revista 2010 puerto cruz

38
Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de la Cruz Nº12 Curso 2009/2010 “Hay en el mundo un lenguaje que todos comprenden: es el lenguaje del entu- siasmo, de las cosas hechas con amor y con voluntad, en busca de aquello que se desea o en lo que se cree.” PAULO COELHO (1947-?) Escritor brasileño.

Upload: al-her

Post on 08-Mar-2016

215 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

nuestra revista

TRANSCRIPT

Page 1: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de la Cruz

Nº12 Curso 2009/2010

“Hay en el mundo un lenguaje que todos comprenden: es el lenguaje del entu-

siasmo, de las cosas hechas con amor y con voluntad, en busca de aquello que

se desea o en lo que se cree.”

PAULO COELHO (1947-?) Escritor brasileño.

Page 2: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Crisis, what crisis?

Tiempos malos para la lírica que cantaba el grupo gallego Golpes Bajos. Un año

más nos enfrentamos a la reflexiva tarea de escribir el editorial de esta publicación reali-zada por nuestros alumn@s, personas que apuestan por el aprendizaje de idiomas y el reciclaje de conocimientos.

Con anterioridad hemos hablado de política y políticos, de enseñanza y alumnos, de profesores y compromiso y ahora, como no, toca hablar de la omnipresente y tan ca-careada crisis. ¿En qué medida nos afecta y afectará a las EE.OO.II.? Pues de entrada, un curso más, somos blanco de los anunciados recortes presupuestarios propuestos desde y para la propia administración del estado. Así los idiomas minoritarios pasan a tener la consideración de “exóticos” y, como tales, en proceso de desaparición (chino, japonés y ruso), por lo que podrían aparecer dentro de poco en pasquines como especies en vías de extinción protegidas por la Consejería Medio Ambiente. Y más adelante algunas Escuelas pasaríamos a engrosar dicha lista de futuros fósiles. Pero, ¿es esto lógico? Es decir, ¿no sería mejor en épocas de crisis económica y precariedad laboral mantener la financiación de aquellos cursos destinados a la formación y reciclaje de los trabajadores en un territo-rio cuya principal industria es el turismo? Ante la adversidad, la mejor arma es la forma-ción, y la que proporcionamos las 22 Escuelas de Idiomas de Canarias es de calidad y a un precio simbólico. Ningún curso de los organizados por el Icfem llega a tantos y por tan poco dinero. Es más, hasta hace 2 años académicos, nuestros cursos monográficos de 70 horas cubrían el más amplio espectro de necesidades formativas profesionales en idio-mas. ¿Por qué renunciar entonces a una efectiva arma de preparación laboral por unos míseros recortes presupuestarios? ¿Cuánto se ahorrará nuestra Consejería con la reduc-ción de grupos y de oferta? ¿un par de nóminas, siete a lo sumo?

En nuestra EOI ya estamos acostumbrados a funcionar con bajo presupuesto, renta-bilizándolo al máximo, decepcionándonos cuando nos comentan que no hay financiación para la nueva sede, y haciendo de tripas corazón cuando nos avisan de una nueva dismi-nución de grupos … Desde aquí abogamos por soluciones menos drásticas y que no reper-cutan directamente sobre el colectivo de trabajadores, empleados o parados, a los que nuestras enseñanzas de idiomas para adultos van dirigidas. Por cierto ¿dónde irán a dar clase los nuevos opositores si cada vez tenemos menos plazas de profesorado?

Entendemos que son tiempos difíciles y que hay que apretarse el cinturón (los pro-fesores somos buen ejemplo de ello con la anunciada reducción salarial). Pero si seguimos recortando la oferta educativa volveremos a lo de antes, y en una sociedad con carencias de formación y preparación, los que mejor preparados estén, aunque vengan de fuera, serán los que obtengan los pocos empleos disponibles. Trabajemos juntos, por nuestra gente, por nuestra tierra, por una enseñanza de calidad no sólo certificada sino también real.

J. Alberto Hernández Pérez - Director de la E.O.I. del Puerto de la Cruz

Edi

tori

al

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 3: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

25

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Mi e

xper

ienc

ia v

ital

Page 4: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010 V

iaje

s

NUESTRO VIAJE A BERLÍN–

PRAGA Y DRESDE.

Page 5: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 6: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

ROBOTS

Nearly all of us have grown up watching robots, as R2D2 or C3PO, in movies at the cinema or TV. However, by today, what robots are in the real world? Simplifying the problem, it can be said that all robots are composed by three basic parts. First of all, a mechanical structure that is the body of the robot that lets him interact with the environment. In a second place, it could be necessary that the robot senses the environment where he is going to operate, in other words, the system will need to perceive which is in the world surrounding him. Finally, a thinking

component will be required in order to process the information received from the sensors and act according to the objectives of the robot taking into account its surroundings. Nowadays, this last component is usually implemented into a computer. There are many classifications of the robots according to different characteristics, one possibility is to classify them taking into account their movements capabilities. Considering these two main classes can be observed. On the one hand, the manipulator robots, are designed to be fitted into a fixed place having the ability to move its actuator (a hand, a solder iron, etc…) into different positions, performing different tasks as car mounting, drawing, etc. On the other hand, the mobile robots are designed to accomplish different task that requires movement, as people transport, terrain reconnaissance or spacial exploring for example. Due to the different environments where the mobile robots can be deployed, a variety of moving strategies have been studied and developed. In fact, these kind of robots can be re-classified according to their way of movement. Three big groups can be defined, which are, wheeled robots, tracks robots and legged robot. Legged robots are much more difficult to control and make them move in a proper way that wheeled or track robots are. This four legged robot is named Big Dog and has been developed in the USA with the aim of loading with military material through complicated territories, one of its most important features is the ability to recover from unstable positions, being able to walk safely by nearly all terrains.

JONATAN—AVANZADO 1 INGLÉS

Inv

esti

gaci

ón

Page 7: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Eine Biografie (La biografía de mi abuelo)

Mein Groβvater ist am 6. September 1918 in einem Haus in La Longuera geboren. Er ist in Los Realejos aufgewachsen und dort auch zur Schule gegangen. Als Kind hat er einen Ball mit Papier gemacht und dann hat er mit seinem Freund gespielt. Mit 8 hat er die Schule verlassen. Mein Groβvater war arm un hat als Landwirt gearbeitet. Mit 25 hat er seine Freundin kennen gelernt und mit 38 haben sie geheiratet. Dann hat er Kaninchen und Hühner im Haus verkauft. Ein Jahr später hatte er zwei Söhne. Er hat als Gärtner gearbeitet. Im Jahr 1984 ist seine Frau gestorben. 6 Monate später hatte er eine Freundin aber es war nichts Ernstes. Dann hat er eine andere Freundin – María - kennen gelernt. Mit Maria hat er ein neues und modernes Leben gelebt. Sie haben zusammen in Puerto de la Cruz gewohnt. Sie sind in Clubs in Puerto de la Cruz gegangen. Da haben Sie getanzt, gelacht… Sie haben auch viele Ausflüge gemacht. Sie sind nach La Gomera gefahren. In Teneriffa sind sie zum Strand, zum Teide, zu guten Restaurants gefahren. Mein Groβvater hat viele Preise bekommen. Einen Preis als bester Gärtner und einen anderen Preis als bester Tänzer. Mein Groβvater ist 2009 in Puerto de la Cruz gestorben. Amanda Sánchez Bencomo – Nivel Básico 2 - Alemán

