sabores de san juan

44

Upload: revista-cambio-de-aire

Post on 23-Mar-2016

256 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Flavours of San Juan

TRANSCRIPT

Page 1: Sabores de SAN JUAN
Page 2: Sabores de SAN JUAN
Page 3: Sabores de SAN JUAN
Page 4: Sabores de SAN JUAN
Page 5: Sabores de SAN JUAN

... EDITORIAL

. EDITOR Responsable:Revista Cambio de Aire

. DIRECCIÓN gral. y periodística:Marina Posse - Nancy Luna

. arte de TAPA:Lola Rivera

. diseño EDITORIAL:Paulina Martínez

. Dpto. de PUBLICIDAD:[email protected]

(011) 15-4069-5207(011) 15-6132-4822

. Colaboración periodística:Rocío Pujol - Luciana Palmisciano

Melina Sólimo

. versión en INGLÉS:María de los Ángeles [email protected]

. diseño WEB:Apóstoles Design

[email protected]

Cañada de la Cruz 2964 - HurlinghamCP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina.

E-mails: [email protected][email protected]

Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar

Revista Cambio de Aire es propiedad deNancy Luna - Marina Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L.Registro de la propiedad intelectual Nº 425539

Prohibida su reproducción parcial o total

Cambio de AireN°35STAFF

Cambio de Aire | 05

Julio/ Agosto 2012

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:Salas VIP de Aeropuertos Argentina 2000, ubicadas en Aeroparquey en los Aeropuertos de Ezeiza, Córdoba y Bariloche.Salón Centurión, VIP de American Express en el Aeropuerto de Ezeiza.Red Carpet Club, VIP de United Airlines en el Aeropuerto de Ezeiza.Puestos de Información Turística del Ministerio de Turismo de la Nación.Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país.Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Fotos de Tapa: Viñedos, de Bodega GraffignaGourmet, Ministerio de Turismo y Cultura de San Juan

En nuestra edición aniversario lo invitamos afestejar con nosotros. El camino por nuestrooctavo año de trabajo comenzó por tierrassanjuaninas: nuestro recorrido gourmet festejael paladar en una explosión de sabores queresulta de sus tradicionales comidas y sus in-comparables vinos. Una propuesta para sabo-rear despacio, mordisco a mordisco y sorbo asorbo.

En el sudoeste de la provincia de BuenosAires les proponemos descubrir el encanto deun lugar conocido por ser la tercera coloniafrancesa del país: Pigüé. Sus distinguidos esta-blecimientos dedicados al turismo rural per-miten un acercamiento a la vida de campo y,como yapa, disfrutar de un paisaje serrano sinigual. Su circuito de turismo religioso invita ahacer un viaje espiritual y visitar la Gruta deLourdes, que cada año recibe a miles de de-votos, y a conocer el Monasterio Bizantino, don-de en un ambiente de increíble paz y silenciolos monjes David y Diego reciben a sus visitan-tes con una inmensa cordialidad.

De allí viajamos a Entre Ríos, a redescubrirun destino conocido por muchos en el veranopor su famoso carnaval, pero que ofrece unsinfín de actividades para disfrutar a lo largodel año: Gualeguaychú. Los paseos en kayak olanchas, la visita a sus establecimientos ruralesasí como la amabilidad de su gente lo convier-ten en un oasis para aquellos que buscan eldescanso y el contacto con la naturaleza a pa-sos de Capital Federal.

Y finalmente, en materia internacional, losinvitamos a volver a ser niños nuevamente via-jando a través de estas páginas a Disney, esemágico mundo que hace que cualquier cosaque resulte inimaginable se convierta en reali-dad .

In our anniversary edition we invite you tocelebrate with us. We started our 8th yearjourney in San Juan with a gourmet escapadethat was a party for our palates, an explosionof flavors that combines their traditional cuisineand unbeatable wines. A proposal to taste withno rush: one bite at a time and one sip at atime.

In the Southwest of Buenos Aires, we suggestyou discover the charm of a place known forbeing the third largest French colony inArgentina: Pigüé. Its distinguished rural tourismcountry manors enable tourists to get a closerlook at the country lifestyle with the bonus ofenjoying the breathtaking mountain landscape.Its religious tourism circuit invites you on aspiritual trip to the Gruta de Lourdes (Lourdes’Cave) that welcomes thousands of devoutpeople every year. You can also visit theMonasterio Bizantino (Bizantine Monastery)where monks David and Diego warmlywelcome guests to a peaceful and quietenvironment.

From there, we travelled to Entre Ríos torediscover a destination mainly known for itsfamous summer carnival but that has endlessactivities to enjoy year-round: Gualeguaychú.With its kayaking or motorboat excursions,visits to rural manors and the kindness of itspeople, it is the perfect oasis for those lookingfor a relaxing and nature-filled getaway onlysteps away from Capital Federal.

And finally, we invite you to join us on aninternational trip, to become kids again andtravel to Disney through our pages: that magicworld where anything is possible and everydream comes true .

Page 6: Sabores de SAN JUAN

08 el LUGARGualeguaychú, Entre Ríos Mucho más que carnaval Much more than just carnival

18 el RECOMENDADO Pigüé, Saavedra

Con herencia europea European legacy

TENDENCIAS

POST IT! 40

GUÍA turística

39

42

05 EDITORIAL

Cambio de Aire06 |

Page 7: Sabores de SAN JUAN

14

INFORME Patagonia Argentina Rincón de nuestros orígenes The corner of our roots

29

x EL MUNDO Walt Disney WorldEl regalo de Navidad The Christmas present

GASTRONOMÍA San JuanLa embajadora del sabor The flavor ambassador

24

SUMARIO...SUMMARY

ENTREVISTA34 Magdalena Aicega

«Nunca tuve dudasde que el hockey era lo mío» «I always knew hockey was my thing»

Cambio de Aire | 07

AÑO 8, N°35Julio/ Agosto 2012

July/ August 2012

Page 8: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire08 |

el LUGAR ... Gualeguaychú, Entre Ríos

M U C H O M Á S Q U E C A R N AVA L

Se encuentra a sólo dos horas delObelisco y es uno de los destinos máselegidos para «desenchufarse» de larutina porteña. Durante todo el año,

Gualeguaychú ofrece una granvariedad de opciones, ya sea por

tierra o por agua, para disfrutar dela belleza y tranquilidad que transmite

su entorno natural.

Al llegar a la ciudad entrerriana, el sol se reflejasobre el río. La costanera y el Parque Unzué crean elmarco para comenzar el recorrido. Gualeguaychú re-cibe a sus visitantes con una calidez que logra venceral invierno. La hospitalidad y la alegría son las carac-terísticas esenciales de quienes brindan los serviciosal turismo. Quizás sea porque llevan el carnaval en lapiel.

Es una de las localidades más visitadas durante elverano, pero hay quienes no saben que Gualeguaychútiene mucho más que playas y comparsas. Así lo rela-tó el secretario de Turismo de la ciudad, Fabián Godoy,quien destacó: «tenemos servicios todo el año paradisfrutar de nuestro medio ambiente: cabalgatas,trekking, kayak, avistaje de fauna y flora autóctonade la zona, hay opciones para todos los gustos».

Todas las actividades permiten convivir con la natu-raleza, de manera que además de disfrutar el viaje,el turista pueda reflexionar en torno a la concienciaecológica, teniendo en cuenta la constante lucha delos gualeguaychenses para enfrentar la instalaciónde la papelera Botnia.

Ecoturismo en primera personaUna de las opciones más llamativas que ofrece esta

temporada son las expediciones en kayak, que reco-rren los ríos Uruguay y Gualeguaychú. Desde el aguase puede disfrutar del silencio, que sólo interrumpenlos remos, mientras se aprecian diferentes especies deaves, tales como garzas, chajás y martines pescado-res, entre otros.

Bajo el lema «los ríos libres para los pueblos libres»,Pura Vida Ecoaventura se inició para destacar la im-portancia del agua dulce y, tal como relata Juan Mar-

Page 9: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 09

tín, uno de los guías, la idea es que«la gente pueda tener la oportuni-dad de conocer el entorno naturalde la zona, con una actividad ami-gable con el medio ambiente, comolo es el remo».

Se puede elegir un recorrido cor-to de dos horas o una salida de va-rios días, acampando a la vera delrío, con equipamiento y pesca inclui-da para los aficionados. Ademásdel avistaje de aves, en ciertasoportunidades se pueden ver cier-vos (que no son autóctonos sino in-troducidos en la zona), carpinchos,nutrias y lobitos de río.

La oferta incluye varios circuitosdentro de la cuenca ríoGualeguaychú-Uruguay, siempreanalizando la relación del hombrecon la naturaleza: «el ecoturismo nosda la oportunidad de reflexionarsobre cómo el entorno natural y

bello que tenemos se ve modifica-do por nuestra relación con el me-dio ambiente, a veces sin respetar-lo», enfatizó Juan Martín, con su tonocalmo y tranquilo.

Durante el recorrido por lasaguas con las que conviven a dia-rio es posible comprender por quéaman el kayakismo. La paz quetransmite el río, su inmensidad y elsilencio que enmudece sólo puedecompartirse con quienes tuvieron ladicha de realizar el circuito.

Otra opción para los amantes delagua son los recorridos en lanchas,veleros o catamaranes, que permi-ten contemplar desde el río las pla-yas, el parque Unzué, la isla Liber-tad, el puerto y el histórico frigorí-fico de Gualeguaychú.

Naturaleza compartidaLos niños pueden comprender la

importancia de cuidar el medio am-biente si lo recorren y forman par-te de él. Por eso, la ciudad ofrecevarias alternativas que permitenaislarse de la rutina y compartir enfamilia. Para los más curiosos, en laReserva Natural Senderos del Montese realizan caminatas recreativas,con juegos y actividadesintegradoras, que generan inquie-tudes y nuevos conocimientos, por loque el disfrute llega a grandes ychicos.

Los senderos están dispuestos en25 hectáreas y reflejan los diferen-tes ambientes del humedalpampeano de Entre Ríos: lospastizales, la selva en galería y el

El kayak y el avistaje de aves se encuentran entre las actividades recreativas más practicadas enGualeguaychú./ Kayaking and bird watching are some of the most practiced recreational activities inGualeguaychú.

...

4 x 3La Secretaría de Turismo de Gualeguaychú lanzóla promoción «4 x 3», que consiste en regalarleuna noche a quienes se alojen durante tres nochesen la ciudad. En diálogo con Cambio de Aire, elsecretario de Turismo de la ciudad, Fabián Godoy,explicó: «el beneficio durará hasta el 20 de sep-tiembre y es una recompensa para la gente quenos elige como destino, para que pueda conocermuy bien todas las posibilidades que brindamos».

...

Page 10: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire10 |

Paseo de los artesanos: ejemplo de unión y trabajoLa feria está abierta todo el año y sus 42 puestos ofrecen artesaníaspara diferentes gustos: tejidos, accesorios con hilo, vidrio y hasta depapel reciclado. Héctor Borches, especialista en talabartería, cuenta quedesde 2003 la artesanía es su fuente de ingresos y destaca: «Tratamosque en la feria exista variedad de piezas y que sean de calidad, busca-mos siempre ir perfeccionándonos, para así brindar productos óptimos».Reflejo del trabajo en conjunto y la solidaridad que caracteriza a losartesanos, Héctor, que también es compositor de folklore, le recitó aCambio de Aire un fragmento de su autoría: «Estrechemos las manos yjuntos conozcamos un tiempo mejor. Con tu puedo y mi quiero marche-mos hacia logros con trabajo, esfuerzo y amor».

Para agendar:A mediados de agosto, para el fin de semana largo, se realizará «MatencuentroGualeguaychú», una fiesta que ya cumplió diez años y tiene como protagonista al mate,como uno más de los presentes.En octubre se llevará a cabo el Desfile de Carrozas estudiantiles, un concurso de más decuarenta carrozas monumentales, realizados por la estudiantina de Gualeguaychú.

Más información en:http://www.vivigualeguaychu.com.arhttp://senderosdelmonte.com.arhttp://puravidaecoaventura.com.arhttp://www.itapeby.com

...

monte ribereño. Durante el recorri-do se pueden ver infinidad de es-pecies, entre las que se destacan elcarahuatá y el tordo amarillo, aveque representa a Gualeguaychú.

Otra experiencia atractiva es elturismo rural, que consiste en vivirun día de campo realizando activi-dades típicas tales como el ordeñe,cabalgatas y cría de animales degranja. Los más pequeños se asom-bran y disfrutan al ver un nacimien-to, la alimentación de los animalesy el arreo de las ovejas por pe-rros.

Con el molino como emble-ma, en la casa de campoItapeby , Poppy y RodolfoCasarino reciben a los visitan-tes como si fueran parte desu propia familia. Son un en-trañable matrimonio que dis-fruta de compartir su proyectode vida con los turistas yabren las puertas de su casacon total hospitalidad.

