revista partes

21

Upload: marcos-antonio-garcia-fuentes

Post on 08-Apr-2016

215 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Obras y autores que han cursado el bachillerato de artes en el IES J. Ibáñez Martín de Lorca.

TRANSCRIPT

Page 1: Revista PARTES
Page 2: Revista PARTES

Revista editada por los alumnos de la asignatura de DISEÑO ASITIDO POR ORDENADOR:

Trini Pérez, Sandra González, Almu García, Adrián García, Belén López, Elisabet Soto, Montse Asensio, Sergio Galbis, Irene Moreno, Enrique Eduardo Cabezas, Alejandro Bal-

salobre.Director creativo: Marcos Antonio García.

Curso 2014-2015

Page 3: Revista PARTES

Biog

rafia

Alm

uBi

ogra

phie

Alm

u Al

mu’

s Bi

ogra

phy

Pag.

4-5

Obras AlmuOeuvres AlmuAlmu’s works

Pag. 6-7

Biografia ChuecosBiographieChuecos Chuecos’ BiographyPag. 8-9

Obras ChuecosOeuvres ChuecosChuecos’s works

Pag. 10-11Biografia Ana BelenBiographie Ana BelenAna Belen’s BiographyPag. 12-13

Biografia MónicaBiographie MónicaMónica’s BiographyPag. 16-17

AgradecimientosRemerciements

GratitudePag. 20

Obras Ana BelenOeuvres Ana BelenAna Belen’s works

Pag. 14-15

Obras MónicaOeuvres MónicaMónica’s works

Pag. 18-19

Almu

Chu

ecos

Mónica

Ana

Bel

en

-1-

8612 34567

Page 4: Revista PARTES

-4-

Chica lorquina, nacida en el 30 de Mayo de 1997, una géminis más que se plantea el punto de vista de la vida de manera diferente. Su padre, que al igual que su abuelo, es escultor le animó a dar sus primeras pinceladas en este mundo en el que inten-tamos buscar la mejor manera de expresar nuestras inquietudes y revindicaciones. Es por eso por lo que se decantó por el bachillerato de artes plásticas, ya que no concibe otra manera de expresarse que con sus manos de manera artesanal, que sin duda, en una sociedad inmersa en las nuevas tecnologías, aún es capaz de emocionarse con la fuerza expresiva manual del ser humano.Desde que comenzó sus estudios de secundaria tenía claro lo que deseaba hacer en un futuro, estudiar una carrera con tanta personalidad como la de Bellas Artes. Las puertas que se habrán tras estos estudios ya es otro tema, que en unos años podremos plantear.No sabría decir un método específico de trabajo o una técnica que le caracterice, aún le queda mucho que experimentar hasta encontrar aquella con la que se identifique, pero si que confiesa que le atraen más los trabajos detallistas y perfec-cionistas.

Lorquina fille, née le 30 mai 1997, un Gemini plus que le point de vue de la vie se pose différemment.Son père, comme son grand-père, un sculpteur l’a encouragé à faire leurs premiers coups dans ce monde dans lequel nous essayons de trouver la meilleure façon d’exprimer nos préoccupations et les positions présentées. Ce est pour cette raison qu’il a choisi l’école des beaux-arts, parce que pas concevoir une autre façon de vous exprimer qu’avec vos mains en utilisant des méthodes traditionnelles, sans aucun doute, dans une société plongée dans les nouvelles technologies, est encore capable de se énerver à propos Manuel force expressive des êtres humains.Depuis qu’il a commencé ses études secondaires a été clair sur ce qu’il voulait faire dans l’avenir, envisager une carrière avec beaucoup de personnalité comme de Bellas Artes. Les portes ont, après ces études est une autre question, qui, dans quelques années, nous pouvons soulever.Je ne peux pas dire une méthode de travail spécifique ou technique qui le caractérise, a encore beaucoup à expérimenter pour trouver celui avec lequel il est identifié, mais avoue qu’il est plus attiré les détaillants et le travail perfectionniste.

