projecte lingüístic

3
PROJECTE LINGÜÍSTIC El PLC és segons el Decret 92/1997, de 4 de juliol, el que regula l’ús i l’ensenyament de i en llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, en els centres docent no universitaris de les Illes Balears (és en el marc de l’autonomia que atorga l’actual sistema educatiu on els centres poden definir el seu projecte educatiu, que ha d’incloure el projecte lingüístic). El nostre centre ha elaborat aquest projecte lingüístic durant el curs 2010-2011 i s’haurà d’ampliar i revisar en cursos posteriors, a causa sobretot de les característiques provisionals d’ubicació i de l’augment progressiu dels cursos i nivells educatius fins arribar a 6è d’educació primària. REVISIÓ CURS 14/15 1. Context sociolingüístic 1.1 Alumnat Després d’observar els usos lingüístics del nostre alumnat aquestes són les nostres conclusions: Les llengües familiars predominants són tres: català, castellà i bereber. També hi ha l’hindú, l’alemany, l’anglès, el francès, el romanès, l’àrab i el polonès. 1.2 Entorn Pel que fa a l’entorn del centre, les tres llengües dominants continuen sent les anomenades anteriorment. És la realitat més propera als nostres alumnes i a tota la societat del nostre poble. 2. La llengua catalana, llengua vehicular i d’aprenentatge 2.1 La llengua, vehicle de comunicació i de convivència - El català, com a llengua pròpia de les Illes Balears, ho és també de l’ensenyament, i per tant, és la llengua vehicular de les diferents activitats d’ensenyament i aprenentatge del nostre centre. - L’ús del català es fa extensiu en tots els àmbits de comunicació quotidiana dins el centre. 2.2 L’aprenentatge/ensenyament de la llengua catalana - Es treballa la llengua oral a tots els cicles i etapes, tant a l’àrea de llengua catalana com a la resta d’àrees. Aquesta llengua oral és la variant del català de la nostra zona, sempre tenint en compte que poden venir mestres amb una altra variant i que aquesta és també acceptada al nostre centre per formar part de la llengua catalana. - La llengua escrita es treballa amb activitats de lectura i escriptura que tenen en compte les necessitats comunicatives i acadèmiques que té l’alumnat en els diferents nivells de l’educació primària. La llegua escrita es treballa tant a l’àrea de llengua catalana com a les altres àrees. - La relació entre llengua oral i escrita és imprescindible per aconseguir les quatre grans habilitats comunicatives: expressió i comprensió oral i escrita. Per iniciar aquest camí ja des de l’etapa d’educació infantil i fins el primer cicle d’educació primària hem d’anomenar l’activitat de teatre feta per una especialista i subvencionada amb les aportacions econòmiques de les famílies del nostre centre.

Upload: efsauba

Post on 18-Jul-2015

679 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Projecte lingüístic

PROJECTE LINGÜÍSTIC

El PLC és segons el Decret 92/1997, de 4 de juliol, el que regula l’ús il’ensenyament de i en llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, en elscentres docent no universitaris de les Illes Balears (és en el marc del’autonomia que atorga l’actual sistema educatiu on els centres poden definir elseu projecte educatiu, que ha d’incloure el projecte lingüístic).

El nostre centre ha elaborat aquest projecte lingüístic durant el curs 2010-2011i s’haurà d’ampliar i revisar en cursos posteriors, a causa sobretot de lescaracterístiques provisionals d’ubicació i de l’augment progressiu dels cursos inivells educatius fins arribar a 6è d’educació primària.REVISIÓ CURS 14/15

1. Context sociolingüístic1.1 AlumnatDesprés d’observar els usos lingüístics del nostre alumnat aquestes són lesnostres conclusions:Les llengües familiars predominants són tres: català, castellà i bereber. Tambéhi ha l’hindú, l’alemany, l’anglès, el francès, el romanès, l’àrab i el polonès.1.2 EntornPel que fa a l’entorn del centre, les tres llengües dominants continuen sent lesanomenades anteriorment. És la realitat més propera als nostres alumnes i atota la societat del nostre poble.

2. La llengua catalana, llengua vehicular i d’aprenentatge2.1 La llengua, vehicle de comunicació i de convivència- El català, com a llengua pròpia de les Illes Balears, ho és també del’ensenyament, i per tant, és la llengua vehicular de les diferents activitatsd’ensenyament i aprenentatge del nostre centre.- L’ús del català es fa extensiu en tots els àmbits de comunicació quotidianadins el centre.2.2 L’aprenentatge/ensenyament de la llengua catalana- Es treballa la llengua oral a tots els cicles i etapes, tant a l’àrea de llenguacatalana com a la resta d’àrees. Aquesta llengua oral és la variant del català dela nostra zona, sempre tenint en compte que poden venir mestres amb unaaltra variant i que aquesta és també acceptada al nostre centre per formar partde la llengua catalana.- La llengua escrita es treballa amb activitats de lectura i escriptura que tenenen compte les necessitats comunicatives i acadèmiques que té l’alumnat en elsdiferents nivells de l’educació primària. La llegua escrita es treballa tant a l’àreade llengua catalana com a les altres àrees.- La relació entre llengua oral i escrita és imprescindible per aconseguir lesquatre grans habilitats comunicatives: expressió i comprensió oral i escrita. Periniciar aquest camí ja des de l’etapa d’educació infantil i fins el primer cicled’educació primària hem d’anomenar l’activitat de teatre feta per unaespecialista i subvencionada amb les aportacions econòmiques de les famíliesdel nostre centre.

