primera noticia sobre martín de lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias...

19
Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI. (Con un cancionero mínimo) M a Luisa Cerrón Puga De Martín de Lizana se acordaba de pasada y mal Joaquín de Entrambasaguas en su estudio sobre el poeta madrileño Pedro Laynez a propósito de un soneto en el que aquél se dirigía a éste con el apodo lírico de un gran amigo suyo, Francisco de Figueroa 1 . Y sin embargo, como el propio crítico señalaba, Martín de Lizana no era un poeta inédito, pues Foulché-Delbosc, en su famoso artículo «237 sonnets» había incluido quince que atribuía a la pluma de nuestro autor 2 . Mas como el artículo del hispanista francés nada dice de los textos que transcribe, fuera de su localizacion en distintos manuscritos de la Biblioteca Nacional de Madrid, las noticias sobre Lizana, efectivamente, siguen faltando, como sigue faltando un juicio más indulgente -o por lo menos más imparcial- del emitido por Entrambasaguas sobre los versos de nuestro poeta 3 . Foulché-Delbosc había extraído dichos sonetos del manuscrito 3968 {olitn M 3 81) de la Biblioteca Nacional de Madrid, una miscelánea importante ya que recoge obras de grandes poetas del siglo XVI 4 . Las composiciones de Lizana, unas redondillas, una Lo que sí existe es un soneto [«Dichoso Tirse, que a la sacra fuente»], dedicado a Laynez por un oscuro poeta, apellidado Lizana, punto menos que desconocido, el cual debió de ser amigo suyo. [...] Han sido infructuosas, hasta ahora, cuantas investigaciones he realizado para averiguar algo sobre este poeta, que no hallo mencionado en parte alguna. Pedro Laynez, Obras, ed. de J. de Entrambasaguas, J. de José Paredes y L. López Jiménez, Madrid, C.S.I.C., 1951,1, 8. Dado que el nombre de Tirsi se aplica no sólo a Laynez, sino también a Figueroa y a Cervantes, Entrambasaguas discute el particular pormenorizadamente al tiempo que se ocupa de la atribución de ciertas poesías a Figueroa o a Laynez; este segundo aspecto del problema ha sido amplimente tratado en las recientes ediciones de la poesía de Figueroa debidas a C. Maurer {Obra y vida de Francisco de Figueroa, Madrid, Itsmo, 1988), y a M. López Suárez {Poesía, Madrid, Cátedra, 1989). Revue Hispanique XVIII, 1908,488-618. Los sonetos de Lizana figuran en las páginas 561-51A y van numerados del 153 al 167. De ellos es imposible sacar conclusión biográfica alguna. Como poeta, está a menor altura que Laynez y el máximo interés quepresenta es su acendrado petrarquismo, tan imitativo que, a veces, consiste en una pura traducción -reiterando los temas del lazo amoroso, de la red de amor y otros típicos de Petrarca- y tan del gusto de nuestros poetas del siglo XVI. Lizana dedica sus sonetos a la aludida Lidia y a una Fui de tantas, en que ni he intentado averiguar el calor humano o el artificio de renacentismo pastoril quepuedan ofrecer». Op. cit., I, 8. 210x145 mm., incompleto al principio y al final, su tejuelo reza Código Poesías Españolas; consta de 188 folios escritos con letras del siglo XVI y de principios del XVII en los que figuran composiciones de Diego Hurtado de Mendoza, Hernando de Acuña, Gutierre de Cetina, Gregorio Silvestre, Pedro Laynez, Francisco de Figueroa, don Juan de Almeida, fray Luis de León, Carranza, Rodrigo Manrique, Maestre de Montesa, don Lope de Salinas, Vergara, Brahojos, Vadillo, AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Upload: others

Post on 06-Aug-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquistadel siglo XVI. (Con un cancionero mínimo)

Ma Luisa Cerrón Puga

De Martín de Lizana se acordaba de pasada y mal Joaquín de Entrambasaguas en suestudio sobre el poeta madrileño Pedro Laynez a propósito de un soneto en el que aquélse dirigía a éste con el apodo lírico de un gran amigo suyo, Francisco de Figueroa1. Ysin embargo, como el propio crítico señalaba, Martín de Lizana no era un poeta inédito,pues Foulché-Delbosc, en su famoso artículo «237 sonnets» había incluido quince queatribuía a la pluma de nuestro autor2. Mas como el artículo del hispanista francés nadadice de los textos que transcribe, fuera de su localizacion en distintos manuscritos dela Biblioteca Nacional de Madrid, las noticias sobre Lizana, efectivamente, siguenfaltando, como sigue faltando un juicio más indulgente -o por lo menos más imparcial-del emitido por Entrambasaguas sobre los versos de nuestro poeta3.

Foulché-Delbosc había extraído dichos sonetos del manuscrito 3968 {olitn M 3 81)de la Biblioteca Nacional de Madrid, una miscelánea importante ya que recoge obrasde grandes poetas del siglo XVI4. Las composiciones de Lizana, unas redondillas, una

Lo que sí existe es un soneto [«Dichoso Tirse, que a la sacra fuente»], dedicado a Laynez por unoscuro poeta, apellidado Lizana, punto menos que desconocido, el cual debió de ser amigo suyo. [...]Han sido infructuosas, hasta ahora, cuantas investigaciones he realizado para averiguar algo sobre estepoeta, que no hallo mencionado en parte alguna. Pedro Laynez, Obras, ed. de J. de Entrambasaguas,J. de José Paredes y L. López Jiménez, Madrid, C.S.I.C., 1951,1, 8. Dado que el nombre de Tirsi seaplica no sólo a Laynez, sino también a Figueroa y a Cervantes, Entrambasaguas discute el particularpormenorizadamente al tiempo que se ocupa de la atribución de ciertas poesías a Figueroa o a Laynez;este segundo aspecto del problema ha sido amplimente tratado en las recientes ediciones de la poesíade Figueroa debidas a C. Maurer {Obra y vida de Francisco de Figueroa, Madrid, Itsmo, 1988), y aM. López Suárez {Poesía, Madrid, Cátedra, 1989).Revue Hispanique XVIII, 1908,488-618. Los sonetos de Lizana figuran en las páginas 561-51A y vannumerados del 153 al 167.De ellos es imposible sacar conclusión biográfica alguna. Como poeta, está a menor altura que Laynezy el máximo interés que presenta es su acendrado petrarquismo, tan imitativo que, a veces, consisteen una pura traducción -reiterando los temas del lazo amoroso, de la red de amor y otros típicos dePetrarca- y tan del gusto de nuestros poetas del siglo XVI. Lizana dedica sus sonetos a la aludida Lidiay a una Fui de tantas, en que ni he intentado averiguar el calor humano o el artificio de renacentismo

pastoril que puedan ofrecer». Op. cit., I, 8.210x145 mm., incompleto al principio y al final, su tejuelo reza Código Poesías Españolas; constade 188 folios escritos con letras del siglo XVI y de principios del XVII en los que figurancomposiciones de Diego Hurtado de Mendoza, Hernando de Acuña, Gutierre de Cetina, GregorioSilvestre, Pedro Laynez, Francisco de Figueroa, don Juan de Almeida, fray Luis de León, Carranza,Rodrigo Manrique, Maestre de Montesa, don Lope de Salinas, Vergara, Brahojos, Vadillo,

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 2: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