«Nos visitan muchos chicos alos que tratamos de transmi-

tirles los mismos valores que les in-culcamos a nuestros hijos y nietos»,asegura Poppy. La idea es que sediviertan a la vez que aprenden.«Por ejemplo, Rodolfo pone un pe-dazo de cuero en el piso, lo ata alcaballo, los sienta allí y los lleva arecorrer la estancia; se ríen mucho,es todo novedoso para ellos», cuen-ta la mujer de la casa, orgullosade su marido.

Quienes se hospedan allí tambiénpueden disfrutar de comidas case-ras y tortas, pero por sobre todo,de la tranquilidad que transmitenlos atardeceres en el campo, im-

perdibles a la hora de contemplarel paisaje.

«Somos una familia que siempreha vivido de la actividad rural, loque nos permitió descubrir el valorde la tierra, el respeto por la natu-raleza y el maravillarnos de todolo que ella nos da. Itapeby es unproyecto de vida que nos hace fe-lices: queremos compartirlo con to-das aquellas personas que nos vi-siten», concluyó Rodolfo.

Cualquiera sea la opción elegi-da, Gualeguaychú brinda todo suentorno natural para disfrutarlo yconvivir con él, valorando cada re-curso que el medio ambiente ofre-ce. Su flora y fauna, sus ríos y lu-gares invitan al turismo a visitar laciudad durante todo el año. PorqueGualeguaychú está muy cerca, y esmucho más que carnaval .

Page 11: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 11

Gualeguaychú, Entre Ríos

MUCH MORETHAN JUST CARNIVAL

It’s only two hours away from theObelisco and it has become one of themost popular destinations to unwind

from the city’s routine. Throughout theyear, Gualeguaychú offers a wide rangeof options –on land or water- to enjoythe beauty and tranquility of its natural

environment.

Upon arrival to the city, the sun reflects on theriver. The waterfront and the Unzué Park frame thebeginning of our trip. Gualeguaychú welcomesvisitors with such warmth that it beats winter.Hospitality and fun seem to be common treats ofeveryone offering tourism services. Or maybe they’vejust got carnival under their skin.

It is one of the most visited cities over summer, butsome people don’t know that Gualeguaychú has lotsto offer on top of beaches and krewes. In the wordsof the city’s Tourism Secretary, Fabián Godoy: «wehave activities to enjoy nature throughout the yearincluding horseback riding, trekking, kayaking, nativeflora and fauna sightings… We have something foreveryone».

Every activity enables visitors to be in close contactwith nature so, in addition to enjoying the trip, touristscan reflect on ecology keeping in mind the city’sconstant fight against the settlement of the Botniapaper mill.

Eco-tourism in first personOne interesting option this season is going on

kayaking expeditions up the Uruguay andGualeguaychú rivers. Silence is only interrupted bythe sound of the roars going in the water and whilekayaking away you can also do some bird watchingand see herons, southern screamers and kingfishers,among others.

Pura Vida Ecoaventura was created under theslogan «free rivers for free people» to raiseawareness about the importance of fresh water. Oneof its guides, Juan Martín tells us that the idea behindit is: «for people to have an opportunity to get toknow the area’s natural surroundings by participatingin an eco-friendly activity, like rowing».

Tourists can choose from a short two-hour trip orone that lasts for a few days and includes campingby the river and fishing equipment for enthusiasts. Ontop of bird watching, some deers might be seen (theyare not a native species of the area, they have beenintroduced to it) along with capybaras, otters andriver seals.

The offer includes several circuits in the Uruguayand Gualeguaychú rivers’ basin, all of which highlightthe relationship between men and nature: «eco-tourism gives us a chance to reflect on how ournatural and beautiful surroundings are modified byour relationship with the environment, which we not

...4 x 3The Tourism Secretary of Gualeguaychú has launched the «4 x 3»promotion which consists in giving away a free accommodationnight to guests who pay for a three night stay in the city. The city’sTourism Secretariat, Fabián Godoy told Cambio de Aire: «thepromotion is valid until September, 20th and it is a reward to touristswho choose us as a destination, so they have more time to get toknow us and our services».

Page 12: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire12 |

For further information, visit:http://www.vivigualeguaychu.com.arhttp://senderosdelmonte.com.arhttp://puravidaecoaventura.com.arhttp://www.itapeby.com

...

always respect», adds Juan Martín, in a calmed andrelaxed tone.

It is easy to understand why people love kayaking:it is all about the river and its peace, immensity andsilence, which can only be shared with those who havetaken part in the circuit.

There are more options for water lovers, includingrides on motorboats, sailboats or catamarans fromwhich you can contemplate the beaches, the UnzuéPark, the Libertad Island, the port and the historicmeat-processing plant of Gualeguaychú.

Shared natureChildren can understand the importance of caring

for the environment if they see it and feel like theyare a part of it. That is why, the city offers a fewalternatives to step down from routine and share asa family.

For the curious kind, the Reserva Natural Senderosdel Monte (Scrubland Paths Natural Reserve) offersrecreational walks, with games and integrativeactivities to raise questions and provide newknowledge so they can be enjoyed by the older andthe younger.

The paths cover 25 hectares and reflect thedifferent habitats of the Entre Ríos pampa wetland:pasturelands, gallery forest and riparian scrubs.

You can enjoy the sighting of diverse species during

the track, like the caraguatá and the yellow thrush,the flag bird of Gualeguaychú.

Another attractive experience is rural tourism, whichconsists in a full farm day doing typical activities likemilking, horseback riding and breeding of livestock.Kids are in awe and enjoy witnessing a birth, feedinganimals or dogs herding sheep.

At the Itapeby country state –with a windmill as aflag, Poppy and Rodolfo Casarino welcome touristslike family. They are an adorable couple who enjoyssharing their life project with tourists and that’s whythey open the doors to their house with absolutehospitality.

«We get lots of kids who visit us and we try toteach them the same values that we taught ourchildren and grandchildren», says Poppy. The idea isfor them to have fun and learn something from theexperience, too. «My husband, Rodolfo, puts a pieceof leather on the floor, he ties it up to the horse, hesits the kids on it and takes them for a ‘ride’ around.They laugh a lot, everything is new for them», shesays, proud of her partner.

Those staying at the country house get to enjoyhomemade meals and cakes but above all, they getto enjoy the peaceful countryside sunsets, a must-seelandscape.

«Our family has always made a living out of therural activity and that has allowed us to discover thevalue of our soil, to respect nature and to wonder atit. Itapeby is a life project that makes us happy: wewant to share it with everyone who visits us»,concludes Rodolfo.

Whichever the chosen option, Gualeguaychú offersits natural environment to be enjoyed and to valueeach resource that it has. Its flora and fauna, itsrivers and spots invite tourists to visit the citythroughout the year. Because Gualeguaychú is veryclose and it is much more than just carnival .

Craft market: an example of union and workThe fair is open year-round and its 42 stalls offer craftwork for everyone: knits, linen, glassand even recycled paper. Héctor Borches, an expert saddler, says that since 2003 his handiworkhas been his source of income. He says: «We always try to offer a variety of pieces, qualityones and we are constantly looking for improvement to provide customers with top-qualityproducts».As representation of the teamwork and solidarity typical of craftsmen, Héctor –who is alsoa folklore composer- recited a fragment of his authorship to Cambio de Aire: «Let’s holdhands and together let’s get to know a better time. With your ‘I can’ and my ‘I want to’ let’swalk towards accomplishments with work, efforts and love».

Take note:The «Matencuentro Gualeguaychú»will take place during the long wee-kend in the middle of August. Thiscelebration that honors the ‘mate’has been held for 10 years now.The Students Krewes Parade willtake place in October: over fortystudents’ krewes will parade thestreets of the city.

Page 13: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 13

Page 14: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire14 |

INFORME ...

El sur argentino ofrece opcionesy lugares para todos los gustos, conpaisajes repletos de montañas, la-gos, flora y fauna. Para que el via-je sea completo, es interesante re-correr, además de la naturaleza dela Patagonia, la historia de sus pri-meros habitantes, su cultura y suconstante lucha por defender la tie-rra.

Llegamos a la estación NahuelPan, en la provincia de Chubut. Enel inicio de esta aventura culturalse destaca la hospitalidad y bue-na predisposición con la que nos

Patagonia argentina

RINCÓN DE NUESTROS ORÍGENES

La historia de las tierras del sur se remonta a cientos deaños atrás, cuando las comunidades indígenas habitaron lazona que luego fue ocupada por el avance de la Conquistadel Desierto. Pese al gran exterminio que sufrieron, muchasfamilias sobrevivieron y sus descendientes viven en varias áreasde la Patagonia, manteniendo sus costumbres y creencias.

reciben los integrantes de las co-munidades actuales. La Patagoniaes rica en costumbres y creenciasque los herederos de los primeroshabitantes expresan y compartencon toda persona que visita sus tie-rras.

Antes de la Conquista del Desier-to, la zona estaba poblada por lostehuelches y los mapuches. Lostehuelches, que habitaron desde elrío Colorado hasta los canalesmagallánicos, eran de vida nómade,cazadores de guanacos yavestruces. Poseían un físico alto y

desarrollado, cabeza angosta ylarga, lo que hizo que los denomi-naran Patagones.

Por contraste, los mapuches eranbajos, de cabeza ancha y cara re-donda, siendo superior su nivel cul-tural debido a sus costumbres se-dentarias, ya que eran cazadoresy agricultores, con conocimientos detejidos y alfarería.

Ocuparon el norte de laPatagonia y el sur de la llanurapampeana, se mezclaron con lostehuelches y los avasallaron porque,debido a que eran más evolucio-

Page 15: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 15

nados, les impusieron sus costumbresy su lengua.

Algunas de las actuales agrupa-ciones son descendientes de núcleosoriginarios, con líderes o caciques,otras se construyeron sobre la basede familias dispersas y cruzamien-tos. Sea cual fuera su origen, todossus miembros mantienen la tranqui-lidad y expresión de paz en su ros-tro, que contrasta con las adversi-dades que debieron pasar.

Los mapuches constituyen uno delos más importantes grupos indíge-nas del país. En la Patagonia, sepuede conocer la historia de la co-munidad Nahuel Pan, ubicada en laestación que lleva su nombre, don-de termina el recorrido turístico delViejo Expreso Patagónico conocidocomo La Trochita, en Esquel, provin-cia de Chubut.

En nombre del abueloAl llegar a la estación Nahuel Pan,

el paisaje es imponente. Rodeadapor la inmensidad del cielo y lasmontañas, la comunidad mapucheofrece artesanías y recibe a los tu-ristas en un museo que documentala historia de sus antepasados, jun-to al relato de los integrantes delas familias que habitan en la zona.

Para continuar con el recorrido,nos recibió FranciscoHuenchumanque, nieto del últimodescendiente directo del pueblooriginario, quien nos contó que elprimero en asentarse en la zona fueel Cacique Francisco Nahuel Pan.

Allí, a 15 km del centro de la ciu-dad de Esquel, la comunidad llegóa componerse de más de 300 per-sonas, donde convivían mapuches,tehuelches y araucanos.

Como si estuviera reviviendo cadadetalle y con total exactitud, Fran-cisco relató a Cambio de Aire que,en 1879, con la llegada de las tro-pas de Julio Argentino Roca, el ca-cique fue secuestrado y llevadocomo guía para que les sirviera de«ayuda» en la conquista de las tie-rras del sur argentino, que él cono-cía como nadie. Llegado el nuevosiglo, lo liberaron y le dieron veintemil hectáreas de tierra en forma depago por los servicios prestados algobierno.

Sin embargo, en 1937 desaloja-ron por la fuerza a toda la comuni-dad, que disminuyó debido a muer-tes y exilios forzados. Aunque en1948 se gestionó la restitución delas tierras, se recuperaron sólo nue-ve mil hectáreas, exclusivas para los

Un paseo por la Patagonia originariaPara conocer y comprender la historia de las comunidades indígenas que dieronorigen a muchas ciudades del sur, es posible visitar el Museo de las CulturasOriginarias Patagónicas, ubicado en la estación Nahuel Pan, en la provincia deChubut.En el lugar se preservan elementos y piezas de uso cotidiano, reproducciones dela cultura más reciente de los mapuches y expresiones tehuelches, como el artetextil, platería e instrumentos, alfarería y la historia del emblema que hoyidentifica a este pueblo: la Bandera mapuche - tehuelche y su creador, Don JulioAntieco.

Las comunidades en Chubut se denominanmapuche-tehuelche porque son descendientesde ambas raíces. Tienen una bandera que losrepresenta con los colores: azul, que significael cielo; blanco, la pureza y el caballo; amari-llo, el sol y la punta de flecha por la lanza delos tehuelches, con el doble sentido de siempremirar hacia adelante.

familiares directos de Nahuel Pan,quien había fallecido en 1920.

