para compras - pirelli los promessi sposi de manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de...

22
LA REVISTA DE LOS PROFESIONALES DEL TRANSPORTE 16 / NOVIEMBRE 2013 TEST En la Cisa junto a los técnicos Pirelli PÁGINA 10 LA CIUDAD DEL TRANSPORTE Milán apunta a lo más alto PÁGINA 22 ANNIVERSARIOS “The Cal TM cumple 50 años PÁGINA 16 PRODUCTOS ST:01 Base PÁGINA 12 • Al Porticciolo 84 Fue una antigua casa rústica en la colina de Lecco, ahora es un punto de encuentro para los gourmet en la ciudad lariana. Cocina de alta calidad, rigurosamente a base de pescado. Deliciosos los “straccetti” (fajitas) con espinacas y colas de gambas, lo mismo vale para cigalas y gambas al coñac. El multipremiado chef Fabrizio Ferrari garantiza sorpresas excelentes. Imperdible. Via Fausto Valsecchi 5/7, Lecco tel. 0341.498103 • www.porticciolo84.it Precio medio: 70 € • Take Away Bistrot Muy conocida taberna milanesa que se encuentra a mitad de camino entre el polígono trendy Corso Como/Porta Nuova y el barrio tradicional de Brera. Muy concurrida por personajes tanto de la moda como del espectáculo, sea para el almuerzo sea para la hora del aperitivo. Cocina tradicional con menú que cambia cada mes. Via San Marco 33, Milán tel. 02.6552204 • www.takeawaybistrot.it Precio medio: almuerzo por 18 €, cena por 30 € • Ottimomassimo Bar-gourmet recién abierto que dista 100 metros de Piazza del Duomo. Se caracteriza por la selección de los ingredientes y las combinaciones originales y acertadas. Tanto a la hora del almuerzo cuanto a la del aperitivo se pueden saborear ensaladas o bocadillos excelentes. Via Spadari esquina. Via V. Hugo, Milán tel. 02.49457661 www.ottimomassimogourmet.it Precio medio: 12 € • Enterprise Hotel Elegante design hotel, muy concurrido también a la hora del aperitivo. Se encuentra en una posición estratégica entre la entrada a las autopistas, Fieramilanocity y el Arco de la Paz, otro de los amados lugares de encuentro durante las noches milanesas. Entre sus puntos de fuerza, la grande SPA “Le Terme di Kyoto” y el Garden Bar. Corso Sempione 91, Milán tel. 02.318181 www.enterprisehotel.com Precio: matrimonial a partir de 140 € • B&B Hotel Milano Moderno hotel low cost que se encuentra a la entrada de Monza, al lado del enlace de la autovía que conecta Milán con Lecco. Cuenta con 140 habitaciones, un amplio aparcamiento, wi-fi y Sky Tv gratuitos. Via Lario 19, Monza • tel. 039.325825 www.hotelbb.it/it/hotel-monza/hotel Precio: matrimonial a partir de 65 € • Hotel Il Griso Tranquilo cuatro estrellas que se encuentra en una posición ligeramente sobreelevada con respecto al lago de Como, exactamente en frente de Lecco (15 minutos a pie). Todas las habitaciones ofrecen vista al lago y tienen balcones. Muy famoso el restaurante panorámico “Terrazza Manzoni”. Strada Provinciale 51, Malgrate (Lecco) tel. 0341.239811 • www.griso.info Precio: matrimonial a partir de 130 € • Mercado de Viale Papiniano Mercado de barrio bisemanal siempre lleno donde se encuentran ropa y zapatos procedentes directamente de los almacenes de las grandes marcas de la moda a precios tirados. Es mejor ir temprano. Se llega con metro (línea verde, parada Sant’Agostino). Viale Papiniano Horas: martes de las 7.30 a las 13, sábado de las 7.30 a las 17.00. • Spazio 900 Templo del arte moderno y del design internacional, con atención específica al periodo que va de los años 50 a los años 80 del siglo pasado, de muebles a lámparas, de objetos a tejidos, de mesas y sillones a la electrónica. Corso Garibaldi 42, Milán tel. 02.72001775 (del martes al sábado, de las 10.30 a las 12.30 y de las 15.30 a las 19.30) Viale Campania 51, Milán tel. 02.70125737 (del lunes al sábado de las 15.30 a las 19.30) www.spazio900.net • Eat’s Store Excelsior Templo del shopping gastronómico de excelencia, a pocos metros de la Catedral (“Duomo”) y de Corso Vittorio Emanuele. En los mostradores están alineadas las exquisiteces de productores súper- seleccionados de todas las regiones de Italia. Los productos frescos los empaquetan al vacío delante del cliente. Galleria del Corso 4, Milán tel. 02.76280614 (todos los días de las 10.00 a las 21.00) Para compras Para comer Para dormir La receta | Arroz con azafrán Preparación En una cacerola sofreír la cebolla con 40 g. de manteca, agregar el arroz y hacer tostar. Bañar con un par de cucharas de caldo. Rectificar de sal y pimienta y continuar la cocción unos 20 minutos, agregando poco a poco el caldo restante. Disolver el azafrán en el caldo y agregarlo al arroz 5 minutos antes de que la cocción termine. Apagar el fuego, amalgamar la manteca restante y el queso rallado, dejar reposar unos minutos, servir el arroz en los platos y guarnecer con una ramita de perejil. Esta receta clásica se puede enriquecer añadiendo 10 pequeños tomates: cortados por la mitad y agregados al arroz al inicio de la cocción después de haberles quitado las semillas. Ingredientes por cuatro personas • 320 g. de arroz “arborio” • 40 g. de queso de oveja • 60 g. de manteca • 1 cebolla • 1 l. de caldo carne • 2 sobres de azafrán • sal y pimienta a gusto • 1 ramito de perejil para guarnir La revista de los profesionales del transporte ITALIA > MILÁN