Page 2: Projecte lingüístic

- És responsabilitat de tots els mestres de les diferents àrees utilitzarmetodologies que estimulin l’expressió oral i escrita en català i fer ús de suportso materials didàctics en català.- L’acollida d’alumnat nouvingut es fa directament a l’aula. Això fa que laintegració i l’inici de l’aprenentatge d’una segona llengua es pugui dur a termedins l’aula. De manera puntual es fan petits grups per afavorir que aquestsalumnes nouvinguts no tinguin “por” d’iniciar-se en l’ús oral del català.- Els materials didàctics o material de consulta per als mestres, entesos comtots aquells recursos que poden servir per crear situacions d’aprenentatge, sóngeneralment en català. Únicament quan no hi ha aquesta opció s’ha d’optar peruna altra llengua, sempre i quan aquest material continuï provocant situacionsd’aprenentatge per als nostres alumnes. - La llengua catalana és la utilitzada a les diferents activitats acadèmiques pertot el grup de mestres, sempre respectant les altres dues llengües curriculars(castellà i llengua estrangera, en el nostre cas l’anglès).2.3 El català llengua vertebradora d’un projecte plurilingüe- Les TIC amb les quals treballem prioritzen l’ús de la llengua vehicular delcentre: programes informàtics, cançons de rutines...- El català és la llengua d’ús en la comunicació quotidiana entre la comunitateducativa.

3. La llengua castellana3.1 L’aprenentatge/ensenyament de la llengua castellana- L’aprenentatge de la llengua castellana es fa seguint el currículum (comtambé es fa a les altres àrees). S’han d’establir criteris per no repetir contingutscomuns amb el currículum de llengua catalana.- L’ensenyament de la llengua castellana, sempre que els recursos humans i ladistribució horària ho permeti, ho fa un mestre diferent al que fa el de la llenguacatalana, per tal que l’alumne associï una llengua a una persona i augmentinles seves oportunitats de comunicació.- L’ensenyament de la llengua castellana a l’alumnat nouvingut quedesconeixen les dues llengües oficials es fa de la mateixa manera que ambl’ensenyament de la llengua catalana per a nouvinguts.

4. La llengua estrangera4.1 Estratègies generals per a l’assoliment de l’objectiu de l’etapaL’ensenyament de l’anglès s’inicia a 4t d’educació infantil.Durant aquest curs,tots els nivells fan el còmput d’hores segons els referents normatius.

5. Organització i gestió5.1 Organització dels usos lingüísticsLa llengua del centre és el català per aquest motiu el centre és un referent d’úsde la llengua. Tota la comunitat educativa que depèn directament de laConselleria d’Educació i Cultura o no, però que el seu servei està aprovat pelClaustre i pel Consell Escolar, ha de fer ús del català amb els nostres alumnes.

- L’ambientació ha de ser en català (rètols, cartells, murals...)- Els documents del centre s’han de redactar en català.

Page 3: Projecte lingüístic

-El centre utilitza el català en totes les seves actuacions internes (actes,convocatòries de reunions, informes...) com també amb les institucionspúbliques i privades de les Illes Balears.-El català també és la llengua de comunicació escrita amb les famílies.Excepcionalment, es podran fer comunicats bilingües en català/castellà icatalà/àrab en un període d’acollida al centre per a famílies nouvingudes, si hodemanen.-El català és la llengua de comunicació oral amb les famílies. Excepcionalment,es podrà parlar en castellà amb les famílies nouvingudes a la nostra comunitat,si no entenen el català, sempre tenint en compte que l’objectiu d’aquestacomunicació és en benefici de l’escolarització i de la integració de l’alumne/a.-El català és la llengua d’ús en els serveis complementaris que ofereix elcentre, escola matinera i menjador, ja que els responsables d’aquestesactivitats i que estan en contacte diari amb els nostres alumnes formen tambépart de la comunitat educativa.-El centre educatiu no es pot responsabilitzar de l’ús del català en les activitatsextraescolars ja que la seva organització ho fa directament l’APIMA, però síque sempre ha de suggerir que el personal contractat per fer aquestes activitatsutilitzi el català com a llengua de comunicació amb els nostres alumnes.5.2 Plurilingüisme al centre educatiu-El centre educatiu té en compte la diversitat cultural de la nostra societat i elconseqüent plurilingüisme.- Es fa ús de mesures de traducció anteriorment explicades. Per a la traduccióoral o escrita del català a l’àrab utilitzem la mediadora intercultural del’Ajuntament del nostre poble. Per a la traducció oral o escrita del català alcastellà ho fa la mateixa persona a la qual s’ha sol·licitat aquesta traducció. 5.3Alumnat nouvingut Amb l’alumnat nouvingut s’utilitza sempre el català per fer una integració al mésràpid possible. Sempre que sigui possible ha de rebre una atencióindividualitzada o en grup reduït en la llengua del centre.Organització dels recursos humans- Els mestres fan activitats de formació i renovació de manera personal, peròque sempre contribueix a la millora de la tasca docent amb els nostresalumnes.5.4 Organització de la programació curricular

- S’està elaborant tot el que fa referència a la concreció curricular(programacions d’aula, programacions didàctiques...)

5.5 Biblioteca escolar- A poc a poc anem fent un fons de biblioteca gràcies a les aportacionsindividuals, i del mateix centre. Es fa ús del programa Abies 2.0 en català perdur el registre d’aquest fons.- En aquest nou centre ja disposam d’un espai pròpiament de biblioteca, així itot es mantenen les biblioteques d’aula. També s’han habilitat espais als pisossuperiors amb el material distribuit en funció de l’edat dels alumnes. Projecció del centre- El centre té un blog general i cada aula el seu particular. La llengua vehicularutilitzada en el blog és el català.