programaciÓn de la asignatura de latÍn · 2020-03-03 · h) traducción de oraciones de...

43
PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN CURSO 2019 - 2020 EDUARDO DE ALEJANDRO DEPARTAMENTO DE GRIEGO I. E. S. ALONSO QUIJANO ALCALÁ DE HENARES

Upload: others

Post on 13-Apr-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

PROGRAMACIÓN DE

LA ASIGNATURA DE LATÍN

CURSO 2019 - 2020

EDUARDO DE ALEJANDRO

DEPARTAMENTO DE GRIEGO

I. E. S. ALONSO QUIJANO

ALCALÁ DE HENARES

Page 2: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

2

ÍNDICE

Profesorado que imparte la materia p. 3

Contenido de la asignatura y planificación general del curso

Contenidos y distribución temporal de la materia en cada curso

A) Distribución temporal de la materia en el curso de 1º de Bachillerato

B) Distribución temporal de la materia en el curso de 2º de Bachillerato

C) Distribución temporal de la materia en el curso de 4º de ESO

p. 4

p. 6

p. 6

p. 10

p. 13

Objetivos generales. p. 17

Objetivos específicos

- para el curso de 1º de Bachillerato

- para el curso de 2º de Bachillerato

- para el curso de 4ª de ESO

p. 19

p. 19

p. 20

p. 19

Estándares de aprendizaje evaluables

- para el curso de 1º de Bachillerato

- para el curso de 2º de Bachillerato

- para el curso de 4º de ESO

p. 21

p. 21

p. 23

p. 24

Contenidos mínimos exigibles para promocionar curso

Criterios de evaluación, de calificación y de recuperación

Procedimientos de evaluación de la práctica docente

p. 26

p. 28

p. 30

Recuperación de alumnos con la asignatura pendiente del curso anterior

Prueba de septiembre

Pérdida del derecho a la evaluación continua

Procedimiento de información al alumnado y sus familias sobre los objetivos,

contenidos, criterios de evaluación y calificación y contenidos mínimos.

p. 31

p. 31

p. 31

p. 32

Metodología didáctica

Estrategias de animación a la lectura

Medidas de atención a la diversidad y adaptaciones curriculares en su caso

- Medidas de atención a la diversidad específicas para 4º de ESO

- Adaptaciones curriculares

Competencias clave

p. 33

p. 35

p. 36

p. 37

p. 38

p. 39

Libro de texto y materiales didácticos p. 41

Actividades complementarias y extraescolares propuestas por el Departamento

Planes de mejora

p. 42

p. 42

Page 3: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

3

PROFESORADO QUE IMPARTE LA MATERIA

El Departamento de Griego del I.E.S. ALONSO QUIJANO de Alcalá de Henares quedó

constituido en septiembre de 2019 por su único miembro, Eduardo de Alejandro Moreno,

profesor de Secundaria con la condición de catedrático y destino definitivo en el Centro, quien

asumirá la Jefatura del Departamento, como ya lo viene haciendo desde el curso 1988-89.

Este profesor tendrá a su cargo durante el presente curso los siguientes grupos y

materias (al haberse jubilado el profesor de Latín, Silvino Pascual, en junio de 2010, su plaza

fue amortizada y, dados los recortes en la educación pública y el aumento de horas en el

profesorado, el profesor de Griego ha debido asumir todo el horario de Latín):

- Griego de 2º de Bachillerato: 2º S (cuatro horas semanales)

- Latín de 2º de Bachillerato: 2º S (cuatro horas semanales)

- Griego de 1º de Bachillerato: 1º S (cuatro horas semanales)

- Latín de 1º de Bachillerato: 1º S (cuatro horas semanales)

- Latín de 4º de E.S.O.: 4º B (tres horas semanales)

Total: 19 horas lectivas semanales (se complementa el horario con un grupo de Artes

musicales y escénicas de 4º, con dos horas semanales, haciendo un total de 21 horas lectivas

semanales).

En el presente curso no ha salido el número de alumnos suficiente para crear un grupo

de Cultura Clásica ni en 3º ni en 4º de ESO.

Page 4: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

4

CONTENIDO DE LA ASIGNATURA

Y PLANIFICACIÓN GENERAL DEL CURSO

La asignatura de Latín se imparte en los cursos de 1º y 2º de Bachillerato de

Humanidades y en uno de los itinerarios de 4º de la ESO.

En ambos cursos de Bachillerato y en el curso de 4º de ESO el contenido de la

asignatura se distribuye en diversos bloques:

1) El latín, origen de las lenguas romances:

- La lengua latina en el contexto de las lenguas indoeuropeas.

- Marco geográficos de la lengua.

- Las lenguas de la Península Ibérica. Lenguas romances y no romances.

- Pervivencia de elementos del latín en el español:

· términos patrimoniales y su evolución desde el latín;

· cultismos.

- Identificación de lexemas y afijos latinos usados en español

2) Elementos básicos de la lengua latina:

- Diferentes sistemas de escritura: los orígenes de la escritura.

- Orígenes del alfabeto latino (su procedencia a partir del alfabeto griego).

- Pronunciación.

3) Morfología latina:

- Formantes de las palabras: lexemas y desinencias.

- Tipos de palabras: palabras variables y palabras invariables.

- Concepto de declinación y de caso. Las cinco declinaciones.

- Sistema morfológico del latín:

- Flexión nominal: formas y funciones.

- Flexión pronominal.

- Flexión verbal: categorías y funciones.

- formas verbales personales y no personales.

4) Sintaxis latina:

- Los casos latinos: funciones de cada caso

- La concordancia.

- Elementos de la oración.

- Oraciones simples: atributivas y predicativas.

- Oraciones compuestas: coordinadas y subordinadas.

- Construcciones de infinitivo y de participio. Otras formas no personales.

5) Civilización y cultura:

- Períodos de la historia de Roma. Principales hitos históricos y sus figuras.

- Organización política y social de Roma.

- Mitología y religión romanas.

- Arte romano: período republicano y período imperial

- Obras públicas y urbanismo: principales edificaciones en el mundo romano.

6) Los textos latinos y su interpretación:

- Introducción a las técnicas de traducción e interpretación de textos.

- Análisis morfosintáctico.

- Comparación de estructuras gramaticales entre el latín y el español.

- Lectura comprensiva de textos clásicos (traducidos en 4º y originales en

Bachillerato, desde oraciones sencillas hasta textos más complejos y

Page 5: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

5

originales)

- Lectura comparada y comentario de textos en latín y traducidos al español.

7) Léxico:

- Aprendizaje de un vocabulario básico deducido de las frases y textos

traducidos.

- Palabras de valor gramatical: sus usos.

- Habituación del alumno al empleo del diccionario (sólo en 2º de Bachillerato)

- Evolución fonética, morfológica y semántica del latín al español.

- Elementos latinos del vocabulario científico y técnico. Latinismos y

expresiones latinas incorporadas a la lengua española.

- Derivación y composición.

En el curso de 4º de la ESO, la asignatura de Latín incluye tanto una introducción a las

peculiaridades morfosintácticas de la lengua latina y la traducción de frases sencillas como

diversos temas de Cultura Clásica. Se da especial importancia al conocimiento del vocabulario

español de origen grecolatino.

Page 6: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

6

CONTENIDOS Y DISTRIBUCIÓN TEMPORAL DE LA MATERIA EN CADA CURSO

Los tres cursos en que se imparte esta asignatura quedan divididos para la

temporalización de la materia en tres períodos, que se ajustan a las tres sesiones de evaluación

que se han de realizar a lo largo del curso.

El Departamento procura repartir la parte lingüística de la asignatura de forma

conveniente, de acuerdo con el programa oficial, utilizando el curso de 4º de la ESO como una

introducción al conocimiento de la flexión y la conjugación latinas y a las técnicas de traducción

de oraciones sencillas, concediendo una atención preferente a conceptos gramaticales -

morfología, flexión y conjugación de los diferentes paradigmas- y traducción de textos sencillos

en el curso de 1º, y a conceptos sintácticos de mayor complejidad y a la traducción de textos

originales en el de 2º.

El Departamento considera fundamental, asimismo, la formación lingüística de los

alumnos y el dominio por parte de éstos de un vocabulario suficiente.

A) Distribución temporal de la materia en el curso de 1º de Bachillerato:

En el curso de 1º de Bachillerato nos encontramos con el problema inicial de que,

mientras algunos alumnos han cursado Latín en 4º y conocen ya los rudimentos de esta lengua,

otros alumnos se enfrentan a ella por primera vez. Por ello, se ha de partir desde el comienzo,

pero el desarrollo del curso ha de ser más necesariamente más rápido y de mayor profundidad

que en 4º de ESO, de tal manera que lo aprendido en este curso quedará ampliamente repasado

y superado al finalizar el primer trimestre.

Asimismo, en este curso se dará especial importancia al aprendizaje de léxico de origen

grecolatino, expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual y la evolución fonética y

morfológica del latín al español. Se hará una síntesis de la historia de Roma a lo largo de sus

tres períodos y de las principales instituciones políticas, división social y forma de vida. Y se

apreciará el legado material y espiritual de los romanos en España y en Europa.

La materia queda repartida quincenalmente del siguiente modo:

1. a) Introducción a la lengua latina en el marco de las lenguas indoeuropeas. (Bloque 1)

b) El abecedario latino. Adaptación de los fonemas griegos a la grafía latina.

Pronunciación. (Bloque 2)

c) Distribución de los fonemas consonánticos y vocálicos. La cantidad de las vocales.

Los diptongos. El acento latino. (Bloque 2)

c) Lectura. Ejercicios de pronunciación, teniendo en cuenta la cantidad de las vocales y

la acentuación. (Bloque 2)

d) Etimología: latinismos y helenismos. (Bloque 7)

2. a) Concepto de caso y flexión. Categorías gramaticales de la declinación. Las clases de

palabras y su enunciado. (Bloque 3)

b) Denominación y características de las tres primeras declinaciones. Desinencias de los

casos nominativo, acusativo y genitivo de las tres primeras declinaciones. (Bloque 3)

c) Funciones sintácticas básicas de los casos nominativo, acusativo y genitivo, y su

traducción al español. (Bloque 3)

d) Concordancia de género, número y caso. La oración copulativa. (Bloque 3)

e) La geografía del Mediterráneo y de Grecia en la Antigüedad. Períodos de la historia

de Roma: Monarquía, República e Imperio. (Bloques 1 y 5)

f) Traducción de oraciones sencillas con verbos copulativos. (Bloque 6)

Page 7: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

7

3. a) Denominación y características de las conjugaciones latinas. Desinencias personales

en activa. (Bloque 3)

b) La oración simple. La oración transitiva. (Bloque 4)

c) Orden de palabras en latín. (Bloque 4)

d) Distintos valores del verbo SUM y sus posibles traducciones. (Bloque 4)

d) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

e) Evolución de las vocales largas y breves del latín al español. (Bloque 7)

f) El origen de Roma. Su fundación y otras leyendas relativas a Rómulo y Remo y a los

primeros reyes. (Bloque 5)

g) Traducción de oraciones sencillas con predicados nominal y verbal. (Bloque 6)

4. a) El vocativo: rasgos distintivos y función sintáctica. (Bloques 3 y 4)

b) Los pronombres personales. (Bloque 3)

c) Presente de indicativo del verbo SUM y de las cuatro conjugaciones regulares.

(Bloque 3)

d) El imperativo de presente. (Bloque 3)

e) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

f) La evolución de los diptongos del latín al español. (Bloque 7)

g) Los reyes etruscos. La familia romana. (Bloque 5)

h) Traducción de oraciones en estilo directo (con vocativos e imperativos). (Bloque 6)

5. a) Dativo y ablativo de las tres primeras declinaciones. (Bloque 3)

b) Funciones básicas del dativo y el ablativo. (Bloque 4)

c) Complementos circunstanciales de lugar. (Bloque 4)

d) El pretérito perfecto de indicativo en el verbo SUM y en la conjugación regular.

(Bloque 3)

e) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

f) Evolución de las consonantes en posición inicial y final del latín al español. (B. 7)

g) Las lenguas romances. El nombre de los romanos. (Bloques 1 y 5)

h) Traducción de oraciones en pasado, con complementos indirectos y circunstanciales

de diferentes tipos. (Bloque 6)

6. a) Los determinantes y pronombres demostrativos. (Bloque 3)

b) La segunda declinación: masculinos en –er y en –ir. Los neutros. (Bloque 3)

c) Adjetivos de la primera clase. (Bloque 3)

d) El infinitivo de presente activo. Valores del infinitivo como sustantivo verbal y

oraciones de infinitivo concertado. (Bloques 3 y 4)

e) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

f) Evolución de las oclusivas sordas y sonoras en posición intervocálica. (Bloque 7)

g) La implantación de la República. Principales instituciones políticas. Las clases

sociales. (Bloque 5)

h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6)

7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas en consonante y temas en –i.