332 M"Luisa Cerrón Puga

sextina y catorce sonetos de corte rigurosamente italiano, figuran en los folios 135v-13 6r y 149 v-15 5 v del códice (179v-180r y 193 v-199v en la numeración original), y estáncopiadas por dos manos en dos secciones distintas. La primera, del amanuense delcódice, llega hasta el folio 153v (ant. 197v) e incluye las redondillas, la sextina y sietede los sonetos; la segunda, de escritura distinta y con visos de ser un añadido, com-prende los folios 154r-155v (ant. 198r-199v) y ofrece siete sonetos. La obra de Lizanano se presenta exenta, sino que lo hace en simbiosis con la de otros poetas, lo que nosda pistas determinantes para enmarcar su actividad lírica, a todas luces petrarquizante.La primera sección ofrece en primer lugar las redondillas (135v-136r), las cuales vanaisladas entre una égloga atribuida a Figueroa -pero cuya paternidad reclama En-trambasguas para Laynez-5, y una serie de textos que paso a enumerar: 1) «Ansias dedon Rodrigo Manrique»6; 2) «Octavas de don Fernando de Acuña» en versión inédita7;3) «Octavas del Maestre de Montesa»8; 4) «Belisa a Menandro», epístola atribuida porKnapp a don Diego Hurtado de Mendoza, escrita a imitación de las Heroidas9; 5)«Letra» seguida de su «Glossa de don Lope de Salinas»10; 6) tachadas con una cruz,las dos primeras octavas de la égloga que precedía a las redondillas, pero atribuidas no

Covarrubias, Peña, Martín de Morales y otras de autor incierto.La égloga, «Sobre nevados riscos levantado», está editada a nombre de Laynez por Entrambasaguas,quien señala que en nuestro manuscrito el orden de las octavas está alterado (Op. cit, I, 154-159 y II.76-82). Maurer da por buena tal paternidad: «La atribución a Laynez es la correcta» (ed. cit., 181), yexcluye de su edición de Figueroa el texto; López Suárez por su parte, y aun concordando con lapropuesta, lo edita entre los textos de Figueroa como de dudosa atribución. Vid. infra la nota 11.«Quiero tanto la ansia mía,/sólo por la causa della,/que me doy vida en tenella/y me quita elalegría/temor de vivir sin ella.» etc. (136r-v); cinco quintillas.«Tan alto es el valor y bien que siento» (136v-137v); seis octavas reales. Se trata de las estanciaspublicadas como «Tan alto es el favor, y bien que siento» en las Varias poesías de Hernando deAcuña, Madrid, Pedro Madrigal, 1591, 152r-153r, reed. de E. Catena, Madrid, C.S.I.C., 1954, 357-359, y en las Varias poesías, ed. de L. F. Díaz Larios, Madrid, Cátedra, 1982, 340-341; ninguna delas ediciones cita este testimonio.«Pues ha llegado ya mi desventura/a no tener paciencia es escusado,/aunque parezca grande lalocura/de atreverse a hablar de un desdichado;/no puedo, no, rendirme a mi tristura,/quexándome dequien en triste estado/condena a muerte un verdadero amigo./Yo me lo sé el porqué, aunque no lodigo», etc. (137v-139r); nueve octavas reales.«Belisa a su Menandro por quien viene» (139r-141 v); tercetos encadenados. El texto no figura en lasObras del insigne cavallero don Diego de Mendoza, Madrid, por luán de la Cuesta, 1610, pero fuepublicado por W. I. Knapp como «Epístola XIII» en Diego Hurtado de Mendoza, Obras poéticas,Madrid, Imprenta de Miguel Ginesta, 1877, 195-199, siguiendo el testimonio del Ms B.N.M. 4256{plim M 223), el cual presenta numerosas lecciones diversas a las que ofrece nuestro manuscrito; lamisma versión se recoge en Xa. Poesía completa de don Diego, ed. de J .1. Diez Fernández, Barcelona,Planeta, 1989, CXCII.«Letra»: «¡ Ay de mi, que han sido sueño/los amores de Marfira!/Ya no me mira,/que su amor tieneotro dueño». «Glossa»: «¿Qués del hablar regalado,/y el mirar con mansedumbre,/que pudiera al solsu lumbre/quitar, y al cielo el ñublado,/y al alma la mesma lumbre?/Aquel no tendrá otro dueño,/niotra bienaventuranza,/el rostro alegre y risueño/su promessa y mi esperanca./¡ Ay de mí, que han sidosueño!» etc. (141v-142v); cuatro coplas reales abbab cdcdc.

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 3: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI 333

a Figueroa sino a Laynez1'; 7) «Elegía a la muerte de don Juan de Austria de Laynez»,en tercetos encadenados12. En este punto se insertan la «Sestina a la misma muerte delserenísimo don Juan de Lizana» (149v-150r), y los siete sonetos (150r-152v) uno delos cuales está dirigido a Laynez y va seguido de su respuesta (152r)13; los sonetos estánexplícitamente atribuidos a Lizana, y se numera tan sólo el primero de ellos. La secciónse cierra con unas «Octavas de Francisco de Figueroa» contra la Fortuna que acabandejando en blanco más de la mitad del folio 153v14. La segunda sección consta, comose ha dicho, de nueve sonetos cada uno de los cuales lleva el simple encabezamientode «Soneto», sin indicar quién sea su autor: es la mano del compilador del códice la queespecifica que son «de Lizana», aunque lo tache después de los dos primeros y numerelos restantes siete sonetos del primero al sexto, considerando el séptimo como sonetodecimocuarto, cosa que tiene sentido si se piensa que en la sección por él copiada eransiete los sonetos que, sumados a estos otros siete, hacen catorce. En efecto, los dosprimeros de la serie, «Si el pie moví jamás del pensamiento», y «Sobervios edificiosde la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y deGutierre de Cetina16.

11 «Sobre nevados riscos levantado» (f. 142v). El hecho de que el copista tache las dos octavas a nombrede Laynez había sido considerado un punto a favor de la autoría de Figueroa; vid supra la nota 5.

12 «Si las mudancas barias de fortuna» (143r-149r) editada por Entrambasaguas, II, 257-270.13 El soneto de Laynez «Alcino, aunque entre aquella illustre gente», está publicado por Entrambasaguas,

II, 270; Foulché-Delbosc incluía también el soneto de Laynez al final de los de Lizana (n° 168, 575).14 «Quán presto elaste, o mi fortuna fiera» (152v-153v), publicadas modernamente siguiendo otros

testimonios respecto a los cuales el texto de nuestro códice presenta variantes, la primera de todas elpropio incipit: «Bien presto helaste, ¡ay, mi fortuna fiera!» («Elegía IV» según la ed. Maurer, n° 57,309-311); «Bien presto helaste, ¡ah Fortuna fiera!» (n° XCVI, sin el título de «Elegía» según la ed. deLópez Suárez, 214-215).

15 «Si el pie moví jamás del pensamiento» (154r); Foulché-Delbosc lo edita, plagado de los errores ymalas lecturas del manuscrito como si fuera de Lizana, pero se trata de una versión corrupta del sonetode Figueroa «Si el pie moví jamás o el pensamiento» editado por Maurer (n° 21) y por López Suárez(n°LV).