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Art

ícul

os

Page 8: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Via

jmos

PARIS

Paris is the city that I love the most since I was a child. Is one of the most romantic place in the world and it’s really amusing. I was there some years ago and I going to tell you some interesting things about this city. A curiosity about Paris is that there isn’t two balconies exactly equal (everyone is unique) due to it’s prohibited and when you want to make one new or to make a reform you must go to the town hall and register it. This city is the most popular tourist destination with more than 26 millon of visitors every year. It’s consider as the most beautiful, elegant and spectacular city in the world because of many of the most famous monuments. The Eiffel Tower it has thousands of visitors everyday and it collects 120 000 € a day. Besides, all day there is a queue but its worth to visit it because of the lovely views, you can see Paris underneath you and have a complete view of the city. But which is really breathtaking is to see the tower at nights. For me is the most romantic thing. At 9 o’clock, every night, lots of lights come on along the tower (as flash photos) and during 10 minutes they are shining and this happen every hour until the morning. The cathedral of Notre Dame is dedicated to Marie (Jesus’ mother), so its name “our Lady”. It is in Iles de la Cité (a little island in the middle of Sena River). It takes 20 years only to lay the foundations that they are made of wood and they don’t move in case an earthquake occurs. The Champs Élysées are huge. I wasn’t walking along it but I wanted. Every tree has the same height and they are perfectly pruned as all trees in Paris. Even, all parks are very lovely with every plant correctly care. The Arc of Triomphe is in a roundabout which is very peculiar. People who drive inside must to give priority to drivers who want to enter. So is very dangerous. (The tourist guide told us that every day there is an accident). It has a flame which is continuously switch on in the middle of the arc (and be careful because they admit no jokes with the fire). Once a man cook fried eggs and police arrest him and some years ago a man though the arch in a plane and of course, this man ended in prision. La opera de Paris is one of the biggest and most beautiful in the world. While it was building there were some mishaps. The construction was interrupted when some caves with subterranean water were found during the excavations and they were absorbed with water pump for 8 months. The palace and subterranean caves were the stage where Gaston Leroux develops his novel “The Opera’s Phantom”. Montmartre is a bohemian neighborhood situated in a hill and there it is the Moulin Rouge that nowadays continues with its shows. The Louvre museum is considered the most important in the world. In the past it was a palace and now is an enormous museum that size 98 000 square meters. For seeing it complete you need three years, three months and some days. So, everybody go to watch the most important work of art as La Gioconda, La venus de Milo, Las boda de Caná, between others. The Sena River in my opinion is the most romantic ever. You can sail with some special boats that they use to take tourist and it isn’t very expensive. This river has 36 bridges and the most romantic one is Alejandro III (people say that you must kiss your partner and your love will last forever). I’d recommend doing this trip at nights since it’s more relaxing and splendid.

Eva Calzadilla, Avanzado 1 Inglés

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 9: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Das Leben von meinem Großvater (La vida de mi abuelo) Mein Großvater heißt Bernardo. Er ist am neunzehnten August neunzehnhundertfünfunddreißig in Baskenland (im Norden von Spanien) geboren. Er ist in Navarra aufgewachsen und zur Schule gegangen. Mit 21 Jahren ist er nach Galizien gefahren. Dort hat er das Abitur gemacht und meine Gorßmutter kennen gelernt. Sie haben sich verliebt. Mein Großvater wurde Seemann. Er hat viele Weltreisen gemacht und vielen Menschen geholfen. Im Jahr 1962 hat er meine Oma geheiratet. Sie haben 5 Kinder bekommen: 4 Söhne und eine Tochter, meine Mutter. Im 1985 ist er nach Valencia gefahren. Dort ist er Lehrer für Nautik geworden. Dan hat er die Sommerferien inGalizien verbracht. Im Jahr 1991 hat er seinen ersten Enkel bekommen. Jetzt wohnt er in Valencia mit meine Großmutter. Er ist glücklich, zufrieden und lebt noch. Diego Ortega Anatol NB2

Mi e

xper

ienc

ia v

ital

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 10: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

MY LAST HOLIDAY

Last summer we went to a wonderful island, it is in the middle of the Atlantic Ocean and its name is San Borondón. We had never been in an extraordinary place like that; all there was fantastic, we felt that we were in another galaxy.

Everything there was different from any other place in the world. Although if you

want to visit museums, theatres, historic buildings, go shopping..., that isn’t your place. However, if you love to live surround by nature, that is your island!

The island was small and green. There were exuberant forests with many rivers,

they ware small and not very deep. We could cross them walking. These rivers also had many falls where we could see a lot of rainbows with bright and wonderful colours. In those forests there were many animals, but none of them were dangerous. Therefore, it was a pleasure to go walking or trekking in those beautiful forests.

Island of St Brandan. Photo taken by Edward Harvey´s Expedition to the island between 1855—1870 ?

On the other hand, the island was surrounded by excellent beaches, each of which had the sand with a different colour; one was red, another one was blue, etc. The sand had the colour of the surrounding land. Those beaches were safe and we could really enjoy ourselves. We went swimming, we could also go fishing and sailing. It was fantastic to go scuba diving.

At night we couldn’t go to nightclubs, because there weren’t any, but there were

better things to do, like going to watch the extraordinary sunsets with their amazing colours, and afterwards, the incredible dark sky full of bright stars.

In the island there weren’t cars, this was the best for me! If we wanted to go from

one place to another, we had to go cycling, horse riding, or walking. The electricity was also from a sun power plant, so the air there was very clean. Definitely, if you are looking for paradise, that is the place!

Mayca Melgar Herrera Intermediate 1

Nar

rati

va.

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 11: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

In einem deutschen Restaurant

A: Ana D: Diego J: Jonay L: Luisa D: Guten Tag! Willkommen!

A, J, L: Guten Tag. Wir möchten einen Tisch für drei.

D: Ok, kommen Sie bitte.

L: Wir möchten gern bestellen.

D: Bitte schön, die Speisekarte. Ich empfehle Ihnen “Forelle mit Bratkartoffeln“.

L: Ich nehme eine Gemüsesuppe und einen Schweinebraten.

J: Ich esse lieber Forelle mit Bratkartoffeln.

D: Gute Wahl! Und was möchten Sie, bitte?

A: Ich möchte einen gemischten Salat und Cordon Bleu von der Pute mit Pommes.

D: Was möchten Sie trinken?

J: Ich nehme eine Cola, bitte. Ich muss heute Auto fahren.

L: Ich hätte gerne einen Apfelsaft.

A: Ich hätte gern ein Glas Wein.

D: Noch etwas?

J: Nein. Das ist alles

D: Bitte schön, das Essen. Guten Appetit!