Alteraciones gráficas y fonéticas en la tercera conjugación. (Bloque 3)

b) Participio de presente de la conjugación regular. (Bloque 3)

c) Las oraciones de participio. Participio concertado. (Bloque 4)

d) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

e) Evolución de grupos consonánticos que palatalizan en –ñ en el paso del latín al

español. (Bloque 7)

f) Las tres guerras Púnicas. (Bloque 5)

g) Traducción de oraciones subordinadas adjetivas de participio. (Bloque 6)

8. a) Los neutros de la 3ª declinación (temas en consonante y temas en –i). (Bloque 3)

b) Determinantes y pronombres posesivos. (Bloque 3)

Page 8: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

8

c) Las oraciones de participio. El ablativo absoluto. (Bloque 4)

d) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

e) Evolución de grupos consonánticos que palatalizan en –ch. (Bloque 7)

f) La guerra civil entre Mario y Sila. La educación de un romano. (Bloque 5)

g) Traducción de oraciones de participio concertadas y absolutas. (Bloque 6)

9. a) Adjetivos de la segunda clase (temas en –i, en consonante y mixtos). (Bloque 3)

b) El futuro imperfecto de indicativo en el verbo SUM y en la conjugación regular.

(Bloque 3)

c) Temas en líquida de la tercera declinación. (Bloque 3)

d) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

e) Evolución del sufijo diminutivo en su paso del latín al español. (Bloque 7)

f) El fin de la República. La figura de Julio César. El arte republicano. (Bloque 5)

g) Traducción de diferentes oraciones coordinadas y subordinadas sustantivas y

adjetivas. (Bloque 6)

10. a) La 4ª y la 5ª declinaciones. (Bloque 3)

b) El pronombre relativo. (Bloque 3)

c) Oraciones de relativo con o sin antecedente. (Bloque 4)

d) El pretérito imperfecto de indicativo del verbo SUM y de la declinación regular.

(Bloque 4)

e) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

f) Instauración del Imperio Romano. La figura de Augusto. El panteón olímpico. (B. 5)

g) Traducción de oraciones de relativo con y sin antecedente. (Bloque 6)

11. a) Repaso de las cinco declinaciones y de los tipos de adjetivo. (Bloque 3)

b) El pronombre reflexivo y el pronombre interrogativo. (Bloque 3)

c) Pretérito pluscuamperfecto de indicativo en el SUM y en la conjugación regular.

(Bloque 3)

d) El locativo y otras excepciones en los complementos circunstanciales de lugar.

(Bloques 3 y 4)

e) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

f) Evolución del grupo –ti delante de vocal en su paso del latín al español. (Bloque 7)

g) Emperadores de la dinastía Julio-Claudia. La figura de Claudio. (Bloque 5)

h) Traducción de oraciones interrogativas directas e indirectas. (Bloque 6)

12. a) Grados del adjetivo. El segundo término de la comparación. (Bloques 3 y 4)

b) Presente y pretérito imperfecto de subjuntivo en el SUM y en la conjugación regular.

(Bloque 3)

c) El pronombre anafórico. (Bloque 3)

d) Complementos circunstanciales de tiempo. (Bloque 4)

e) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

f) Evolución de los grupos consonánticos que dan en español –ll. (Bloque 7)

g) El fin de la dinastía Julio-Claudia. La figura de Nerón. (Bloque 5)

h) Traducción de oraciones con comparativos y superlativos. (Bloque 6)

13. a) Comparativos y superlativos irregulares. (Bloque 3)

b) Pretérito perfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo en el SUM y en la conjugación

regular. (Bloque 3)

c) Valores de CUM. Oraciones temporales y oraciones de cum histórico. (Bloque 4)

d) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

e) Evolución de la s- líquida y de la i– consonántica en el inicio de palabra. (Bloque 7)

f) Los emperadores de la dinastía Flavia. Espectáculos y edificios públicos en Roma.

(Bloque 5)

g) Traducción de oraciones temporales y de cum histórico. (Bloque 6)

Page 9: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

9

14. a) Determinantes y pronombres de identidad y enfáticos. (Bloque 3)

b) Repaso de la conjugación regular. (Bloque 3)

c) La voz pasiva. Desinencias de pasiva en los tiempos simples. (Bloque 3)

d) El ablativo agente y el paso de oraciones activas en pasiva y al contrario. (Bloque 4)

e) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

f) Evolución del grupo consonántico –ns– y de la –x– en interior de palabra. (Bloque 7)

g) Emperadores de la dinastía de los Antoninos. La vivienda romana. (Bloque 5)

h) Traducción de oraciones pasivas y ejercicios de transformación de activa a pasiva y

viceversa. (Bloque 6)

15. a) Verbos deponentes: conjugación, enunciado y traducción. (Bloques 3)

b) Tiempos compuestos en pasiva. (Bloque 3)

c) Preposiciones de acusativo y preposiciones de ablativo. (Bloque 3)

d) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 3)

e) Metátesis y dobletes en la evolución del latín al castellano. (Bloques 1 y 7)

f) Emperadores de la dinastía Severa. Crisis del siglo III. Diocleciano y Constantino. La

religión cristiana frente a la religión pagana. (Bloque 5)

g) Traducción de oraciones con formas verbales compuestas en activa y pasiva. (B. 6)

16. a) Infinitivo de perfecto activo y pasivo. (Bloque 3)

b) Repaso de las formas verbales no personales estudiadas. (Bloque 3)

c) Predicativos del sujeto y del complemento directo. Dativo posesivo. (Bloque 4)

d) Principales oraciones subordinadas. (Bloque 4)

e) Etimología. Expresiones latinas incorporadas al lenguaje habitual. (Bloque 7)

f) Evolución morfológica y semántica del latín al español. (Bloque 7)

g) El fin del Imperio. El arte imperial. (Bloque 5)

h) Traducción de oraciones subordinadas adverbiales de varios tipos. (Bloque 6)

El año anterior quedaron por ver los verbos deponentes, que se han dado en las dos

primeras semanas de 2º de Bachillerato.

Page 10: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

10

B) Distribución temporal de la materia en 2º de Bachillerato:

La distribución temporal de la asignatura en 2º de Bachillerato estará orientada hacia la

prueba de Reválida.

El curso de 2º de Bachillerato gira en torno a cuatro ejes: el conocimiento completo de

la gramática latina, la traducción de textos originales, la evolución del latín al español

(incluyendo la composición y derivación) y los temas de literatura romana según los diferentes

géneros.

El contenido de la parte gramatical, orientado a la traducción de textos originales

mínimamente adaptados (en principio, textos históricos de César y Salustio), incluye el repaso

de lo aprendido en el curso anterior, aunque dado con mayor profundidad. Los ocho temas de

literatura serán dados uno al mes. En la evolución del latín al español se repasará al comienzo de

curso la fonética, que ya se explicó en 1º de Bachillerato, y se prestará mayor atención a la

evolución morfológica y semántica, a los procesos de derivación y composición y a la

diferenciación de étimos directos, cultismos y semicultismos.

La distribución quincenal de los temas que han de tratarse en este curso queda así.

1. a) Repaso de la flexión nominal. Los casos y sus funciones.

b) Repaso de la primera declinación. Masculinos de la 1ª. Términos que cambian de

significado en singular y en plural.

c) Repaso de la segunda declinación. Irregularidades. Términos que cambian de

significado en singular y en plural. Pluralia tantum.

d) Repaso de los adjetivos de la primera clase.

e) Repaso de la conjugación latina. Los tres temas y su utilización. Distribución de

tiempos simples y compuestos. La voz pasiva en los tiempos simples y compuestos.

f) Repaso del presente y pretérito perfecto de indicativo en activa y en pasiva.

g) Formación de palabras latinas: composición y derivación.

h) La transmisión de la literatura clásica.

2. a) Repaso de la tercera declinación: temas en consonante, temas en –i y falsos

imparisílabos. Irregulares. El rotacismo y la apofonía.

b) Repaso de los adjetivos de la segunda clase: de dos, de tres y de una terminación.

c) Repaso de los pronombres demostrativos, personales, reflexivo y anafórico.

d) Repaso del pretérito imperfecto, pluscuamperfecto, del futuro imperfecto y perfecto

en activa y en pasiva.

e) Repaso del pronombre relativo (y de otros nexos que se pueden confundir con él).

Oraciones de relativo, con o sin antecedente. El falso relativo. Oraciones de relativo con el

verbo en subjuntivo.

f) Vocabulario de origen grecolatino específico de las Matemáticas.

g) Los géneros literarios en la literatura romana: géneros en verso y géneros en prosa.

Los orígenes de la literatura romana.

3. a) Determinantes y pronombres posesivos, enfáticos. El indefinido aliquis.

b) Pronombres y nexos interrogativos. Oraciones interrogativas directas e indirectas.

c) Repaso de los participios de presente y de perfecto. Oraciones de participio

concertado (con o sin antecedente) y absoluto.

d) Repaso de los infinitivos de presente y de perfecto (activos y pasivos). Oraciones de

infinitivo: concertadas, no concertadas e infinitivo histórico.

e) Repaso de la evolución fonética del latín al castellano: el vocalismo y los diptongos.

g) La historiografía romana durante la República: Catón, César y Salustio.

Page 11: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

11

4. a) Sintaxis oracional. Oraciones coordinadas: tipos de nexos.

b) La cuarta declinación. Particularidades.

c) Repaso de los grados del adjetivo: comparativos y superlativos regulares.

d) Repaso de las formas verbales del subjuntivo, en activa y en pasiva.

e) Repaso de la evolución fonética del latín al castellano: las consonantes simples.

f) La historiografía romana durante el Imperio: Tito Livio, Tácito y Suetonio.

5. a) La quinta declinación. Particularidades.

b) Comparativos y superlativos irregulares. Adverbios comparativos y superlativos.

c) El imperativo de presente y de futuro.

d) Repaso de las formas personales en la conjugación regular.

e) Repaso de la evolución fonética del latín al castellano: los grupos consonánticos.

f) Vocabulario de origen grecolatino relacionado con la Lingüística.

g) El teatro romano: la comedia.

6. a) El verbo SUM: repaso de su conjugación. Valores del SUM. El verbo SUM con

genitivo, dativo y doble dativo.

b) Compuestos de SUM. Conjugación del verbo irregular possum.

c) Ablativo y dativo régimen.

d) Valores de CUM: preposición, nexo de oración temporal y oraciones de cum

histórico.

e) Vocabulario de origen grecolatino específico de las Ciencias Naturales.

f) El teatro romano: la tragedias y subgéneros menores.

7 a) Valores de UT: como nexo con oraciones con el verbo en indicativo y en subjuntivo.

b) Conjugación de los verbos irregulares volo, nolo y malo.

c) Verbos deponentes y semideponentes.

d) Repaso de la voz pasiva. El ablativo agente.

e) Repaso de la evolución del latín al español: Dobletes, cultismos y semicultismos.

f) La poesía épica en la Roma antigua.

8. a) Pronombres y nexos interrogativos. Interrogativas directas e indirectas.

b) Tipos de subordinadas completivas.

c) La perifrástica de futuro en activa y en pasiva.

d) Infinitivos de futuro en activa y en pasiva.

e) Evolución morfológica del latín al español: la flexión nominal.

f) Vocabulario de origen grecolatino relacionado con la Historiografía y la Geografía.

g) La poesía lírica y elegíaca en la antigua Roma.

9. a) Participios de futuro en activa y en pasiva.

b) Tipos de subordinadas adjetivas. Otros pronombres relativos.

c) Conjugación de los verbos irregulares fero y fio.

d) Repaso de los complementos circunstanciales de lugar y de tiempo.

e) Evolución morfológica del latín al español: los pronombres.

f) Vocabulario de origen grecolatino específico de la Física y la Química.

f) La oratoria y la epistolografía en la antigua Roma.

10. a) El gerundio, el gerundivo y el supino.

b) Tipos de subordinadas adverbiales.

c) Conjugación de los verbos irregulares eo y edo.

d) Repaso de las preposiciones de acusativo y ablativo.

e) Evolución morfológica del latín al español: los verbos.

f) Vocabulario de origen grecolatino específico de la Filosofía y el Arte.

g) Poesía didáctica y prosa científica, técnica y didáctica en la antigua Roma.

Page 12: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

12

11. a) La consecutio temporum.

b) Estilos directo e indirecto.

c) Evolución semántica del latín al español.

d) Expresiones latinas incorporadas al lenguaje culto.

e) El epigrama y la sátira en la literatura romana.

El reducido tercer trimestre se dedicará fundamentalmente a la traducción, aplicando

todos los conceptos gramaticales aprendidos durante el curso, profundizando en el análisis

morfológico y sintáctico, con casos prácticos sobre la evolución de las palabras del latín al

español y repasando los géneros literarios aprendidos, de cara a la preparación de la PAU.