16 «Sobervios edificios do la gloria,/aún resplandeze de la gran Cartago/excelso monte, do el romanoestrago,/eterna dexará vuestra memoria./Despedacados mármores, hestoria/donde se bee quál es delmundo el pago/desierta playa y profundo lago,/fuiste llena de triumphos y victoria./Arcos,amphiteatro, baños, templo/que en algún tiempo hizistes celebraros/y agora apenas vemos lasseñales;/gran consuelo a mi mal es vuestro exemplo,/que pues el tiempo pudo derribaros/el tiempoderribar podrá mis males» (154r). Se trata del soneto «Al monte donde fue Cartago», cuyo incipit reza:«Excelso monte do el romano estrago» recogido por Herrera en sus Anotaciones al soneto deGarcilaso, «Boscán, las armas y el furor de Marte» (Sevilla, Alonso de la Barrera, 1580,216); el textodel Ms. BN 3968, que no ha sido tenido en cuenta a la hora de establecer el texto crítico del soneto(véase Gutierre de Cetina, Sonetos y madrigales completos, ed. de B. López Bueno, Madrid, Cátedra,1981, n° 132), presenta algunas variantes y, sobre todo, una alteración radical del orden de los versosde los cuartetos, que resultan ser, respecto a la versión editada, como se sigue: vv. 3-4-1-2, 7-8-4-5;según Maurer (ed. cit., 180) con el mismo incipit figuran dos sonetos en el Ms. Riccardiano 3358, ff.102v (atribuido a Figueroa) y f. 176 (sin atribución). En éste orden, el soneto resulta ser más fiel aloriginal italiano atribuido a Castiglione: «Superbi colli, & voi sacre ruine», publicado anónimamenteen las Rime di diversi nobili huomini. Libro secondo, Venecia, Gabriel Giolito, 1547, ff. 137v, y 1548,

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 4: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

334 M"Luisa Cerrón Puga

A pesar de la compañía de poetas como Acuña, Cetina y Hurtado de Mendoza,preclaros representantes de la primera generación de petrarquistas españoles17, saberque Lizana estaba vivo aún en 15 7 8, año de defunción de don Juan de Austria, y saberloamigo y corresponsal de Laynez (nacido hacia 1538 y muerto en 1584) quien a su vezlo era de Figueroa (nacido hacia 1536 y muerto hacia 1617), nos ayuda a hipotizar quefuera un poeta de su misma generación, nacido en torno al 1535-1540.

Y lo hizo en Medina del Campo, tal y como consta en el manuscrito B-46 de la RealAcademia de la Historia de Madrid, una Ystoriayntitulada principio grandeza y caídade la noble villa de Medina del Campo escrita por Juan López Ossorio. En el capítulo10, al hacer una lista de diecisiete poetas naturales de dicha ciudad, incluye entre ellosal nuestro copiando dos de sus sonetos que son, precisamente, los dos últimos -aunqueen orden inverso- de los recogidos en el ms 3968 de la Biblioteca Nacional: «Martínde Lezana fue muy leído y de muy claro entendimiento hizo en la poesía buenas cosascomo se verá por estos dos sonetos que me alié porque a mucho que murió»18.

López Ossorio, quien en los preliminares de su obra se declara vasallo de FelipeIII, había vendido el manuscrito de su Ystoria el año de 163419; estos datos nos permitenestablecer que hubo de escribirla entre 1598 y dicha fecha y, por lo tanto, podemosconcluir que Martín de Lizana hubo de morir antes de 1598. El texto de Ossorio fuemandado copiar por Amador de los Ríos en lo que hoy es el manuscrito 19158 de laBiblioteca Nacional de Madrid20, códice que constituye, por tanto, un tercer testimonio

f. 132r. Sobre la amplia fortuna de este soneto, atribuido también a Giovanni Guidiccioni, véanse losestudios de Morel Fatio, «Histoire de deux sonnets», en Etudes sur l'Espagne, París, 1904, III, 141-162; y de Fucilla, «Suberbi colli» e altri saggi. Notas sobre la boga del tema en España, Roma,Carucci, 1963.

17 Hurtado de Mendoza nace hacia 1503/1504, y muere en 1575; Cetina vive entre 1520 y 1557; y Acuñave la luz hacia 1520 y muere hacia 1580.

18 Los sonetos, «Sueltos son ya los lazos y rompida», y «Por áspero camino y largas vías» figuran en elf. 214v (adviértase que el ms. tiene doble foliación: una para el recto y otra para el verso de sus hojas);ambos presentan variantes textuales respecto al testimonio ofrecido por la miscelánea de la B.N.M.La presencia de Lizana en éste ms. la había señalado ya en mi estudio El poeta perdido: aproximacióna Francisco de la Torre, Pisa, Giardini, 1984, 41-42.

19 El manuscrito lo compra al licenciado Diego de Colmenares en Madrid, en la almoneda y librería deGerónimo de Courbes, librero, en 8 de agosto de 1634 por 44 doblas; luego será revendido a seisdiciendo al comprador que «es barato, vale cinquenta». López Ossorio confiesa tener cincuenta ytantos años y haber empleado seis en escribir su Ystoria la cual quedaría, sin embargo, inédita (1 Ir).

20 Encartonado, de 335 x 225 mm., consta de 2 hs. y 224 ff. Amador de los Ríos, en una nota de su puñoy letra (3r-v, ant. 189r-v) hace una lista de los 17 poetas de Medina que aquí extracto: 1) Antonio deVillegas, Inventario. 2) Luis del Castillo, poeta del Cancionero General. 3) Juan de Torres, sinestudios pero celebrado escritor de autos «que representaron en Medina antes de que hubieserecitantes». 4) Pedro de Vega autor de coloquios pastoriles y de comedias de historia y de ficciones.5) Juan de Ortega, escribano de Medina. 6) Fray Antonio de Hormaza. 7) Don Alvaro de Lugo,posesor de una «magnífica librería de Humanidades». 8) Fray Francisco de Hormaza, carmelita,«parecido en el ingenio a su hermano vivía en el siglo XVII». 9) Licenciado M. del Teso, que «poníaen romance los sermones que oía ya en verso castellano ya latino». 10) D. Francisco de la Torre, «esun caballero principal de esta villa, gran versista en latín y en castellano». 11) Licenciado don

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 5: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI 335

de la obra de Lizana; en él se transcriben -con algunas variantes ortográficas- los dossonetos elegidos por Ossorio21.

Habiendo podido establecer una cronología aproximada del arco existencial denuestro Martín de Lizana o de Lezana22 (1535/40-1598), y sabiendo con certeza su lugarde nacimiento, Medina del Campo, estamos en condiciones de corregir y completar lapreciosa información que sobre un Martín López de Lezana -presumiendo que se tratede la misma persona- daba Nicolás Antonio en su Bibliotheca Hispana Nova, dondedescubrimos una nueva faceta de nuestro poeta, la de «faraute» del duque de MedinaSidonia:

MARTINUS LÓPEZ DE LEZANA, nescio cujus saeculi homo,haraldum tamen, sive proprio Hispanorum vocabulo Faraute, ducisMedinae Assidonensis gessit, scriptumque reliquit:Linages de España: quem libram MS. habuit Gundisalvus Argotede Molina, laudatque alicubi D. Josephus Pellizerius, chronogra-phus Regius.23

La noticia sobre este lenguas, embajador o portavoz24 del duque de Medina Sidoniala da, en efecto, Gonzalo Argote de Molina en su Nobleza de Andalucía al citar elmanuscrito de López de Lezana entre las fuentes de que se ha valido para escribir su

Francisco de la Cueva, abogado. 12) Licenciado Pedro Abendaño, ganador de un certamen hecho enocasión de la beatificación de Santa Teresa. 13) Licenciado Pedro de Argandoña, abogado. 14) JuanFernández de Ledesma, hidalgo. 15) Martín de Lezana del siglo XVI. 16) Diego Valderrama (1660).17) Juan Rodríguez de Miranda, teólogo.

21 Sonetos de Martin de Lezana. Soneto «Sueltos son ya los lazos y rompida». Otro suyo «Por ásperocamino y largas vías» (lOr, ant. 196r).