Lorquina girl, born on May 30, 1997 a Gemini more than the viewpoint of life arises differently.His father, like his grandfather, a sculptor encouraged him to take their first strokes in this world in which we try to find the best way to express our concerns and positions presented. It is for this reason that he chose the school of fine arts, because not conceive another way to express yourself than with your hands using traditional methods, undoubtedly, in a society immersed in new technologies, is still able to get excited about Manual expressive force of human beings.Since he began his secondary education was clear about what he wanted to do in the future, consider a career with much personality as the de Bellas Artes. The doors will have after these studies is another issue, which in a few years we can raise.I can not say a specific working method or technique that characterizes him, still has much to experiment to find the one with which it is identified, but confesses that he is more attracted retailers and perfectionist work.Think with the subject design is learning a new way to publicize their ideas and to this day does not rule further exploit this field.

Page 5: Revista PARTES

-5-

Page 6: Revista PARTES

-6-

MANOS CON HISTORIATrabajo para la asignatura

de “Técnicas grafico plásti-cas de expresión”

Basada en varias fotogra-fías.

Técnica: lápiz a color.MAINS AVEC L’HISTOIRE

Travailler pour l’objet de “techniques d’expression

graphique visuels”Sur la base de plusieurs

images.Technique: couleur du

crayon.HANDS WITH HISTORYWorking for the subject of

“visual graphic expression techniques”

Based on several pictures.Technique: pen color.

ABRAZOS INMORTALESTrabajo realizado parala portada inicial un Blog de poesía.

Jugando con el abrazo de dos esqueletos y la metafora del paso del tiempo con el reloj y las flores vivas. Técnica: tinta y lápiz de color.

ÉTREINTES INMORTALESCouverture initiale pour un blog de poésie.

Jouer avec l’étreinte de deux squelettes et la métaphore du temps avec l’horloge et fleurs naturelles. Technique: encre et crayon de

couleur.HUGS INMORTALES

Initial Cover for a poetry blog.Playing with the embrace of two skeletons and metaphor of time

with clock and natural flowers. Technique: ink and colored pencil.

Page 7: Revista PARTES

EN EL FONDOTrabajo inspirado en la frase “los límites de los sueños están en la mente, el poder para alcanzar-los está en el corazón”. jugando con la metáfora siempre del ser humano (esqueleto) y la natura-leza (mariposa, rosa y ramas).Técnica: tinta china y lápiz de color.DANS LE CONTEXTEŒuvre inspirée par l’expression “les limi-tes de rêves sont dans l’esprit, le pouvoir de réa-liser est dans le coeur”. jouant toujours avec la métaphore de l’être humain (squelette) et la nature (papillon, rose et branches).Technique: Encre et cra-yon de couleur.IN THE BACKGROUNDWork inspired by the phrase “the limits of dreams are in the mind, the power to achieve is in the heart”. always pla-ying with the metaphor of the human (skeleton) and nature (butterfly, pink and branches).Techniques: ink and colo-red pencil.Technique: pen color.

OJO MANCHADOTrabajo de un ojo que mira directamente al espectador. Expresan-do con las manchas de acuarela de vivos colores a su alrededor la expresividad de la mirada y los sentimientos que quieres transmitir. Técnica: acuarela.MANCHADO YEUXTravail d’un oeil regardant directement le spectateur. Exprimant à l’aquarelle taches de couleurs vives autour de l’expressivité des yeux et les sentiments que vous voulez transmettre. Technique: aquarelle.EYE MANCHADOWork of an eye looking directly at the viewer. Expressing with watercolor stains bright colors around the expressiveness of the eyes and the feelings you want to convey. Technique: watercolor.

-7-

Page 8: Revista PARTES

-8-

Page 9: Revista PARTES

Nacido en Lorca y criado en Puerto Lumbreras hasta sus 12 años, a los cuales semuda a Lorca. Empezó con 13 años a inves-tigar en Photoshop, y fue cre-ciendo en el ámbito del diseño. Ganó tres concursos de dise-ño, tuvo cierta fama en You-tube en este ámbito, y gracias a esto fue por lo que mejo-ró y consiguió algunas ven-tas de diseños al extranjero. Cuando conocio la profesión de Director de arte le fascinó, y por ello esta en el bachiller de artes. Le gustaría estudiar el Grado de Diseño Gráfico y Marketing, y terminar haciendo un Máster en Neuromarketing. Es amante (en el ámbito artís-tico) de todo lo relacionado con la estética siniestra, mis-teriosa, sórdida, o temática.Malakkai, un jóven artista que le encanta por sus ilutra-ciones surrealistas, o Andrei Svetov por sus ilustraciones y tatuajes con estilo medieval, tecnica de línea y puntillismo.Su mayor meta es crear o di-rigir el apartado de mar-keting y diseño de un pro-ducto viral y permanente.