Actualmente, la comunidadmapuche-tehuelche está formadapor veinte familias que subsistengracias a trabajos en la ciudad yla cosecha pero, el nieto del últimocacique, con una expresión tranqui-la pero afligida, aseguró: «es difí-cil la vida en el campo, con la se-quía de todo el país, no se puedesobrevivir sólo de la producción dela tierra». Sin embargo, la llegadade La Trochita a la estación «es unabuena oportunidad para venderlas artesanías de la comunidad ymostrar su cultura a todos los turis-tas, el tren nos ayuda mucho», re-saltó Francisco.

Sin dudas, conocer y entender alos pueblos que habitan laPatagonia es también conocer par-te de nuestros orígenes. La culturade los primeros habitantes siguevigente y vale la pena descubrir-la.

...

Page 16: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire16 |

The Argentine south features all kind of optionsand places filled with mountains, lakes, flora andfauna. To make it a complete trip, besides learningabout Patagonia´s nature, it is also interesting to findout about the history of the first inhabitants, theirculture, and their constant struggle to defend theirland.

We get to Nahuel Pan station, in the Chubutprovince; aware of the hospitality and willingnessshowed by local residents as standing features, webegin this cultural adventure. Patagonia is embeddedwith customs and beliefs the descendants of earlysettlers exhibit and share with visitors.

Before the Conquest of the Desert, the area wasoccupied by the Tehuelche and Mapuche people. TheTehuelche settled from the Colorado river to theMagellan canals, lived as nomads and huntedguanacos and ostriches, exhibiting a tall and well-built physical appearance, with narrow and longfaces from which they were named Patagones.

On the contrary, the Mapuche were short, had wideand round faces, and greater cultural level due totheir sedentary way of living, since they were huntersand farmers who knew about textiles and pottery.

They were located to the north of Patagonia and to

Patagonia Argentina

The history of the southern lands dates back to hundreds of years when aboriginal communitiesinhabited the area later occupied during the Conquest of the Desert. Despite the extermination they

suffered, many families survived and their descendants live all around Patagonia keeping theirtraditional customs and beliefs.

THE CORNER OF OUR ROOTS

the south of the llanura pampeana, where they fusedwith the Tehuelche subjugating them and imposingtheir customs and language.

Some of the current groups descend from originalnative settlers, with leaders or tribal-chiefs; whileothers formed communities with mixed families.Whichever their origin, all the members show apeaceful and calm expression which contrasts with theadversities they had to face.

The Mapuche were one of Argentina´s mostimportant indigenous people. In the Patagonia, youcan learn about the history of Nahuel Pan settlementlocated by the station carrying his name, which is thelast stop of the old train Viejo Expreso Patagónicoknown as La Trochita, in Esquel, Chubut province.

In the name of the grandfatherThe landscape in Nahuel Pan station is imposing.

Surrounded by the immensity of the sky and themountains, the Mapuche community offers crafts andwelcomes tourists in a museum where the story of itsancestors is documented, in addition to the storiesnarrated by locals.

Continuing the tour, we are greeted by FranciscoHuenchumanque, grandson of the last direct

«La Trochita», Esquel, provincia de Chubut. «La Trochita», Esquel in the province of Chubut.

Page 17: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 17

descendant of the original settlers, who tells us thatthe first settler was the Tribal-Chief Francisco NahuelPan. About 9 miles from Esquel´s downtown, thecommunity came to be composed of more than 300people where Mapuche, Tehuelche and Araucanopeople lived together.

As if reliving every detail and with great precision,Franscisco shared with Cambio de Aire that, in 1879with the arrival of Julio Argentino Roca´s troops, theChief was abducted and taken as a guide so as to«help» in the conquest of the Argentinean south, whichhe knew better than anyone. With the advent of thenew century, he was freed and given 49421 acres ofland as payment for his service to the government.

Nevertheless, the entire community which haddiminished due to several deaths and forced exiles,was expelled in 1937. Even though the restitution ofthe land was negotiated, they could only recover22239 acres for the direct descendants of NahuelPan, who had passed away in 1920.

Presently, the Mapuche-Tehuelche people iscomposed of 20 families who make their livingworking in the city and in the country, however, thelast Chief’s grandson assures in a peaceful butworried way that: «Living in the country is hard, with

the drought affecting the whole country one can notonly survive from the land. Still, the arrival of ‘LaTrochita’ to the station is a good opportunity to sellthe community’s crafts and to show tourists its culture;in that sense the train is very helpful», points outFrancisco.

Undoubtedly, learning and understanding thepeople inhabiting the Patagonia, is also part oflearning about our origins. The culture of earlysettlers remains current and is worth discovering .

A walk across the originalPatagoniaTo learn and understand thehistory of the indigenouscommunities which helped in theformation of several southerncities, consider visiting the Mu-seo de las Culturas OriginariasPatagónicas, located at the Nahuel Pan station, in the Chubut province.It exhibits varied elements and pieces of daily use, recent reproductionsof the Mapuche culture, and Tehuelche artworks such us textiles, potteryand the history of these people’s emblem: the Mapuche-Tehuelche Flagand its creator, Don Julio Antieco.

...

Page 18: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire18 |

Pigüé, Saavedra

Al sudoeste de la provincia de Buenos Aires, la «Comarca del Encuentro» propone unrecorrido que conjuga sierras, aventura y religión.

Al descender del avión, el sol asomaba tímida-mente y presentimos que nos acompañaría a lo largodel día. El viaje de Buenos Aires a Bahía Blanca con-cluyó antes de que nos diéramos cuenta.

Un auto nos esperaba en el aeropuerto para tras-ladarnos a nuestro destino final: la ciudad de Pigüé,cabecera del partido de Saavedra.

A lo largo de los 236 km que recorrimos para lle-gar a la localidad, el tibio sol que traspasaba el vi-drio nos cobijó y logramos aclimatarnos, ayudadosademás por una ronda de mates y facturas con lasque nos agasajaron nuestros anfitriones. Pronto lassierras comenzaron a acompañarnos en la travesía.

«Pigüé está enclavada en un valle y rodeada porlos cordones serranos de Cura Malal y Bravad», noscuenta Marisol Montalbán, coordinadora de Turismode la Municipalidad de Saavedra- Pigüé.

Pero el nombre de la ciudad data de mucho antes:fueron los indios Pampas los que la bautizaron comoPi-Hué, que significa «lugar de encuentro».

«Estas tierras habitadas por nativos fueron pobla-das posteriormente a la conquista del desierto por ungrupo de 40 familias provenientes de L`Aveyron, al

...

el RECOMENDADO ...

sur de Francia, junto a españoles e italianos. Estas 162personas llegaron el 4 de diciembre de 1884, por loque se tomó ese día como fecha de fundación de lacolonia, y a Clément Cabanettes –quien ideó su veni-da a la Argentina-como fundador», relata Marisol.

Al llegar al casco urbano de la localidad vemos lahuella dejada por sus colonizadores en tres edificiosemblemáticos: la Sociedad Francesa, la Sociedad Es-pañola y la Sociedad Italiana. Sin embargo, en lascalles centrales también se destacan sus dos plazas:la Plaza San Martín, conocida como la «Plaza del Alto»,y la Plaza Sarmiento, también llamada la «Plaza dela Pérgola».

Trekking en Cerro ÁsperoNos detuvimos para planificar las actividades del

día. La primera sorpresa estaba por venir y combi-naba aventura y un escenario serrano de ensueño.

A tan sólo 25 km de Saavedra se encuentra la Es-tancia Cerro Áspero, enclavada en el valle Abra delHinojo. Ahí nos esperaba Carlos, propietario del lu-gar, quien nos cuenta que la gran afluencia de visi-tantes ocurre «principalmente de marzo a octubre», y

- por Nancy Luna -

Page 19: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 19

que en general vienen en «grupos de amigos dispues-tos a disfrutar de la naturaleza y de actividades comotrekking, cabalgata, escalada, rapel y tirolesa».

Guiado por dos perros labradores, Carlos nos vamarcando el circuito de trekking que debemos seguir.Unos más rápidos que otros nos vamos adentrando enla belleza del paisaje. Los latidos del corazón se hacencada vez más evidentes, se entremezclan con las ansiasporque llegue el momento de contemplar la prometida«gran vista panorámica».

Luego de treinta minutos de caminata nos detenemos.Ante la vista de las sierras las palabras sobraron ydisfrutamos de la leve brisa que empezó a sentirse. Paraese entonces el sol nos había abandonado, pero pocoimportó.

Turismo Rural: mucho más que campoSiguiendo el «Camino Real», a 24 km de Pigüe, nues-

tra primera parada fue en la Estancia Las Grutas. Suubicación fascina a primera vista: está entre los cordo-nes de las sierras Curamalal y Bravard.

En la inmensa casona que data de 1914 nos recibesonriente Marina, que nos cuenta que «la estancia es ellugar ideal para el descanso». Diferentes personalida-des de distintos ámbitos la eligieron como su rincón derelax. En 1987, Las Grutas recibió a un ilustre visitante:el presidente francés Francois Mitterrand.

Caminata, cabalgatas por sierras, arroyos y llanos;visita al Abra Encantada y escalada a la Gruta de losEspíritus, con pinturas rupestres, son algunas de las tan-tas actividades que se pueden hacer en el lugar.

Un encanto adicional es su cocina, que se especializatanto en comidas criollas como en platos internacionales.Según Marina «cada plato tiene el secreto de «Negri-ta» –propietaria de la estancia- que lo hace único». Ypudimos comprobarlo: una deliciosa cazuela de pollonos esperaba en el comedor tras nuestro recorrido porel parque.

El atardecer llegó al tiempo que arribamos a laEstancia La Paz. Allí nos recibió Guillermo Wagnerque, en cuestión de segundos, pasó a ser «Guille»para nosotros gracias a su amabilidad y simpatía. Elestablecimiento -que data de 1932- no sólo hacehonor a su nombre sino que deslumbra a cada segun-do por su elegancia arquitectónica. De estilo espa-ñol y portugués, podría ser sin dudas el escenario deuna película de época; cada una de sus 12 habita-ciones nos lleva inevitablemente a imaginarnos histo-rias de otros tiempos.

Entre las actividades que se pueden hacer se des-tacan: caza menor, trabajos de campo, cabalgatas ycamping. También es posible disfrutar de un entornonatural donde habitan alrededor de 90 especies deárboles y 120 de aves.

Entremezclando sus anécdotas de vida con su pa-sado como futbolista y sus años vividos en Europa,Guille nos deja ver que encontró su lugar en el mundoen La Paz.

Pasamos la noche allí. El amanecer nos encontró atodos esperando ansiosos (y pese al frío) la salidadel sol en el exterior del lugar. Una de las mejorespostales del viaje estaba por llegar.

El «Camino Real» siguió marcándonos el rumbo hastaarribar a La Tramontana. Salieron a nuestro encuen-tro Mercedes y Mario Baez, padre e hija. Para nues-tra sorpresa nos esperaban con un desayuno regio-nal con buñuelos, pan casero y budines.

Rodeada de un entorno natural, esta típica estan-cia pampeana ofrece confort, calidad y la posibili-dad de realizar un sinfín de actividades como trekking,rapel, tirolesa, cabalgatas, excursiones, caza mayory menor, fiestas y camping.

La Gruta de Lourdes y el Monasterio BizantinoOtro de los grandes atractivos de la localidad es

su circuito religioso. Es imperdible la visita al Monas-

Page 20: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire20 |

Trekking en Estancia Cerro Áspero./ Trekking in «Estancia CerroÁspero».

Cómo llegar:Pigüé se encuentra en el cruce de las rutas Nacio-nal 33 y Provincial 67, lo que le otorga una estraté-gica posición con una eficiente red de transporte,facilitando el acceso desde cualquier punto del país.Se puede llegar por ferrocarril a través de losservicios de Ferrobaires: Desde Plaza Constitu-ción, los días lunes, miércoles y viernes; en tantoque desde Bahía Blanca, los días martes, jueves ydomingos.También se puede acceder por empresas de microsy minibuses.

Inaugurada en 1931, la Gruta de Lourdes alberga la imagen de lavirgen y piedras traídas de la gruta localizada en Lourdes, Fran-cia./ The Lourdes Cave -first opened in 1931- shelters an image ofthe Virgin and rocks brought from the original cave in Lourdes,France.

terio Católico Bizantino de la Transfiguración de Cris-to.