A, J, L: Vielen Dank!

D: Was möchten Sie als Nachtisch?

L: Ich esse am liebsten Apfelstrudel mit Vainillesauce.

A: Ich mag Vainille nicht. Ich esse am liebsten “heiße Liebe”.

J: Ich möchte Kaiserschmarrn.

D: Es tut mir leid, Kaiserschmarrn haben wir heute nicht.

J: Schade! Das war mein Lieblingsdessert. Ich nehme dann keinen Nachtisch.

D: Haben Sie das Essen gut gefunden?

A: Ja, alles war sehr lecker!

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Prá

ctic

a

Page 12: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

J: Ich finde die Forelle gut, aber ich finde ihr Wiener-Schnitzel besser.

L: Apfelstrudel hat mir sehr gut geschmeckt!

J: Wir möchten gern bezahlen!

D: Zusammen oder getrennt?

J: Zusammen, bitte. Heute bezahle ich!

D: Also, Sie haben eine Forelle mit Bratkartoffeln und eine Cola.

J: Ja, richtig.

D: Und die Damen haben Broccoli, Gemüsesuppe, Schweinebraten und Wiener-Schnitzel

gegessen, einen Orangesaft und einen Apfelsaft getrunken und Apfelstrudel und „heiße

Liebe“ als Nachtisch bestellt. Alles zusammen macht 93 €.

J: 100 €, bitte.

D: Danke schön!

A, J, L: Bitte schön. Danke für alles. Auf Wiedersehen!

D: Auf Wiedersehen! Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag noch!

Page 13: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

A Little Dream Actually, how much are we able to imagine a situation? Pilar was a woman who lived north of a small village in Galicia, with her husband Lando and her daughter Elena. Pilar maybe didn’t have everything, but her mind every night submerged into different dreams, with which she learned to be happy. One summer night Pilar went out walking as usual and when she arrived at the end of a long way, she sat down to see the stars. The night was beautiful and the stars shone more than ever. Suddenly she closed her eyes and it appeared… Pilar, since she was very little, had an impossible dream. She wanted to be a teacher. An impossible dream because she could never achieve it, not because she didn´t wish it, but because her family was one of the many that had the need to work to survive. She was an attentive woman, but she had a defect, since she was unable to be patient. For this same reason she never got her dream, to be a teacher. Years went by, and Pilar became a 45-year-old woman, dedicated to her work and family. … it appeared a woman. A woman, which was strange even for her, because in the village they all know one another and they had never seen her before. The woman sat down next to her and with a soft voice she said: - Hi Pilar, what do you think of the night It’s beautiful, isn’t it? Surprised that the woman knew her name, Pilar said: - Yes, it is. But you, who are you? What is your name? The woman answered: - I am not real, at the moment, because you are dreaming, but you can call me Carmen. Before you ask me why you are dreaming this, I’ll tell you. You have dedicated most of your life to work and your family, now your life must change. You have never been happy because you have always taken refuge in simple dreams and because you were never patient enough to get the things you wanted, and you always gave up soon. You should know that dreams are only dreams and they only depend on you to become true. Pilar didn’t understand very well what Carmen wanted to say to her, although her words had sounded very well. Carmen continued speaking: - With all this, I only want to tell you to fulfil that great dream that you have always had wanted, because you know very well what I mean. You only must learn to be patient. Pilar suddenly opened her eyes and understood that this dream had been different from the others and that she had to do what she really wanted and felt. After some years and already at the age of 65, she came to be one of the oldest teachers of her small village, and was always telling her students her little story. Lucía Abrante Farrais, Básico 2 A

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Nar

rati

va.

Page 14: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Maximiliano Plasencia Medel – Nivel Avanzado 2

Ein Ausflug nach Teno – Los alumnos de la EOI de senderismo en Teno Um halb neun sind wir mit zwei Autos von der „Cúpula“ in La Paz abgefahren. Wir waren insgesamt elf Menschen, fünf Männer und sechs Frauen. Die Fahrt hat ungefähr eine Stunde gedauert, dann waren wir in Teno Alto. Dort haben wir eine andere Wandergruppe getroffen, die einen Führer aus Buenavista hatte. Mit dieser Gruppe sind wir dann weitergewandert, ungefähr vier Stunden lang. Wir haben unter anderen Sachen eine Höhle mit zwei Särgen gesehen. Dann sind wir zu einem kleinen Dorf gegangen, um in einer Kneipe etwas zu essen und zu trinken. In der Kneipe habe ich Leute (zwei Frauen) von La Gomera getroffen. Um vierzehn Uhr sind wir in ein Restaurant gegangen, das sich gegenüber der Kneipe befindet, und haben dort gegessen. Während wir noch gegessen haben, ist einer Frau vom Nebentisch schwindelig, aber zwei Männer aus unserer Gruppe haben ihr geholfen bis der Krankenwagen kam. Später sind wir noch nach Buenavista gefahren und dann zurück nach Puerto de la Cruz. Der Ausflug war wunderschön und hat mir sehr gefallen.

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010 A

rtic

ulos

Page 15: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Meine Familie (mi familia)

Felipa Díaz Hernández Chaurero und Felipe Reyes waren meine Urgroβeltern. Sie sind beide 1850 geboren, sie in San Juan de la Rambla und er in Icod del Alto. Sie haben 1870 geheiratet. Am Anfang haben sie in Los Realejos gewohnt, aber meinen

Urgroβeltern hat es dort nicht gefallen and später - im Jahr 1881 - haben sie ein Haus in Puerto de la Cruz gekauft. Sie hatten fünf Kinder. Meine ganze Familie hat seitdem in Puerto de la Cruz gelebt. Meine zwei Groβväter sind auf Gran Canaria geboren, einer im März 1898 in Arucas und der andere in Telde. Beide Groβmütter sind auf Teneriffa geboren, aber ich habe auch Familie auf La Gomera und Lanzarote. Mein Vater ist am 20. August 1935 in Puerto de la Cruz geboren und meine Mutter ist im September 1935 auch in Puerto de la Cruz geboren. Sie haben 1960 geheiratet und beide sind nach Deutschland gezogen, um dort bis 1965 zu arbeiten. Sie hatten zwei Kinder, meinen Bruder und mich. Mein Vater ist im Jahr 1980 gestorben und meine Mutter ist heute 73 Jahre alt. Rafael Miranda Sánchez - Nivel Básico 2 – Deutsch

En

1ª p

erso

na

Page 16: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

My ideal resort `I would like to go to a country in the world where there are not frontiers, national anthems or colours either, but in which we could live all together in peace as brothers and sisters, joined by universal love and respect.´ In my opinion, it is a foolish thing we can fly like birds and swim like fish when we hate each other because of religion, money or culture. I would like to travel to a country where we were not able to kill each other in the name of a god or a goddess, who could be called Christ, Muhammad, nature, fate or nothing, any radical leader who lies at us, saying or deciding who the real god is according to his or her stupid interests and selfishness. I would like to travel to a country where there isn’t money, so you could not be sold or bought, where nobody and nothing has got a price, so we did not waste all our time trying to become richer, cooler, more successful and then, better than other people. I would like to travel to a country where love was free and every and each person could choose his or her lifestyle and way of understanding life. I would like to travel to a country where children did not starve and could enjoy their childhood in peace and they were brought up surrounded by innocent and infinite love. I would like to travel to a country where the battle of the sexes did not exist, because it was real that men and women have the same opportunities, rights and salaries. Then, I felt asleep in a geography class. Moisés Genaro del Pino Yanes NI1

En

1ª p

erso

na

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 17: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Was ist Heimat? (Mi país, mi hogar)

Ich bin der Meinung, dass “Heimat” ein

individueller Begriff ist, den jeder Mensch

anders empfindet.