A lo largo del curso se dedicará una hora quincenal a los temas de literatura, que serán

tratados con profundidad y se centrarán en torno a los siguientes bloques temáticos, de acuerdo

con la planificación oficial del curso y con las directrices de la Coordinación:

- La historiografía. César, Salustio, Tito Livio, Tácito.

- El teatro. Géneros. Plauto y Terencio.

- La poesía épica. Virgilio y Ovidio.

- La poesía lírica y elegíaca. Catulo y los poetae novi. Horacio. Tibulo,

Propercio y Ovidio.

- La oratoria. Cicerón.

- La fábula.

- El epigrama y la sátira. Marcial.

De cada uno de estos temas se proporcionará a los alumnos un amplio resumen,

elaborado por el profesor. Asimismo, cada tema será objeto de una prueba específica; ello, no

obstante, no excluirá que vayan apareciendo en las pruebas normales cuestiones relacionadas

con los temas ya vistos.

Como lecturas recomendadas del curso se señalan:

- Dos cantos de la Eneida de Virgilio.

- Alguna comedia de Plauto o Terencio (coincidiendo, a ser posible, con la

programada en Segóbriga durante el Festival de Teatro Grecolatino que tiene lugar en abril y al

que suelen asistir los alumnos de Humanidades de 2º).

Page 13: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

13

C) Distribución temporal de la materia en 4º de ESO:

En este curso, los contenidos se distribuyen quincenalmente del siguiente modo:

1. a) Introducción al latín como lengua flexiva en el contexto de las lenguas indoeuropeas.

(Bloque 1)

b) El abecedario latino. Pronunciación. (Bloque 2)

c) Vocales breves y largas. Reglas básicas para conocer la cantidad. (Bloque 2)

d) La acentuación. (Bloque 2)

e) Lectura. Ejercicios de pronunciación, teniendo en cuenta la cantidad de las vocales y

la acentuación. (Bloque 2)

f) Geografía de Italia: mares que rodean, cadenas montañosas y principales ríos de la

Península Itálica, situación de Roma, división en regiones, las islas. (Bloque 5)

g) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas. (Bloque 7)

2. a) Conceptos básicos gramaticales: lengua flexiva, caso, enunciado, declinación y

conjugación. (Bloque 3)

b) Categorías gramaticales de la morfología nominal: caso, género y número. Los casos

y sus funciones. (Bloque 3)

c) El nominativo de las dos primeras declinaciones. Concordancia de verbo y del

atributo con el sujeto. (Bloques 3 y 4)

d) Categorías gramaticales de la morfología verbal: voz, modo, tiempo, número y

persona. Desinencias personales de activa. (Bloque 3)

e) Oraciones atributivas con el verbo SUM. Presente del verbo SUM. (Bloques 3 y 4)

f) El orden de las palabras en latín y en español. Traducción de frases con los conceptos

gramaticales nuevos aprendidos. (Bloque 6)

g) Origen latino de nuestro vocabulario. Palabras patrimoniales y cultismos. Principales

reglas de derivación fonética del latín al castellano. (Bloque 7)

h) Hércules como héroe panhelénico. Nacimiento y primeras hazañas. (Bloque 5)

i) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas. (Bloque 7)

3. a) Oraciones predicativas. (Bloque 4)

b) Función sintáctica de los casos genitivo y ablativo. Genitivo y ablativo de las dos

primeras declinaciones. (Bloques 3 y 4)

c) El vocativo. Formas de saludo y despedida (imperativo en singular y en plural).

(Bloque 3)

c) El presente de indicativo en activa de las cuatro conjugaciones. (Bloque 3)

d) Concepto de etimología. Composición y derivación. (Bloque 7)

e) Traducción de oraciones simples con nominativos, genitivos y dativos. (Bloque 6)

f) Los doce trabajos de Hércules. Su rastro en Hispania. La torre de Hércules. (Bloque

5)

g) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas derivados de las Ciencias

Naturales. (Bloque 7)

4. a) Oraciones transitivas e intransitivas. (Bloque 4)

b) El acusativo y sus diferentes funciones. Acusativo de las dos primeras declinaciones.

(Bloques 3 y 4)

c) El pretérito perfecto de indicativo en el verbo SUM y en la conjugación regular.

(Bloque 3)

d) Los tres géneros gramaticales. Adjetivos de la 1ª clase. Enunciado de los adjetivos.

(Bloque 3)

e) Traducción y análisis gramatical de oraciones enunciativas (atributivas, transitivas e

intransitivas) e interrogativas. (Bloque 6)

Page 14: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

14

f) Historia de Roma: períodos y fechas. La fundación de Roma: Rómulo y Remo.

(Bloque 5)

g) Principales edificios de una ciudad romana. (Bloque 5)

h) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas. (Bloque 7)

5. a) Concepto sintáctico de la aposición. (Bloque 4)

b) Los complementos circunstanciales con acusativo y con ablativo. Complementos

circunstanciales de lugar. La preposición. (Bloques 3 y 4)

c) División de las oraciones coordinadas y principales nexos coordinantes. (Bloque 4)

d) El enunciado de los sustantivos. Traducción de frases con los conceptos gramaticales

nuevos aprendidos. (Bloques 3 y 6)

e) La monarquía: el poder del Senado y del rey en la época monárquica. Los siete reyes.

El interregno. Las siete colinas de Roma. (Bloque 5)

f) El panteón Olímpico. Dioses menores. Las Musas en la mitología clásica. La

invocación a las Musas como recurso literario. (Bloque 5)

g) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas. (Bloque 7)

6. a) El infinitivo: forma y función. Infinitivos de las cuatro conjugaciones. (Bloque 3)

b) Principales preposiciones de acusativo. Doble valor de la preposición in. (Bloque 4)

c) Traducción de diferentes oraciones coordinadas con complementos circunstanciales

en acusativo y de oraciones de infinitivo concertadas y retroversión. (Bloque 6)

d) La República romana. Las luchas sociales de patricios y plebeyos. El Senado romano

en comparación con instituciones actuales. (Bloque 5)

e) Seres híbridos de la mitología clásica. Medusa y las Gorgonas. La leyenda de Perseo.

(Bloque 5)

f) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas derivados de la

Astronomía. (Bloque 7)

7. a)) Los neutros de la 2ª declinación en singular y plural. (Bloque 3)

b) Paradigma completo de las dos primeras declinaciones y análisis morfológico de sus

formas. (Bloque 3)

c) El predicativo. Predicativos del sujeto y del complemento directo. Traducción de

oraciones con predicativo. (Bloques 4 y 6)

d) El cursus honorum y el sistema electoral durante la República. (Bloque 5)

e) Las Guerras Púnicas. La figura de Aníbal. (Bloque 5)

f) La leyenda de Faetón. Geografía mítica. (Bloque 5)

g) Las ciudades hispanas de Itálica, Tarraco y Emerita Augusta. (Bloque 5)

h) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas. (Bloque 7)

8. a) La tercera declinación. Enunciado y formas. (Bloque 3)

d) Uso de cum como preposición y como nexo temporal. (Bloque 4)

c) Traducción de oraciones subordinadas temporales y retroversión. (Bloque 6)

c) La figura de Julio César: Guerra de las Galias, Guerra Civil, Dictadura y asesinato.

(Bloque 5)

d) La leyenda de Orfeo. El mundo de los muertos en la mitología clásica. (Bloque 5)

e) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas derivadas de la medicina.

(Bloque 7)

9. a) Los neutros de la 3ª declinación. (Bloque 3)

b) El pronombre relativo. Oraciones subordinadas de relativo, su función y su

traducción. Concepto de antecedente. (Bloques 4 y 6)

c) Las preposiciones latinas: preposiciones de lugar con acusativo y con ablativo.

(Bloques 3 y 4)

d) Declinación de sintagmas completos con determinantes y adjetivos. (Bloque 3)

e) Octavio Augusto. Advenimiento del Imperio. (Bloque 5)

Page 15: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

15

f) La leyenda de Dédalo e Ícaro. (Bloque 35

g) Las lenguas de la Península Ibérica. Concepto de lengua romance. (Bloque 1)

h) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas derivadas de las

Matemáticas, la Física y la Química. (Bloque 7)

10. a) La tercera declinación: diferenciación entre parisílabos e imparisílabos. (Bloque 3)

b) Adjetivos de la 2ª clase (temas en –i, en consonante y falsos imparisílabos). (Bloque

3)

c) Los fenómenos de la apofonía y el rotacismo. (Bloque 2)

d) La Hispania romana. Nombres antiguos de la Península Ibérica. La 2ª Guerra Púnica

en Hispania. Conquista y romanización de la Península Ibérica. (Bloque 5)

e) División de la Península en provincias. Mapa de las principales ciudades romanas.

(Bloque 5)

f) El mito de Teseo y el laberinto de Creta. Hazañas de juventud. (Bloque 5)

g) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas derivadas de la Historia y

la Geografía. (Bloque 7)

11. a) El dativo de las tres primeras declinaciones. (Bloque 3)

b) Verbos compuestos (de sum y otros). Concepto de preverbio. (Bloque 3)

c) Oraciones subordinadas causales y de lugar (con el verbo en indicativo) y su

traducción. (Bloques 3 y 6)

d) Tipos de adivinos y sacerdotes en la Antigüedad. La religiosidad romana. (Bloque 5)

e) Las carreteras y los sistemas de comunicación romano. Principales vías romanas en

Hispania: la Vía de la Plata. (Bloque 5)

f) El reino de los muertos. Descenso de Teseo y Pirítoo a los Infiernos. Los condenados

a suplicios eternos. (Bloque 5)

g) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas. (Bloque 7)

12. a) El pretérito imperfecto de indicativo de sum y de sus compuestos. (Bloque 3)

b) Traducción de oraciones con el verbo sum y sus compuestos en pasado. (Bloque 6)

c) El participio de perfecto pasivo. Función y traducción de una oración de participio.

(Bloques 3, 4 y 6)

d) El ejército romano. Equipamiento de un soldado. (Bloque 5)

e) El templo. Partes de un templo y diferencia entre los templos griegos y romanos.

(Bloque 5)

f) Hefesto (Vulcano), Ares (Marte) y Afrodita (Venus). Los amores de Venus. (Bloque

5)

g) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas derivadas del Arte.

(Bloque 7)

13. a) El pretérito imperfecto de indicativo activo de las cuatro conjugaciones. Noción de

vocal temática y de unión. (Bloque 3)

b) Traducción de oraciones predicativas en pasado y retroversión. (Bloque 6)

c) La domus romana. Nombre y función de las diferentes estancias. (Bloque 5)

d) División del día y de la noche. La vida cotidiana de un romano a lo largo del día.

(Bloque 5)

e) El derecho romano y la legislación. (Bloque 5)

f) La mitología en las artes modernas. Pintura y escultura mitológicas del Museo del

Prado. (Bloque 5)

g) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas derivadas de la Filosofía.

(Bloque 7)

14. a) Determinantes y pronombres demostrativos. (Bloque 3)

b) Repaso de los casos y cuadro de desinencias de las tres primeras declinaciones.

(Bloque 3)

Page 16: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

16

c) Traducción de oraciones con pronombres y determinantes demostrativos. (Bloque 6)

d) Los juegos en Roma. La construcción del Coliseo. Los gladiadores. (Bloque 5)

e) Prometeo y el origen de la Humanidad. (Bloque 5)

f) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas derivadas de la Música.

(Bloque 7)

15. a) Repaso de las tres primeras declinaciones con todas sus variantes. (Bloque 3)

b) Repaso de todos los tipos de adjetivos en latín. (Bloque 3)

c) Repaso de los pronombres personales y demostrativos. (Bloque 3)

d) Declinación de sintagmas y traducción de oraciones. (Bloques 3 y 6)

e) La destrucción de Pompeya. (Bloque 5)

f) La familia romana. El pater familias, los liberi y los servi. El papel de la mujer.

(Bloque 5)

g) Principales prefijos del español de origen latino y su significado. Ejercicios de

vocabulario, etimología y expresiones latinas. (Bloques 1 y 7)

16. a) Repaso de los tiempos aprendidos en el verbo sum y en la conjugación regular.

(Bloque 3)

b) Repaso de los principales nexos, preposiciones y adverbios latinos. (Bloque 3)

c) Oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 4)

d) Traducción de oraciones con los nuevos conceptos gramaticales. (Bloque 6)

e) Las termas romanas. (Bloque 5)

f) Edipo y la Esfinge. La fuerza del destino en los héroes clásicos. (Bloque 5)

g) Ejercicios de vocabulario, etimología y expresiones latinas. (Bloque 7)

Page 17: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

17

OBJETIVOS GENERALES

El objetivo primordial de esta asignatura consiste en conseguir por parte del alumno

un dominio elemental de los aspectos básicos de la gramática y del léxico del latín clásico que le

permita enfrentarse y entender textos clásicos originales y conocer los rasgos fundamentales de

la civilización helénica. Este objetivo está fundamentado en tres consideraciones previas:

- Que el estudio del latín y la comparación con las estructuras gramaticales y con el uso

del léxico de la lengua propia contribuye a mejorar la formación lingüística y literaria de los

alumnos en la propia lengua materna o al acometer el estudio de una segunda lengua moderna.