En medio de la inmensidad serrana nos sorprende unpequeño templo en donde se pueden observar cua-dros y decorados del arte cristiano-bizantino. Los mon-jes Diego y David nos reciben en su casa, donde reinauna paz tan absoluta que nos lleva a contar nuestrosmás íntimos anhelos. Los monjes fundaron este lugar en1998 en un predio donado en las sierras de Pigüé. Almomento de ingresar al templo, las mujeres tuvimosque vestirnos según marca la tradición: pañuelo cubrien-do la cabeza y falda. Diego nos cuenta que ello obe-

Agradecimientos/ Thanks to:Ministerio de Turismo de la Nación.www.viajaportupais.gov.arMunicipalidad de Saavedra – Pigüéwww.saavedra.gov.ar

Más información/ Further information:www.estancialasgrutas.com.arwww.latramontana.com.arEstancia La Paz: 02923-15541670

dece a que forman parte de «una comunidad que vivede un modo integral en el rito bizantino (liturgia, ca-lendario, costumbres, enseñanzas) y que es un espaciode aprendizaje para aquellas personas que deseen obien sólo interiorizarse o incorporarlo a su vida».

Finalmente llegamos a La Gruta de Lourdes, en elmismo predio de la Capilla del Sagrado Corazón. Fueinaugurada en 1931 y alberga la imagen de Lourdesy piedras traídas de la gruta localizada en Lourdes,Francia. «La primera peregrinación se hizo para pediragua», nos cuenta el sacerdote del lugar.

La tarde llegaba y el regreso a Capital Federalera inminente. Dejábamos atrás un cau-tivante paisaje serrano. Subimos a lacombi y las primeras gotas de lluviacomenzaron a caer, tal como sucedióaquella vez en los años 30 cuando trasuna larga sequía los pobladores vivie-ron una muestra fiel a su fe .

Page 21: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 21

EUROPEANLEGACY

Located on the south-east ofBuenos Aires, the «Comarca del

Encuentro» proposes a tourcombining hills and adventure

with religion.

When we got off the plane, thesun was timidly coming out and wehad the feeling it would be with usfor the rest of the day. The tripfrom Buenos Aires to Bahía Blancawas over before we had noticed.A car waited outside the airportto take us to our final destination:Pigüé, main city of the Saavedradistrict.

All along the 146 miles wetraveled heading to the city, thesun passing through the windowwarmed us up and a round ofmates and facturas our hosts hadbrought to welcome us helped usto acclimatize. Hills soon becamepart of the trip.

«Pigüé is nestled in a valleysurrounded by the Cura Malal andBravad hill chains», says MarisolMontalbán, tourist coordinator ofthe Municipalidad de Saavedra -

Pigüé. The name of the city datesback to long time ago: it was thePampas who named it Pi-Hué,which means «gathering place».

«These lands inhabited bynatives were settled by 40families from L`Aveyron, southernFrance, Spain and Italy after thedesert conquest. The 162 peoplearrived in December, 4th, 1884,reason why that date isconsidered its foundationanniversary and ClémentCabanettes, who had planned thetrip to Argentina, as its founder»,narrates Marisol.

When we reached the urbanarea, we noticed the settlers´mark in three emblematicbuildings: the French, the Spanish

Pigüé, Saavedra

and the Italian Societies. Plaza SanMartín, known as «Plaza del Alto»,and Plaza Sarmiento also called«Plaza de la Pérgola» located inthe major streets were alsooutstanding places.

Trekking in Cerro ÁsperoWe stopped to plan the

activities for the day. The firstsurprise combining adventure witha dream-like mountain setting wasyet to come.

Just 15 miles from Saavedra wefind Estancia Cerro Áspero nestledin Abra del Hinojo valley. Wewere welcomed by the owner ofthe place, Carlos, who tells us thatmost visitors come «from March toOctober»; usually groups of

- by Nancy Luna -

Page 22: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire22 |

Cabalgata en el paisaje serrano dePigüé./ Horseback riding in themountains of Pigüé.

How to get there:Pigüé is located in the junction of National Route 33 and Provincial Route 67, anstrategic location with an efficient transport network which makes it easier theaccess from anywhere in the country. The railroad company Ferrobaires departsfrom Plaza Constitución on Mondays, Wednesdays and Fridays, and from BahíaBlanca on Tuesdays, Thursdays and Sundays.There is also availability of bus and minibus companies.

friends willing to enjoy nature andactivities like trekking, horsebackriding, climbing, rappelling andTyrolean crossing.

Led by two Labrador retrievers,Carlos shows us the trekking pathwe should follow. We get into thebeauty of the landscape;heartbeats start to be notoriouslyevident eager to admire the long-

awaited «panoramic view».We stop after a 30-minute

walk. Before such amazingmountain scenery, words wereunnecessary and we enjoyed thesoft breeze that was beginning toblow. At that time, the sun hadalready abandoned us but itdidn´t matter.

Rural Tourism: much more thanjust countryside

Following the «Camino Real»,14 miles from Pigüe, our first stopwas Estancia Las Grutas. It isspectacularly located between theCuramalal and Bravard hill chains.

At the great house dated backto 1914, a smiling Marina greetsus and says that «the ranch is theperfect place to rest». A numberof celebrities have chosen it as aplace to relax. In 1987, LasGrutas welcomed a distinguishedvisitor: French president FrancoisMitterrand.

Trekking, horseback riding alongthe hills, streams and plains, a visitto Abra Encantada, and climbing tothe Gruta de los Espíritus exhibitingcave paintings, are some of theactivities to do here.

The food including criollas andinternational specialties is anadditional charm. According toMarina «each dish has «Negrita´ssecret, the ranch´s owner, whichmakes them unique». A fact wecould corroborate: a delicious

Ubicada entre sierras, Estancia Las Grutas brinda un entorno naturalideal para el descanso./ Nested within the mountains, «Estancia LasGrutas» offers the ideal natural environment to relax.

...

Page 23: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 23

chicken stew was ready after ourwalk in the park.

We reached Estancia La Paz atdusk. Guillermo Wagner or«Guille» as we began to call himin a matter of seconds due to hiskindness and charm, welcomed us.The place dating to 1932, notonly does justice to its name butalso dazzles with its architecturalelegance. With Spanish andPortuguese style, no doubt it couldbe the setting in place of a classicmovie; the 12 rooms it featureslead us to think about old stories.

To name some of the activities todo, we can mention: shooting, ruraltasks, horseback riding andcamping. In addition, enjoy thenatural setting home to about 90tree and 120 bird species.

Mixing stories about his life, hispast as a football player, and theyears lived in Europe, Guille let usknow he has found in La Paz hisplace in the world.

We spent the night there. Theday dawned and found us outsideanxiously waiting (in spite of thechilly weather) the sun rose. Oneof the best postcards of the tripwas about to happen.

The «Camino Real» kept leadingour way until reaching La Tramon-tana where we met Mercedes andMario Baez, father and daughter.To our surprise, they welcomed uswith a local breakfast composedof fritters, homemade bread andpies.

Immersed in a natural setting,this typical Pampa ranch offerscomfort, quality and an endlessnumber of activities like trekking,

rappelling, Tyrolean crossing,horseback riding, tours, shooting,celebrations and camping.

Gruta de Lourdes and Monaste-rio Bizantino

Another important local highlightis the religious circuit. The visit tothe Monasterio Católico Bizantinode la Transfiguración de Cristo is a«must».

In the middle of the hill settingimmensity, a small templefeaturing Christian-Byzantinepictures and ornaments caught ourattention. Monks Diego and Davidgreeted us at their house wherethe total reigning peace led us toshare our most intimate desires.The monks founded the place in1998 in a donated site in thePigüé hills. When we entered thetemple, women had to dressaccording to the tradition: headand skirt covered by a shawl.

Diego explained the reason: «weare part of a communityobserving Byzantine customs(liturgy, calendar, traditions andteachings), and it is also alearning place for peopleinterested in learning or joiningthis way of leaving «.

We finally get to the Gruta deLourdes, in the Capilla del SagradoCorazón. Founded in 1931,itshelters the Lourdes image andstones brought from the grottolocated in Lourdes, France. «Thefirst pilgrimage was asking forwater», says the local priest.

The afternoon was near and ourdeparture to Buenos Aires wasimminent. We left behind acaptivating mountain scenery.When we got into the van, the firstraindrops began to fall, just like inthe 30´s when after a longdrought, settlers experienced atoken of their faith .

Casco de la Estancia La Tramontana./ Country manor «LaTramontana».

Page 24: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire24 |

GASTRONOMÍA ...

Fiesta Provincial del ChivoDurante las vacaciones deinvierno, San Juan es anfitrionade la Fiesta Provincial delChivo, un homenaje a lagastronomía tradicional en laque se puede degustar chivitosasados y participar de espectá-culos de música regional.

...

Page 25: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 25

Con el frío de una Buenos Aires aún no amanecida, en elAeroparque Jorge Newbery tomamos el primer vuelo condestino a San Juan, a las 5:40 horas. Nuestra misión: de-gustar los sabores y aromas de la provincia cuyana en uncircuito gastronómico para deleitar a los paladares másexigentes.

El reloj marcó las 7:30 y la voz de la azafata anunció elaterrizaje en el tiempo previsto. Para nuestra sorpresa, labaja temperatura quedó atrás y el característico efectode la corriente calurosa del viento zonda nos invitó a dejarparte de nuestros abrigos en el hotel. Ansiosos por empe-zar la travesía culinaria fuimos al encuentro de Alberto,nuestro conductor designado, y nos dirigimos a la primeraparada: bodegas.

Descubriendo los productos de la vidFavorecida por las condiciones climáticas y de su suelo, la

provincia sanjuanina es la segunda productora de uvas deArgentina, fruta con la que se elaboran dulces, jugos y vi-nos. Cuenta con 258 bodegas inscriptas en el Instituto Na-cional de Vitivinicultura, colocándose como la segunda pro-vincia vitivinícola del país, y su variedad destacada es elSyrah. En esta oportunidad, visitamos dos de las bodegasmás emblemáticas de San Juan: Santiago Graffigna yMerced del Estero.

Alberto estaciona frente a una extensa fachada colorterracota. Al descender, descubrimos que estamos frente al«Museo Santiago Graffigna», el espacio donde la bode-ga más antigua de San Juan cuenta la historia desde sufundación en 1870 hasta la actualidad.

En el primer tramo del recorrido nos acompaña Diego, unguía local que narra sobre las raíces de la empresa y lasprimeras maquinarias empleadas en las diferentes etapasde producción. En la sala de toneles hay uno que se desta-ca por su gran volumen: una pieza con capacidad de

SAN JUAN, LA EMBAJADORA DEL SABOR

Emplazada en un cordónmontañoso, San Juan, laEstrella de los Andes, seduceal turista con su fusión deproductos culinarios en unpaisaje de ensueño.

200.000 litros en el interior de la cual se realizó un al-muerzo en 1910 con motivo del Centenario de la Revolu-ción de Mayo, antes de que fuera definitivamente sella-da.

Durante el segundo tramo, la sommelier Noelis Zamoranos enseña sobre el arte de la degustación en un WineBar ubicado dentro del predio del museo, con el particu-lar distintivo de que la barra es una barrica gigante(como para experimentar una sensación similar al festínde 1910).

«Cuando tomamos la copa, debemos inclinarla paraobservar los matices de la bebida, sus colores, brillos.Luego, sentimos el aroma y acto seguido agitamos su con-tenido con movimientos circulares para introducir nueva-mente nuestra nariz y encontrarnos con los aromas libe-rados por la acción del movimiento. La idea es hallar ennuestra memoria aquellos perfumes que, seguro, nos sonfamiliares», explica Noelis.

«Finalmente –continúa la sommelier- tomamos un sorboy lo hacemos recorrer nuestra boca; con los labios untanto presionados dejamos que entre aire, para apre-ciar con más intensidad los aromas».

En busca de un consejo sobre el mejor maridaje de cadavariedad, Noelis nos asegura que la clave está en en-contrar el sabor que más nos guste para disfrutarlo conel paladar y, en lo posible, en buena compañía.

Tras aprender acerca de la tradición del viñedo y losatributos de las principales variedades de la empresa,retomamos camino hacia la bodega boutique Merced delEstero, un emprendimiento familiar emplazado en el ex-tremo oeste del valle de Tulum.

El camino hacia el valle está precedido por verdesvegetaciones rodeadas de elevaciones que descubren, alo lejos, una cuidada finca de 12 hectáreas en la que suspropietarios iniciaron el cultivo para la elaboración devinos con acento artesanal. «Sólo hacemos vino con lo cul-tivado, garantizando la calidad del producto», destacaNaly Rodríguez, dueña de la empresa.

La bodega produce 35.000 botellas anuales y su enó-logo tiene la misión de hacer los controles diarios y deci-dir cuándo el vino está listo para salir al mercado. Elproceso de embotellado de las unidades es manual, unempleado es el encargado de colocar las cápsulas y lasetiquetas que visten el cuello y cuerpo de las botellas.