Lorca Born and raised in Puer-to Lumbreras to my 12 years, which I moved to Lorca. I star-ted with 13 years researching in Photoshop, and I grew up in the area of design. I won three design competitions, I had some fame on Youtube in this area, and because this was so I improved and got some designs sales abroad.When I met the profession of Art director fascinated me, and I am therefore in the bachelor of arts. I would like to study the Bachelor of Graphic Design and Marketing, and end up doing a Masters in Neuromarketing.I am a lover in the arts of everything related to the sinister, mysterious, sor-did, or thematic aesthetics.Malakkai, a young artist that I love for his surrealist ilutra-ciones, or Andrei Svetov for his illustrations and tattoos with medieval style, line and pointillism technique.And honestly my biggest goal is to create or direct marke-

Lorca Né et élevé à Puerto Lum-breras à mes 12 années qui je ai déménagé à Lorca. Je ai com-mencé avec 13 ans de recherches dans Photoshop, et je ai grandi dans le domaine de la concep-tion. Je ai gagné trois concours de design, je ai eu une certaine notoriété sur Youtube dans ce domaine, et parce que ce était si je ai amélioré et je ai eu quel-ques dessins ventes à l'étranger.Quand je ai rencontré la pro-fession de directeur d'art me fascine, et je suis donc dans le baccalauréat ès arts. Je aime-rais étudier le baccalauréat en design graphique et marke-ting, et de finir par faire une maîtrise en neuromarketing.Je suis un amoureux des arts de tout ce qui concerne l'esthétique sinistres, mysté-rieux, sordides, ou thématiques.Malakkai, un jeune artiste que je aime pour ses ilutraciones su-rréalistes, ou Andrei Svetov pour ses illustrations et les tatouages avec style médiéval, la ligne et la technique de pointillisme.Et honnêtement mon plus grand objectif est de créer ou de l'article de marketing di-

-9-

Page 10: Revista PARTES

-10-

MÁSCARA. “Nulla è vero tutto è permesso” (Nada es verdad) Todo esta permitido. Frase que representa una opinión sobre la libertad del individuo con respecto a la sociedad y la cultura en la que es formado. Técnica: puntillista a estilógrafo.MASQUE. “Nulla è vero è tutto permesso” (Rien ne est vrai) Tout est permis. Phrase qui représente une opinion sur la liberté de l’individu face à la société et de la culture dans laquelle il est formé.Technique: pointillistes un stylet.MASK. “Nulla è vero è tutto permesso” (Nothing is true) Everything is permitted.

DUALISMO. “El verdadero hombre quiere dos cosas: el peligro y el juego. Por eso ama a la mujer, el más peligroso de los juegos”, representa la dua-lidad de la mujer, inspirado en una frase del filósofo Friedrich Nietzsche, Técnica: grafito, carboncillo y tinta china.DUALISME. “L’homme véritable veut deux choses: le danger et jeu. Pour-quoi les femmes aiment les jeux les plus dangereuses “représente la dualité des femmes, inspiré par une phrase de philosophe Friedrich Nietzsche,Technique: graphite, fusain et encre.DUALISM. “The true man wants two things: danger and play. Why wo-men love the most dangerous games “represents the duality of women, inspired by a phrase from philosopher Friedrich Nietzsche,Technique: graphite, charcoal and ink.

BÚHO. “Bajo los ojos del mochuelo de Atenea” es un trabajo que juega con la idea que expresa sobre su libro 1984, George Orwell, “Big brother is always watching”. Técnica: puntillista a estilógrafo.OWL. “Sous les yeux de la chouette d’Athéna» est une œuvre qui joue avec l’idée exprimée à propos de son livre 1984, George Orwell, “Big Brother surveille toujours”. Technique: pointillistes un stylet. OWL. “Under the eyes of the owl of Athena” is a work that plays with the idea ex-

Page 11: Revista PARTES

WASHINGTON. Este trabajo trata sobre la hipo-cresía del dinero sobre la religión. En los billetes

de Dollar usan la frase “In god we trust” (Con-fiamos en Dios), proclama ese tipo de cosas en

algo como un billete esta fuera de lugar. Técnica: estilógrafo.