22 La forma «Lizana» está ampliamente atestada en Huesca, y es la de, por ejemplo, Rodrigo de TorresLizana, poeta de la Flor de varios romances nuevos y canciones (Huesca, 1589, 142r-151v); por otraparte, a favor de la forma «Lizana» puede esgrimirse la mayor competencia ortográfica del copista delMs. 3968 respecto a Ossorio (quien escribe «avierta», «livre», «covrado rrompida», «rrendida», etc.).En cuanto a su nombre de pila éste es Martín, y no Juan, como equivocadamente consta en la ficha delms 3968 de la B.N.M., donde se ha leído apresuradamente el título de la «sestina a la misma muertede serenísimo don Juan de Lizana» (149v), sin poner la necesaria coma para distinguir al poeta delllorado don Juan de Austria. El error pasa a la Bibliografía de la literatura hispánica, XIII (Madrid,C.S.I.C, 1984), 333, n° 2359, en cuya descripción se deslizan asimismo otros: dar como de Lizana elsoneto de Laynez del f. 152r, y omitir la mención de los ocho sonetos que siguen a las octavas deFigueroa en los ff. 154r-155v.

23 Nicolás Antonio, Bibliotheca Hispana Nova sive hispanorum scriptorum qui ab anno MD. adMDCLXXXIVfloruere notitia, Matriti, apud viduam et heredes Joachimi de Ibarra typographi regii, 1788,T. II, p. 105; cito por la ed. fac. de Madrid, Visor, 1996.

24 «faraute. Ultra de lo dicho [díxose del verbo far.faris, por hablar, cuyo origen trae también la palabrafarsante y faraute] sinifica el que interpreta las razones que tienen entre sí dos de diferentes lenguas,y también el que lleva y trae mensages de una parte a otra entre personas que no se han visto nicareado, fiándose ambas partes de él; y si son de malos propósitos le dan sobre éste otros nombresinfames». Sebastián de Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana o española (1611); cito por la ed.fac. de Martín de Riquer, Barcelona, Altafulla, 1987.

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 6: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

336 MaLuisa Cerrón Puga

historia: «Linajes de España, por Martín López de Lezana, Faraute del Duque deMedina»25. Argote de Molina no se limita a una simple mención pues ya desde suprefacio «al lector», alaba la prosa de López de Lezana:

Don Yñigo Fernández de Velasco Condestable de Castilla, escriviósucintamente los Solares, y devisas de algunos linages; pero essoaunque bueno tan corto, y breve que dello no me puedo aprovecharen cosa alguna. Casi de la mesma manera escrivió loan Pérez deVargas; y mejor que él y más copioso, Martín López de Lecana,Faraute del Duque de Medina, siguiendo la historia del Conde donPedro.(4r)26

De hecho, el nobiliario de López de Lezana es utilizado por Argote en diversasocasiones, tal y como sucede a propósito del linaje de Juan Alonso de Benavides,pariente de Alonso Jofre Tenorio, Almirante de Castilla y candidato a ser -según lafascinante hipótesis de Jacobo Cortines- nada menos que el padre de Juan Jofre Tenorio,encarnación del don Juan de la literatura27.

25 «índice de los libros manuscritos de que me e valido para esta historia», Gonzalo Argote de Molina,Nobleza del Andaluzía, Sevilla, Fernando Diaz, 1588, 5v; cito por la ed. fac. de Nueva York, GeorgOlms Verlag, 1975. El índice contiene 92 entradas -generalmente de libros, pero también de archivoscomo el de Simancas o de las ciudades del Reino de Jaén-, ocupando el texto de López de Lezana eln°62.

26 Aunque entre 1340 y 1344 don Dinis había escrito un nobiliario, el Livro das Linhagens que, con laCrónica de 1344, inaugura una etapa importante de la historiografía peninsular (véase «Don Pedro deBarcelos y la entrada de la historiografía alfonsi en Portugal» en D. Catalán, De Alfonso Xal Condede Barcelos. Cuatro estudios sobre el nacimiento de la historiografía romance en Castilla y Portugal,Madrid, Gredos, 1962,291-411), para Argote de Molina la historiografía española es retardotaria enmateria del estudio de los linajes: «Devíasse a nuestra nación esta enpresa, pues aviando las demáshecho este onor a la nobleza dellas, sólo España tenía sepultada esta parte de su gloria. Porque aunqueel Conde don Pedro hijo del Rey don Donis de Portugal (a quien por su mucha curiosidad el vulgo diofama, que a nduvo las siete partidas del mundo) nos dexó un libro de linages, en que mostró su grandediligencia, y a quien la nobleza de España deve, todo lo que della se sabe, con ser la lumbre, que oytenemos deste género de historia, admitió al uso de aquel tiempo terribles Patrañas, y en él se hallanalgunos errores, y en efecto no escrivió ninguna cosa del principio de las Armas. Florián de Ocampoque prometió en el Prólogo de su Historia esta parte tan desseada, ninguna cosa escrivió della, sinosólo su linage de los de Valencia.» (3v-4r) Un panorama europeo del argumento puede verse en elestudio de R. Bizzocchi, Genealogie incredibili: scritti di storia nell 'Europa moderna, Bolonia, IIMulino, 1995.

27 Cfr. Nobleza del Andaluzía, libro II, cap. XCV, 222r-v. J. Cortines en su «Hipótesis de una elección:Juan Tenorio», Boletín de la Real Academia Sevillana de Buenas Letras, 24,1996,85-111, abrazandola hipótesis pidaliana de la existencia de una leyenda sevillana en la que hubiesen quedado ya fijadoslos nombres de don Juan Tenorio y del comendador don Gonzalo de Ulloa, argumenta brillantementelas razones por las que Juan Jofre Tenorio, hijo del alter ego de Alfonso XI y privado, a su vez, dePedro I el Cruel hasta que cayera en desgracia, puede ser identificado con el mítico personaje: setrataría, en su origen, de una sutil cuanto compleja operación de injuriar y sepultar en el olvido a lafamilia Tenorio la cual, invisa al monarca, había sido prácticamente exterminada.

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 7: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poetapetrarquista del siglo XVI 337

Si aceptamos que este Martín López de Lezana al servicio de la potente casa ducalde Medina Sidonia sea nuestro poeta, se comprende muy bien que en su círculo deamistades se contaran hombres como Laynez o Figueroa, quienes gozaban de granprestigio social. La hipótesis, por otra parte, se ve reforzada al considerar que de supersona, aunque fuera en su función de faraute, vinieron a acordarse, en último término,dos amantes de la poesía de la talla de Gonzalo Argote de Molina, autor del Discursosobre la Poesía castellana2*, y de José Pellicer, famoso paladín de Góngora además dehiperbólico cronista de los reinos de Castilla29.

En su conjunto, la obra de Lizana se presenta como el cancionero mínimo de unpetrarquista extremadamente ñel al modelo italiano, en el que se transparenta ademásla huella inconfundible del filtro de Garcilaso. La parte más valiosa de su producciónla constituye, sin duda, el Corpus de los sonetos, en los que prima el análisis de la pasiónamorosa no correspondida: deseo imposible, incomunicación, celos, prisión de amor,camino peligroso, y sublimada a través del canto que nuestro Alcino (anagrama deLizana) dedica a su Lidia. Como verá quien lea los textos propuestos, Martín de Lizanaes capaz de alcanzar momentos líricos de gran intensidad por mor de la destreza conla que emplea los recursos técnicos propios de la tradición petrarquista, caso del sonetoXIV, pero también gracias al don natural de la poesía que sin duda poseía y que, bienpudiera ser, quizás se explaye en versos aún inéditos, ocultos en ignotos manuscritos.

28 Publicado en la edición que el mismo Argote hizo de El Conde Lucanor de don Juan Manuel (Sevilla,Fernando Díaz, 1575), del texto existen tres ediciones facsímiles: ed. de E. Miralles, Barcelona, Puvill,1978; ed. del Círculo del Bibliófilo, Barcelona, Editores de libros raros y curiosos, 1979; ed. de E.F.Tiscornia y J. Romera, Madrid, Visor Libros, 1995.