La época de cosecha se da entre febrero y abril, una

Page 26: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire26 |

parte de la uva es destinada a lavitivinicultura y otra a la exportación.«En época de cosecha, lo primero queveo al despertar por las mañanas es elcolorido cultivo realzado por los nacien-tes rayos solares», dice Naly.

Llegado el momento de la degusta-ción, la dueña del lugar nos invita a unasala en la que descubrimos en el pala-dar aquellos secretos sobre los cuida-dos del terruño, la fermentación y lasbarricas que nos fueron narrados. Loscuadros con algunas de las medallasganadas por cada variedad llevan auna pregunta obligada: ¿cuál es el vinocon mayor aceptación del público? «Eltorrontés es un descubrimiento para losturistas. Les agrada mucho al paladar»,responde Naly.

Las degustaciones en bodegas tras-ladan al viajero más allá del consumode una bebida, los adentra en toda unanueva experiencia en torno a su elabo-ración, su cultura y su origen.

Aceitunas de primer nivelDentro de la economía agrícola

sanjuanina, el cultivo de la vid es segui-do en importancia por el del olivo. Conalrededor de 105.000 hectáreas culti-vadas, el país es uno de los diez prime-ros productores de aceite y, durante2011, el sector generó exportacionespor más de 30 millones de dólares, deacuerdo al relevamiento de la Subse-

cretaría de Desarrollo de las Eco-nomías Regionales, publicado porel INTA.

Para verificar la aclamada fama deeste fruto (y como excusa por la llega-da del mediodía), Alberto condujo has-ta el centro de la ciudad y ordenamosuna pizza en uno de los centros gour-met. Cada porción coronada con dosaceitunas, una verde y otra negra, ter-minaron por confirmar su reconocimien-to. El resultado: una visita por el PaseoPeatonal ubicado en las calles Rivadaviay General Acha para comprar tarrosde aceitunas y aceite de oliva. Lo difícilfue decidir cuál llevar, porque las con-servas vienen rellenas con morrones,quesos, palmitos y almendras, entreotras opciones.

Merienda con cemitaLuego de un tour por la Plaza 25 de

Mayo y la casa natal del prócer y expresidente argentino Domingo FaustinoSarmiento (hoy convertida en un museohistórico nacional y biblioteca), hicimosuna pausa para una merienda típica.En las panaderías y carros ambulantesse vende un panificado en forma detorta que en su interior tiene chicharrón.Este manjar lugareño llamado «cemita»es el compañero ideal de unos matesdulces o amargos, a gusto del cebador.

Un clásico: empanadas de chivitoEl 80% del territorio sanjuanino está

cubierto por sierras y cordonescordilleranos. Durante las noches des-

pejadas, las sombras de las elevacio-nes matizan el azul del cielo repleto deestrellas. En ese escenario, bajo la luzde la luna y haciendo frente al frío pro-bamos un clásico de la gastronomía lu-gareña: las empanadas caseras dechivito de montaña.

Acompañadas de un buen vino paraaminorar la baja sensación climática, lasjugosas empanadas contenían cebolla,cebollita de verdeo, una tierna carne yespecies aromáticas.

Dulce al paladar, alegre al corazónAdemás de las mermeladas de uva,

en las regalerías se consiguen dulces demembrillos en trozos, jaleas y bombo-nes. Este postre es destacado por suexquisito sabor, textura y color.

Otra de las alegrías dulces es la tor-tita jachallera, una masa semejante alscon con licor de anís, cocida en hornode leña y que se consigue principalmen-te en el departamento de Jáchal, ubi-cado en el centro norte de la provinciay conocido como la tierra de la tradi-ción.

Con más de un objetivo cumplido, lossabores de San Juan deleitaron nues-tros sentidos con platos típicos de sugastronomía. Un recorrido por el quevale la pena dejarse tentar .

Imperdibles de San JuanMuseo Santiago Graffigna: Tours guiados con reserva previa de lunes a sábadosde 9:15 a 17:15 y domingos de abril, julio y octubre. Los domingos y feriados de finesde semana largos, de 10:15 a 15:15. Dirección: Colón 1342 Norte.Bodega Boutique Merced del Estero: Av. Morón 432 Sur, Rivadavia. (+54) 264154 400 385 / (+54) 264 154 040 982, [email protected] del olivo: una invitación al turismo rural para que el turista recorra los esta-blecimientos olivícolas y pueda aprender sobre el proceso productivo así como degus-tar platos. Más info en http://www.rutadelolivosj.com.arLa casa natal de Domingo Faustino Sarmiento: Museo histórico nacional ybiblioteca que contiene una colección de muebles, libros y enseres que pertenecierona la familia del prócer que impulsó la Ley Orgánica de Educación Pública para laenseñanza primaria obligatoria y la creación de escuelas para los diferentes nivelesde educación. Dirección: Sarmiento 21 Sur.

Fotos gentileza: Ministeriode Turismo y Cultura de SanJuan, Bodega Graffigna.

...

Page 27: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 27

We arrived to the AeroparqueJorge Newbery with the typical cold ofa still asleep Buenos Aires to take theearliest plane to San Juan, 5:49 am.Our mission: to taste flavors andaromas from the Cuyo province in agastronomic circuit destined to delightthe most discerning palates.

The clock struck 7:30 in the morningand the flight attendant´s voiceannounced landing was on time. To oursurprise, the cold temperature was leftbehind and the typical warm zondawinds encouraged us to leave part ofour coats at the hotel. Willing to beginour culinary tour, we looked forAlberto, our driver, and headedtowards our first stop: wineries.

Discovering vine productsBlessed with nice weather and soil

conditions, San Juan is the secondgrape producer in Argentina, a fruitused for making jams, juices and wine.It features 258 wineries registered atthe Instituto Nacional de Vitivinicultura,ranking second among the country´swine-producer cities, with the Syrah asits most notable variety. In thisopportunity, we visited two of SanJuan´s most emblematic wineries:Santiago Graffigna and Merced delEstero.

Alberto parks in front of a terra-cotta facade. When we get off, we

discover it is the «Museo SantiagoGraffigna», a site where the oldestwinery in San Juan tells about thestory of its foundation in 1870 untilnowadays.

During the first part of the tour,Diego, a local guide, explains aboutthe origins of the company and thefirst machines used in the differentstages of production. At the barrel´sroom stands out a large one: a piecewith 52.822-gallon capacity, insidewhich a lunch celebrating thecentennial of the May Revolution tookplace in the year 1910, before it wascompletely sealed.

In the second part, sommelier NoelisZamora teaches us about the winedegustation art at a Wine Barlocated in the museum, with theparticularity that the bar is a giantcask (to experience something similarto the 1910 celebration).

«Tilt your wine glass to observe theshades, color and brightness. Then,inhale the aroma and swirl the contentin a circular motion, then hold it againto your nose and sense the aromasthat were freed by the move. Theidea is to explore your memorylooking for familiar scents», explainsNoelis.

«Finally – the sommelier continues –take a sip and keep it in your mouth,with the lips a bit pressed let the air

in to appreciate the aromas moreintensively».

Looking for a piece of advice aboutthe best pairs for the differentvarieties, Noelis assures that the key isto find the one the palate enjoys themost, and if possible in good company.

After learning about vine traditionand qualities of the company´s majorvarieties, we headed towards thefamily-owned boutique-winery Merceddel Estero located in the western partof the Tulum valley.

The road to the valley is precededby green vegetation surrounded byhigh lands that unveil, in the distance, a12-hectare cared ranch where itsowners started the cultivation for theproduction of hand-crafted wine. «Wemake wine with our production only,guarantying in consequence theproduct´s quality», points out NalyRodríguez, the company´s owner.

The winery produces 35.000 bottlesper year, its enologist is the one incharge of doing daily controls anddeciding when the wine is ready to bereleased to the market. The bottlingprocess is manual; an employee sticksthe capsules and labels around theneck and body of the bottles.

Harvest takes place betweenFebruary and April, one part of thegrapes are destined to produce wine,and the other to be exported. «The

SAN JUAN, THE FLAVOR AMBASSADOR...

Food tourism

Nestled in a mountain range,San Juan, the Star of the Andes,seduces tourists with its culinaryfusion in a superb setting.

Page 28: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire28 |

first thing I see when I wake up during the harvestseason, is the colorful crops enhanced by the earlysunbeams», says Naly.

It´s time for the tasting, the owner takes us to a roomwhere we can try, in our palate, all we´ve been toldabout soil care, fermentation and casks. The medals eachvariety had won, lead us to a required question: Whatkind of wine do people prefer the most? «Torrontes is anovelty for tourists. They find it pleasant to the palate»,Naly answers back.

Tastings visitors do at wineries take them beyond themere drinking of a beverage, it´s a new experienceabout its elaboration, culture and origin.

Top-quality olivesWithin San Juan´s agricultural industry, olives rank

second in importance after grape cultivation. With105.000 cultivated hectares, the country is placedamong the tenth oil producers and in 2011, the areagenerated more than U$S 30 million in exportsaccording to the data released by the Subsecretaría deDesarrollo de las Economías Regionales and published bythe Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria (INTA).

In order to verify the fruit´s acclaimed reputation (andas an excuse since it was lunchtime), Alberto took us todowntown city and we asked for a pizza in one of thegourmet centers. Each slice was crowned with two olives,one green, one black, which confirmed their reputation.The result: a visit to the pedestrian walkway located inRivadavia and General Acha streets to buy some olivesand olive oil. The difficult task was to choose one sincethey come stuffed with red pepper, cheeses, palms andalmonds, among others.

Afternoon snack: cemitaAfter touring Plaza de Mayo and the house where

local hero and former Argentine president DomingoFaustino Sarmiento was born (today a national historicalmuseum and library), we took a break to treat ourselveswith a local afternoon snack. Bakeries and street stalls

sell a sort of cake with pork scratchings inside called«cemita» which is the ideal pair for some sweet orunsweetened mates, as the mate maker prefers.

A classic: goat empanadas80 % of San Juan is covered with hills and Andean

chains. In clear nights, the shadows of the hills blend withthe starry blue sky. Within such scenery, under themoonlight and putting up with the cold, we tried a classiclocal specialty: homemade mountain goat empanadas.

In company of some good wine to diminish the lowtemperature sensation, the juicy empanadas wereprepared with onion, scallion, tender meat and aromaticherbs.

Sweet to the palate, joy to the heartIn addition to grape jams, souvenir shops sell quince

paste, jam and candies, a dessert standing out for itsflavor, texture and color.

Another sweet treat is the jachallera cake. It´s a scone-like dough with anisette cooked in log-fired oven, mainlyavailable in the Jáchal district located in the central northof the province and known as the land of tradition.

With more than one goal achieved, San Juan flavorsdelight our senses with traditional culinary specialties.Allow yourself to be seduced by this tour, it is well worthtrying .

...

«Must» visits in San JuanMuseo Santiago Graffigna:Guided tours, prior booking, fromMondays to Saturdays from 9:15am to 5:15 pm, and Sundays inApril, July and October. Sundaysand long weekends from 10:15 amto 15:15 pm. Address: Colón 1342Norte.Boutique-winery Merced delEstero: Av. Morón 432 Sur,Rivadavia. (+54) 264 154 400 385/ (+54) 264 154 040 982,[email protected]´s route: an invitation to

enjoy rural tourism where visitors can tour olive companies to learnabout the production process and taste some specialties. For furtherinformation see http://www.rutadelolivosj.com.ar.The house where Domingo Faustino Sarmiento was born:National historical museum and library which features an exhibitionof furniture, books and belongings of the local hero´s family, whopromoted the Ley Orgánica de Educación Pública to make elementaryschool compulsory, and the creation of schools for the differenteducational levels. Address: Sarmiento 21 Sur.

Fiesta Provincial del ChivoIn winter holidays, San Juan is the venue for the Fiesta Provincialdel Chivo, a tribute to traditional food where one can taste roastedgoat and take part in traditional music shows.

Pictures courtesy of: Ministry of Tourism andCulture of San Juan, Graffigna Winery.

Page 29: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 29

... x el MUNDO

EL REGALO

DE NAVIDAD

- Por Marina Posse -

Una sorpresa, una familia yun viaje a la ilusión y la

fantasía. El parque deatracciones más grande y

más visitado del mundo fueel escenario que supo unir a

tres generaciones en unamisma diversión, donde las

más pequeñas hicieronrealidad su sueño y los

grandes jugaron a ser niñosde nuevo.

Apenas el reloj marcó las doce, las copas se alzaron y elbrindis tuvo lugar en medio de una ronda de besos y abra-zos. La Navidad había llegado e instalado, como cada año,un ambiente de júbilo y alegría en el seno de la familia. Nolo sabían todavía, pero esta vez Sofía (11) y Victoria (10)tendrían un motivo más para festejar, y es que Papá Noel,de la mano de sus abuelos, les había traído el hasta ahoramejor regalo de sus vidas.

