’s, U de Adolfo Domínguez, Mango, Springfield, Ber-shka, NewYorker, Jack&Jones, United Colors of Benetton, Oysho, Primark y MarcoAldany. Además, tiene uno de los principales centros de bienestar de Ma-drid, O2 Wellness, que cuenta con un moderno gimnasio, balneario y centro de estética.El centro comercial realiza grandes pro-mociones y ofertas para sus “pleniclien-tes” a lo largo de todo el año, así como actividades de todo tipo entre las que se encuentran talleres y animaciones infan-tiles, conciertos, desfiles de moda, certá-menes de belleza, ferias y sorteos.

A su disposición

PlenilunioDirección: Aracne, S/N-Polígono de las Mercedes (San Blas-Rejas) 28022 Madridwww.plenilunio.es

Page 67: SBA Report 18

s b a r e p o r t 65

Aviso

Page 68: SBA Report 18

66 s b a r e p o r t

Relax

De igual manera, The Sanctuary Spa brin-da tratamientos estéticos que le ayudarán a moldear la figura sin someterse a cirugías y mejorar el aspecto de la piel, combatir la celulitis o la flacidez. La oferta es amplia e incluye fotodepilación, depilación con cera, radiofrecuencia, cavitación, bronceado con aerógrafo, manicure, pedicure, ozonoterapia y cosmetología.Pero si su caso es clínico, el spa cuenta con el apoyo de expertos para tratar lesiones deportivas, contracturas, tendinitis y rehabi-litación a través de programas que cuentan con el apoyo de fisioterapeutas. Además, puede elegir un programa elaborado por nu-tricionistas dedicado a mejorar la alimenta-ción, según sea su caso.

Madrid

The Sanctuary Spa

Por: Mailith RodríguezFotos: Cortesía The Sanctuary Spa

Empieza el recorrido

Entre los comercios de la calle Pon-zano, en el centro de Madrid, en-contrará un aviso que dice “The Sanctuary”. Un espacio dedicado al bienestar y la salud a través las

propiedades curativas del agua y tratamientos renovadores. Al entrar, sentirá cómo enmude-ce el ruido de la calle mientras las puertas de este templo se cierran detrás de usted; pues en el momento que pone un pie en “el santuario”, se compromete a dejar sus inquietudes en se-gundo plano y entregarse a una experiencia personal de la mano de un staff de profesiona-les encargados de liberarlo de las tensiones.

Las instalaciones del spa están acondiciona-das para realizar tanto tratamientos de belleza como de salud. Podrá disponer de una carta de masajes que van de 20 minutos a 2 horas e incluyen los clásicos de relajación acompaña-dos de aromas, u otros más exóticos como el tailandés, hawaiano, balinés, hindú y japonés-shiatsu. Si busca algo poco convencional, po-drá realizar sesiones de reiki y meditación en el agua mientras las ondas acarician suavemente el cuerpo.

The Sanctuary Spa ofrece diversos pa-quetes de regalo, un detalle que na-die dejaría pasar. Podrá escoger entre ocho opciones con nombres como ítalo, egipcio, mediterráneo, para dos personas y también para embaraza-das, todos incluyen un recorrido com-pleto por el spa. Estas sesiones sirven para recargar las energías que se ne-cesitan frecuentemente en una vida tan activa como la de estos días.

Un regalito para el cuerpo

The Sactuary SpaPonzano, 37.28003, Madrid-España.www.thesanctuary.es+34913995988

“The Sanctuary Spa brinda tratamientos estéticos que le ayudarán a moldear la figura sin someterse a cirugías y mejorar el aspecto de la piel”

Rituales de bienestaren la ciudad

Page 69: SBA Report 18

s b a r e p o r t 67

Aviso

Page 70: SBA Report 18

El 12 de agosto Arona Summer Festival hará vibrar a la isla de Tenerife. El evento musical incluye las presentaciones de David Guetta, Rinocerose, Roger Sánchez, The Zombie Kids, Bikini Invaders y Jesy La Ley. Será un día lleno de buena música y disfrute en el estadio de fútbol de la playa Las Américas. Las entradas están a la venta a través de la página web www.aronasummerfestival.com.