29 A juzgar por el testimonio de Nicolás Antonio, es posible que Pellicer (1602-1679), cuya ingente obrame ha sido imposible consultar con profundidad, repita simplemente la cita de Argote, mas paraafirmarlo habría que revisar su Bibliotheca formada de los libros i obras publicas; de Don IosephPellicer de Ossau, y Tovar [...] Contiene el informe de su calidad, i servicios. La cronología de todassus obras maiores, i menores publicadas i distinguidas en el espacio de cinquenta años continuos, icon observaciones y escolios. El apéndice de muchas, que no están impresas i el catálogo de losescritores que hablan de ella o contra ella dentro, i fuera de España. En Valencia, por GerónimoVilagrasa, Impressor de la ciudad, y de la Santa Inquisición junto al molino de Rovella, Año de 1671.Sigúese un Suplemento, Valencia, 1674. La defensa de Góngora la hace Pellicer en sus Leccionessolemnes a las obras de D. Luis de Góngora y Argote, Píndaro Andaluz, Príncipe de los poetas líricosde España [...] En Madrid, En la Imprenta del Reino a costa de Pedro Coello, 1630, ed. fac. NuevaYork, Georg Olms Verlag, 1971.

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 8: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

338 MaLuisa Cerrón Puga

Textos30

Redondillas

De vos me quiero quexar,que a cabo de tantos añosen gualardón de mis dañosme queréis dessengañar.

5 Con razón me quexaré,pues sin quenta hazés mudanca,mas en muger y esperancanunca halló lugar la fe.

Esto no quise mirar10 al principio de mis daños,

y assí agora con engañosme queréis dessengañar.

De mí no puedo quexarmepues no pude defenderme,

15 ni de amor, pues sin balermevos sola sois en matarme.

M «Redondillas de Lizana», f. 135v, ant. 179v. Con dos tachaduras: el principiodel v. 10 que se copiaba en el 9, y el v. 1 que se repetía al final.

Composición tradicional construida sobre unjuego de opósitos con los que el poetase declara víctima de la inconstancia de la amada.

Sextina a la muerte de don Juan de Austria (1578)

Lo que puede en la más segura vidala mano poderosa de la muerte,pues en escura lamentable nocheconvierte el más sereno alegre día,

5 hoy nos lo muestra el llanto de la tierra,y el gozo universal del alto cielo.

¡O alma venturosa, que en cielo

30 Las siglas utilizadas son las siguientes: M, Ms. 3968 B.N.M; O¡, Juan López Ossorio, Ystoria deMedina del Campo, Ms. B-46 R.A.EP; O2 copia de la misma hecha por Amador de los Ríos, Ms. 19158B.N.M.; FD, Foulché-Delbosc, «237 sonnets», art. cit. La transcripción respeta las grafías de lostextos, excepto en el caso de u/v, i/y, de separación o unión de palabras y de mayúsculas/minúsculas;la acentuación se moderniza y se añaden, cuando ha sido considerado necesario, signos de puntuación.Los textos citados son los siguientes: Petrarca, Canzoniere (RVF), ed. de G. Contini, D. Ponchiroli yR. Antonelli, Turín, Einaudi, 1992; Garcilaso, Obras completas con comentario, ed. de E. L. Rivers,Madrid, Castalia, 1981.

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 9: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI 339

gozas ya eterna y descansada vida!¡Cómo se enciende y baña acá la tierra

10 siendo testigo de tan sancta muerte,con sospiros y lágrimas el día,con sospiros y lágrimas la noche!

Porque sin ti, señor, el día es noche,qual si faltasse al mundo el sol del cielo,

15 desde el triste fatal, último díaque dio la muerte muerte a nuestra vida,acelerando el término a tu muerte,privando de su gloria y bien la tierra.

Desierta, estéril, miserable tierra,20 con larga, fría, tenebrosa noche

te cubre el negro manto de la muerte;el bien que ya gozaste goza el cielo,tú, indigna de tal gloria y de tal vida,no lo gozaste más que un breve día.

25 La memoria del dulce alegre díay bien tan sin igual se vio en la tierrareduzir tales términos la vida,que si particular favor del cielono la socorre presto, a eterna noche

30 la entregará el rigor de airada muerte.¡O fiera, sorda, inexorable muerte,

si pudiste eclipsar mi claro día,quándo aclarar podrás mi escura noche!¡Buelve presto a la tierra lo que es tierra,

35 porque lo que es del cielo buelva al cielo,y pueda allá él gozar de eterna vida!

La vida en mí sin ti será la muerte,hasta que el cielo al alma lleve un díade la tierra al lugar do nunca ay noche.

M«Sestina a la misma muerte/de ser™0 don Juan de Liza», f. 149v, ant. 193v (conuna lección tachada en el v. 30: de eterna muerte).

Interesante ej emplo de sextina elegiaca, género poco frecuente en la lírica española-cfr. B. López Bueno ed.; La Elegía, Sevilla, Universidad, 1996-, que arranca de lasextina doble de Petrarca a Laura muerta «Mia benigna fortuna e '1 viver lieto» (RVFCCCXXXII). Las rimas se desgranan en el juego de opósitos vida/muerte, cielo/tierray día/noche, regularmente recogidos y neutralizados en los tres versos de cierre, dondetriunfa el concepto cristiano de la vida etema (en Petrarca la alusión a la eternidadestaba filtrada por el mito de Orfeo y Euridice). En la lírica italiana se encuentran otrosejemplos de sextina elegiaca, por ejemplo la dedicada a Pietro Bembo por Giovan-battista Susio: «Mille di chiari honor ardenti lumi», en Rime di diversi nobili huomi-ni...Libro secondo, In Vinetia appresso Gabriel Giolito di Ferrari, 1547, 177v-178r; y

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 10: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

340 M"Luisa Cerrón Puga

la escrita «In morte dell'Ill. S. Bianca Rossa» de Angelo Rinieri: «Come potra mai piünel nostro cielo», en Rime di diversi autori eccelentissimi. Libro nono, In Cremona perVincenzo Conti, 1560, 108-110.

Soneto I

Llevóme en parte Amor do estava juntobelleza, honestidad, gracia y aviso,para formar en tierra un paraísode su gloria mayor vivo trasunto.

5 Aquí el tiranno infiel, según barrunto,por su plazer, o por lo que él se quiso,contra quien pareciera feo Narcisoapercibió sus llamas en un punto.

Llegó el fuego cruel, ligero y presto,10 tan junto al pecho de mi ninpha altiva,

que esperé de mis males gran consuelo.Mas ¡ay! que no passó de un belo honesto

que atajó su encendido ardiente buelo,su condición en todo estremo esquiva.

M «Sonetos. 1 de Lizana», f. 150r, ant. 194r. FD n° 153. 12 de un bello honestoM se conjetura belo («velo») a semejanza del v. 10 del soneto V: «casto, humilde ymortal velo».

El soneto parece inspirarse en el cuarteto de arranque del de Petrarca: «Levommiil mió pensier in parte ove'era/quella ch'io cerco, et non ritrovo in terra:/ivi, fra lor che'1 terzo cerchio serra,/la rividi piü bella e meno altera.» (RVF CCCIl). En el texto deLizana, sin embargo, es el Amor, y no el pensamiento, quien conduce al poeta al Paraíso(el terzo cerchio de Venus en Petrarca), visto no ya como lugar sino como trasunto delcuerpo mismo de la amada; Amor dispara sus llamas incendiando al amante, feoNarciso, pero no así a la amada, protegida por un velo honesto, cuya acuática frialdadfrustra las expectativas del amador. Así, mientras en Petrarca el espíritu de Laura casile hacía superar la tentación dejándole en el cielo, en Lizana la tensión cuerpo/espíritudesaparece quedando tan sólo la imposibilidad del contacto físico que llama al soneto22 de Garcilaso, «Con ansia extrema de mirar qué tiene», donde la mano de la amada,«que aun a su mismo pecho no perdona» (v. 11), detiene la ansiosa mirada.