Era a la vista un simple sobre blanco. Ante las miradasatentas, ansiosas y ya emocionadas de Rosa y Roberto, lasnietas mayores de la familia descubrieron el contenido y sequedaron sin palabras: tickets aéreos y un folleto informati-vo del hotel donde se alojarían por más de 10 días en elmágico mundo de Walt Disney World. «No lo podía creer,pensé ‘wow, ¡es Disney!’», recordó Sofía, mientras Vicky sinte-tizó: «me puse a llorar de la emoción». Mamá Carolina tam-bién viajaría para acompañarlas, mientras que a papáMarcos le tocaría la tarea de quedarse trabajando y espe-rar en Buenos Aires el feliz regreso de sus chicas.

A partir de allí, la cuenta regresiva interminable hasta elmomento en el que el sueño se convirtiera en realidad. «Losdías previos a la ida fueron eternos, estaban súper ansio-sas», cuenta Carolina.

Page 30: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire30 |

El 13 de mayo materializaron un viaje que ya había comenza-do en sus mentes y en sus corazones en aquella Navidad. Elprimer vuelo en avión de sus vidas, todo un éxito: «conocí lacabina del piloto, al principio tuve miedo, pero después ya no»,afirma orgullosa Victoria.

El comienzo de la magiaYa en suelo norteamericano, las caras de asombro y felicidad

se sucedían unas tras otras. El hotel en el que se alojaron, uno delos resorts pertenecientes a la cadena Disney, proponía un reco-rrido por la década del ‘70, decorado con imágenes de algu-nos de los más importantes íconos de la cultura popular estado-unidense de aquella época.

En total hay 29 hoteles de diferentes categorías y temáticasubicados en las distintas áreas de Disney. Todos ofrecen benefi-cios exclusivos para sus huéspedes, tales como horas extendidasdentro de los parques (que permanecen abiertos un tiempo ex-tra para que solamente ellos puedan recorrerlos), transportegratuito desde y hacia el aeropuerto así como del hotel a losparques, y distintos paquetes de vacaciones que van desde laopción de contratar sólo el alojamiento hasta alternativas queincluyen planes de comida dentro de los parques y los ticketspara disfrutar de todos ellos.

«Disney es genial, hay una organización tan perfecta que haceque todo funcione y que los tiempos puedan aprovecharse almáximo», asegura Carolina. La rutina de la familia era: levan-tarse temprano, desayunar en el hotel y esperar tan sólo unosminutos a que alguno de los micros pasara para llevarlos a losparques, en donde podían estar a veces incluso hasta entradala noche, disfrutando de una cena en alguno de los tantos res-taurantes que ofrecen distintas comidas, o bien contemplandolos shows de lásers y fuegos artificiales que iluminan el cielo deese mágico mundo.

Los seis parques temáticos de Disney brindan atracciones paratoda la familia, desde la posibilidad de sumergirse en un cuentode hadas y conocer a los más populares personajes en MagicKingdom, hasta disfrutar de las más sofisticadas atraccionestecnológicas en Epcot, de animales sorprendentes en AnimalKingdom y de conocer la realidad tras bastidores de las super-producciones hollywoodenses en Disney’s Hollywood Studios. «Eracomo estar en la cabeza de quienes imaginaron las películas»,dice Sofía.

Los acuáticos Disney’s Blizzard Beach y Disney’s Typhoon Lagoonson un oasis en pleno verano, con piscinas con olas gigantes,rápidos toboganes, ríos para recorrerlos en gomones individualesy distintas áreas para niños, para soportar el calor de unaforma divertida.

Tres generaciones, un mismo disfrutePara Carolina y los abuelos, este fue su segundo viaje a Disney.

«Si bien ya habíamos estado en 1990, esta vez lo disfrutamosde una forma diferente. Yo, a través de mis hijas y viendo a mispadres como abuelos», cuenta la mamá de las nenas. «Igual, enaquella época todo nos sorprendía más, no teníamos idea de lo

Disney World celebrará en octubre de este año su 41ºcumpleaños. Su construcción comenzó en 1967 y en el año 1971inauguró su primer parque, Magic Kingdom. Su fundador, eldibujante estadounidense Walt Disney (1901-1966), murió sin lasatisfacción de conocerlo. / In October of this year, Disney willcelebrate its 41 anniversary. The construction began in 1967,and the inauguration of the first park, Magic Kingdom, was in1971. Its founder, the American draftsman Walt Disney (1901-1966), died without the satisfaction of seeing it.

El complejo está situado en Orlando, Florida (EE.UU.) y se haconvertido en el principal empleador del centro de ese estado,con más de 50.000 trabajadores. / The complex is located inOrlando, Florida (USA), and has become the major source ofemployment of that state with more than 50.000 employees.

Page 31: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 31

mos muy temprano y caminábamos mucho, con un caloragobiante, ¡y ellos estaban como si nada! Eran como chi-cos disfrutando de los parques y se animaban a juegosque yo no hubiese subido ni loca», cuenta Carolina. «Nome quisieron acompañar a una de las montañas rusas yal final me quedé con las ganas de subir», asegura Ro-berto, mientras la mira a Sofía y evidencia a quién vadirigido el reclamo.

Según Rosa, el viaje fue un regalo mutuo: «se lo rega-lamos a nuestras nietas pero también a nosotros, fueimpagable verlas disfrutar así, valió cada centavo». «¡Yno hablamos de lo que fueron las compras!», agrega Ro-berto en un tono entre cómico y molesto. Es que para él,el shopping es todo un capítulo aparte. Claro, con cuatromujeres y ningún compañero para el aguante, el abuelotuvo que resignarse a largas caminatas y salidas femeni-nas. Igual, Rosa ríe y opina: «Roberto fue el que máscompró».

Orlando ofrece una cantidad de centros comercialesconsiderable para, si aún quedan ganas después de losparques, seguir caminando. «Hay cosas muy baratas ymucho para ver, habría que ir en un tour exclusivo decompras», dice Carolina mientras recuerda las siete vali-jas que acompañaron a la familia de regreso al país.

«Disfrutamos un montón, la pasamos re bien y volvimosbastante cansaditos», resume el abuelo. Tanto es así que,con la abuela, ya están planificando unas nuevas vaca-ciones a Aruba, solitos, y para descansar.

En deseo para sus nietas, Roberto sueña y expresa:«ojalá en el futuro Dios les dé la posibilidad de hacer lomismo con sus hijos y, cuando sean viejitas, con sus nietos;y que sientan la misma felicidad que sentimos nosotroshoy». Rosa remata y logra que su marido sonría cómpli-ce: «Esperemos en unos añitos también poder llevar anuestras otras dos nietas más chiquitas, Alma y Lola».

Disney, paciente, espera e invita. Renovado y novedo-so, y con la misma magia de siempre .

Hay para recorrer 6 parques dentro deDisney: los temáticos Magic Kingdom,Epcot, Disney’s Animal Kingdom yDisney’s Hollywood Studios, más los dosacuáticos Disney’s Blizzard beach yDisney’s Typhoon Lagoon. / Disneyfeatures six parks: the theme parksMagic Kingdom, Epcot, Disney’s AnimalKingdom and Disney’s HollywoodStudios, in addition to the water parksDisney’s Blizzard beach and Disney’sTyphoon Lagoon.

que nos esperaba. Hoy, con Internet, ellas ya tenían imá-genes mentales de todo lo que veían, no les quedó unsólo video por mirar cuando se enteraron que iban a ir aDisney».

De aquel año a entonces, los parques se han ido reno-vando, incorporando nuevos juegos y atracciones y dan-do de baja algunos otros. Tal vez sea por eso que Vickyasegura: «mamá estaba muy contenta y se divirtió mu-cho, nos gustó verla disfrutar como si fuera una nena. Fuenuestro primer viaje juntas fuera del país». Y coincide consu hermana en que «no hubiese sido lo mismo sin ella».

Los abuelos de la historia merecen una mención espe-cial: «No podía creer la energía que tienen mis papás,yo estaba cansadísima, ¡no daba más! Nos levantába-

Rosa,Carolina,

Sofía yVicky enEpcot, el

parque deDisney

dedicado ala cultura

internacio-nal y a la

innovacióntecnológica.

Roberto, Vicky, Sofi y Rosaa punto de entrar al parque queguarda el encanto de las películasen cada una de sus atracciones.

Page 32: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire32 |

THE

CHRISTMAS

- by Marina Posse -

A surprise, a family and a trip to illusion andfantasy. The world´s largest and most visited

amusement park was the setting that brought threegenerations together in the same moment of joy,where children made their dreams come true and

adults felt like a kid again.

The clock had just struck twelve,glasses raised and the toast tookplace amid a round of kisses andhugs. Christmas had arrived andbrought, like every year, a joyful andhappy family atmosphere. Theyignored it but, this time, Sofía (11) andVictoria (10) would have anotherreason to celebrate, why? Saint Claustogether with their grandparents hadbrought them the best present ever.

It was a white envelope to the nakedeye. Rosa and Alberto with anattentive, excited and moving lookwatched how the oldergranddaughters unveiled the contentand remained speechless: flight ticketsand a brochure of the hotel in whichthey would stay for more than 10days at the magical Walt DisneyWorld. «I couldn´t believe my eyes,´wow it´s Disney´!, I thought»,remembered Sofía while Vickysummarized: «I started crying over».Their mother, Carolina, would alsotravel with them while their father,Marcos, would keep working in BuenosAires waiting the happy return of hisgirls.

From then on, the final countdownuntil their dream come true began.«Days before the departing hourwere endless, they were very excited»,comments Carolina.

On May, 13rd, they materialized the

trip that had already begun in theirminds and hearts that last Christmas.It was their first flight, a success! «Iwent to the cockpit, at first I wasscared but then it was OK», Victoriaassures proudly.

Magic beginsAlready on American ground, the

happy and astonished faces cameone after the other. The hotel wherethey stayed was a Disney resort andrepresented the ´70s decorated withpictures of some of the most popularAmerican celebrities of that time.

Disney has 29 themed hotelsboasting different categories. All ofthem offer exclusive benefits to theirhotel guests such as extended themepark hours (enjoy additional time atthe parks), free transportation toand from the airport, and to andfrom the hotel to the parks, anddifferent holiday packages thatoffer only lodging, or options thatinclude dining plan within the parksand tickets to enjoy all of them.

«Disney is great, everything is sowell organized that all worksperfectly making the most of everymoment», Carolina assures. Thefamily’s routine was the following: getup early, have breakfast at the hotel,and wait just a few minutes to bepicked up by some of the buses that

would take them to the parks wherethey could stay until late in theevening enjoying a dinner at some ofthe many restaurants with variedfood offer, or dazzling at the laseror fireworks shows lighting the sky ofthe magical world.

The six Disney theme parks boastattractions for the whole family, fromthe possibility to get into a fairy taleand meet all the popular charactersat the Magic Kingdom, to enjoy themost sophisticated technologicalattractions at Epcot, amazing animalsat Animal Kingdom and to learnabout the backstage of Hollywoodblockbusters at Disney HollywoodStudios. «It was like being inside theheads of the ones who made themovies», says Sofia.

The water parks Disney’s BlizzardBeach and Disney’s Typhoon Lagoonare an oasis in the middle of summer,featuring swimming pools with hugewaves, rapids, slides, river withindividual rafts and differentplaygrounds for childs for bearingthe hot in an amusing way.

Three generations, the same funTo Carolina and the grandparents,

this was her second trip to Disney.«Despite we had been there in 1990,this time we enjoyed it in a differentway. Me, through my daughters and

PRESENT

Page 33: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 33

seeing my parents as grandparents», tells the kids´mother. «Anyway, at that time, everything was moresurprising, we had no idea of what to expect.Nowadays, with internet, they already had mentalpictures of what they were seeing; they watched allthe videos when they found about the trip to Disney».

From that time, parks have been renovated addingmore new attractions and closing some others. Maybethat is the reason why Vicky assures: «Mon was reallyhappy and had a lot of fun, I liked to see herenjoying herself like a child. It was the first time wetraveled overseas». She agrees with her sister in that«it wouldn’t have been the same without her».

The grandparents from the story deserve a specialmention: «I couldn´t believe my parents’ energy; I wasexhausted, worn out! We got up very early andwalked a lot, it was scorching hot and they were asgood as new! They were like children enjoying theparks, and dared to ride in attractions I wouldn’thave ridden even if I were insane», says Carolina.«They didn´t come with me to one of therollercoasters and I couldn’t get to do it», Albertoassures while he looks at Sofia evidencing who is hecomplaining at.