El cantante de origen dominicano presentará el 10 de septiembre en la capital venezolana su última produc-ción discográfica Asondeguerra. Para esta presenta-ción cantará “Bachata en Fukuoka”, “La Gua Gua” –lo más reciente y sonado en la radio– y los temas que lo llevaron al éxito junto a su orquesta 4.40. Con sus casi tres décadas de carrera musical, Juan Luis Guerra ha superado las barreras del idioma y cultura aun en países como Japón y, sin duda, el público caraqueño lo recibirá con mucho gusto.

Por: Mailith Rodríguez

Tarde de fútbol

Hasta el 28 de agosto se presentará en el Museo de la Ciudad, en Qui-to, Salto de tiempo, una exposición fotográfica que documenta una Ale-mania en tiempo de cambios sociales y políticos destacados del siglo XX. La muestra en blanco y negro pertenece a la obra de Erich Salomon y Barbara Klemm, dos representantes del foto-periodismo germano.

Ciudad de Panamá rebosará de sabor del 1º al 3 de septiembre ya que celebrará la Feria Internacional de Gastronomía. Los asistentes podrán degustar variadas exquisiteces que incluyen platos gourmet, preparaciones artesanales y vinos de primera; además habrá charlas a cargo de personalidades del gremio gastronómico. La invitación se extiende al público en general y se realizará en el Centro de Convenciones Atlapa.

al paladarPlacer

El 1º de septiembre el equipo de fútbol americano Golden Panthers de la FIU se enfrentará al veterano equipo de los Mean Green de la Universidad de North Texas. El juego retará a estas casas de estudio en “La Jaula” –estadio de la FIU– para avanzar en la tabla de posiciones de la NCAA, la liga universitaria de fútbol americano. Póngase una gorra cervecera y anímese a vivir una experiencia propia de Estados Unidos.

Escena

Juan Luis Guerrahará bailar a Caracas

Un lentemira al pasado

68 s b a r e p o r t

bajo el sol miamense

Verano musicalen Tenerife

Page 71: SBA Report 18

s b a r e p o r t 69

Aviso

Page 72: SBA Report 18

El Palacio de los Deportes, en la capital de España, recibirá al cuarteto mexicano con su gira Drama y luz, que empezó en América y continuará en Europa. El 15 de septiembre, los madrileños podrán corear “Lluvia al corazón”, el último sencillo que rota en las emisoras. Además, Maná recordará más de tres décadas de carrera musical que ha captado la atención del público hispanoparlante.

Ecuador Moda 2011 se llevará a cabo del 15 al 17 de septiembre en el Centro de Conven-ciones de Guayaquil. La urbe se convertirá en el centro del mundo de la moda, pues incluirá pasarelas, seminarios y exposiciones de las últimas tendencias en alta costura, calzado, acce-sorios, trajes de baño y marroquinería. No deje de aprovechar esta oportunidad para estar al día con los estilos más recientes.

Elegancia y gracia destacarán en el XVI International Ballet Fest 2011. La gala está pautada del 26 de agosto al 18 de septiembre y reunirá compañías de ballet clásico de Estados Unidos, México, Hungría, Alemania, Francia, Aus-tria, Brasil y Chile. Serán tres semanas de presentaciones, talleres, proyeccio-nes y exhibiciones de arte que giran entorno a la danza clásica. La locación varía según la actividad y puede consultarlas en la página web www.internationalballetfestival.org.