¿Was is Heimat? Niemand definiert den Begriff

“Heimat” gleich. Viele Menschen denken an

Natur und Landschaft oder an Sprachen,

Klänge, Gerüche, etc. Anderen denken an

jemanden aus ihrer Kindheit, oder sie

definieren “Heimat” mit Symbolen.

Welche Definition ist richtig? Natürlich jede, denn es

gibt viele Arten von Heimat.

Ich persönlich verbinde mit“Heimat” ein Gefühl aber

auch einen Ort. Ich lebe zur Zeit in Spanien, aber ich

bin in Rumänien geboren und ein “Stück” von

meinem Herzen ist dort geblieben.

Ich bin vor 13 Jahren nach Spanien umgezogen, um

bessere Zukunftsperspektiven zu suchen. Ich habe Tourismus in Madrid studiert. Dann habe

ich in einem Hotel, an der Rezeption gearbeitet. Fünf Jahre später, bin ich nach Teneriffa

geflogen und ich habe hier ein Geschäft eröffnet

und ein Haus gekauft.

Das Leben hier gefällt mir sehr gut und ich bin sehr

glücklich. Ich habe viele Freunde, mein Bruder

lebt auch hier, meine Eltern kommen hierher im

Winter, aber immer noch vermisse ich mein Land

und das Leben dort.

“Heimat”ist für mich, wo ich aufgewachsen bin

und wo meine Kindheitserinnerungen liegen. Wenn ich an meine Kindheit denke, sehe ich

Bilder von meinem Elternhaus und von dem Garten mit vielen Obstbäumen. Ich denke an die

Sommerabende, an denen ich mit vielen Kindern draussen gespielt habe. Ich denke auch an die

Karpaten, an die schöne Natur von Rümanien, an malerische Landschaften, an bunte

Blumenwiesen im Frühling und an den blauen Himmel mit leichten weissen Wolken. Dann

fühle ich mich sehr glücklich und möchte gerne noch einmal diesen Ort besuchen.

Mi e

xper

ienc

ia

Page 18: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Hier auf Teneriffa vermisse ich

besonders mein Land mit seinen grünen

Wiesen, meine Stadt, mein Elternhaus,

meine Freunde und die guten und

“weniger guten” Erfahrungen, die ich

dort erlebt habe.

Die Menschen hier sind im Allgemeinen

sehr nett und offen; sie haben eine sehr positive Philosophie über das Leben und viel Spass.

Die Spanier geniessen viel vom Leben, sie erleben richtig Feste und Traditionen. Spanien

hat auch eine beeindrückende Geschichte und eine Kultur voller Leidenschaft und Mut. Die

Sprache ist sehr schön und sehr abwechslugsreich und die Küche ist schmackhaft und

gesund.

Ich persönlich liebe dieses

Land, seine Menschen, ihre

Mentalität, ihre Kultur und aus

diesem Grund ist Spanien für

mich “meine zweite Heimat”,

oder besser gesagt, meine

“Wahlheimat”, wo ich

glücklich bin und gut behandelt

werde.

Mein Vorschlag wäre, dass

jeder für sich entscheiden

sollte, was Heimat für ihn ist und ich glaube, dass “Heimat” ein wichtiger Begriff für viele

Menchen ist.

“Nichts ist so süβ wie die Heimat und die Eltern selbst, obwohl man in einem fremden und

weiten Land eine groβe Mansion hat.”

(Homer)

Liliana Gurau Grigoras (Alemán – Nivel Intermedio 2

Page 19: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

SEXIST VIOLENCE I would like to speak about a problem in our society that is causing many deaths and it isn´t an illness. It is well known that every day women die by the hands of their couples, that is called sexist violence. First I´m going to explain what is that kind of violence. It´s understood that sexist violence is any kind of physical and psychological violence including sexual freedom aggression, threats and the privation of freedom which is made to women by their husbands or lovers. This kind of violence is the most serious way of women discrimination. Last year 55 women were killed by their couples or ex-husbands according to the information provided by the Minister of Equality. Four of them were murdered in the Canary Islands. Only the fourth part of those women had presented a report to the police asking for help or incriminating those who afterwards killed them. In 1/2004 28th of December the Integral Law Against the Sexist Violence was approved. This law recognizes the rights for the women victims of GENDER VIOLENCE. These rights are universal guaranteed for all the women victims of violence with independence of her religion, origin, race or any other circumstance. Women have the right to report the situations of violence, and it is possible to denounce it in any Police station, Guardia Civil station or directly at the Court. With the denounce they let the judicial authority know the commission of a criminal offence. Women can request a PROTECTION ORDER for their safety to bann his aggressor to bring her over or to communicate with her. Victims have the recognition of the economic and social rights too. They also have:

*Right to the information and advice. *Right to social assistance, here it´s necessary to mention that they are

social services located in town halls, and there are social, juridical and psicollogical assistance.

*Right to the juridical immediate and free assistance, depending on the economic income of the victim.

It´s always necessary to have these rights, to credit the victims condition of violence of kind, which is enough with a report of the district attorney or with the protection order.

But how do these women feel? Many are the symptoms of the victims of gender violence. As not all women are the same, each one feels it on her own way, each one takes her initiative when she thinks it is time to do it, but never judge them for it, they don´t deserve it. The gender violence is a problem of all the society and your help is necessary without hesitation. It´s difficult to admit that you are victim of sexist violence, and making yourself understand that the person whom you love ill-treats you. They don´t want to continue suffering, are afraid, they suffer the loss and they ask themselves what they can do. If that is your case or you know any, don´t wait more, call now …..016, 112, and 062. Remember: nothing can justify the violence.TOLERANCE ZERO. Luz Maria Martín Alvarez NA1

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Inve

stig

ació

n.