Soneto II

Los más hermosos ojos, dulces nidosde amor, serenas lumbres que podríanescurecer al sol, vi que vertíanlágrimas que turbaron mis sentidos.

5 Mirando estava yo los encendidos

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 11: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI 341

rayos que mis entrañas encendían,quando con gran piedad vi que salíancristales por la púrpura esparzidos.

Aquí me dio el Amor pena y consuelo10 pensando en mí, si acaso mi mal fuerte

causava al piadoso sentimiento.Mas sospecha y temor de mortal zelo

mudaron este bien. ¡O dura suerte!¡O sobre todos triste pensamiento!

Af «Liz8. Soneto del mismo», f. 150v, ant. 194r. FD n° 154. 14: O sobre tales tristespensamientos FD es mala lectura.

El soneto remite a la rosa de los de Petrarca sobre la contemplación del llanto deLaura (CLV-CLVIII). Para los w . 1-4 cfrRVFCLVl, w . 5-6: «et vidi lagrimar que' dúobei lumi,/ch'án fatto molte volte invidia al solé», y CCLVIII, w . 12-14: «...ne lagrimesí belle/di sí belli occhi uscir mai vide '1 solé»; las lágrimas como cristales contra lapúrpura de las mejillas están también el Petrarca, R VFCLVII, w . 12-14: «Perle et rosevermiglie, ove 1 'accolto/dolor formava ardenti voci e belle;/fíamma i sospir', le lagrimecristallo.» Mas la contemplación, en el soneto de Lizana, se resuelve de nuevo en laconstatación de la imposibilidad de identificarse, de comunicar con el objeto amado,pues aunque por un momento Amor le haga creer que su llanto y el de ella obedecena una misma causa, la sospecha y el temor de que no sea así, de que exista un terceropor quien llora la amada, altera la contemplación, muda el bien que de ella obtenía elamante y le precipita en el infierno de los celos (cfr. el soneto III).

Soneto III

¡O enemiga de amor, desconfianza,furia infernal de ingratitud nacida,que con tu amarga hiél mi dulce vidaentristeces con súbita mudanza!

5 ¿Por qué con tal rigor, puesta en balancade perdición mi libertad perdida,procuras apartar la alma rendidadel clarissimo sol de mi esperanca?

Si piensas con tu triste compañía10 aspereza, desdén, ira, despecho,

afloxar sólo un punto la cadena,engañaste, que amor dentro en mi pecho

jamás ha de morir hasta aquel díaque el último será de vida y pena.

M«Liza. Soneto del mismo», ff. 150v-151r, ant. 193v-194r. FD n° 155.Imitación libre de Petrarca, RVF CLXXII «O invidia nimica di virtute», con la

«invidia» tramutada en «desconfianza» (los celos cuyo nacimiento analizaba en el

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 12: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

342 M"Luisa Cerrón Puga

anterior soneto II). La declaración del amor (la «pena», la «cadena») constante hastael día de la muerte está también en Petrarca/? VFCXLV: «Ponmi ove '1 solé occide i fíoriet l'erba», y preludia el famoso soneto de Quevedo «Cerrar podrá mis ojos la postrera»(Poesía varia, ed. Crosby, Madrid, Cátedra, 19853, n° 78).

Soneto IV

Ingrata Lidia, pues para ablandarteno basta el tiempo ni los males míos,ni el ver mis tristes ojos como ríosvafiar la tierra do solían mirarte,

5 puesta hoy mi pena y tu aspereza aparte,con presta muerte huyendo tus desvíos,dexara el alma aquestos miembros fríosen esta inculta y solitaria parte.

Aquí, do a fuerca de sospiros muero,10 sobre esta clara fuente umbrosa y pura

cuyas aguas mis ojos han turbado,do no pido venganca, ni la espero

de ti, cruel, y más que piedra dura,que mal puede pedilla un desdichado.

Af«Liza. Soneto del mismo», ff. 151r-v, ant. 195r-v. FD n° 156.El lamento desoído del implorante amador se dirige a una amada, «más que piedra

dura», de raigambre clásica y petrarquista: cfr. el canto de Salicio a Galatea en la«Égloga I» de Garcilaso, v. 57: «¡O más dura que mármol a mis quexas!» con remi-niscencias de Teócrito, Virgilio, Sannazzaro, Paterno y Tansillo, según anotan elBrócense, Lapesa y Rivers (apud Rivers, ed. cit., pp. 269-270). En este caso, al contariode lo que sucedía en el soneto I, el elemento acuático es el propio del amante, cuyaslágrimas no pasan de enturbiar la «fuente umbrosa y pura» sin hacer mella en la«aspereza» terrosa de la amada.

Soneto V

En poco espacio yaze la hermosuraque mi vivir cansado sostenía:virtud, valor y honesta cortesía,todo se encierra so una piedra dura.

5 El mayor bien con la verdad más pura,la misma discreción que florecíaya se acabó, y el mundo en sólo un díaperdió su lumbre y queda en noche escura

Aquella alma gentil, honesta y bella,10 salió del casto, humilde y mortal velo

que espejo fue de toda gentileza,

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 13: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI 343

y en angélicas alas subió al cielodo está glorificada en summa altezaresplandeciendo en él luciente estrella.

M«Liza. Soneto del mismo», f. 151v, ant. 195v. (En el v. 4 está tachado el adverbiosobre, evidente error de copia). FD n° 157.

Soneto elegiaco que, a diferencia de la sextina a don Juan de Austria, calla elnombre del sujeto llorado el cual parece ser (según el v. 10) una mujer, aunque tambiénpodría ser un hombre porque la indeterminación genérica, tan propia del neoplatonismopetrarquista, es patente. Poesía de circunstancias más que lamento por la muerte de laamada (lo que haría del soneto el perno de un hipotético canzoniere in vita e in mortedifícil de postular en el resto de las composiciones), se transparenta la influencia de lasrime in morte de Petrarca, cfr. RVF CCLXIX: «Rotta é Palta colonna e '1 verde lauro»,CCLXXVl: «Poi che la vista angélica, serena», y CCXCVII: «Due gran nemiche insiemeerano agiunte». Las almas de los difuntos hechas estrellas es doctrina del Timeo dePlatón.

Soneto VIA Pedro Laynez

Dichoso Tirse, que a la sacra fuentedel alto Pindó estás, ledo y ufano,cantando en su florido y fértil llanocon las sagradas fuentes dulcemente,

5 tú gozas muy segura y quietamente,lexos del sin valor vulgo profano,la verde palma y lauro soberanoque ciñen con razón tu altiva frente.

Yo, ageno de tal bien, voy como puedo10 por el camino incierto y vía dudosa

que a la difficil cumbre te ha llevado,contento con mirar, aunque atrás quedo,

la huella de tus pies dificultosaen la senda que pocos han pisado.

M«Liza. a Laynez Soneto de Lizana á Laynez» ff. 151v-152r, ant. 195v-196r. FDn° 167. 12 aunque atrás queda MFD, corrijo el error teniendo en cuenta la rima.