Escena

al son de balletMiami

Hasta el 28 de agosto tendrá la oportunidad de asistir al Pequeño Teatro Gran Vía, en Madrid, para disfrutar de la obra Locas por Pepe, “el napolitano”, un drama cómico inspirado en La casa de Bernarda Alba de Federico García Lorca. La pieza está escenificada por Carmelo Alcántara, Juan Ramón Pérez, Fernando Navas y Pino Luzardo, quienes pertenecen a la compañía Profetas de Mueble Bar, la cual ha sido galardonada en el mundo de las artes escénicas.

reír y llorarPara

70 s b a r e p o r t

Manáen Madrid

El Hatillo, en Caracas, será el punto de encuentro de las bailaoras finalistas del Primer Concurso de Baile Flamenco de la Sala Rociera El Jaleo. Usted podrá presenciar en primera fila este espectáculo en un ambiente que lo trasladará a la península ibérica, a la vez que disfrutará de gustosas tapas y el mejor vino de la casa. La velada es este próximo jueves 18 de agosto a las 8:00 de la noche y sus concursantes prometen un tablao de la ciudad.

Tablao

Guayaquilde pasarela

en Caracas

Page 73: SBA Report 18

s b a r e p o r t 71

Aviso

Page 74: SBA Report 18

Tutankamón, tumbas, momias y tesoros es el nombre de la exposición que Evenpro y Movistar abren en el Sambil Caracas durante estas vacaciones. Tanto niños como adultos dispondrán de un espacio lleno de cultura y diversión que estará abierto al público los 7 días de la semana. La exposición cuenta con más de 400 piezas –reales y réplicas exactas– de 4 faraones del Antiguo Egipto, además de un “Circuito infantil extremo” que incluye puente colgante, minitirolina, cruce de cuerdas flojas y descenso en rapel.

El 16 de agosto, Tenerife celebra la culminación de la fiesta de San Roque y la realización de la romería –pere-grinación del santo–, una festividad tradicional canaria. El evento reúne a los habitantes de toda la isla, quienes festejan bebiendo, comiendo, cantando y bailando. Los fieles decoran carretas y los romeros visten trajes típicos isleños. Sea parte de esta costumbre y celébrela como un canario más.

Hasta el 18 de septiembre, en Madrid, tendrá la oportunidad de conocer el arte y la arquitectura rusa a través de la exposición Construir la Revolución (1915-1935). La muestra incluye 230 obras entre maquetas, pinturas y di-bujos; fotografías de archivo de los años veinte y treinta, y contemporáneas a cargo del autor británico Richard Pare, quien documentó la arquitectu-ra soviética moderna. Estará abierto al público de lunes a domingo en el CaixaForum Madrid y la entrada es libre.

Escena

a la Revolución RusaUna mirada

Algo tienen las historias de Disney que han captado la atención de grandes y chicos por mucho tiempo. En esta ocasión, usted tendrá la oportunidad de vivir la magia de Disney On Ice, un espectáculo lleno de encanto y los personajes más populares de sus historias. Del 17 al 21 de agosto el Gimnasio Roberto Durán, de Ciudad de Panamá, recibirá a las princesas y a los héroes protagonistas de los mejores dibujos animados en un espectáculo lleno de luces, música, coreografías y mágicos escenarios.

sobre hieloFantasía

72 s b a r e p o r t

El cantautor cubano Pablo Milanés se presentará este 27 de agosto en el American Airlines Arena, en el que cerca de 18 mil espectadores corearán termas como “Yolanda”, “Yo me quedo”, “Amo a esta isla” y “El breve espacio en que no estás”. El concierto será parte de su gira en Estados Unidos –una década sin haberse presentado ahí– y además será el primero en Miami.

Fe canaria

Una civilización milenariaconquista Caracas

en MiamiTrova cubana

Page 75: SBA Report 18

s b a r e p o r t 73

SBA Airlines

Page 76: SBA Report 18

74 s b a r e p o r t

Page 77: SBA Report 18
Page 78: SBA Report 18

PLANILLA I-94

La legislación estadounidense exige a todos los pasajeros —a excepción de ciudada-nos norteamericanos, extran-jeros residentes que viajen de regreso, extranjeros con visa de inmigrante y ciudadanos canadienses— que llenen el formulario I-94 o Registro de Entrada-Salida. Deberá llenar sólo la cara principal, en in-glés, con bolígrafo y en letras de molde mayúsculas. Entregue esta planilla en in-migración y se le devolverá la sección de Registro de Salida sellada con su fecha de salida máxima. Guárdela y preséntela al momento de salir de Estados Unidos. Si su estancia sobrepasa la fecha marcada en la tarjeta I-94, estará en condición ilegal.