Page 20: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

En

1ª p

erso

na

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Mein Lieblingsfilm – Mi película favorita

Mein Lieblingsfilm ist eine romantische Komödie, nach der Novelle "Frühstück bei Tiffany's“ von Truman Capote. Der Film mit dem gleichen Namen wie das Buch, handelt von Holly Golightly, einem Mädchen mit einem exzentrischen Leben. Sie ist sehr traurig und wohnt in einer Wohnung mit einer Katze, die keinen Namen hat. Sie schläft bei Tag und abends geht sie sich mit Männern amüsieren. Sie träumt von der Heirat mit einem reichen Junggesellen in Amerika und währenddessen geht sie jeden Monat ins Gefängnis, um Sally Tomato, einen Gangster, zu besuchen. Dort gibt er ihr ein Geheimwort und er bezahlt ihr hundert Dollar für die Vermittlung. Holly hat ein etwas rücksichtsloses Verhalten, und einige Hobbies wie

frühstücken bei Tiffanys mit Schaufensterbummeln. Eines Tages zieht Paul Varjak, ein angehender Schriftsteller, in ihr Gebäude. Paul wartet auf den großen Erfolg, während er als Gigolo mit einer reifen Frau arbeitet. Holly und Paul schließen eine tiefe Freundschaft, während die beiden anfangen sich zu necken. Paul verlässt seinen Status als Gigolo, aber Holly lebt weiter in ihrer Fantasiewelt. Alles ändert sich, als die Polizei Holly festnimmt wegen Drogenhandel. Danach will sie die Stadt verlassen, aber ihre Katze ist verschwunden. Paul sucht die Katze im Regen, und er überzeugt Holly schließlich zu bleiben. Der Film wurde 1961 in Amerika gedreht vom Regisseur

Blake Edwards, der Regisseur, den man bereits von den Filmen “The Pink Panther” und “Karriere des Jahrhunderts” kennt. Die Hauptdarsteller im Film sind: A. Hepburn, George Peppard, Patricia Neal, Martin Balsam, Mickey Rooney, Buddy Ebsen, Jose Luis de Vilallonga und John Mc Giver. Im Jahr 1961 gewann der Film zwei Oscar: bester Song und bester Film-Soundtrack. Die Szene des Films, die am meisten gesehen wurde, ist, als ein Taxi in der Fifth Avenue in New York fährt. Man sieht ein Mädchen mit einem eleganten schwarzen Kleid, die vor dem Schaufenster von Tiffany’s Diamantenschmuck steht, während Sie Kaffee und ein Croissant frühstückt. Mª Candelaria Hernández Alonso. Nivel Avanzado 1 Alemán.

Page 21: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

E

xper

ienc

ias

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

The convent of Santo Domingo.

One the most historical houses in my city is the convent of Santo Domingo, but today it is also known as the Rahn house. It is in the centre of Puerto de la Cruz in Tenerife. Its construction was completed in 1659 but was rebuilt between 1781 and 1786 because in 1778 it suffered a great fire. Its reconstruction was done by the architect José de Bethencourt y Castro. From 1837 to 1950 it was in the hands of the state, then it became private. In the nineteenth century it was the

birthplace of Luis Rodríguez Figueroa, a prominent political and illustrated person from Puerto de la Cruz. Today it’s the headquarters of social affairs in the city. It’s one of the largest houses in the city, its facade has multiple windows and Canary typical balconies. Inside it there are three floors, a garage, a swimming pool, large terraces and beautiful large gardens. What I like most are its views, from its windows, balconies and terraces you can see the sea, the Lago Martiánez, part of the city and also the Teide and other

landscapes. Sometimes there are exhibitions and there is an art gallery inside, you can visit it freely. Norberto López Herrera, Básico 2 B.

Page 22: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Maximiliano Plasencia Medel – Nivel Avanzado 2 Eine Fahrt – Un viaje Im Sommer des Jahres 1992 fuhren wir vom Hafen von Teneriffa bis zum Panamakanal. Danach ging es weiter nach Valparaiso in Chile und Ushuaia in Argentinien. Von Cristobal am Atlantischen Ozean durchkreuzten wir den Panamakanal. Als wir im Pazifischen Ozean bei Balboa den Kanal verlieβen, brauchten wir noch vier Tage bis zum Hafen von Valparaiso. Dort luden wir die Hälfte der gefrorenen Fischlast. Nachher fuhren wir bis Ushuaia mit zwei Lotsen an Bord. Wir mussten mit dem Schiff durch den Feuerlandkanal, durch die Magallanes-Eng und durch den Beagle-Kanal bis zum Hafen von Ushuaia fahren. Sobald wir im Hafen anlegten, ergänzten wir die fehlende Last. Damals, als wir dort waren, gab es viel Schnee. Im August ist auf der Nordalbkugel Sommer und auf der Südhalbkugel Winter. Die Fahrt zurück zum Hafen von Teneriffa dauerte zweiundfünfzig Tage.

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Via

jam

os

Page 23: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

MY IDEAL HOUSE MY IDEAL HOUSE MY IDEAL HOUSE MY IDEAL HOUSE

My ideal house would be a loft on the top floor of a tall building, in the city centre. Outside, the loft would have a small terrace or a balcony where I would put my bonsais. Inside, there wouldn`t be any walla, escept in the bathroom. On the ground floor there would be a small kitchen, just a stove, a dishwasher and a small table for one or two people. On that floor there would also be an entrance to the terrace, a place for many shelves and a place for my piano. Upstairs there would be a bed and a wardorbe, and a bathroom too. A loft is usually not for families, so the neighbours would be couples or single people, without children probably, so they wouldn`t make so much noise. The loft would be in the city centre, so that many places of interest and the bus station would be nearby. Enrique Hernández, nivel intermedio 1 de inglés MEIN BERUF – Mi profesión Ich arbeite für den Staat in einer öffentlichen Schule, die für Schüler von zwölf bis achtzehn Jahre ist. Ich arbeite als Lehrerin seit 20 Jahren, aber in dieser Schule, in Los Realejos, arbeite ich nur seit einem Jahr. Früher habe ich in einem Supermarkt gearbeitet. Der Supermarkt war von meinen Eltern und ich habe da geholfen. Ich war da zehn Jahre. Ich habe drei Stunden pro Tag sechs Tage in der Woche gearbeitet. Ich war Verkäuferin. Jetzt unterrichte ich Englisch. Wenn ich um acht Uhr ankomme, muss ich zuerst die Schüler aufrufen. Dann muss ich unterrichten. Manchmal muss ich mich mit meinen Kollegen treffen oder mit einigen Eltern, um über ihre Kinder zu sprechen. Mir gefällt die Arbeit. Das Gute ist, dass ich mit vielen Menschen in Kontakt komme und gute Ferien habe. Das Schlechte ist, dass ich viel Stress habe. Das Spannende ist, dass ich auch mit meinen Schülern und Kollegen viel lerne. Ich arbeite fünf Tage in der Woche, sechs Stunden pro Tag, aber einige Wochen muss ich auch nachmittags arbeiten. Ich habe acht Wochen im Jahr Urlaub und an weiteren Tagen an Ostern, Weinachten und Karneval. Zum Schluss: Ich wünsche mir optimistische und positiv denkende Menschen als Arbeitskollegen.

EULALIA Mª PÉREZ GONZÁLEZ – NIVEL INTERMEDIO 1

En

1ª p

erso

na

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 24: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

E

n 1ª

per

sona

FREUNDSCHAFT – Amistad Freundschaft bedeutet für mich, eine Person, die mich in guten und schlechten Zeiten immer unterstützt, aber es kann auch jemand sein, der mich in bestimmten Situationen begleitet oder mich einfach zum Lachen bringt.