According to Rosa, the trip was a mutual gift: «Itwas a present for our granddaughters but also forus, it was priceless to see them enjoying that much,

every penny was worth it». Not to mention theshopping!, adds Roberto with a funny and annoyedvoice. For him, shopping deserves another chapter.Of course, with four women and no other pal to bearit, grandpa had to make long walks and join women-outings. Rosa laughs anyway and says: «Robertowas the main shopper».

Orlando features a wide variety of shoppingcenters to continue walking after the parks if youfeel like. «There is a lot of cheap stuff to see, weshould go on a shopping tour exclusively», saysCarolina while remembering the seven suitcases thefamily brought when they returned to the country».

«We enjoyed a lot, had a wonderful time andreturned exhausted», sums up grandpa. It’s that sothat together with grandma, they are planning newholidays to Aruba, alone and to rest.

Roberto expresses: «I wish in the future Godallows my grandchilds to do the same thing withtheir kids and, when they are old, with theirgrandchildren; and that they can be as happy as weare today». Rosa rounds it off making her husbanddraw a knowing smile: In a few years, we hope todo it with our two younger grandchilds, Alma andLola».

Disney, patient, waits and invites. Renewed,innovative, and magical as ever .

Para ir a los parques, los micros pasan por distintos hoteles y con una frecuencia de 20 minutos a la ida y de 5 minutosa la hora de emprender el retorno./ To go to the parks, busses pick you up from the different hotels with a 20-minutefrequency, and every 5 minutes to leave the parks.

Page 34: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire34 |

Su esfuerzo y talento le permitie-ron portar la camiseta de la seleccióndurante 16 años hasta llegar a sercapitana de Las Leonas. Su experien-cia en el deporte la convirtió en unade las mujeres referentes del hockeyargentino; mientras que sus proyectoscomo mujer la acercaron a las ganasde ser mamá de Rocco e Indiana. Lue-go de su retiro del seleccionado, vol-vió a su primer amor: el Club BelgranoAthletic, donde comenzó su carrera conapenas 7 años. Hoy, «Magui» Aicegano duda en confesar que los entrena-mientos y el trabajo como periodistaen radio y televisión son «su cable atierra» porque la conectan con supasión más íntima: el amor por el de-porte.

- Empezaste a jugar al hockey dechiquita. ¿Cuándo sentiste que era másque un hobby?

- Mis padres me llevaron a los 7años al Club Belgrano que quedabacerca de mi casa para ver si me gus-taba y de hecho me enganché des-de el primer día. De chica soñaba

jugar en la primera división del club,nunca tuve dudas de que el hockey eralo mío.

- ¿Qué significó para vos vestir la ca-miseta argentina durante tantos años?

- Creo que cualquier deportista sueñacon jugar en la selección. Para mí fue unorgullo y un honor enorme poder vestirtanto tiempo la camiseta de mi país. Loviví como una experiencia inolvidabley siempre digo que si volviera a nacer,lo elegiría nuevamente porque me hizomuy feliz y lo disfruté muchísimo.

- ¿Cómo fue tomar la decisión deabandonar el seleccionado?

- Decidí retirarme no por no tener ga-nas de seguir, sino para cerrar una eta-pa. Ya estaba casada y como toda mu-jer tenía otros proyectos… el tema esque cuando jugás con un alto rendimientotoda tu vida gira en torno al hockey ylos entrenamientos. Obviamente hoy sigojugando en el club de mi infancia en laprimera división y si bien compito, ex-traño mucho a la selección. Pero igualcreo que son otras etapas, y está bien

que así sea.

- ¿La maternidad tuvo que ver enesa decisión? ¿Cómo te haces tiem-po para entrenar?

- En realidad no es que me retirépara tener hijos, sino para poderhacer otras cosas en mi vida. Comote dije antes, no fue para nada porcansancio sino para pasar a otraetapa. Hoy con mis nenes me or-ganizo para poder ir a entrenar alclub tres veces por semana y comoes de noche, trato de dejarlos listosy bañados, con la comidapreparada…cuando vuelvo ya es-tán casi dormidos. Lo hago porquees mi cable a tierra, más allá deltrabajo. Lo disfruto muchísimo y enespecial los partidos de los sába-dos, a los que me encanta poderllevarlos.

- Debe ser muy lindo poder dis-frutar con tus hijos esta pasión quetenés de chica ¿no?

- Totalmente. Pensar que empe-cé a los 7 años y hoy lo puedo

ENTREVISTA ...

Page 35: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 35

disfrutar con ellos, aunque no entien-dan nada (se ríe). Mi nena a los 4meses ya estaba viniendo a los parti-dos… «ya arrancó!» pensaba pordentro.

- Volviendo a lo profesional… detodos los premios y reconocimientosque recibiste jugando en el seleccio-nado con Las Leonas ¿cuál considerásespecial y por qué?

- Creo que todos fueron importan-tes, pero si tengo que elegir uno tediría el Olimpia del 2000 cuandoganamos el oro. Ganó «el equipo» ypor eso es especial para mí.

- ¿Cuál fue el partido más difícil queles tocó jugar y contra quién?

- Te podría nombrar el Mundial deAustralia del 2002 cuando jugamoscontra las locales, defensoras del títu-lo en ese momento. Para mí las semi-finales de los torneos son los partidosmás difíciles. Son el pase a la final yya de por sí generan esa adrenalinade lograr estar en el lugar donde sólodos equipos son los privilegiados.

- ¿Cuánto influyó tu generación eneste presente del hockey argentino?

- La del 2000, que es la más cono-cida, y la anterior son generacionesque fueron armando lo que es hoy elhockey femenino en nuestro país. Conel tiempo se hicieron más conocidas,se llamaron «Las Leonas» y fueron me-jorando y perfeccionándose. Se lo-gró una mística de equipo que es labase de la generación actual. La cla-ve está en que los recambios eranpaulatinos, siempre había grandes yjóvenes, lo que permitía que las demayor experiencia le marcaran el

camino a las que recién empe-zaban.

- ¿Cómo ves a la selección ar-gentina para estos juegos olím-picos?

- Las veo muy bien, es un equi-po sólido, son jugadoras chicasque, si bien 11 de ellas van avivir su primer juego olímpico,vienen con mucha experienciay un mundial ya ganado, a di-ferencia de lo que me pasó amí que fui con muy pocos parti-dos jugados a nivel internacio-nal. Están bien preparadas, tie-nen todas las de ganar.

- Estás haciendo radio y vas acomentar hockey por la tele du-rante los juegos olímpicos,¿Cómo es tu experiencia de tra-bajar en los medios?

- Siempre digo que no nacípensando que iba a trabajar enesto, de hecho soy nutricionista, nadaque ver. Lo hago porque me gusta ypienso que mientras esté cómoda conmis compañeros y los proyectos, bien-venido sea. En ESPN estoy feliz, hayun grupo humano espectacular, la pa-samos bárbaro. Siempre me gustaronlos proyectos en los que estuve, sinono los hubiese aceptado. Obviamen-te lo tomo para un futuro y esperoseguir creciendo en todo esto.

- ¿Cómo te imaginas que hubiesesido tu vida si no hubieses sido unaleona?

- La verdad no sé cómo hubiesesido, mi vida giró siempre alrededordel hockey y desde chiquita me movíen ese ámbito. Me cuesta pensar en

otra cosa, volvería a elegirlo una ymil veces.

- ¿Qué soñás para vos y tus hijos?- Sueño poder inculcarles lo que a

mí me tocó vivir y me hizo tan felizdurante muchos años, obviamente des-pués ellos elegirán lo que les gustahacer cuando sean grandes. Así comoa mí me llevaron a probar al club aver si me gustaba el hockey, me en-cantaría que mis hijos se enganchencon un deporte, que tomen los valoresdel juego en equipo, que puedan ga-nar amistades en ese ambiente, comoyo pude hacerlo. Lo importante es quesean quienes quieran ser y nosotros,como padres, poder estar con ellospara apoyarlos en todo.

Magdalena Aicega junto a su esposo,Mariano Lorenzetti, y sus hijos Rocco eIndiana./ Magdalena Aicega with herhusband Mariano Lorenzetti and theirchildren Rocco and Indiana. ...

Page 36: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire36 |

Thanks to her efforts and talent,she wore Las Leonas’ (Argentina’sNational Team) jersey for 16 yearsuntil she became its Captain. Herexperience in the sports world hashelped her become an icon inArgentinean female hockey and herpersonal projects as a woman madeher want to become a mom to Roccoand Indiana. After she retired fromthe National Team she went back toher origins: the Belgrano AthleticClub, where she had started hercareer at 7 years old. Today,«Magui» Aicega confesses thattrainings and her job as a journalistin radio and TV keep her groundedbecause they connect her with hermost intimate passion: her love forsports.

- You started playing hockey whenyou were little. When did you realizeit was more for you than just ahobby?

- Because it was close to our home,my parents took me to the BelgranoClub when I was 7 to try hockey andsee if I liked it and I fell in love withit straight away. When I was young Idreamt about playing in the club’sfirst division, I always knew hockeywas my thing.

«I ALWAYS KNEW

HOCKEY WAS MY THING»

- What did it mean to you to wearthe Argentinean jersey for so manyyears?

- I think any sportsman dreams ofplaying for their National Team. Forme, it was a great honor and I amreally proud of having worn it. It wasan unforgettable experience and Ialways say that if I was born again, Iwould choose it all over againbecause it made me very happy andI enjoyed it immensely.

- How did you decide to quit theNational Team?

- I decided to retire to give closureto a part of my life, not because Ididn’t want to play anymore. I hadgotten married and as any otherwoman, I had new projects… Whenyou are a high-performance player,your whole life revolves aroundhockey and training. Today, I’m stillplaying -in the first division of mychildhood’s club- and even though Istill compete, I miss the NationalTeam. All the same, I’m convinced thisa different moment of my life and itis ok for it to be like this.

- Did motherhood have anything todo with your decision? How do youfind the time to train?

- It is not like I retired to havechildren but rather to do other thingswith my life. I wasn’t tired of playinghockey; I was ready for somethingelse. I train three times a week latein the evening, so I get my kidsready –they dine and take a bathbefore I leave- and by the time Icome back, they are ready for bed. Imake myself time to train because itis what keeps me grounded, besideswork. I enjoy it lots, especiallySaturday matches because I can takethem to see me play.

- You must really enjoy sharingyour passion with your kids, then…

- Absolutely. I started playing at 7and today I enjoy it with them –although they are still too young tounderstand (she laughs). My babygirl was 4 months old when sheattended her first match. I keptthinking: «And so it begins…»

- Back to your professional life,out of all the awards and prizes youreceived playing with Las Leonas,which is the most special to you andwhy?

- I think they were all important,but if I had to choose, I’d say theOlympia 2000 when we won thegold. It was an award for the wholeteam and that is what makes itspecial for me.

- Which one was the hardest matchyou ever played?

- I’d say Australia’s World Cup in2002 when we played against theirNational Team –who weredefending the title. To me, semifinalsare always the hardest matchesbecause they are the ‘pass’ to thefinals and they pump you withadrenaline knowing that only twoprivileged teams will make it.

- How much would you say yourgeneration influenced the present ofhockey in Argentina?

- The 2000 generation and theones before that set the foundationsfor today’s female hockey in ourcountry. In time we became morepopular, they named us «LasLeonas» and we kept improving andperfecting our game. The currentgeneration inherited that teammystique. I think the key is thatsubstitutions were always gradual: at

Magdalena Aicega

Page 37: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 37

any given time there were youngand older players, which allowedthe experienced ones to lead theway to the newer ones.

- How do you see the NationalTeam for the coming OlympicGames?

- Great, they are a solid andyoung team and even though 11 ofthem will play their first Olympics,they have lots of experience andhave even won a World Cupalready. In my case, I had hardlyany international experience when Iwent to my first Games so I thinkthey are definitely prepared andhave every odd in their favor.

- You are now on the radio andyou will comment hockey on TVduring the Olympic Games. How doyou like working in the media?

- I never thought I would be doingthis –in fact, I’m a certified

nutritionist, so not even close. I do itbecause I like it and as long as Ihave nice workmates and projects,I’ll enjoy myself. I’m happy workingfor ESPN, the human factor isamazing, we have fun together. I’vealways enjoyed the projects I’veparticipated in, had I not, I wouldn’thad accepted them. I want to makea future out of this and I just want toimprove and grow in the profession.

- What do you think you wouldhave done had you not been a‘Leona’?

- I have no idea, really. My wholelife has revolved around hockey andever since I was a little girl I’ve beenpart of that world. Like I said, if Iwas born again, I’d do it all overagain.

- What do you dream for you andyour kids?