Poesía de circunstancias y testimonio más elocuente de la biografía de Lizana, elsoneto erige a Pedro Laynez como guía espiritual y lo coloca en las cimas del Pindó,entre los elegidos. El infido volgo aparecía ya en el prólogo de la Arcadia de Sannazza-ro: «A te non si appertiene andar cercando gli alti palagi de préncipi, né le superbepiazze de le populóse cittadi, per avere i sonanti plausi, gli adombrati favuri, o leventóse glorie, vanissime lusinghe, falsi allettamenti, stolte et aperte adulazioni deTiníído volgo». («A la sampogna» 2, Opere volgari, ed. de A. Mauro, Bari, Laterza,

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 14: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

344 M"Luisa Cerrón Puga

1961); fustigarlo será ocupación dilecta de Cosme de Aldana, quien escribe todo unDiscorso contro il volgo en octavas (Florencia, Giorgio Marescotti, 1578), traducidodespués por él mismo como Invectiva contra el vulgo y su maledicencia, (Madrid, LuisSánchez, 1591). Va seguido de una «Respuesta de Laynez a Lizana» en tono decidi-damente menor ya que Laynez, refutando el papel de guía, insiste en sus humanosamores :Alcino, aunque entre aquella illustre gente/que, despreciando el vil vulgoprofano,/en la cumbre del monte soberano/ciñen de honroso premio la altafrente,/coronado te hallas dignamente,/no desprecies el trato humilde y llano,/mira lasbivas lágrimas que en vano/esparze el doloroso Tirse ausente./Bien lo puedo dezir, puesnunca puedo/de Philli ingrata, más que el sol hermosa/con mi pecho encender el pechoelado./Amor, muriendo estoy de amor y miedo,/de miedo porque es Fili rigurosa,/deamor, porque la vi y quedé abrasado.» (152r; vid. supra la n. 13).

Nótese que la imagen del pecho que quiere incendiar al de la amada se correspondecon la del soneto I de Lizana.

Soneto VII

Huyes de mí como de monstruo o fiera,fiera cruel do nunca amor se ha hallado,más sorda a mis clamores que el airadoembravecido mar cuando se altera.

De mí huyes qual suele ave ligera,suelta de la prisión do un tiempo ha estado,y ansí cierras tu oído a mi cuidadocomo el áspide al mágico que opera.

No huyas, pues, de mí: detente, escucha,10 que si te pesa el verme qual me viste,

tal estoy que holgarás de verme agora.Y si lo has por no oír esta voz triste,

yo callaré, que mi congoxa muchano porque tú la sepas se mejora.

M«Liza. Soneto de Lizana», ff. 152r-v, ant. 196r-v. FD n° 158.La amada que huye está ya en Petrarca, por ejemplo en el soneto «Si traviato é '1

folie mi' desio/a seguitar costei che 'n fuga é volta,/et de' lacci d'Amor leggiera esciolta/vola dinanzi al lento correr mio,/che quanto richiamando piú l'envio/per lasecura strada men m'ascolta» (RVFvi, w . 1-6); la persecución alude implícitamentea la transformación de Dafne en laurel (cfr. la canción XXII de Petrarca, vv. 31 -3 6) queGarcilaso describiría en su célebre soneto XIII. El de Lizana es una variación más sobreun tema muy trabajado por los italianos: Mutio Iustopolitano, Baroncino, Piccolominiy, sobre todo, Benedetto Varchi, cuyo «Filli, deh non fuggir, deh Filli aspetta» fuelibremente traducido por Francisco de la Torre (vid. mi edición de su Poesía completa,

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 15: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI 345

Madrid, Cátedra, 1984,19932,136). El soneto, como antes el IV, concluye subrayandola inutilidad del canto.

Soneto VIII

La dulze llama y lazos amorososa do me tubo Amor preso y ardiendo,y el sol de aquellos ojos que en saliendodescubrieron de amor hechos famosos

5 la belleza y sin par bienes dichosos,los sucessos del mal que estoy sufriendocanto con pocos versos, no pudiendocon muchos sentimientos tan gloriosos,

que a un sujeto tan noble le es devido10 más alto estilo y pluma más vetada

con boz más clara y trompa más sonora.Cantaré por dar vado al mal crecido

y no por dar más luz de la sobradaal sol que al mundo admira y mi alma adora.

M «Soneto de Lizana» (tachado: «primero del mismo») f. 154r, ant. 198r. FD n°160. 10 pluma mal vetadaMFD corrijo el sin sentido. 12 al mar crecido FD es errorde lectura.

El soneto responde a un esquema muy utilizado por petrarquistas españoles eitalianos, que ensayan distintos módulos descriptivos de la belleza de la amada; aquíestamos muy cerca de Pietro Gradinico: La fresca nevé, e le vermiglie rose,/le duestelle, i rubin, le perle, Poro/onde formó Natura il bel lavoro/mille accendono in mefíamme amorose./Le virtu, che ne Taima il ciel ripose,/fan, che con puro zelo l'amo,& honoro,/nobil piü ch'altro thesoro,/ch'a me scoperse Amor, á gli altri ascose./Cosidel suo favor non fosse avaro/Apollo á me, come ne le mié rime/alhor fora il suo nomeeterno e chiaro./E quella imagir bella, alta e sublime,/ritratta nel mió stil leggiadro eraro,/viva risplenderia tra l'altre prime. {Libro quinto delle rime di diversi illustrisignori napoletani, in Vinegia appresso Gabriel Giolito de Ferrari, et fratelli, 1555, p226).

Los w . 1 -6 pueden ponerse en relación con el soneto 23, II de Francisco de la Torre«La blanca nieve, y la purpúrea rosa», traducción a su vez de uno de Amalteo {Poesíacompleta, 173).

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 16: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

346 M"Luisa Cerrón Puga

Soneto IX

Levántese el ingenio mal husadoa celebrar de amor la dulze gloria,avive al sentimiento, a la memoria,la mano escriba el mal del bien pasado.

5 Favorezca a mi verso mal limadoel sujeto tan diño de memoria,cante el amor el caso y triste historia,tragedia do yo soy el condenado.

Que podrá quien leyere el triste cuento10 tomar exemplo en mí con tal mudanca,

y guardarse de males tan estraflos.Escúseme el amor y mi tormento

la no pensada vida y mi esperanca,el juvenil herror y tiernos años.

M «Soneto 2 del mismo», f. 154v, ant. 198v. FDn° 161. 14 el juvenil honor FD eserror de lectura.

El ejercicio de la memoria (v. 3), de raigambre manriqueña, parafrasea la ejem-plaridad propuesta por el soneto I de los RVF, «Voi ch'ascoltate in rime sparse ilsuono», donde Petrarca confiesa su «primo giovenil errore» que le ha hecho ser «alpopol tutto favola», término que Lizana transforma en «tragedia» y «cuento» de un«caso y triste historia»; el «vario stile in ch'io piango et ragiono» de Petrarca es «versomal limado» de un «ingenio mal usado», fórmula de humildad repetida en el soneto X,que remite también a Petrarca R VF XX: Vergognando talor ch'ancor si taccia,/donna,per me vostra bellezza in rima,/ricorro al tempo ch'i' vi vidi prima/tal che nulPaltrafía mai che mi piacciaVMa trovo peso non da le mié braccia,/né ovra da polir colla mialima:/peró l'ingegno che sua forza extima/ne l'operation tutto s'agghiaccia./Piü voltegiá per dir le labbra apersi,/poi rimase la voce in mezzo '1 pecto:/ma qual son poria maisalir tant'alto?/Piü volte incominciai di scriver versi:/ma la penna et la mano et1 'intellecto/rimaser vinti nel primier assalto.

Soneto X

Libre, suelto, seguro y sin cuidadode Amor andube un tiempo, hasta aquel díaque será siempre en la memoria míacon tristíssimas lágrimas llorado,

5 que viéndome el cruel tan descuidado,tan señora de mí mi fantasía,abriendo al coracón camino y vía,por los ojos entró disimulado.

Con nuevo engaño y fuerca blandamente10 rompiendo el duro pecho, fue ganando

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 17: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI 347

la parte de mi alma más segura.Ansí perdí en un punto fácilmente

descanso y libertad, todo en mirandoel milagro más alto de hermosura.