- Que el tipo de razonamiento y método de estudio empleado en esta asignatura, distinto

tanto de los empleados en el estudio de las lenguas modernas como en el de otras materias del

bachillerato de Humanidades y Ciencia Sociales Geografía, Historia, Filosofía, etc.

complementan la formación del alumno de estas ramas y le permiten diversos planteamientos a

la hora de acometer el estudio de un tema.

- Que el conocimiento de la civilización romana es necesario para la mejor comprensión

del ser humano en todos los ámbitos, el conocimiento de los orígenes de nuestra civilización en

prácticamente todos y cada uno de los campos del saber actual y como modelo de curiosidad

intelectual y espíritu emprendedor.

Más concretamente, las competencias que se pretenden desarrollar mediante el

estudio del latín en el Bachillerato son las siguientes:

1- Conocer y utilizar los aspectos morfológicos, sintácticos y léxicos básicos de la

lengua latina, iniciándose en la interpretación y traducción de textos antiguos.

2- Reflexionar sobre los elementos fundamentales que constituyen las lenguas y sus

influencias mutuas en el espacio y en el tiempo, familiarizándose con elementos de la lengua

latina que ayuden a la comprensión de las modernas y entre ellas de la suya propia.

3- Interpretar textos literarios, históricos y filosóficos, traducidos y originales,

comprendiendo su estructura y el pensamiento e ideología en ellos reflejados, con una actitud

crítica ante el mundo clásico y el mundo en que viven.

4- Buscar e indagar en documentos y fuentes de información variadas, para obtener de

ellos datos relevantes para el conocimiento de la lengua, historia y cultura estudiadas.

5- Apreciar los valores principales y más característicos establecidos por la sociedad

romana, identificando en ella las fuentes de donde proceden formas de pensar del mundo actual.

6- Desarrollar el sentimiento de pertenencia a la unidad política, social y cultural que es

Europa, en cuya base está el mundo grecolatino, con actitudes de tolerancia y respeto hacia sus

distintos pueblos y los de otras zonas del mundo actual.

Por todo ello marcamos seis objetivos generales en esta materia:

1- Ejercitar la mente de los alumnos mediante la práctica del razonamiento analítico y la

aplicación de estructuras teóricas a la realidad práctica.

Page 18: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

18

2- Posibilitar el acceso al origen de las lenguas literarias de Europa, ya que éstas se

apoyan y dependen del griego y del latín.

3- Adquisición y desarrollo de técnicas de trabajo intelectual, consistentes en la

integración de aspectos lingüísticos en relación con las gramáticas española y latina.

4- El que los alumnos entren en contacto directo con el mundo cultural clásico a través

de textos originales del latín.

5- Conocimiento del humanismo clásico y de su influencia en los diversos campos de la

cultura y literatura occidentales.

6- Relativo dominio del vocabulario científico, técnico, filosófico y literario del español.

En el curso de 4º de ESO, la materia persigue dos objetivos primordiales: iniciar un

estudio básico de la lengua que está en el origen del amplio grupo de las lenguas romances y

conocer los aspectos más relevantes de la sociedad y la cultura romanas para poder relacionarlos

con los del mundo actual. El primer objetivo ayuda a mejorar el conocimiento y uso de la propia

lengua como instrumento primordial de aprendizaje y comunicación; el segundo aporta una

interpretación más ponderada de la sociedad actual. Ambos colaboran eficazmente en la

adquisición de capacidades básicas y contribuyen al logro de los objetivos de esta etapa.

La enseñanza del Latín en esta etapa tendrá como finalidad el desarrollo de las

siguientes capacidades:

1. Identificar y relacionar elementos morfológicos, sintácticos y léxicos de la lengua

latina que permitan el análisis y traducción de textos sencillo.

2. Mejorar la lectura comprensiva y la expresión oral y escrita mediante el

conocimiento del vocabulario y las estructuras gramaticales latinas.

3. Conocer las raíces y evolución de la lengua como un instrumento que se adapta a las

necesidades de los hablantes.

4. Valorar la diversidad lingüística como una muestra de la riqueza cultural de los

pueblos.

5. Explicar las semejanzas que entroncan las distintas lenguas con un origen común y

comparar los elementos y estructuras de las lenguas derivadas, lo cual resultará

especialmente enriquecedor en las comunidades bilingües.

6. Conocer los procedimientos de formación del léxico latino –en concreto, la

derivación y la composición– para entender mejor los procedimientos de formación

de palabras en las lenguas actuales.

7. Identificar la etimología y conocer el significado de las palabras del léxico común

de la lengua propia, y, en especial, del vocabulario culto que forma gran parte de la

terminología científica y técnica actual.

8. Comprender de manera correcta el significado de los latinismos y expresiones

latinas que se han incorporado directamente a la lengua hablada y a la científica, y

en especial, a la del derecho.

9. Desarrollar los hábitos de organización, trabajo y disciplina en el estudio, a partir de

los mecanismos de estructuración que implica el proceso de análisis y traducción de

textos latinos.

10. Propiciar la reflexión y el análisis de la lengua propia –castellano, catalán, gallego,

vasco– así como las que se estudien como segunda o tercera lengua, en cuyas

estructuras lingüísticas reparará el alumno con más facilidad desde el análisis de la

latina.

11. Conocer los aspectos relevantes de la cultura y civilización romanas, utilizando

diversas fuentes de información y diferentes soportes, para identificar y valorar su

pervivencia en nuestro patrimonio cultural, artístico e institucional.

Page 19: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

19

OBJETIVOS ESPECÍFICOS

A) Para el curso de 1º de Bachillerato:

1- Introducir la práctica del razonamiento analítico mediante el estudio de la declinación

y conjugación latinas, y la aplicación de las estructuras gramaticales aprendidas en frases y

textos en latín de progresiva dificultad.

2- Comprensión más profunda del origen del fenómeno lingüístico, de la evolución de

las lenguas y una mínima introducción a la gramática comparada mediante la conexión del latín

con el griego, como origen de las lenguas literarias de Europa.

3- Comprensión mayor de la gramática española mediante el estudio de la gramática

latina, con sus modalidades particulares: flexión, accidentes gramaticales específicos, el aspecto

verbal y el concepto del verbo, valor de preposiciones y adverbios, los compuestos y derivados

y la creación de palabras nuevas, etc.

4- Enfrentamiento directo del alumno a frases y textos en latín, desde la oración simple

hasta textos de relativa complejidad sintáctica en la que aparezcan las principales estructuras

gramaticales.

5- Adquisición de nociones fundamentales de la geografía, historia, literatura, religión,

pensamiento y sociedad romanas, que permitan profundizar al alumno en los conocimientos

adquiridos en otras asignaturas y sirvan para presentarle un cuadro homogéneo de la cultura

occidental desde sus mismas raíces.

6- Adquisición de un vocabulario de unos 400 términos latinos los más habituales,

que conllevará a la deducción de terminología, y que siempre se comparará con los términos

equivalentes o derivados del latín y del español, prestando especial atención a la etimología y al

vocabulario intelectual de origen clásico en nuestra lengua.

B) Para el curso de 2º de Bachillerato:

1- Enfrentamiento profundo con la morfosintaxis latina, a través de análisis y traducción

de textos originales, propiciando la comprensión de estructuras complejas y el equivalente de

esas estructuras en español.

2- Profundización en el concepto generativo de la lengua; acercamiento mínimo a la

gramática indoeuropea como explicación del origen de las lenguas griega y latina y la evolución

de éstas hasta las lenguas romances conocidas.

3- Estudio de las peculiaridades de la sintaxis latina en las estructuras más alejadas del

español, y de sus especificidades según los diferentes géneros -historiografía, poesía, etc.-.

4- Contacto directo análisis, traducción y comentario de textos originales latinos en

prosa y verso de autores no demasiado complicados en principio, César, Salustio, etc. con

ayuda del diccionario.

5- Conocimiento profundo de la literatura latina en sus diferentes géneros, atendiendo a

la evolución interna del género a través de sus principales autores, a la realidad sociopolítica y

cultural de cada época, al valor y utilización del mito en cada género tratado y a la influencia del

mismo en las diferentes literaturas occidentales.

Page 20: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

20

6- Adquisición de un vocabulario de 200 términos nuevos hasta llegar a unos 600

términos básicos, así como al dominio en el uso del diccionario, que permita al alumno el

reconocimiento y traducción de cualquier término que aparezca en un texto. Relación de los

términos latinos y españoles, siguiendo la misma línea expuesta para el curso anterior.

C) Para el curso de 4º de ESO:

1- Introducir la práctica del razonamiento analítico mediante el estudio de la declinación

y conjugación latinas, y la aplicación de las estructuras gramaticales aprendidas en frases

sencillas en latín.

2- Comprensión más profunda del origen del fenómeno lingüístico y de la evolución de

las lenguas mediante una reflexión continua sobre el origen de nuestro idioma a partir del latín,

que lleve a una valoración del fenómeno lingüístico como una manifestación más de la riqueza

cultural de un pueblo.

3- Comprensión mayor de la gramática española mediante el estudio de la gramática

latina, con sus modalidades particulares básicas: flexión, accidentes gramaticales específicos, el

aspecto verbal y el concepto del verbo, valor de preposiciones y adverbios, los compuestos y

derivados y la creación de palabras nuevas, etc.

4- Enriquecimiento del vocabulario del español mediante el aprendizaje de términos y

expresiones procedentes del latín y del griego.

5- Conocimiento del marco histórico, sociopolítico, cultural y artístico en que se

desenvolvió la Antigüedad clásica, con espíritu crítico y comparativo, cuestionando aquellas

realidades que (entonces o ahora) no se correspondan con los valores y derechos que cualquier

sociedad democrática e igualitaria debería exigir.

6- Valoración de los vestigios de la Antigüedad Clásica mediante el conocimiento (si es

posible, directo) del inconmensurable legado que dejaron los antiguos en nuestro entorno.

Page 21: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

21

ESTÁNDARES DE APRENDIZAJE EVALUABLES

A) Para el curso de 1º de Bachillerato:

1- Identificación de los ámbitos geográficos de las lenguas latina y romances mediante

a) La localización en un mapa de Europa la extensión del latín en el contexto

de las lenguas indoeuropeas

b) La localización en un mapa de la Península Ibérica la distribución y

extensión de las diferentes lenguas, identificando sus orígenes.

c) Deducción del significado de palabras en las diferentes lenguas romances a

partir de la palabra latina de la que proceden.

d) Identificación de latinismos frente a las palabras patrimoniales y de dobletes

(culto y patrimonial) a partir de una misma palabra latina.

e) Diferenciación de las diferentes partes de una palabra e identificación de

prefijos y sufijos de origen latino con su valor.

2- Pronunciación y lectura correcta del latín y nociones elementales de fonética,

mediante:

a) La lectura en voz alta.

b) La aplicación de reglas básicas para determinar cantidad de las vocales y

acentuación.

c) La comparación de los fenómenos propios de la fonética latina y la española,

y la evolución de la fonética de una a otra.

d) El aprendizaje de las letras del alfabeto latino, identificando aquellas que

transcribían letras griegas y su pronunciación.

3 a- Conocimiento completo de la flexión nominal las cinco declinaciones de

sustantivos; adjetivos de todas las clases; pronombres personales, posesivos, demostrativos,

anafóricos, enfáticos, indefinidos, interrogativos y relativos; grados del adjetivo mediante:

a) El análisis de palabras morfología, lexema y desinencias, accidentes

gramaticales de caso, género y número, función dentro de la oración.

b) La elaboración y el aprendizaje de paradigmas: las declinaciones, etc.

c) La traducción directa del latín al español e inversa del español al

latín de oraciones simples y complejas, identificando la concordancia entre las diferentes

palabras que la forman.

d) La identificación de formas parecidas, de sinónimos, antónimos, homónimos,

términos que se confunden, etc.

f) El enunciado de diferentes tipos de palabras

3 b- Conocimiento amplio de la flexión verbal el verbo sum; conocimiento completo

de la conjugación regular; concepto de tema verbal y características fundamentales de los temas

de presente, perfecto y supino; la voz pasiva y los verbos deponentes, mediante:

a) El análisis de formas verbales número, persona, voz, modo, tiempo,

aspecto, tema, las formas no personales y su función dentro de la oración.

b) La elaboración y aprendizaje de paradigmas la conjugación y sus

equivalencias con la conjugación verbal española.

c) La traducción directa e inversa de oraciones simples y complejas, activas y

pasivas.

d) El repaso de la conjugación española.