- I dream I will be able to show

...them all the things that have mademe so happy for so long and thatthey can then choose what they wantto do when they grow up. I’d love totake them to a club like my parentsdid with me and have them try somesports to see if they like that kind oflife. Sports are great, they will learnthe values of being part of a team,they will make friends –just like Idid. The important thing is for themto be who they want to be and forus as parents to be there for themevery step of the way .

Page 38: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire38 |

Page 39: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 39

... TENDENCIAS

.

Colección primavera-verano 2013 de Giorgio ArmaniLas chaquetas se convierten en una de las prendas fundamentales

de la colección. Se destacan los cortes holgados, las siluetas frescas ydistendidas que, apoyadas por un punto muy veraniego, consiguentransmitir esa sensación de ligereza buscada. A su vez, los estampa-dos geométricos ayudan a conseguir un efecto más elegante en losconjuntos. La paleta cromática se mueve dentro de los grises, losblancos y los azules de una manera muy sutil para ofrecer un resulta-do fresco, cálido y fácil de combinar con ese estilo italiano que ca-racteriza a la firma.

Julia Roberts presenta Absolue l’Extrait de LancômeLa reconocida actriz es la imagen de la nueva crema

hidratante de la firma francesa Lancôme. Se trata de Absoluel’Extrait, un nuevo producto destinado a las pieles que nece-sitan una hidratación extra. La crema contiene células y ex-tractos de la rosa, producto en el que la firma ha basado sutrayectoria desde sus inicios. Actualmente es la zona de losCastillos del Loira, en Francia, donde producen millones derosas que luego emplean en sus productos.

Julia Roberts introduces Absolue l’Extrait by LancômeThe famous actress is the image of the new moisturizing cream by French firm Lancôme. It is called

Absolue l’Extrait and it is a new product designed for skin in need of extra moisture. The creamcontains rose cells and extracts, which are the firm’s trademark and have been used since itsbeginnings. Lancôme is located on the Loire castles area of France where they grow millions of rosesthat they then use in their products.

Giorgio Armani’s 2013 Spring – Summer CollectionJackets are this collection’s fundamental stones. Its baggy cuts, fresh

and loose-fitted summery silhouettes convey an intentional feeling of lightness. The geometric patternsprovide an elegant effect on ensembles. The chromatic palette includes subtle greys, whites and blues for afresh, warm and easily combined result faithful to the firm’s trademark Italian style.

.

. Nuevo Rolex Day-DateSímbolo de prestigio y exclusividad, dis-

ponible únicamente en metales preciosos,Day-Date presenta indicadores de dia-mantes y rubíes o esmeraldas tallabaguette. Este nuevo modelo tiene unaesfera color chocolate sobre la que ochodiamantes y dos rubíes, en la posición delas 6h y las 9h, decoran cada hora. Eltono cálido y único de una aleación ex-clusiva de oro rosa desarrollado porRolex se realza al añadir un toque deplatino.

New Rolex Day-DateA timeless symbol of prestige and

exclusiveness, only available in preciousmetals, Day-Date has baguette-sizeddiamonds, rubies or emeralds indicators.This new model has a chocolate-coloredsphere with eight diamonds and tworubies (on the 6 and 9 hour marks)decorating every hour. The warm andunique tone of Rolex’s exclusive EveroseGold alloy is enhanced by a littleplatinum.

Page 40: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire40 |

POST IT ! ...

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

INAUGURAN «TERMAS DEL SALADO» EN GENERAL BELGRANO

Grand OPENING of the «Termas del Salado» in General BELGRANO

El nuevo complejo realizado en la locali-dad bonaerense cuenta con aguashidrotermales de alta mineralización, quesurgen de una perforación de 965 metrosde profundidad a una temperatura en bocade pozo de 41º centígrados. Sobre un pre-dio de 46.000 metros cuadrados totalmenteforestado se encuentran: una pileta ampliaen parte cubierta con distintas temperaturas,espacios de relax con quinchos, enfermería,vestuarios, spa, local de comidas rápidas,alquiler de batas, proveeduría y espaciopara juegos infantiles.

The new complex in the Buenos Aires’city features hydrothermal water with highmineralization that spouts out of a965meters-deep perforation at atemperature of 41°C. The fully-forested46.000m2 lands include a large coveredswimming pool with different watertemperatures, relaxation areas with grillsheds, an infirmary, changing rooms, aspa, a fast food restaurant, robes’ rentals,a grocery store and a playground.

PREMIO FAENA A LAS ARTES

FAENA ARTS AWARDFaena Arts Center convoca a artistas o co-

lectivos de artistas de todo el mundo a pre-sentar proyectos de instalación, escultóricos,pictóricos, tecnológicos, sonoros o sus dife-rentes combinaciones. El ganador del con-curso se hará acreedor de un premio de u$s25.000 y un monto de u$s de 50.000 parafinanciar la producción del proyecto sitespecific. Este será exhibido en la sala Moli-nos del Faena Arts Center a mediados de2013. Además, se otorgarán dos mencionesespeciales con un premio de u$s 500 cadauna. El premio cuenta con la participaciónde un destacado jurado internacional.

Más información: www.faenaartscenter.org/premiosf

The Faena Arts Center has launched anopen call to artists (single or groups) fromall over the world to present theirinstallation, sculptural, pictorial,technological or audible projects (or acombination of them). The winner will takehome a US$25.000 prize and US$50.000to finance the production of a site-specificproject which will be exhibited at theFaena Arts Center’s Molinos room in mid-2013. Additionally, two US$500 specialmentions will be granted. The awards willfeature a renowned international jury.

For more information:www.faenaartscenter.org/premiosf

Page 41: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 41

... POST IT!

En el marco de los actos por la celebración de los 459 añosde la fundación de Santiago del Estero, el pasado 24 de juliotuvo lugar la inauguración del Aeropuerto Internacional de Ter-mas de Río Hondo que, sin duda, potenciará aún más el desa-rrollo turístico de la localidad.

A partir del 24 de agosto habrá dos vuelos de AerolíneasArgentinas, los días viernes y domingos, para el turismo de finde semana entre Buenos Aires y esa ciudad.

La terminal tiene 1900 m2 de superficie distribuidos en dosniveles y un parking que suma 100 posiciones de estaciona-miento.

Por otra parte, también se concretó el lanzamiento oficial delFórum Centro de Convenciones y Exposiciones, construido en lavieja Estación de Pasajeros del Ferrocarril Mitre. El mismo estásituado en pleno casco céntrico de la ciudad en un predio ubica-do entre las calles Perú, Rivadavia, Av. Roca y Chacabuco.

El proyecto recuperó el edificio de la estación, construido afines del siglo XIX, a través de un trabajo de restauración quepermitió salvaguardar la esencia original del diseño eclécticocon reminiscencias italianizantes, refuncionalizando su interiorcon criterios y tecnología actual.

El Fórum tiene una superficie cubierta del orden de los 2.500m2 y cuenta con capacidad para albergar 3.000 personas.

INAUGURAN IMPORTANTES OBRAS EN SGO. DEL ESTERO

As part of the celebrations for the 459 years since theestablishment of Santiago del Estero, the Termas de Río HondoInternational Airport opened on July, 24th and it will,undoubtedly, boost even more the touristic development of thecity.

Starting on August, 24th there will be two weekly flights(Fridays and Sundays) with Aerolíneas Argentinas to increaseweekend getaways between Buenos Aires and Santiago delEstero.

The terminal has a surface of 1900 m2 which cover twolevels and a 100- spaces parking lot.

Additionally, the Fórum Convention and Expos Center hasalso been officially launched. It was built where the old MitrePassengers Train Station used to be in the city center on thearea between the Perú, Rivadavia, Roca Ave. and Chacabucostreets.

The project recuperated the station’s building –from the lateXIX century- through restoration works that safeguarded theoriginal essence of the eclectic design with Italianreminiscences by means of updating its interior with moderncriteria and technology.

The Fórum has a covered surface of 2.500 m2 and itcomfortably seats 3.000 people.

GRAND OPENING OF IMPORTANT PUBLIC WORKS IN SANTIAGO DEL ESTERO

Page 42: Sabores de SAN JUAN

Portal del Lago Hotel & ResortGdor. Galvez esq. J.L De CabreraVilla Carlos Paz, Córdoba (5152)

Tel 03541 42-4931

Rayentray HotelSan Martín 101

9100- Trelew, ChubutTel.: 02965 - 434702 / 706

Ariston HotelCórdoba 2554

2002, Rosario, Santa Fe0-800-5550344

[email protected]

Los ChanchitosAv. Angel Gallardo 601Villa Crespo, Cap. Fed.

TE. 4854-4030/ 4857-3738

Los InmortalesAv. Corrientes 1369

Cap. Fed.TE. 4373-5303

OperadoresMendoza Viajes

Peatonal Sarmiento 1295500- Mendoza

Tel. 0261 - [email protected]

www.mdzviajes.com.ar

RamonaAv. Gral Paz 12511

Lomas del Mirador, Bs.As.TE. 4699-1989/ 1990

Soul CaféBáez 246

Las Cañitas-Palermo, Cap. Fed.TE. 4778-3115

Estancia Las MercedesAvda. San Martín 873

3300- MisionesTE. 03751-431448

[email protected]

Plaza MayorVenezuela 1399

Montserrat, Cap. Fed.TE. 4383-0788/3802

Panamericano Resort & CasinoAv. San Martín 536

San Carlos de Bariloche-Río [email protected]

TE. 02944-425846 Complejo TangoAv. Belgrano 2608, C1096AAQ

Buenos Aires, Argentina(+54 11) 4941-1119

www.complejotango.com.ar

San CeferinoHotel & SPA

Ruta 6 km 169,5 - Open Door,Luján, Bs As, Argentina

TE. 02323 -441500www.sanceferinohotelspa.com.ar

BuquebusTerminal Dársena Norte

Av. Antártida Argentina 821Cap Fed - C1104AAH

TE. 4316-6442

Stephano´sMalabia, Esquina CabreraPalermo Soho, Cap. Fed.

TE. 4831-2226

Complejo Turístico La SerenaVilla Pehuenia, Neuquén

TE. 02942-15665068Cel: 011-30114657

[email protected]

Establecimiento LeandayTravesías 4x4

Villa Pehuenia-NeuquénTE. 02942-498006

www.patiodelcentro.com.ar

Hotel IntercontinentalMoreno 809

(C1091AAQ) Cap. Fed.Te. (54 11) 4340-7100

Hotel Howard Johnson Plaza Resort

& Casino MayorazgoEtchevehere y Miranda

Paraná - Entre Ríos (3100)

[email protected]. 0343-4206800

Aerolíneas ArgentinasBouchard 547 - 8° pisoCap. Fed. - C1106ABG

[email protected]

Cambio de Aire42 |

guía TURÍSTICA ...

Aeroparque Jorge NewberySector A2

Palermo TE. 011-4771-0104L a D, 8 a 20 hs.

Aeropuerto de EzeizaEspigón InternacionalPcia. de Buenos AiresTE. 011-4480- 0224

L a D, 8 a 20 hs.

Puerto MaderoAlicia Moreau De Justo 200, Dique 4

TE. 011- 4315- 4265L a D, 10 a 19 hs.

RecoletaQuintana 596

TE. 011-4313-0187L a D, 10 a 18 hs.

RetiroAv. Antártida Argentina

Terminal de ómnibus Local 83TE. 011-4311-0528L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y DiagonalFlorida 100, San Nicolás

L a V, 09 a 19 hs;S, de 10 a 16 hs.

Plaza San Martín, RetiroFlorida y Plaza San Martín

L a L, 10 a 18 hs.

Resort de Campo y PoloRuta 6 y Río Luján

6700 - Open Door, Luján, Bs As, ArgentinaTE. 02323-496669 [email protected]

www.poloresort.com

La CabañaRestaurante- Casa de Té

Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 432130

Cel: (02324) 15649221www.lacabañaenjofre.com.ar

El Establo de JofréRestaurante de Campo

Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 422105

Cel: (02324) 15500607www.elestablodejofre.com.ar

Lan Líneas AéreasParaguay 1102, 1° Piso

1010, Cap FedTE. 0810 9999 526

www.lan.com

Despegar.comCorrientes 587, 3 piso

1043, Cap. Fed.TE. 0810-777-1010

www.despegar.com.ar

SorrentoPosadas 1053

Recoleta - C1011ABA Cap. Fed.

TE. 4326-0532/ 4625

Hotel Tower Inn & SuitesAv. Hipólito Yrigoyen 774

San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190Fax: +54-2627-436947

www.towersanrafael.com

United AirlinesReservas y Pasajes:

0810 777 UNITED (8648)[email protected]

Cabañas AylénCorrientes 219, Santa Rosa

del Conlara, San LuisTE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743

[email protected]ñasaylen.com.ar

Page 43: Sabores de SAN JUAN

Cambio de Aire | 43

Page 44: Sabores de SAN JUAN