WASHINGTON. Ce document traite de l’hypocrisie de l’argent sur la religion. Billets

en dollars en utilisant l’expression «In God We Trust” (confiance en Dieu), proclamant ces choses

en quelque chose comme un billet à sa place. Technique: stylet.

WASHINGTON. This work deals with the hypo-crisy of money on religion. Dollar banknotes in

using the phrase “In God We Trust” (trust in God), proclaiming such things into something

like a ticket out of place. Technique: stylus.

OJO. Este trabajo bajo la frase “(Casi) puedo tocarlo” referido a cualquier utopía personal o

sueño individual, algo con que quieres alcanzar pero aun no lo has hecho. Técnica: estilógrafo.

EYE. Ce travail en vertu de la phrase “(Presque) peut toucher” faisait référence à tout utopie per-sonnelle ou individuelle rêve, quelque chose que

vous voulez atteindre, mais même cela n’a pas fait. Technique: stylet.

EYE. This work under the phrase “(Almost) can touch” referred to any personal utopia or indivi-dual dream, something you want to achieve but

even that did not. Technique: stylus.

-11-

Page 12: Revista PARTES

-12-

Chica procedente de Águilas con sus 17 primaveras desde el 12 de Marzo de 1997. Nunca aposto por el arte, ya que nunca antes había destacado en ello, hasta que uno de sus profesores de primaria le cambio el punto de vista y comenzo a introducirse en este mundo.Una vez en secundaria fueron muchos los ánimos para realizar posteriormente el ba-chiller de artes plásticas, pero aún no lo tenía claro, por lo que primero de bachiller tuvo que hacer ciencias sociales, pero finalmente esta acabando el bachillerato, cur-sando artes plásticas.Le gustaría acabar en un futuro como creativa de publicidad, animación o diseño.

Girl from Eagles with 17 springs from the March 12, 1997.Never aposto for art as never before featured in it, until one of their primary teachers will change the view and began to enter this world.Once in high spirits were many later to make the bachelor of fine arts, but still was not clear, so first bachelor had to do social sciences, but finally running out of high school, studying fine arts.We would like to end on a future as creative advertising, animation or design.

Fille d’Eagles avec 17 ressorts de 12 Mars 1997.Jamais Aposto pour l’art comme jamais auparavant présenté en elle, jusqu’à ce que l’un de leurs enseignants du primaire vont changer le point de vue et a commencé à entrer dans ce monde.Une fois dans la bonne humeur étaient beaucoup plus tard pour faire le baccalauréat en beaux-arts, mais ne était pas encore clair, donc premier baccalauréat dû faire scien-ces sociales, mais finalement manquer de haute école, étudier les beaux-arts.Nous aimerions terminer sur un avenir que la publicité de création, animation ou de conception.

Page 13: Revista PARTES

-13-

Page 14: Revista PARTES

-14-

CHICA ENMASCARADAChica comporánea oculta tras un antifaz que deja entre ver una aura de misteriosa. Técnica: lápiz de color.FEMME MASQUÉEComporánea fille cachée derrière un masque qui laisse entre voir une aura de mystère. Technique: crayon.MASKED GIRLComporánea girl hidden behind a mask that leaves bet-ween seeing an aura of mystery. Technique: crayon.

INDIA Dibujo de una india con plumas de color. Jugando con estos para expresar la libertad de dicho indivi-

duo.Técnica: pastel y lápiz de color.

INDEDessin d’un Indien avec la couleur des plumes. Jouer

avec ces exprimer la liberté de l’individu.Technique: pastel et crayon de couleur.

INDIADrawing of an Indian with feathers color. Playing

with these to express the freedom of the individual.

Page 15: Revista PARTES

-15-

MARYLINRetrato de un mito del cine del mundo del es-

pectáculo.Inspirado en una de las fotografías más repre-

sentativas de la artista. Técnica: grafito.MARYLIN

Portrait d’un mythe du cinéma et du showbiz.Inspiré par l’une des photographies les plus re-présentatives de l’artiste. Technique: graphite.

MARYLINPortrait of a myth of cinema and showbiz.

Inspired by one of the most representative pho-tographs of the artist. Technique: graphite.