4- Nociones fundamentales de sintaxis funciones de los casos y preposiciones de

acusativo y ablativo; funciones del infinitivo y participio en construcciones concertadas y no

Page 22: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

22

concertadas; la coordinación y subordinación; subordinadas completivas, relativas y

adverbiales, con los principales nexos, mediante:

a) El análisis morfosintáctico y la traducción de oraciones de progresiva

dificultad, desde la oración simple atributiva hasta las proposiciones hipotácticas

fundamentales.

b) Esquematización de los casos y sus funciones.

c) Clasificación de los nexos y las preposiciones.

d) Empleo de las formas verbales y sus aspectos sintácticos: los modos, las

formas no personales (sólo infinitivos y participios) y sus funciones, etc.

e) Traducción directa e inversa, como ejercitación de lo aprendido.

f) Comparación sistemática con la sintaxis del español.

5- Conocimiento general del mundo romano antiguo, mediante:

a) Explicaciones del significado y contexto histórico-cultural de las frases y

textos traducidos.

b) Descripción de la civilización romana, señalando cómo surge, sus diferentes

periodos históricos y los hitos fundamentales. Elaboración de ejes

cronológicos.

c) Conocimiento de los principales acontecimientos históricos de Roma,

enmarcándolos en los períodos y circunstancias correspondientes.

d) Descripción y explicación de la romanización de la Península Ibérica.

e) Descripción e identificación de los diferentes sistemas de gobierno

(monarquía, república e imperio) y principales instituciones políticas.

f) Descripción de las clases sociales en Roma, su adscripción, la diferencia

entre libres y esclavos y su valoración ética con respecto a parámetros

actuales.

g) Identificación de los principales dioses y héroes de la religión pagana, con

sus atributos, funciones, hazañas y determinando su genealogía.

Comparación con los personajes y hechos míticos de otras culturas.

h) Análisis de la pervivencia de la mitología en nuestra cultura (vocabulario,

arte, concepciones heroicas) y valoración crítica de la misma.

i) Análisis de los elementos de la religión pagana, tanto en el ámbito público

como en el privado, y comparación con otras religiones actuales.

j) Descripción de las principales tendencias artísticas de la civilización

romana e identificación de los rasgos de obras escultóricas o pictóricas

concretas.

k) Identificación de los principales edificios públicos, sus elementos

arquitectónicos y su función. Visita de algún edificio romano en nuestro

país y su descripción.

l) Identificación de las principales vías de comunicación romanas en la

Península Ibérica y localización de las principales ciudades romanas

hispanas.

6- Análisis morfosintáctico y traducción de textos latinos de dificultad media mediante:

a) El análisis y la traducción de oraciones de progresiva dificultad.

b) El comentario de los textos traducidos y sus realia a partir de los temas

culturales y los ejercicios al respecto realizados en clase.

c) Identificación y clasificación de las diferentes palabras de cada oración.

d) Iniciación en el uso de los diccionarios.

7- Adquisición de un vocabulario mínimo de 400 términos latinos los más usuales,

mediante:

a) El aprendizaje de los términos más comunes que aparezcan en las oraciones y

textos traducidos.

Page 23: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

23

b) El estudio de la etimología y de la evolución de los términos castellanos de

origen latino.

c) Agrupamiento de palabras por familias etimológicas, semánticas o léxicas.

d) Análisis de las técnicas de derivación y composición de términos.

e) Diferenciación de sinónimos, antónimos, parónimos y homónimos.

f) Estudio de los patronímicos, gentilicios y la evolución de los nombres propios

del latín al español.

g) Aprendizaje de algunos latinismos y expresiones latinas en el español.

B) Para el curso de 2º de Bachillerato:

1- Ampliación del conocimiento del vocabulario griego en otros 200 términos,

prestando mayor atención a la terminología más usual de los autores traducidos y al vocabulario

técnico de los temas de cultura que sean vistos a lo largo del curso. Para ello se recurrirá a:

a) La traducción, explicación y memorización de los términos más comunes que

aparezcan en los textos traducidos.

b) Igual se hará con los términos latinos que designen las principales

instituciones políticas, costumbres sociales, terminología bélica y restantes vocablos de utilidad

que aparezcan en los temas expuestos.

c) Formación y derivación de términos a partir de unos modelos.

d) Explicación de familias léxicas.

e) Aprendizaje del uso del diccionario, hasta conseguir que el alumno sea capaz

de traducir cualquier término que aparezca en un texto, sea o no conocido previamente por él.

f) Deducción a partir de la etimología y por su relación con los términos de

nuestra lengua de origen latino.

2- Ampliación de los conocimientos de morfología incluyendo los temas no vistos en

el curso anterior: conjugación perifrástica, gerundio, gerundivo y supino, verbos irregulares,

etc. y sintaxis hasta posibilitar la traducción de un texto en prosa de mediana dificultad

textos relativamente sencillos de César o Salustio, mediante:

a) El repaso de las estructuras gramaticales vistas el año anterior.

b) El análisis, traducción y comentario de las estructuras nuevas que aparezcan

en los textos.

c) Ejercicios de traducción directa e inversa sobre las estructuras explicadas.

d) Comparación con las estructuras del español y del latín, para las cuales, a su

vez, servirán como repaso.

3- Conocimiento amplio de la cultura y de los géneros literarios romanos como

exponente de una forma de ser origen de lo occidental, mediante:

a) El aprendizaje de los diferentes temas de literatura que serán explicados en

clase.

b) La lectura complementaria de las obras señaladas para este curso.

c) Lectura en clase y comentario de otros fragmentos de interés de obras de los

autores traducidos y de otros.

d) Actividades fuera del aula visitas a museos y exposiciones, asistencia a

obras de teatro o películas de tema clásico, excursiones a ciudades y monumentos de origen

grecolatino, que requieren una preparación previa y una evaluación posterior, y que se

especifican en el apartado Actividades extraescolares.

Page 24: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

24

C) Para el curso de 4º de ESO:

1- Pronunciación y lectura correcta del latín y nociones elementales de fonética,

mediante:

a) La lectura en voz alta.

b) La aplicación de reglas básicas para determinar cantidad de las vocales y

acentuación.

c) La comparación de los fenómenos propios de la fonética latina y la española,

y la evolución de la fonética de una a otra.

2- Conocimiento somero de la flexión nominal las tres primeras declinaciones de

sustantivos; adjetivos las dos clases; pronombres personales, demostrativos, anafóricos y

algunos indefinidos mediante:

a) El análisis de palabras morfología, accidentes gramaticales de caso, género

y número, función dentro de la oración.

b) La elaboración y el aprendizaje de paradigmas: las declinaciones, etc.

c) La traducción directa del latín al español e inversa del español al

latín de oraciones simples y complejas.

d) La identificación de formas parecidas, de sinónimos, antónimos, homónimos,

términos que se confunden, etc.

3- Conocimiento somero de la flexión verbal formas personales de indicativo en

activa (simples y compuestas) del verbo SUM y de la conjugación regular; concepto de tema

verbal y características fundamentales de los temas de presente y de perfecto, mediante:

a) El análisis de formas verbales número, persona, voz, modo, tiempo,

tema dentro de la oración.

b) La elaboración y aprendizaje de paradigmas la conjugación y sus

equivalencias con la conjugación verbal española.

c) La traducción directa e inversa de oraciones simples y complejas.

d) El repaso de la conjugación española.

4- Nociones fundamentales de sintaxis funciones de los casos y preposiciones de

acusativo y ablativo; la coordinación y alguna clase de subordinación (como las subordinadas

temporales con cum o los infinitivos concertados) , mediante:

a) El análisis y la traducción de oraciones sencillas de progresiva dificultad.

b) Esquematización de los casos y sus funciones.

c) Clasificación de los nexos y las preposiciones.

d) Empleo de las formas verbales y sus aspectos sintácticos.

e) Traducción directa e inversa, como ejercitación de lo aprendido.

f) Comparación sistemática con la sintaxis del español.

5- Conocimiento general del mundo romano antiguo, mediante:

a) Explicaciones del significado y contexto histórico-cultural de las frases y

textos traducidos.

b) Introducción a determinados temas de la historia, las instituciones, el arte, la

religión, la mitología la educación y la ciencia en la Roma antigua.

c) Visitas a museos, ciudades y monumentos de origen grecorromano.

d) Proyección de vídeos sobre el mundo clásico.

e) Realización de trabajos al respecto de las actividades anteriores.

6- Adquisición de un vocabulario español de términos de origen grecolatino

a) El aprendizaje de los términos más comunes que aparezcan en las oraciones y

textos traducidos y su relación con palabras de nuestro idioma.

Page 25: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

25

b) El estudio de la etimología y de la evolución de los términos castellanos de

origen latino.

c) Agrupamiento de palabras por familias léxicas.

d) Análisis de las técnicas de derivación y composición de términos.

e) Diferenciación de sinónimos, antónimos, parónimos y homónimos.

f) Estudio de algunas expresiones latinas introducidas en el lenguaje culto.

Page 26: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

26

CONTENIDOS MÍNIMOS EXIGIBLES PARA PROMOCIONAR CURSO

A) En el curso de 1º de Bachillerato:

- Conocimiento de la flexión nominal: tres primeras declinaciones, adjetivos de todas

las clases y sus grados.

- Conocimiento de la flexión pronominal: personales, posesivos, demostrativos,

relativos, interrogativos, indefinidos y anafóricos básicos

- Conocimiento de la flexión verbal: verbo sum, formas personales de los verbos

regulares, infinitivos y participio de presente y de perfecto

- Conocimiento de las principales estructuras sintácticas: oraciones simples,

proposiciones completivas, adjetivas y adverbiales, usos sintácticos de las formas verbales no

personales, principales preposiciones y nexos y su uso sintáctico, funciones de los casos, etc.

- Conocimiento de unos 300 términos básicos del vocabulario griego.

- Capacidad de traducir un texto de dificultad mínima, de extensión aproximada de

cinco líneas, en un plazo de una hora sin ayuda del diccionario.

- Conceptos básicos de la cultura romana tratados a lo largo del curso.

B) En el curso de 2º de Bachillerato:

- Dominio de la gramática latina.

- Capacidad de traducir un texto en prosa de dificultad media con ayuda del diccionario

de unas seis líneas de extensión en un plazo de hora y cuarto.

- Lectura de las obras señaladas.

- Conocimiento relativamente profundo del contexto o realia en el que se desarrollaron

las obras de los autores objeto de traducción a lo largo del curso.

- Conocimiento de los temas de literatura más importantes impartidos a lo largo del

curso.

C) En el curso de 4º de ESO:

- Formación de familias de palabras y aplicar los mecanismos de derivación y composición.

- Conocimiento de la existencia de un vocabulario culto internacional de origen grecolatino,

así como la etimología de elementos léxicos propios de la lengua científica y técnica y

deducción de su significado.

- Conocimiento de las líneas básicas de los temas culturales que se desarrollan durante el

curso.

Page 27: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

27

- Identificación de los elementos morfológicos y traducción de estructuras sintácticas

elementales de la lengua latina.

- Comparación de los elementos morfológicos del latín con los de la lengua propia.

- Realización de las actividades empleando los más adecuados instrumentos de consulta al

alcance de los alumnos y en donde se valorará especialmente la corrección en la expresión

escrita, la claridad y precisión en los conceptos y el dominio del léxico específico de cada

campo, en especial el que sea de origen grecolatino y se haya visto en las unidades estudiadas.

Page 28: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

28

CRITERIOS DE EVALUACIÓN, DE CALIFICACIÓN Y DE RECUPERACIÓN

Las evaluaciones no tienen carácter liberatorio.

No habrá recuperación específica de la evaluación como una prueba diversa. Al ser el

aprendizaje de la lengua un proceso continuo, cada evaluación ordinaria recupera por sí misma

la anterior. Por tanto, los contenidos de la asignatura podrán aparecer en cualquier momento a lo

largo del curso, tanto si el alumno ha aprobado como si ha suspendido evaluaciones anteriores.

En la calificación final de cada evaluación se tendrán en cuenta los siguientes apartados

para el curso de 1º de Bachillerato:

1. Los controles mensuales, que serán calificados según el siguiente baremo sobre una

puntuación de 10:

a) Cinco puntos para la traducción, que siempre irá acompañada del pertinente

análisis sintáctico.

b) Punto y medio para la morfología nominal y pronominal.

c) Punto y medio para la morfología verbal.

d) Un punto para la evolución fonética del latín al español.

e) Un punto para algunas cuestiones de cultura, vocabulario de origen

grecolatino, expresiones latinas o etimología.

La calificación obtenida en cada uno de los controles mensuales anulará la calificación

del control anterior si es superior a ésta, y sólo será modificada positivamente hasta un quince

por ciento si la prueba anterior hubiese proporcionado una calificación superior a la obtenida en

el último.