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingrese a Estados Uni-dos o responsable de fami-lia deberá llenar la Customs Declaration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar libros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de negocios para efectos del Customs Form.

76 s b a r e p o r t

Page 79: SBA Report 18

s b a r e p o r t 77

Por: Yesmín SánchezGerente de Calidad y Servicio

Posible hasta el séptimo mesContrario a lo que podría pensarse, las ae-rolíneas no restringen el acceso a un vuelo a una embarazada. No son ciertos los mi-tos que el imaginario popular ha generado sobre lo peligroso o contraproducente de que una mujer en período de gestación aborde una aeronave. En el caso de SBA Airlines (y también su aliada comercial Aserca Airlines), las muje-res en estado de gravidez pueden realizar su traslado sin problema hasta cumplir el séptimo mes de embarazo. Lo que sí se requiere es la presentación de un informe médico que avale la realización del viaje y este será solicitado por la aero-línea al momento del embarque. Luego del séptimo mes de embarazo, no es posible trasladar a una mujer encinta en nuestras aerolíneas, pues las aeronaves no cuentan con médicos para atender a la pa-sajera en caso de emergencia. La mejor recomendación es aprovechar cada chequeo médico para obtener del obstetra un permiso que la habilite a volar. Aunque no lo tenga planificado, le será útil en caso de alguna emergencia familiar que amerite que se traslade en avión.

Chequeos inocuosOtra de las preocupaciones habituales tiene que ver con la necesidad de some-terse a los controles de seguridad de los aeropuertos (máquinas de rayos X, che-queo corporal, etc.). En este punto, es de hacer notar que ninguno de los procesos de seguridad que se deben llevar a cabo en el aeropuerto puede afectar negativa-mente al bebé.

Abordo por dos Ya en el avión, algunas recomendaciones resultan útiles para la mujer en estado. Uno de ellos es caminar a ratos por los pasillos (es recomendable hacerlo cada media hora) a fin de evitar la retención de líquido en las piernas. También se recomienda realizar ejerci-cios de estiramiento que mejoren la circu-lación de la sangre y vestir ropa cómoda, evite las prendas ceñidas. Un consejo pocas veces observado tie-ne que ver con la cantidad y volumen del equipaje para estas pasajeras, pues deben tomar en cuenta que no pueden cargar peso. Considere este punto espe-cialmente si viaja sola.

No todos los aviones ni todos los embarazosEs importante destacar que la citada au-torización médica se refiere a aviones comerciales de mediana o gran capaci-dad, ya que las aeronaves más pequeñas como avionetas o jets privados, no siem-pre garantizan los niveles óptimos de pre-surización que requiere una embarazada. Obviamente, aquellas mujeres que hayan presentado alguna complicación durante la gestación o que sean consideradas pacientes de riesgo mediano o alto, tam-poco podrán realizar viajes en avión en ningún mes del embarazo. También dependerá del estado de salud en general de la madre, recuerde que los síntomas de los primeros meses de gesta-ción se pueden incrementar con el estrés del traslado, el miedo a volar y otra serie de circunstancias que harán del viaje una decisión absolutamente personal.

El proceso de gestación es una época

plena de cuidados y recomendaciones

especiales. Sin embargo, pocas veces se

aborda lo que se debe tomar en cuenta

al momento de viajar en avión durante

el embarazo. He aquí algunas sugeren-

cias para volar sin riesgos con su bebé

en el vientre

Viajando en la dulce espera

Page 80: SBA Report 18

78 s b a r e p o r t

El pasado mes de julio la Dirección de Relaciones Institucionales junto a la Gerencia de Comunicaciones Corporativas de Aserca Airlines y SBA Airlines organizaron durante varios días una serie de desayunos con el propósito de agasajar a importantes representantes de los medios de comunicación, celebración que se llevó a cabo con motivo del Día del Periodista.