Ein echter Freund ist heutzutage ziemlich schwierig zu finden, gerade, weil es zu viel Konkurrenz gibt, weniger Arbeit und alle an sich denken. Deswegen muss man sich mit den Leuten, die man auf diesem Weg kennen lernt, abfinden und das Wichtigste überhaupt ist viel zu verzeihen, weil es zu kompliziert ist, den perfekten Freund zu haben. Meiner Meinung nach kann man ohne Freunde überleben und einfach mal Spass mit den Bekannten haben, aber bei bestimmten Situationen, wie Familienproblemen, wäre es nicht schlecht, einen „dicken Freund“ zu haben. Ich habe einen. Wir haben uns in unsere Kindheit kennen gelernt und seitdem bleiben wir immer noch in Kontakt. Wir haben eigentlich nicht viel gemeinsam, aber wir verstehen uns gut. Ich höre was er zu mir sagt und umgekehrt. Manchmal ist Freundschaft nur das. Zum Schluss werde ich ein Beispiel nennen. Es ist eine kleine Geschichte, die ich in meiner Familie gehört habe. Mein Opa hat immer gern einen Freund besucht. Beide haben sich vor das Haus gesetzt und keinen Blickkontakt gehabt. Sie haben das Meer angeschaut und nach einer Stunde hat einer zu dem anderen gesagt: ”Don Manuel” und antwortete der andere “Don Juan”…noch eine Stunde Pause in Ruhe und dann wieder “Don Manuel”, ”Don Juan” und so haben beide den Abend verbracht. Das könnte auch Freundschaft sein, oder? Fernando del Hoyo – Nivel Avanzado 1 - Deutsch

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 25: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Vegetable soup Ingredients for 4 people: A litter of water, 2 carrots, 2 leeks, 15 mushrooms, 1 clove of garlic, some celery (it isn’t necessary), some chicken bones. Preparation: Put water and the chicken bones in a pot. Boil for about ten minutes. Afterwards, boil the chicken stock with the vegetables cut into strips. You can also add a boiled egg cut into small pieces to the stock. And as easy as this, we have a first dish, good, fast and healthy. Good appetite. Pilar Acosta Nolasco. Básico 2 A

Rec

etas

Pizza Ingredients for 4 people approximately: 2 eggs, 1 tablespoon of self - rising flour, 1 tablespoon of oil, 1 cup of milk, 2 tomatoes or tomato sauce, oregano, thyme, basil, 4 mushrooms, 3 half artichokes, 1 clove of garlic, ham, tuna, turkey, olives, (Philadelphia) cheese and salt. Preparation: To prepare the dough, beat the eggs with milk, some salt and the minced garlic. Add the flour to this and beat everything with the hand mixer so that you don’t have lumps. Then put some oil in a large saucepan and place the dough on it. Cook it on a low heat until it’s ready. On top of the dough put the tomato sauce with some oregano, thyme, basil and the other ingredients cut into small pieces. Cover everything with lumps of cheese. Cook the pizza for some minutes and when the cheese

melts, you’ll know it is ready. Eat it with a good beer. Pilar Acosta Nolasco. Básico 2 A

Page 26: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Ranjit und Indira, eine Liebesgeschichte (Una historia de amor) In den achtziger Jahren wohnte eine arme Frau in Mumbai. Sie war die alleinerziehende Mutter eines kleinen Sohnes. Er hat oft in der Müllheide gespielt. Er hieβ Ranjit. Selten ist Ranjit zur Schule gegangen. Nach einem Aufstand in der Stadt wurde die Mutter getötet. Ranjit wurde seinem Schicksal überlassen, er wurde Obdachloser. Gleich begann es zu regnen. Immer wieder regnet es im Sommer. Er hat Schutz vor dem Regen in einer kleinen Hütte gesucht. Plötzlich ist ein Mädchen gekommen. Dann wollte er sie vor Regen und Kälte schützen. Hinterher haben sie sich umarmt und geschlafen. Ab und zu hat sie Ranjit beobachtet und sein Herz war gerührt. Solange sie auf der Strasse bettelten und Lebensmittel im Markt geklaut haben, hat die Freundschaft zwischen den beiden groβ und stark zugenommen. Später wurden sie von einer verdorbenen Bande entführt. Die Bande wollte sie verstümmeln, um mehr Geld auf der Strasse zu verdienen. Die Kinder haben aber von ihnen die grausamen Pläne gehört und, bevor die Bande ihre Pläne vollgebracht hat, sind sie geflohen. Die einzige Rettung war in einen fahrenden Zug einzusteigen. Ranjit konnte schneller als Indira rennen. Ranjit konnte in den Zug einsteigen aber Indira ist in der Eisenbahnschiene stecken geblieben und die Bande hat sie erneut gefangen. Ranjit hat bitterlich geweint. Öfters hat er von ihr geträumt und stets an sie gedacht, aber er war davon überzeugt, dass er sie in der Zukunft wieder treffen würde. Er wurde als Küchenhilfe eingestellt. Abends erinnerte er sich daran, wie sie umarmt geschlafen hatten. Seitdem hatte er niemanden umarmt. Unterdessen wurde Indira gezwungen, sich zu prostituieren. Innerhalb von acht Jahren konnte er sie nicht vergessen, also ist er nach Mumbai zurückgekommen. Sobald er dort angekommen ist, hat er angefangen, sie zu suchen. Er hat sie im Elendsviertel, in den Slums gesucht. Damals hatte Mumbai zwanzig Millionen Einwohnern, so dass die Suche sehr kompliziert war. Bis jemand ihm einen Hinweis gegeben hat. Jetzt hatte Indira einen anderen Namen und hat als Prostituirte gearbeitet. Er ist vor ihr erschienen und die beiden haben sich in einer liebvollen Umarmung verschmolzen. Nachher hat er ihr all seine Gefühle offenbart und sie von der Prostitution befreit. Heutzutage wohnen sie zusammen in Delhi. Samuel Sacramento Santos – NA 2

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010 N

arra

tiva

.

Page 27: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

ANIMAL RIGHTS. It is difficult to say if apes have soul. Why do we make animals suffer? The fact, seriously, is that they can talk with signs and give answers to the questions we ask them.They can chat to us because they understand us. So we should treat them like humans with respect and understanding. We should guarantee its rights to be treated well and we must cover all their necessities above all, if apes are being used for scientific research. But what happens with pets? They must also assure all their needs such as food, veterinary care, love, exercise. When you get a pet you should sign a legal document in which you promise to take care of your pet as it is recommended and never hit them. I have two dogs, a female and her male puppy. They live in the garden and they are happy but sometimes if we leave the door open they run away from home because they want to have a walk around the town and when they finish they come back home to drink water and rest. But now my town is celebrating the day of the Cross and a lot of people visit us. Well in those days , one of my dogs, BRuno, the youngest ran away from home and when it was returning home, some guys hit it for no reason. I did not know but my neighbour saw how men hit Bruno and she talked to them and Bruno managed to get home painfully, scared but alive. Bruno is very quiet.It has never bitten anybody and never will because if Bruno had not done it in this situation, I cannot imagine in what situation he would be in now. I cannot understand why they hurt my dog. I suppose they were drunk or under the effect of drugs. The law should protect animals in these cases and if a policeman sees a man hitting a pet, they must fine that man, although the owner of the pet does not report him. By Davinia Fumero

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Opi

nión

.