La última prueba se realizará en dos partes: morfología y traducción. Cada parte se

valorará sobre diez puntos y se hará media entre las dos; pero para aprobar la prueba es

necesario sacar al menos la calificación de un tres en cada una de ellas.

2. El control del trabajo diario, en virtud del concepto de evaluación continua vigente en

el actual sistema de enseñanza, será también calificado, e influirá positiva o negativamente hasta

medio punto sobre diez en la calificación final de cada evaluación.

3. Asimismo, se calificarán los trabajos o pruebas realizados por el alumno tanto sobre

las lecturas señaladas como sobre las diversas actividades extraescolares que se realicen,

influyendo en la calificación final hasta medio punto positiva o negativamente. La entrega de

estos trabajos, o la superación de las pruebas pertinentes, serán condición sine qua non para la

calificación final.

Para el curso de 2º de Bachillerato se sigue el siguiente criterio:

1. Se realizarán diferentes controles a lo largo del curso, semejantes y ajustados a los

mismos criterios que en el curso anterior, pero adaptados al uso del diccionario, que se permitirá

desde el principio de curso. A diferencia del curso anterior, al final de cada evaluación se

realizará la media de las pruebas realizadas a lo largo de la misma, sin que entre en esta media la

prueba que haya obtenido menor calificación. Pero será obligatorio superar la mayor parte de las

pruebas específicas sobre los géneros de la literatura griega.

En cuanto a la distribución de la calificación en los controles normales (entre tres y

cuatro por evaluación), ésta se atendrá a los criterios establecidos por la Coordinación para la

EVAU. Sobre una puntuación de 10:

Page 29: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

29

a) Cinco puntos para la traducción, que siempre irá acompañada del pertinente

análisis sintáctico.

b) Un punto y medio para la identificación de formas y su análisis morfológico.

c) Un punto y medio para el comentario sintáctico de lo más interesante del

texto.

d) Un punto para la explicación de la evolución de términos del latín al español

y para la etimología, mediante la derivación o composición.

e) Un punto para cuestiones relacionadas con los temas de literatura. (En los

controles del primer trimestre, en que aún no se han explicado suficientes temas de literatura

para que puedan constituir objeto de evaluación, estos dos puntos se dedicarán a la flexión y

conjugación de determinadas formas verbales y sintagmas).

2. El control del trabajo diario será calificado y controlado, e influirá positiva o

negativamente hasta medio punto sobre diez en la calificación final de cada evaluación.

3. Se calificarán, asimismo, los trabajos o pruebas realizados por el alumno sobre las

lecturas obligatorias (o las pruebas pertinentes de control de lectura), que influirán en la

calificación final del curso hasta medio punto, positiva o negativamente. La entrega de estos

trabajos es obligatoria para ser calificados.

Para el curso de 4º de ESO:

1. Puesto que la parte de cultura clásica es tan importante en este curso como la parte

gramatical y lingüística, aproximadamente la mitad de la calificación (un 40 % de la

calificación) se obtendrá a partir de la elaboración de actividades relacionadas con los temas de

cultura explicados, que se evaluarán mediante los siguientes procedimientos:

- elaboración por parte del alumno de trabajos sobre los temas vistos;

- resolución de las actividades propuestas en el libro de texto sobre

determinados temas;

- resolución de cuestionarios durante la proyección de documentales sobre el

mundo clásico;

- trabajos que se realicen durante las actividades extraescolares (en

exposiciones, recintos arqueológicos, etc.) según los materiales proporcionados por el

Departamento.

La presentación de estas actividades (excepto las del último apartado, que lógicamente

tendrán carácter voluntario, pues no es obligatorio asistir a actividades extraescolares por parte

del alumno, aunque serán obligatorias para quienes realicen la actividad y repercutirán

positivamente en la calificación) será condición sine qua non para aprobar la asignatura.

2. La parte lingüística y gramatical se evaluará mediante los siguientes procedimientos:

- pruebas escritas (dos por evaluación) que incluirán aspectos teóricos,

declinación y conjugación de paradigmas, traducción de frases sencillas (del latín y al español y

alguna también de traducción inversa), definiciones etimológicas del vocabulario español de

origen grecolatino aprendido, etc.; la media de estas dos pruebas supondrá un 60 % de la nota de

cada evaluación;

- actividades diarias hechas por el alumno en casa y corregidas en clase: se

valorará principalmente el trabajo diario, más que el mero resultado, e influirán, positiva o

negativamente, hasta un punto de la calificación final de cada evaluación.

Page 30: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

30

PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN DE LA PRÁCTICA DOCENTE

Al final del curso se evaluará esta programación, de acuerdo con los resultados

obtenidos, atendiendo a la oportunidad de la selección, distribución de los contenidos y su

temporalización, la idoneidad de la metodología y el material didáctico empleados, y la

adecuación de los criterios de evaluación.

En la memoria de final de curso se incluirá un análisis de la evolución, los resultados y

el grado de adquisición de los objetivos en los diferentes cursos, así como una estadística de los

resultados en comparación con cursos anteriores. Todo ello dará lugar a una reflexión y, en su

caso, a las modificaciones que se requieran en la programación del curso próximo.

En el caso de 2º de Bachillerato, se incluirá también un análisis de los resultados

obtenidos por los alumnos que han cursado la materia en la PAU (Prueba de Acceso a la

Universidad), los cuales se pondrán en relación con los obtenidos por estos mismos alumnos a

lo largo del curso.

Page 31: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

31

RECUPERACIÓN DE ALUMNOS CON LA ASIGNATURA PENDIENTE

En el presente curso sólo hay una alumna en 2º de Bachillerato con la materia de Latín

de 1º pendiente del curso anterior. El modo de valorar la adquisición de los conocimientos

mínimos para aprobar la asignatura de 1º de Bachillerato podrá ser:

a) La superación de la 1ª o la 2ª evaluación con una nota mínima de 5, ya que es

imposible alcanzar esta calificación si no se superan los mínimos establecidos en el curso

anterior. La calificación de la materia de 1º se ponderará de acuerdo con los conocimientos

demostrados por los alumnos en las diferentes pruebas realizadas (con exclusión de las pruebas

de literatura latina, que son pertinentes tan sólo para el curso de 2º).

b) En caso de no superar estas dos primeras evaluaciones, en el mes de abril se les

ofrecerá la oportunidad de presentarse a un examen específico de la materia de 1º (equivalente

en dificultad a la prueba extraordinaria de 1º, que recoge sólo los contenidos mínimos). La

calificación final será la de esta prueba.

c) Asimismo, y de forma voluntaria, se ofrece la oportunidad de un examen en el primer

trimestre sobre la primera mitad de la materia de 1º.

PRUEBA EXTRAORDINARIA DE JUNIO

La prueba extraordinaria de junio (anteriormente realizada en septiembre) incluirá los

contenidos mínimos para promocionar. No se tendrá en cuenta en ella en absoluto ni la

evolución del alumno a lo largo del curso ni su asistencia a clase, sino que se partirá de cero, de

modo que el alumno no se vea condicionado negativamente ni por su actitud ni por sus

rendimientos en el curso ya acabado. La calificación que se puede obtener en esta prueba es de 1

a 10.

PÉRDIDA DEL DERECHO A LA EVALUACIÓN CONTINUA

En el caso de faltas de asistencias reiteradas, injustificadas y muy significativas por

parte de algún alumno, éste podría llegar a perder el derecho a la evaluación continua. Los

criterios para ello son los acordados en la CCP y aprobados por el Claustro de Profesores, es

decir, los mismos que en otras asignaturas, pues es un criterio de Centro y no de cada

Departamento. En cualquier caso, se impondrá a aquellos alumnos que al menos hayan faltado

sin justificar al 30 % de las clases.

El sistema de evaluación de estos alumnos consistiría en una prueba final de todo el

curso (como la materia es acumulativa, la última prueba recoge todos los aspectos gramaticales

y de traducción vistos en el curso) más una prueba específica en que se demuestre que se han

leído y comprendido las lecturas preceptivas de cada curso.

Page 32: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

32

PROCEDIMIENTO DE INFORMACIÓN AL ALUMNADO Y SUS FAMILIAS SOBRE LOS

OBJETIVOS, CONTENIDOS, CRITERIOS DE EVALUACIÓN Y CALIFICACIÓN Y

CONTENIDOS MÍNIMOS.

Esta programación será introducida en la página oficial del Centro en la red, para que

esté al alcance de todos aquellos interesados en conocer alguno de sus pormenores.

Al comienzo del curso se expondrá a los alumnos de cada grupo por el profesor las

líneas básicas de esta programación, sobre todo en lo que respecta a criterios de evaluación y

calificación, contenidos mínimos exigibles y métodos de recuperación de la asignatura.

Page 33: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

33

METODOLOGÍA DIDÁCTICA

El acercamiento a la materia debe contribuir al nuevo enfoque que se pretende dar a la

enseñanza. En este sentido, se debe prestar atención a criterios de rentabilidad en los contenidos,

tendiendo a un aprendizaje significativo alejado ya de sistemas basados en lecciones magistrales

que propiciaban una actitud más pasiva por parte del alumno.

Sobre la tan debatida motivación de los alumnos, la situación actual de los estudios

clásicos, nunca obligatorios, sino elegidos siempre entre otras muchas opciones, presupone ya

un cierto interés por parte de los que finalmente los eligen. No quiere esto decir que se puedan

descuidar las ocasiones de contribuir a fomentar el interés, la afición y el gusto que todos los

que estamos implicados en estas tareas sentimos sin duda por el mundo clásico. Trivializar

sobre los medios para lograrlo dando fórmulas o recetas infalibles no parece oportuno, y

describir mecanismos para provocar sentimientos o sensaciones en los alumnos es innecesario,

existiendo tantas razones objetivas para sentir atracción por la materia. Quizá todo consista, en

última instancia, en no desmotivarlos.

El estudio simultáneo por el alumno de las dos lenguas clásicas, latín y griego, conlleva

un sistema de trabajo compaginado entre ambas asignaturas que permita rentabilizar lo

aprendido en una y en otra, y aplicar los mismos métodos de trabajo y aprendizaje evitando

duplicidades innecesarias.

Nadie a estas alturas discutiría que el estudio de la gramática pueda hacerse de forma

aislada o persiguiendo virtuosismos memorísticos que a nada conducen. Tampoco parece una

vía válida de aproximación hacer hincapié en excepciones o construcciones de las que aparecen

una o dos veces en la vida académica del alumno de Bachillerato. Metodologías cercanas a las

empleadas en el estudio de lenguas modernas, con criterios rentabilizadores de aprender lo que

más se utiliza y partir de la experiencia directa desde un principio, han demostrado ya su acierto.

Es de sumo interés para este Departamento el desterrar la antigua metodología que

imponía al alumno el estudio puramente teórico, en los primeros cursos, de la lengua y la

gramática griegas, sin una aplicación en los textos originales más que en un segundo momento.

Se pretende que el alumno aprenda desde el principio a partir de la experiencia práctica,

desde la traducción. Al igual que en el estudio de las lenguas modernas, desde la oración más

simple hasta textos de relativa complejidad el alumno irá escalando progresivamente la

dificultad de la asignatura, y deducirá leyes gramaticales y paradigmas desde la pura

experiencia. A posteriori, estos últimos quedarán fijados en cuadros claros y ordenados, para su

ulterior memorización.

La traducción irá siempre acompañada del análisis morfológico y sintáctico. Asimismo,

se emplearán otros medios de aprendizaje, como la traducción inversa o la deducción del

significado de palabras españolas de etimología latina.

Los textos servirán no sólo para la praxis lingüística, sino también como introducción a

diversos temas de cultura. Al principio se partirá de textos adaptados y, a medida que vaya

siendo posible, se irán introduciendo textos en lengua original. Por medio de la explicación, el

debate, las lecturas de textos originales y de obras que recogen el marco histórico y cultural de

la antigua Roma y, en la medida de lo posible, por el acceso al contacto directo con los vestigios

de su cultura viajes, visitas a museos y exposiciones, proyección de vídeos y diapositivas,

asistencia a representaciones teatrales, etc. el alumno irá entrando en el ámbito de una cultura

que le aclarará muchos aspectos de la propia. Sobre las diversas actividades el alumno deberá

realizar trabajos individuales o en grupo.

Page 34: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

34

En lo referente al vocabulario, para el primer curso parece necesario lograr la

adquisición de unas 400 palabras, sin que sea aconsejable la utilización del diccionario hasta el

segundo curso. Se puede sugerir a los alumnos la confección de un cuaderno alfabético con las

palabras de conocimiento rentable y de aprendizaje obligatorio, además de la elaboración de

familias léxicas derivadas de la utilización de una raíz latina en castellano, que redundará en un

mayor dominio de la propia lengua.