El objetivo de esta actividad fue compartir un rato diferente en compañía de amigos y colegas, apartados de la incansable rutina. El momento fue propicio además para obsequiar a cada uno de los invitados un práctico y hermoso cuaderno el cual vino acompañado de un elegante bolígrafo, ideal para estos profesionales en donde su día a día se basa en notas y entrevistas.

EQUIPO DE PANAMÁ ORGANIZÓ UNA FUNCIÓN PRIVADA DE CINE

PARA HIJOS DE CLIENTES POTENCIALESSBA Airlines basa su estrategia comercial en la captación de clientes

a través del excelente servicio tanto en tierra como a bordo

Recientemente la oficina comercial de Panamá organizó una proyección privada de la película Kung Fu Panda 2 para los hijos de los agentes de viajes, clientes y relacio-nados comerciales más importantes. La actividad se llevó a cabo en una de las salas de cine de Multimark, ubicadas en el Centro Comercial Multicentro.

La aerolínea además obsequió combos de Pop Corn, bates inflables y flotadores a cada uno de los invitados quienes entusiasmados disfrutaron en compañía de sus pequeños. Dentro de los objetivos planteados por la Gerencia Comercial se encontraban; además de brindar una actividad de entretenimiento y esparcimiento, un acercamiento con clientes potenciales. En este sentido se realizó una presentación a los asistentes para promocionar el servicio que SBA Airlines ofrece tanto en tierra como a bordo, destacando los excelentes beneficios con los que se busca impulsar aún más las ventas en este país caribeño.

SBA AIRLINES Y ASERCA AIRLINESCELEBRARON EL DÍA DEL PERIODISTA

Entre anécdotas y risas ambas aerolíneas disfrutaron de un delicioso acercamiento para homenajear a quienes laboran en el ámbito noticioso

Page 81: SBA Report 18

LA GASTRONOMÍA DE CASTILLA LA MANCHA VUELA A CARACAS EN SBA AIRLINES

s b a r e p o r t 79

El destacado Chef Adolfo Muñoz, artífice de las delicias culinarias ofrecidas por SBA Airlines en sus vuelos, deleitó durante 3 días a los comensales con su propuesta gastronómica que permitió

degustar lo mejor de Toledo en Caracas

Los días 19, 20 y 21 de julio, SBA Airlines en conjunto a los aliados Aserca Airlines, Hotel Tamanaco InterContinental, Chocolates El Rey y Bodega de Champagne Henriot, invitaron a los amantes de la buena mesa a disfrutar del Festival Gastronómico de Castilla la Mancha, donde el Chef Elías Murciano del emblemático restaurante Le Gourmet, le dio la bienvenida al reconocido Chef español Adolfo Muñoz Martín, del prestigioso Grupo de restaurantes y viñedos Adolfo en Toledo, España.

En esta oportunidad ambos talentos se unieron para ofrecer una experiencia gastronómica invaluable de la cocina española de Castilla La Mancha, la ocasión fue propicia además para exhibir las bondades del servicio ofrecido por SBA Airlines. Destacando el recibimiento especial a los comensales, tal y como se hace en la aerolínea en la Business Class; desde el diseño gráfico del menú, que se encuentra bajo el concepto artístico del pintor venezolano Yobel Parra, hasta la propuesta culinaria que ofrece el Chef Adolfo Muñoz, preparado especialmente para esta oportunidad, el cual involucra delicados platillos como:

Tar – tar de atún fresco con almendras, Gazpacho de fresón, Langostino o cigala y verduritas de la temporada, Arroz, azafrán, queso y conejo; Mero, habas frescas, cus cus de coliflor y polvo de setas, Lechón, naranja confitada con canela y Crema de papa con aroma de hierbas.

La deliciosa selección de postres fue confeccionada con el chocolate Premium de Chocolates El Rey, incluyó: bizcocho de chocolate caliente y aroma de hierbabuena; Moras y sopa de coco con untuoso de chocolate o Pequeños dulces de mazapán y dados de chocolate.

Page 82: SBA Report 18
Page 83: SBA Report 18
Page 84: SBA Report 18

sba

report # 18 - 2011