Page 28: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

The realms of silence

No sooner have you taken a breath than you

are leaving to fall down from the bow of the

boat. You can feel the ocean wrapping you,

while the sky suddenly disappears from your

sight. You spin around yourself and exhale

the air from your lungs to submerge more

easily and faster. Everywhere is getting

darker while you can feel the weight of an

amount of meters of water column above

you. Your ears begin to feel blocked and you

have to swallow saliva to compensate the

overpressure in your middle ears. The dive computer is marking how deep you are, and the compass

shows you the position related to the shore, you are sinking deeper and deeper, however everything is

OK. Not only did you have to care of your diving mate, but also he (or she) has to take care of you.

When you are incoming into the domains of the unknown you feel plenty of peace, all your problems

have stayed back and during the immersion time you can experience the plenitude of being an invited

person within the realms of silence.

It may be the most hostile of the environments for the human being but not many may avoid the

calling, the calling from the deep blue sea, once you have answered it.

For most people it is the occasion to experience their closest contact with wildlife. Only after

exploring the sea beds of wherever place did you remember that we are just guests in an unusual

environment for the mankind, although we are welcomed if we respect its dwellers. In the same

conditions that we shouldn´t like being touched by a stranger, we ought to realize that the inhabitants of

the sea should not be disturbed by anybody. This is the first tag question for those who would want to

become a diver.

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Art

ícul

os

Page 29: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

So far, this could be whatever kind of immersion in whatever sea somewhere off shore in the

world. But there is something magic while your are entering the dive funds of Tenerife, the tide may

be stronger than at other places, anyway you feel how the ocean embraces you, the water is almost

always warm most days of the year, the views are seldom bad due to the cleaning of the sea, there

are no rivers whose sediments could turn the bottom to a dirty place.

Such are the exceptional weather conditions in Tenerife that not only did it become a

paradise in the middle of the Atlantic Ocean, but also a destiny for divers from all over the world. So

unique and singular are here the conditions for this sport that it´s always possible the immersions all

year long, no matter the day or the month. Although it is also well known that the best period for

submersion is the second fortnight of September.

Nevertheless not only great weather conditions are needed for a good time in the sea, on no

condition is an immersion possible without a mate, and the best mate you can find is within a group

of friends, those sort of eternal friends that you can just meet in a Diving Club. When you are diving

with someone, something unbreakable links you with him (or her) somehow it´s something different

from being a customer in a Diving Center where the component of friendship does not exist whereas

it´s only a profitable business related with tourism. Never have I had better friends than those who I

have dived with!

Overwhelming sensations of freedom, the forgetfulness of what problem means, the

delightful vision of marine life at your hand,....and much more what the eyes can see, a submersion

becomes in Tenerife almost a religious experience. An experience beyond the senses within the

realms of silence.

To C. Someone who would like it, but does not dare,….at this moment!

JOSE MARÍA VÁZQUEZ QUÍLEZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 30: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Eine Biografie Johan Peter Klaus Neumann ist am 3. März 1810 in Dresden (Deutschland) geboren. Er ist in der Natur aufgewachsen und in Hannover zur Schule gegangen. Mit 17 Jahren hat er in der Universität studiert. Er hat in Paris, Rom, Mailand und Berlin gearbeitet. Seine Arbeit ist in der Welt sehr bekannt. Er hat Deutsch, Französich, Italienisch, Englisch und Spanisch gesprochen. 1835 hat er Claudia Einstein geheiratet. Claudia war die Schwester von Albert Einstein. Das junge Paar hatte drei Kinder. Funf Jahre später ist er Witwer geworden. Nachher ist er in die USA gefahren. Da ist er schwerkrank geworden. Er war im Krankenhaus. Er hat Elizabeth Smith kennen gelernt. Es war Liebe auf den ersten Blick. Von 1845 bis 1860 hat er als Kunstprofessor in der Universität von Miami gearbeitet. Am 7. März 1870 ist Neumann in California gestorben. Nach zwei Monaten ist auch Frau Neumann gestorben. Ana M. Carrión – NB2 - Deutsch

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

En

1ª p

erso

na

Page 31: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

How to save

energy at home

SWITCH OFF THE LIGHT WHEN YOU LEAVE A ROOM. If you leave the lights on when is not necessary

you waste so much energy!!!

USE THE SPECIAL LIGHT BULBS, THE ONES THAT HAVE A LOW CONSUME. With these light bulbs you save almost the 80% of the energy and they alsowork 8 times more than the normal ones.

USE STRIP LIGHTS IN THE PLACES WHERE YOU NEED TO KEEP THE LIGHT ON FOR A LONG TIME A DAY. For example in the kitchen.

USE THE SLEEP MODE IN YOUR COMPUTER. Doing this the computer continues on but it is consuming less energy.

USE THE DISHWASHER IN THE ECONOMICAL OR ECOLOGICAL MODE.

USE COLD WATER IN THE WASHING MACHINE.

UNPLUG THE MACHINES YOU DON'T FREQUENTLY USE AND SWITCH OFF COMPLETELY THE TELEVISION OR RADIO WHEN YOU ARE NOT USING IT. When you keep the red light on on your TV, you waste the same as if you leave the bed light on.

SWITCH OFF THE ELECTRIC STOVE WHEN THE FOOD IS NEARLY COOKED. When you switch it off the electric stove is still hot so you can continue cooking and saving at the

Con

sejo

s.

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 32: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Leserbrief zum Thema “Stress”

Mit Interesse habe ich den Artikel über Stress gelesen. Ich stimme ihm zu. Man kann drei Wahrheiten lesen. Der Redakteur hat Recht, wenn er schreibt, dass Stress die Krankheit des 20. Jahrhunderts ist. Diese Krankheit ist in Menschen, die gestresst sind. Die Arbeit, die Hausarbeiten, das Studium, die Familie, die Freundschaften besetzen so viel Zeit in unserem Alltag. Heutzutage haben wir nicht genug Zeit für unsere Hobbys.

Eigentlich bringt der Stress uns um. Die letzte Schlagzeile zeigt uns, dass der Stress der Familienkiller ist.

Meine persönliche Meinung dazu ist, dass der Stress von unserer Persönlichkeit abhängt, z.B wenn eine Person sehr ruhig ist, lässt sie sich nicht stressen. Wir sollten uns auch Zeit für uns selbst lassen. Aber in meinem Fall entsteht den Stress oft, weil ich so viele Sachen gleichzeitig machen will.