Objetivo primordial de este Departamento es la amenidad. El alumno ha de ser

interesado en la asignatura sin escatimar los métodos, acudiendo a cualquier medio indirecto o

innovador para propiciar un interés y afecto hacia el mundo clásico y un respeto por la rama de

estudios a que esta asignatura pertenece.

Las actividades extraescolares que habitualmente son propuestas por el Departamento

(la asistencia a las jornadas de teatro grecolatino en Segóbriga, el estudio de la mitología en los

jardines de los palacios de Aranjuez y La Granja, la visita de exposiciones varias relacionadas

con la asignatura y, en algunos cursos, el viaje de estudios a Grecia) son un método excelente

para que el alumno entre en contacto directo con el mundo antiguo y contribuyen notablemente

a la educación en valores dentro de la materia.

Las nuevas tecnologías ofrecen un amplio espectro de posibilidades, tanto desde el

punto de vista de la comunicación (materiales complementarios que se ofrecen en formato

digital) como de la información (búsqueda de fuentes para determinados trabajos a través de la

iniciativa personal).

Para 4º de la ESO:

Se propone una metodología activa, en la que el alumno participe realmente en el aula en

la construcción de sus propios conocimientos, proceso en el cual el profesor actuará

fundamentalmente como guía de su aprendizaje.

La gramática se irá aprendiendo gradualmente mediante un estudio sistematizado de la

misma, utilizándose –según se ha dicho anteriormente– los textos como apoyo, a través de dos

vías:

a) Partiendo de los conocimientos morfosintácticos que los alumnos tengan del

castellano, trabajar los contenidos gramaticales latinos y consolidarlos con los

ejemplos extraídos de los textos que se traducirán y explicarán seguidamente.

b) Una vez comprendidos esos contenidos, el profesor/a ayudará a los alumnos y

alumnas a comprender su sistematización (que aparece recogida en cada Unidad).

No se debe abordar nunca el estudio de la morfología independientemente del de la

sintaxis. Los alumnos aprenderán simultáneamente el morfema (casual/verbal) y su

función/significado. No consideramos necesario tener amplios conocimientos gramaticales para

conseguir que un texto adaptado sea meridianamente comprensible para el alumnado. Al ser el

objetivo fundamental la comprensión del texto, se estima conveniente realizar, siempre que se

estime imprescindible, un análisis morfosintáctico previo de los textos a traducir.

Para traducir los textos de cada Unidad se dispondrá de dos vocabularios; uno, en el

margen derecho de la página, sobre determinados aspectos gramaticales aún sin ver y giros

importantes, y otro, general, ordenado alfabéticamente, con todas las palabras que han salido a

lo largo del curso. Se encuentra al final del Manual –para facilitar su manejo y consulta– y está

provisto, además, de un Index de nombres propios. Cada Unidad consta, igualmente, de una

serie de Actividades, a través de las cuales se pretende que el alumnado consolide

Page 35: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

35

fundamentalmente los contenidos morfosintácticos y de léxico trabajados en ella, aunque

presenta alguna relacionada con los aspectos culturales de la misma (en especial relacionados

con la Mitología).

Por último, los contenidos histórico-culturales gozan de una relativa importancia, por lo

que no deben en ningún momento quedar relegados a la mera anécdota. Sirven para explicar los

aspectos fundamentales de las instituciones sociales y la vida cotidiana en la Roma antigua en

comparación con las actuales, así como para comprender mejor el papel jugado por la Mitología

clásica en las manifestaciones literarias y plásticas de la historia del mundo occidental

preferentemente. Por último, en la próxima edición faltará por añadir la parte correspondiente a

la Romanización. Hay que hacer observar al alumnado que la lengua y la cultura de un pueblo

son siempre elementos interrelacionados y complementarios.

ESTRATEGIAS DE ANIMACIÓN A LA LECTURA

Uno de los objetivos fundamentales de nuestra materia es la lectura de textos clásicos

traducidos al castellano, realizando una lectura comprensiva y distinguiendo sus características

principales y el género literario al que pertenecen. Para ello:

· En el curso de 4º de la ESO se recomendará la lectura de alguna adaptación de las

Metamorfosis de Ovidio u otra obra de lectura fácil que acerque al alumno al atractivo mundo

de las leyendas de la Antigüedad. Los alumnos que lo deseen entregarán fichas de lectura sobre

las obras leídas, que se calificarán y servirán para subir la calificación de cada evaluación hasta

medio punto. También se leerán en voz alta textos en clase, y se comentarán.

Se tendrán en cuenta las lecturas obligatorias en la asignatura de Lengua (tres a lo largo

del curso) para sacar partido de éstas mismas en la asignatura si su contenido lo permitiera.

Asimismo, se fomentará la lectura de cómics de Astérix y, puesto que algunos están

traducidos al latín, se buscará la manera (siempre y cuando se disponga de ese material en la

Biblioteca del centro) de que los alumnos puedan comparar la lectura del mismo cómic en latín

y en español.

· En el curso de 1º de Bachillerato los textos traducidos se centran en la historia de

Roma. Serán recomendadas a lo largo del curso diversas novelas históricas (Los Idus de marzo,

de Thorton Wilder, o La Vestal, de José Contreras, por ejemplo) y, con carácter voluntario, se

podrán presentar trabajos que demuestren la lectura de las mismas por parte del alumno, que se

calificarán y podrán influir en la nota final para redondearla hacia arriba.

· En el curso de 2º de Bachillerato, además de una selección de poemas de los

principales autores que ilustra el tema de la poesía lírica, se incluirá la lectura de algunos cantos

de la Eneida de Virgilio y de una comedia de Plauto o Terencio (a elección del alumno).

Page 36: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

36

MEDIDAS DE ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD

Y ADAPTACIONES CURRICULARES EN SU CASO

Es preciso tener presente los estilos diferentes de aprendizaje de los alumnos y alumnas

y adoptar las medidas oportunas para dar respuesta a la diversidad.

Dar respuesta a esta diversidad no es tarea fácil, pero necesaria, pues la intención última

de todo proceso educativo es lograr que los alumnos y alumnas alcancen los objetivos

propuestos. Para ello se realizarán diversas actividades de conocimientos previos, así como otras

de consolidación.

Mediante las actividades de conocimientos previos pretendemos:

· Suscitar el debate y realizar la actividad pregunta-respuesta sobre el tema

introducido por la profesora, con el fin de facilitar una idea precisa de dónde se parte;

· Repasar las nociones ya vistas con anterioridad y consideradas necesarias para

la comprensión de la unidad, tomando nota de las lagunas o dificultades detectadas.

Con las actividades de consolidación conseguimos:

· La realización de ejercicios, con el fin de afianzar los contenidos lingüísticos,

culturales y léxicos trabajados en el tema.

Realizaremos también actividades de recuperación-ampliación. Con el fin de atender

a aquellos alumnos y alumnas que planteen problemas en la asimilación de los diversos

contenidos, se prepararán ejercicios de dificultad graduada y breves para los temas lingüísticos y

léxicos, para los temas culturales se les pedirá la realización de breves lecturas y esquemas de

las mismas, siempre acompañadas de la ayuda de la profesora. Mientras se realizan estas

actividades de recuperación, aquellos alumnos y alumnas que hayan alcanzado

satisfactoriamente los contenidos propuestos, realizarán tareas preparadas de antemano para

profundizar en los mismos, como realización de pequeños trabajos de investigación sobre temas

culturales, lecturas complementarias y ampliación de léxico de la propia lengua relacionado con

el tema, mediante diccionarios o textos apropiados. Con esto atendemos no sólo a los alumnos y

alumnas que presentan problemas en el proceso de aprendizaje, sino también a aquellos que han

alcanzado en el tiempo previsto los objetivos propuestos.

En resumen, hemos de acometer el tratamiento de la diversidad en el Bachillerato desde

tres vías:

1. La atención a la diversidad en la programación de los contenidos, presentándolos en

dos fases: la información general y la información básica, que se tratará mediante esquemas,

resúmenes, paradigmas, etc.

2. La atención a la diversidad en la programación de las actividades. Las actividades

constituyen un excelente instrumento de atención a las diferencias individuales de los alumnos y

alumnas. La variedad y abundancia de actividades con distinto nivel de dificultad permiten

adaptarse, como hemos dicho, a las diversas capacidades, intereses y motivaciones.

3. La atención a la diversidad en los materiales y recursos utilizados: diferentes

agrupamientos, variedad de materiales, etc.

Dadas las medidas expuestas para atender a la diversidad de los alumnos, hasta el

momento nunca hemos tenido que hacer adaptaciones curriculares. No obstante, si fuera

preciso, haremos las adaptaciones curriculares necesarias, adecuándolas a las características de

los alumnos que las necesiten.

Page 37: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

37

MEDIDAS DE ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD ESPECÍFICAS PARA 4º DE ESO

A la hora de planificar los grupos para este curso no se han contemplado desdobles ni

agrupaciones flexibles para esta asignatura. La atención a la diversidad de los alumnos/as en el

aprendizaje, por tanto, tendrá que hacerse dentro del aula.

En el desarrollo de nuestra materia tendremos muy en cuenta las grandes carencias de

todo tipo, sobre todo las que tienen que ver con la capacidad para la comprensión y expresión

oral y escrita, falta de hábitos de trabajo y estudio, etc., que presentan muchos alumnos en el 2º

Ciclo de la E.S.O. Y conscientes del carácter instrumental que la Cultura Clásica posee, hemos

integrado en nuestro material distintos tipos de actuaciones para atender a la diversidad de

niveles y actitudes que nuestros alumnos y alumnas puedan presentar.

Como ya hemos expuesto en el apartado de Metodología, hemos tratado de elaborar

para el alumno un material atractivo que evite actitudes de rechazo hacia unos contenidos que

podrían ser de otro modo áridos. En esta línea hemos establecido los siguientes puntos:

1. Aparece diferente cuerpo de letra en aquellas partes de la exposición que se consideran

más importantes, pues contienen la parte fundamental de la información que queremos

dar.

2. En los temas conceptualmente más complejos haremos pequeños cuadros-resumen al

final de los distintos epígrafes con las ideas fundamentales para facilitar al alumno su

aprendizaje.

3. Realización de las actividades. La mayor parte de las actividades proceden de los

contenidos vistos poco antes y en ellas los alumnos con más problemas de aprendizaje

no encontrarán excesivas dificultades para realizarlas. Al final de cada unidad,

realizaremos actividades de síntesis, refuerzo y/o profundización de los contenidos

expuestos a lo largo de la Unidad.

4. Haremos un seguimiento personalizado alumno por alumno, de manera que la

participación de todos sea efectiva. Por ello, en la medida de lo posible, excepto las

actividades señaladas como tarea para casa, las actividades se realizarán en clase.

5. El amplio abanico de actividades de que disponemos nos permitirá elegir no sólo las

que les resulten más interesantes a los alumnos, sino también algunas específicas para

los alumnos con más dificultades de aprendizaje, para conseguir así una correcta

asimilación de los contenidos y un cumplimiento óptimo de los objetivos marcados;

otras, sin embargo, servirán de profundización y ampliación a los alumnos que puedan

realizarlas.

6. Las actividades de evaluación se realizarán en cada trimestre. De estas actividades,

algunas ya han sido hechas en clase, otras presentan pequeñas variaciones con

respecto a las ya corregidas, mientras que algunas son novedosas, pero

complementarias a las ya vistas. Con algunas de ellas lograremos comprobar el grado

de adquisición de conocimientos alcanzado por nuestros alumnos; otras las

reservaremos para que las realicen aquellos alumnos que hayan mostrado mayores

problemas de aprendizaje y que no hayan alcanzado el nivel exigido (por ejemplo, en

los casos de adaptaciones curriculares).

7. Atendiendo a la diversidad, hemos programado actividades que implican la reflexión,

relación e integración de aspectos aparentemente divergentes. Éstas adoptan la forma

de debates en clase y pequeños trabajos de investigación que, o bien ilustran aspectos

parciales del mundo clásico, o bien sirven para indagar las relaciones entre una

cuestión estudiada en el mundo antiguo y su plasmación en el mundo actual.

Sin embargo, en ocasiones, a pesar de todas las posibles medidas propuestas, resulta

imposible atender a la diversidad en grupos con un elevado número de alumnos.

Page 38: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

38

ADAPTACIONES CURRICULARES

Dadas las medidas expuestas en el apartado anterior para atender a la diversidad de los

alumnos, hasta el momento nunca hemos tenido que hacer adaptaciones curriculares (incluso

con los alumnos de integración que han cursado esta asignatura).