RETRATO DE MARIOLAQueríendo retratar con exactitud la fo-tografía de una amiga. Técnica: grafito

y lápiz graso.PORTRAIT DE MARIOLA

Vouloir représenter avec précision l’image d’un ami. Technique: crayon

gras de graphite. PORTRAIT OF MARIOLA

Wanting to accurately portray a pic-ture of a friend. Technique: graphite

grease pencil.

Page 16: Revista PARTES

-16-

Page 17: Revista PARTES

-17-Nacida el 10 de abril del 1997 en las afueras de lorca (marchena). De padre frances y madre española.Su familia siempre ha sido muy cercana al tema del arte. En el colegio solía ganar diplomas en los consursos de dibujos. Estuvo indecisa sobre qué camino escoger, si salud o artes. La decision se basó en quedarse en salud con sus compañeras o pegar un giro de 180º e irse a otro instituto a hacer artes. Una vez escogido artes, el principio fue duro, pero a día de hoy no se arrepiente de su decisión, como dice ella: “Es tanto lo que aporta este curso.Ya no solo a todos los conocimientoa teóricos y prácticos que adquieres, sino tambien por los compañeros y profesores que te acompañan durante estos dos años de bachillerato”. Respecto a un futuro no muy lejano no tiene claro el camino aún, pero sus intenciones son ejercer estudios universitarios en Bellas Artes y ver hacia donde le guía su instinto.Né le 10 Avril 1997 en périphérie de Lorca (Marchena). Dans père français et de mère de famille española.Su a toujours été très proche de la question de l’art. À l’école utilisé pour gagner des diplômes en dessins consursos. Il était indécis sur le chemin à prendre, si la santé ou les arts. La décision était fondée sur le séjour de santé avec leurs partenai-res ou frapper un 180 et aller dans une autre école à faire de l’artisanat. Une fois choisis arts, le début a été difficile, mais aujourd’hui, ne regrette pas sa décision, comme elle le dit: «Ce est à la fois ce qui apporte cette curso.Ya non seulement à tous les conocimien-toa théorique et pratique acquise, mais aussi par les pairs et les enseignants qui vous accompagnera pendant ces deux années de lycée. “En ce qui concerne l’avenir proche ne est pas encore à dégager la voie, mais ses inten-tions sont exercice études universitaires en beaux-arts et de voir où vous guidez vos instincts.Born April 10, 1997 on the outskirts of Lorca (marchena). In French father and mother española.Su family has always been very close to the matter of art. At school used to earn diplomas in drawings consursos. He was undecided about which path to take, if health or arts. The decision was based on health stay with their partners or hitting a 180 and go to another school to do crafts. Once chosen arts, the beginning was hard, but today no regrets about his decision, as she says: “It is both what brings this curso.Ya not only to all the theoretical and practical conocimientoa you acquire, but also by peers and teachers who accompany you during these two years of high school. “ Regarding the near future is not clear the way yet, but his intentions are exercising university studies in Fine Arts and see where you guide your instincts.

Page 18: Revista PARTES

-18-

MIRADATrabajo para la asig-natura de “Técnicas grafico plásticas de expresión” Basada en una foto-grafía.Técnica: lápiz de color.REGARDEZ.Travailler pour l’objet de “techni-ques d’expression graphique visuels”Sur la base d’une photographie.Technique: crayon.LOOK.Working for the subject of “visual graphic expression techniques”Based on a photo-graph.

Page 19: Revista PARTES

-19-AVEDibujo de regalo a una persona especial porque le fastinan este tipo de aves. Inspi-rada en una fotografía pero simplificándola. Técnica: tinta china.AVE.Dessin cadeau à une personne spéciale parce qu’il fastinan ces oiseaux. Inspiré par une photographie, mais la simplifier. Technique: encre de Chine.AVE.Drawing gift to a special person because he fastinan these birds. Inspired by a pho-tograph but simplifying it. Technique: India ink.

CLAVIJAS GUITARRATrabajo para la asignatura de “Dibujo artístico”, en el que había que hacer el encaje de una imagen, en este

caso la cabeza de una guitarraTécnica: grafito.

PIQUETS GUITARETravailler pour l’objet de “dessin artistique”, dans laque-

lle il a dû faire le montage d’une image, dans ce cas, la tête d’une guitare

Technique: graphite.PEGS GUITAR

Working for the subject of “artistic drawing”, in which he had to do the fitting of an image, in this case the head

of a guitarTechnique: graphite.

Page 20: Revista PARTES
Page 21: Revista PARTES