Mein Vorschlag wäre, dass wir eine Stunde jeden Tag für unsere Hobbys reservieren sollten. Mit freundlichen Grüβen, Cande Rodríguez Nivel Avanzado 1 - Deutsch

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010 E

n 1ª

per

sona

Page 33: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

My Dream House

My dream house would be an enormous house near the beach and

with a spacious garden to celebrate many parties. I would like my house to have white walls and brown doors. Also,

I would like, also, a house with 3 floors with two kitchens, a big living room, four or five bedrooms, some bathrooms, two patios, an office to work in and a gym. Moreover, I would like parquet on the floor and have a spacious terrace from where I could see the mountains and the sea.

In the garden, I would like to have an enormous table to have breakfast and lunch in summer and a barbecue.

I would like my house not to be too near the city but not too fart-her and, in this way, I could be quiet but have everything close more or less, specially public transport and other important services. An other thing I would like is that the houses wasn’t very close to others to have more privacy.

The only restriction is it would be a no-smoking house because I hate cigarettes.

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Opi

nión

.

Page 34: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

MEINE REISE NACH LUXOR (Mi viaje a Luxor) Yaiza Quintero González – Nivel Básico 2 Ich habe die Ferien in Luxor verbracht. Im letzten Sommer bin ich mit meinem Freund nach Luxor geflogen. Luxor liegt ungefähr 664 Km von Kairo entfernt. Wir sind nach Madrid geflogen und dort haben wir das Fluzeug nach Luxor genommen. In Luxor haben wir den Flug nach Cornish el nil in Luxor genommen und sind ins Hotel gegangen. Das Hotel war toll und das Essen war sehr gut. Der Luxor-Tempel und das Museum waren in der Nähe. Wir sind dorthin zu Fuβ gegangen. Wir haben Französisch und English gesprochen. Am dritten Tag haben wir den Hatshepsut-Tempel besichtigt. Dort haben wir einen spanischen Freund kennen gelernt. Er war sehr nett. Am nächsten Tag sind wir zu dem selben Ort gegangen, weil mein Freund keine Fotos gemacht hatte. Er vergisst immer Sachen. Das Wetter war sehr heiβ. Wir haben viel Wasser getrunken. Am fünften Tag sind wir zum Mnemon-Koloss gefahren. Wir haben auch das Tal der Könige und den Esna-Tempel besichtigt. Die Reise war wunderbar und wir haben unglaubliche Erfahrungen erlebt.

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010 V

iaja

mos

Page 35: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

HOW TO RAISE A

BALANCED DOG.

1. Exercise: The dog's body is conditioned

to physical exercise, daily and intensely,

consisting of either runs or games.

Depending on the breed, the dog needs at

least 8 hours of activity for high-energy

dogs and a minimum of 2 hours for low-energy dogs. When the

dog doesn´t practise enough exercise, it puts on weight, it

becomes depressed and unbalanced.

2. Discipline and training: The dogs that live with humans

sleep inside the house in most cases, use the sofá and

sometimes have the bad habit of climbing up the bed. Due to

all these reasons, the pet must meet basics standard of

living and good behavior such as not beg for food from

humans, not pee or poop inside the house, not get on the

sofas and beds, etc. To ensure proper behavior, adapted to

humans, the dog should receive training and discipline,

based on positive reinforcement rather than punishment.

3. Affection: Affection is absolutely necessary for this

species, which find in humans its best friend. It is often

said that a dog is man's best friend, in the same way, the

man should be the best friend of the dog, giving caresses,

cuddles and affection when his conduct is proper.

4. Positive Reinforcement: Positive reinforcement of

appropriate behavior is more effective to educate the dog

that punishment. Each appropriate behavior should be

rewarded systematically until the dog learns the

appropriate behavior and each improper conduct should be

reinforced negatively, which means that it should be

ignored.

5. Secure environment: the dog must feel safe in their

environment, both where he lives and the people he lives

with.

6. Balanced diet: the veterinarian must establish an

adequate diet for the dog, adapted to his breed, weight and

height, and his daily physical activity. The dog should not

eat ready made food for humans.

Art

ícul

o.

Page 36: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

7. Social relations: it is imperative that the dog is related to

other members of the same species at an early age, for proper

socialization. If the dog is related to other dogs when he is a

puppy, he will not have problems of agresivity or submission to

other dogs in the future.

8. Appropiate games: In addition to play and interact with other

dogs, it is essential that the dog owner establish a periodic

list of games with his pet and uses the game as positive

reinforcement

.My little dog Rasty came to my life one year ago. She is five

years old. Her previous owner couldn´t look after her anymore, so

that she was going to be inevitably sacrified. At the beginning

she had a trauma because she had never seen the outside before,

she was trembling all the time, she couldn´t have social

relations with other dogs, she was afraid of everything. Rasty is

improving little by little, she is becoming a balanced dog with

daily exercise, discipline, a good diet, lots of dog-friends,

plenty of games and a big dose of affection. I call her my little

princess of button´s eyes. She has brought me the happiness after

the death of my previous adorable dog, Rocco. Rocco´s history is

the theme of another writing...

Mane López Tranche

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

Page 37: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010

“Liebe Nicole” (Carta a mi amiga Nicole) Luz Marina Afonso León – NA2 - Deutsch

Icod de los Vinos, den 8. März 2010 Liebe Nicole, wie geht es dir? Hast du einen schönen Sommer verbracht? Ich möchte dir gern von meinen Ferien berichten. Letzten August war ich zehn Tage mit meiner Familie auf Lanzarote. Das ist eine der Kanarischen Inseln. Wir sind mit dem Flugzeug von Teneriffa nach Lanzarote geflogen. Wir haben in einem Ferienhaus gewohnt. Es war in Puerto del Carmen, das ist im Süden der Insel. Wir hatten Glück mit dem Wetter und es hat jeden Tag die Sonne geschienen. Deshalb haben wir viele Abende am Strand verbracht und uns den Sonnenuntergang angeschaut. Das hat uns besonders gut gefallen.

Ich erinnere mich an einen schönen Tag. Es war Freitag, wir sind früh aufgewacht, weil wir viele Sehenswürdigkeiten besuchen wollten. Diese Sehens-würdigkeiten waren „Mirador del Rio“, „La Cueva de los Verdes“, „La Fundación de César Manrique” und “Jameos del Agua”. Obwohl wir nicht alles besuchen konnten war es ein wunderbarer Tag, weil wir den weißen Krebs kennen gelernt haben, der einzigartig auf der Welt ist. Auch haben wir in einer Höhle gestanden und viele Kunstwerke von César Manrique betrachtet. „El Mirador del Rio“ war auch eindrucksvoll, weil wir eine kleine Insel sehen konnten, die „La Graciosa“ heißt. Am Abend haben wir früh geschlafen, weil wir sehr müde waren.

Kannst du mir auch von deinen Ferien schreiben? Ich freue mich auf deine Antwort. Liebe Grüße, deine Luz Marina

Nar

rati

va.

Page 38: REVISTA 2010 PUERTO CRUZ

EL EQUIPO DOCENTE DE NUESTRA ESCUELA:

De Izquierda a derecha: Jordi, Nicole, Yanina, Alberto, Carmen Luisa, Bibiana, Jose María, Sabina y Daniel

Revista de la Escuela Oficial de Idiomas del Puerto de La Cruz -Nº12- Curso 2009/2010