Si se diera el caso, habrá que tener en cuenta, en primer lugar, la clase de dichas

necesidades educativas que presenta el alumno/a, que vendrán evaluadas por un informe

psicopedagógico, bien del Departamento de Orientación del Centro, bien de un profesional

contratado por los padres del estudiante. En estos casos hay que personalizar la enseñanza en el

alumno o alumna, repitiendo las explicaciones las veces que haga falta hasta llegar a su

comprensión e insistiendo con frecuentes ejercicios; normalmente, los estudiantes acaban por

alcanzar satisfactoriamente dichos contenidos. Para que esto sea posible, es necesario que los

grupos de alumnos sean puros (que no se formen con alumnos procedentes de distintos grupos),

lo que dificulta mucho la práctica docente, y que el número de alumnos no sea excesivo.

En el grupos de Latín de 1º de ESO hay un alumno diagnosticado T.E.A., repetidor del

curso anterior, y que también cursó hace tres años la materia Cultura Clásica en 3º de ESO y

hace dos el Latín de 4º. A pesar de sus dificultades, no tuvo problema alguno para superar esta

materia, ni hubo que realizarle ninguna adaptación curricular significativa para ello. No

obstante, sí que se toman algunas medidas particulares con este alumno (apoyado en todo

momento por las profesoras que se encargan de ellos):

- colocación en el aula en primera fila, para tener acceso más directo con el profesor;

- explicación particular de las actividades encomendadas, así como de la organización

en el cuaderno de los contenidos que se están explicando;

- mayor tiempo para la realización de las pruebas, en el caso de que lo necesiten (no

suelen necesitarlo) y una copia de la prueba con letra mayor de lo normal (sólo lo necesita la

alumna matriculada en 4º B, y no siempre);

- colocación junto a compañeros que le ayuden a centrarse y le dicten los apuntes

cuando se pierde.

Page 39: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

39

COMPETENCIAS CLAVE

Esta materia puede contribuir de manera muy especial al desarrollo de las siguientes

competencias clave:

- Dominar la lengua castellana y la lengua oficial de la comunidad autónoma.

(Competencia en comunicación lingüística)

- Expresarse con fluidez y corrección en una lengua extranjera. (Competencia en

comunicación lingüística)

- Analizar y valorar críticamente las realidades del mundo contemporáneo y los

antecedentes y factores que influyen en él. (Competencias sociales y cívicas)

- Participar de forma solidaria en el desarrollo y mejora de su entorno social.

(Competencias sociales y cívicas)

- Comprender los elementos fundamentales de la investigación y del método científico.

(Aprender a aprender, Competencias básicas en ciencia y tecnología)

- Consolidar una madurez personal, social y moral que les permita actuar de forma

responsable y autónoma, con iniciativa propia. (Sentido de iniciativa y espíritu emprendedor)

- Desarrollar la sensibilidad artística y literaria como fuente de formación y

enriquecimiento cultural, y el respeto y admiración por el legado cultural heredado. (Conciencia

y expresiones culturales)

- Estimular la búsqueda de fuentes e información a partir de las posibilidades que

ofrecen las nuevas tecnologías (Competencia digital)

A partir de los elementos más significativos de su currículo, la materia de Latín

contribuye de modo directo a la adquisición de la competencia en comunicación lingüística.

Desde todos sus contenidos se contribuye a la lectura comprensiva de textos diversos y

a la expresión oral y escrita como medios indispensables para cualquier aprendizaje de calidad.

Desde el conocimiento de la estructura de la lengua latina se posibilita una comprensión

profunda de la gramática funcional de las lenguas europeas de origen romance y de otras que

comparten con el latín el carácter flexivo o han recibido una aportación léxica importante de la

lengua latina. La interpretación de los elementos morfosintácticos y de vocabulario, así como la

práctica de la traducción y de la retroversión, suponen la adquisición de la habilidad para

recoger y procesar la información dada y utilizarla apropiadamente.

Desde el conocimiento de los procedimientos para la formación de las palabras y los

fenómenos de evolución fonética se colabora eficazmente a la ampliación del vocabulario

básico y se potencia la habilidad para utilizar el lenguaje como instrumento de comunicación. El

conocimiento de las etimologías grecolatinas proporciona la comprensión e incorporación de un

vocabulario culto y explica el vocabulario específico de términos científicos y técnicos.

Desde el conocimiento de la historia y evolución de la lengua latina se fomenta el ser

consciente de la variabilidad de las lenguas a través del tiempo y de los diferentes ámbitos

geográficos y sociales, así como de la comunicación intercultural que su contacto supone. Ese

conocimiento fomenta igualmente el interés y el respeto por todas las lenguas, incluyendo las

antiguas y las minoritarias, y el rechazo de los estereotipos basados en diferencias culturales y

lingüísticas.

La contribución de la materia a la competencia en expresión cultural y artística se logra

mediante el conocimiento del importante patrimonio arqueológico y artístico griego y romano

en nuestro país y en Europa, que potencia el aprecio y disfrute del arte como producto de la

creación humana y como testimonio de la historia, a la vez que fomenta el interés por la

Page 40: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

40

conservación de ese patrimonio. Asimismo, proporciona referencias para hacer una valoración

crítica de creaciones artísticas posteriores inspiradas en la cultura y la mitología grecolatinas, o

de los mensajes difundidos por los medios de comunicación que, en muchos casos, toman su

base icónica del repertorio clásico. A su vez, con el conocimiento del mundo clásico y su

pervivencia se favorece la interpretación de la literatura posterior, en la que perduran temas,

arquetipos, mitos y tópicos, a la vez que se desarrolla el interés por la lectura, la valoración del

carácter estético de los textos y el amor por la literatura.

La contribución a la competencia social y ciudadana se establece desde el conocimiento

de las instituciones y el modo de vida de los griegos y romanos como referente histórico de

organización social, participación de los ciudadanos en la vida pública y delimitación de los

derechos y deberes de los individuos y de las colectividades, en el ámbito y el entorno de una

Europa diversa, unida en el pasado por la lengua latina.

Paralelamente, el conocimiento de las desigualdades existentes en esa sociedad favorece

una reacción crítica ante la discriminación por la pertenencia a un grupo social o étnico

determinado, o por la diferencia de sexos. Se fomenta así en el alumnado una actitud de

valoración positiva de la participación ciudadana, la negociación y la aplicación de normas

iguales para todos como instrumentos válidos en la resolución de conflictos.

Con esta materia se contribuye a la competencia en el tratamiento de la información y

competencia digital ya que una parte de la misma requiere de la búsqueda, selección y

tratamiento de la información. Además, las actividades relativas a la recogida, selección y

análisis de la información, la aplicación de técnicas de síntesis, la identificación de palabras

clave y la distinción entre ideas principales y secundarias aportan instrumentos básicos para la

adquisición de esta competencia, tan relacionada con destrezas para la continua formación

personal. Por otra parte, en aquella medida en que se utilicen las tecnologías de la información y

la comunicación como un instrumento que universaliza la información y como una herramienta

para la comunicación del conocimiento adquirido, se colaborará en la adquisición de la

competencia digital.

La competencia matemática se cultiva en cierta medida en el cálculo de las fechas (antes

y después de Cristo), mediante actividades como la del calendario romano, en el que los

alumnos han de calcular el año en que nos encontramos a partir de ciertas fechas de la

Antigüedad o calcular por Olimpiadas determinada fecha; también se plantean problemas de

cálculo, como la forma en que los antiguos consiguieron averiguar la longitud del diámetro de la

tierra basándose en una sencilla regla de tres.

Por último, la competencia en el conocimiento y la integración con el mundo físico se

estimula mediante la comparación de la cosmogonía mítica con la científica, de los conceptos de

creación y evolución, el análisis de las diferentes concepciones de la forma de la tierra, la

diferenciación que hicieron los antiguos entre planetas y estrellas y la forma del cielo, la

solución que dieron a planteamientos como el de cómo se sostiene la tierra en el centro del

universo, etc. Muchos mitos explican, asimismo, el origen o las características más importantes

de ciertas plantas, animales, curiosidades científicas o geográficas, etc.

Page 41: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

41

LIBRO DE TEXTO Y MATERIALES DIDÁCTICOS

Para el curso de 4º de ESO se venía utilizando como libro de texto Latín 4º ESO:

Proyecto ‘La casa del saber’ de la editorial Santillana, elaborado por varios autores. Frente a

otros métodos (como el que teníamos anteriormente, de la editorial Laberinto), se presenta en

éste el Latín de forma amena, casi como una lengua moderna, partiendo de frases muy básicas y

muy dirigido a la traducción y conversación. La parte gramatical y los ejercicios están

perfectamente adecuados al nivel exigible. En cuanto a la parte de cultura clásica que también

comprende esta materia en 4º, se ampliará con materiales elaborados por el Departamento y

mediante la proyección de algunos documentales, sobre los cuales los alumnos responderán a

unos cuestionarios elaborados asimismo por el Departamento. Este libro ha sido sustituido en el

presente curso por otro nuevo, que no es más que una adaptación del anterior al nuevo sistema,

por lo cual los alumnos pueden comprar indistintamente uno u otro.

Para el curso de 1º de Bachillerato se venía utilizando como libro de texto el método

Lingua Latina omnibus 1º de Bachillerato de la editorial Laberinto, elaborado por José

Contreras Valverde y Juan José García Rúa. Como sigue la misma línea que en el curso de 4º, al

tratarse de los mismos autores, no hay descalabros entre lo aprendido en un curso y otro, y se

asegura la continuidad en el aprendizaje de la materia. Los temas de cultura (historia, religión y

mitología, sociedad y familia, instituciones, arquitectura y urbanismo) están tratados

perfectamente y con cierta amplitud, y los ejercicios de evolución fonética, latinismos y

expresiones latinas incorporadas a la lengua coloquial anticipan y preparan de forma espléndida

estos temas. Este libro ha dejado de editarse, pero seguimos utilizando los textos del mismo para

traducir y los ejercicios; el resto del material (temas de cultura, evolución fonética, vocabulario

y temas de gramática) ha sido elaborado por el Departamento y se proporciona a los alumnos

mediante fotocopias.

Para el curso de 2º de Bachillerato se toma como referencia el libro Lingua Latina

omnibus 2º de Bachillerato de la editorial Laberinto, elaborado por José Contreras Valverde y

Juan José García Rúa., que se ajusta plenamente a las necesidades del curso al comenzar con un

repaso completo de lo aprendido ese año pero profundizando en cada uno de ellos con la

inclusión de las principales particularidades de los mismos. En especial, son de especial utilidad

los textos incluidos en el mismo para la traducción, ligeramente adaptados de La guerra de las

Galias de César y La conjuración de Catilina de Salustio. No es necesario que los alumnos

compren el libro de texto, ya que tanto los textos que se han de traducir como los temas de

literatura y un resumen de la gramática latina les serán proporcionados a los alumnos por el

profesor.

En 2º de Bachillerato es obligatorio también, de cara a la PAU y por la propia dinámica

del curso, de un diccionario griego-español de tamaño medio. El recomendado y más utilizado

desde tiempo inmemorial es el de VOX-SPES

En el Departamento y en la Biblioteca del Centro existen copias de las lecturas

obligatorias de cada curso. Se han pedido más copias de las lecturas obligatorias de ambos

cursos para la Biblioteca del Centro.

Page 42: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

42

ACTIVIDADES EXTRAESCOLARES PROPUESTAS POR EL DEPARTAMENTO

Son las mismas que aparecen en la programación del departamento de Griego, puesto

que esta materia viene siendo asumida por el profesor de Griego desde el curso 2011-2012.

PLANES DE MEJORA

Desde el curso 2014-2015, el Departamento de Latín y Griego participa bajo la tutela

del Departamento de Lengua en los planes de mejora del centro en esta materia, con dos

objetivos:

a) la mejora de la ortografía (con las siguientes actuaciones en la asignatura de Latín

de 4º de ESO: controlar la ortografía de las actividades entregadas y de las pruebas

realizadas por los alumnos y hacer que éstos copien en su cuaderno de vocabulario

las faltas ya corregidas; se tendrá en cuenta la ortografía en la calificación y se

descontará una décima de cada actividad o prueba por falta de ortografía cometida)

b) la preparación de los alumnos para el resumen y comprensión de un texto (con la

siguiente actuación en la asignatura de Latín de 4º de ESO: una de las actividades

que los alumnos realizarán en cada trimestre consistirá en el resumen en siete líneas

de un texto de dos páginas sobre algún aspecto de la cultura grecolatina -un mito,

etc.-; la calificación de esta actividad contará como una más de las acometidas

durante la evaluación).

El indicador de logro al que se aspira es una mejora del 10 %.

Page 43: PROGRAMACIÓN DE LA ASIGNATURA DE LATÍN · 2020-03-03 · h) Traducción de oraciones de infinitivo concertadas. (Bloque 6) 7. a) La tercera declinación. Distinción entre temas

43

EL JEFE DE DEPARTAMENTO

Fdo. Eduardo de Alejandro

Alcalá de Henares, 20 de octubre de 2018