M «Soneto 3 del mismo», ff. 154v-155r, ant. 198v-199r. FD n° 162.El soneto es una variación sobre el de Petrarca R VFCCIXXL: L'ardente nodo ov'io

fui d'ora in hora,/contando, anni ventano interi preso,/Morte disciolse, né giá mai talpeso/provai, né credo ch'uom di dolor mora./Non volendomi Amor perderé ancho-ra,/ebbe un altro lacciuol fra l'erba teso,/et di nova ésca un altro foco acceso,/tal ch'agran pena indi scampato fóraVEt se non fosse experientia molta/de' primi affanni, i'sarei preso et arso,/tanto piú quanto son men verde legno./Morte m'á libérate un'altravolta,/et rotto '1 nodo, e '1 foco á spento et sparso:/contra la qual non val forza né'ngegno.

Compárese con el soneto XIV.

Soneto XI

Vengado está ya Amor de quantos dañosa tenido jamás a causa mía;satisfecho a quedado en sólo un día,yo triste en su prisión lleno de engaños.

5 ¡Por quántas vías e modos tan estrañosse pierde el bien y el mal halla la vía!¡Cómo se venga Amor de quien porfíaa huir de su poder en tiernos años!

Los ojos, que offrecieron tal vitoria10 al duro vencedor, pues me engañaron,

pagan con llanto eterno el mal que hizieron.¡Y siempre les persiga la memoria

del mal que por su causa me causarony del bien que perdí por el que vieron!

M «Soneto 4 del mismo», f. 155r, ant. 199r. FD n° 163. 8: al ver de su poder FDes error de lectora.

Variación sobre el soneto II de Petrarca: Per fare una leggiadra sua vendetta,/etpuniré in un di ben mille offese,/celatamente Amor l'arco riprese,/come huom ch'a nocerluogo et tempo aspetta./Era la mia virarte al cor ristretta/per far ivi et negli occhi suedifese,/quando '1 colpo mortal la giü discese/ove solea spuntarsi ogni saetta./Peró,turbata nel primiero assalto,/non ebbe tanto né vigor né spazio/che potesse al bisognoprender l'arme,/overo al poggio faticoso et alto/ritrarmi accortamente da lo strazio/delquale oggi vorrebbe, et non pó, aitarme.

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 18: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

348 M"Luisa Cerrón Puga

Los w . 9-10 se hacen eco de los mismos del soneto III de Petrarca: «TrvommiAmor del tutto disarmato/et aperta per la via gli occhi al core».

Soneto XII

El grave mal que el pecho tiernoa vuestra causa siente, y mis cuidados,bien pueden con razón ser comparadosa las terribles penas del infierno:

5 la rueda de Ixión, el buitre eternoque a Tizo el coracón rompe a bocados,de Tántalo la sed, y los vedadosfructos que en torno baña el lago Averno.

¿Qué son, si no, los tristes males míos,10 vuestra aspereza e condición esquiba

contra mí y en mi muerte conjurada,que revuelve y deshaze con desbíos

un coracón que pide con fe vivapiedad, si l'ay do nunca fue hallada?

M «Soneto 5 del mismo», f. 155r, ant. 199r. FDrf 164. 6 «que atizo el coracon»FD es error de lectura.

Las «penas» citadas son moneda corriente en las descripciones infernales; cfr. laspalabras de Plutón en la fábula Orfeo de Poliziano: «Chi é costui che con suo dolcenota/muove l'abisso, e con Tomata cetra?/I' veggo fíxa d'Ixion la rota,/Sysifo assisosopra la sua petra/e le Belide star con Turna vota,/né piü l'acqua di Tántalo s'arretra;/eveggo Cerber con tre bocche intento/e le Furie aquiétate al pió lamento.» (w. 181-188;ed. de D. Delcorno Branca, Florencia, Accademia della Crusca, 1986).

Soneto XIII

Por ásperos caminos, ciegas víasvoy caminando a paso presuroso,entre montes y sierras congojoso,con memorias de gusto muy bacías.

5 Regando el suelo van lágrimas míasque derraman mis ojos sin reposso,esparziendo mis suspiros el furiosoviento que suena entre estas peñas frías.

Mis bozes por el aire son llevadas,10 y al alto cielo llegan, publicando

el mal da a mi fee el Amor por pago.Por todo van mis lástimas tocando

y de nadie a la fin son remediadas,ansí que en baño lloro y me desago.

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...

Page 19: Primera noticia sobre Martín de Lizana, poeta petrarquista ... · de la gloria» son malas copias de sendos sonetos de Francisco de Figueroa15 y de Gutierre de Cetina16. 11 «Sobre

Primera noticia de Martín de Lizana, poeta petrarquista del siglo XVI 349

M «Soneto 6 del mismo, ff. 155rv, ant. 199r-v. O¡ f. 214v. O2 «Otro suyo», f. 10-196r. FD n° 165. 1 Por áspero camino y largas vías O¡ O2. 7 y ardiendo, mis suspirosel furioso O¡ O2 perdiendo mis suspiros FD. 11 el amor por paga O2- 13 y de naide O¡.

El camino peligroso es tema preferido de Garcilaso, y Lizana juega aquí con almenos tres de los sonetos del toledano: el VI, el XXXVIII y el I. Al ser la perspectivatemporal de Lizana la del presente, queda eliminado el proceso de meditación sobreel pasado propio de los textos de Garcilaso: «Quando me paro a contemplar m i ' stado/ya ver los passos por dó m'han traydo,/hallo, según por do anduve perdido,/que a mayormal pudiera aver llegado.» (I, vv. 1-4); «Por ásperos caminos é llegado/a parte que demiedo no me muevo,/y si a mudarme a dar un passo pruevo,/allí por los cabellos soytornado.» (VI, vv. 1-4) , «Estoy contino en lágrimas bañado/rompiendo el ayre consospiros/y más me duele el no osar deziros/que he llegado por vos a tal estado;/queviéndome do estoy y en lo que he andado/por el camino estrecho de seguiros,/si mequiero tornar para hüyros/desmayo, viendo atrás lo que he dexado.» (XXXVIII, vv.1-8).

Soneto XIV

Sueltos son ya los lazos y rompidala cadena de amor que al cuello tuve;abierta es la prisión do un tiempo estuve:la voluntad es libre, antes rendida;

5 la llama del amor ya es consumida,y olvidados los passos por do anduve;quebradas son las flechas que detuveen el pecho do hizieron honda herida.

Trocádose ha mi suerte, y yo he cobrado10 mi triste coracón embuelto en males,

del grave sentimiento hecho pedacos;y aunque quedan del daño las señales,

todo es deshecho al fin, todo acabado,flechas, llama, prisión, cadena y lazos.

M«Soneto XIV del mismo», f. 155r-v, ant. 199r-v (con tachadura en el v. 9 trocadose a mi pecho). O, f. 214v. O2 «Soneto», f. 10-196r. FD n° 166 8 en el pecho mehicieron O¡ O2 14 flechas, llamas, prisión O2

El soneto, estrechamente relacionado con el X, parte de un estado que en Petrarcaera provocado por la muerte: «Morte m'á liberato un'altra volta,/et rotto '1 nodo, e '1 focoá spento et sparso:/contra la qual non val forza né 'ngegno.» (i?KFcCLXXl, vv. 12-14);en Lizana no importa la causa que ha liberado del lazo amoroso, sino la insistencia enla diseminación y correlación de elementos («flechas», «llama», «prisión», «cadena»,«lazos»), un procedimiento petrarquista por excelencia, magistralmente estudiado porDámaso Alonso («Un aspecto del petrarquismo: la correlación poética», en Seis calasen la expresión literaria española, Madrid, Gredos, 1956, 85-118).

AISO. Actas V (1999). María Luisa CERRÓN PUGA. Primera noticia sobre Martín de L...