Upload: dokhanh

Post on 22-Apr-2018

221 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

LA REVISTA DE LOS PROFESIONALES DEL TRANSPORTE N° 16 / NOVIEMBRE 2013

TEST

En la Cisa junto a los técnicos PirelliPÁGINA 10

LA CIUDAD DEL TRANSPORTE

Milán apunta a lo más alto

PÁGINA

22ANNIVERSARIOS

“The CalTM” cumple 50 años

PÁGINA

16PRODUCTOS

ST:01Base

PÁGINA

12PRODUCTOS

Truck_CF 198x268.indd 2 24/04/13 10:21

• Al Porticciolo 84Fue una antigua casa rústica en la colina de Lecco, ahora es un punto de encuentro para los gourmet en la ciudad lariana. Cocina de alta calidad, rigurosamente a base de pescado. Deliciosos los “straccetti” (fajitas) con espinacas y colas de gambas, lo mismo vale para cigalas y gambas al coñac. El multipremiado chef Fabrizio Ferrari garantiza sorpresas excelentes. Imperdible.Via Fausto Valsecchi 5/7, Leccotel. 0341.498103 • www.porticciolo84.itPrecio medio: 70 €

• Take Away Bistrot Muy conocida taberna milanesa que se encuentra a mitad de camino entre el polígono trendy Corso Como/Porta Nuova y el barrio tradicional de Brera. Muy concurrida por personajes tanto de la moda como del espectáculo, sea para el almuerzo sea para la hora del aperitivo. Cocina tradicional con menú que cambia cada mes. Via San Marco 33, Milántel. 02.6552204 • www.takeawaybistrot.itPrecio medio: almuerzo por 18 €, cena por 30 €

• OttimomassimoBar-gourmet recién abierto que dista 100 metros de Piazza del Duomo. Se

caracteriza por la selección de los ingredientes y las combinaciones

originales y acertadas. Tanto a la hora del almuerzo cuanto a la

del aperitivo se pueden saborear ensaladas o bocadillos excelentes.

Via Spadari esquina. Via V. Hugo, Milántel. 02.49457661www.ottimomassimogourmet.itPrecio medio: 12 €

• Enterprise HotelElegante design hotel, muy concurrido también a la hora del aperitivo. Se encuentra en una posición estratégica entre la entrada a las autopistas,

Fieramilanocity y el Arco de la Paz, otro de los amados lugares de encuentro durante las noches milanesas. Entre sus puntos de fuerza, la grande SPA “Le Terme di Kyoto” y el Garden Bar.Corso Sempione 91, Milántel. 02.318181www.enterprisehotel.com Precio: matrimonial a partir de 140 €

• B&B Hotel Milano Moderno hotel low cost que se encuentra a la entrada de Monza, al lado del enlace de la autovía que conecta Milán con Lecco. Cuenta con 140 habitaciones, un amplio aparcamiento, wi-fi y Sky Tv gratuitos.Via Lario 19, Monza • tel. 039.325825www.hotelbb.it/it/hotel-monza/hotelPrecio: matrimonial a partir de 65 €

• Hotel Il GrisoTranquilo cuatro estrellas que se encuentra en una posición ligeramente sobreelevada con respecto al lago de Como, exactamente en frente de Lecco (15 minutos a pie). Todas las habitaciones ofrecen vista al lago y tienen balcones. Muy famoso el restaurante panorámico “Terrazza Manzoni”.Strada Provinciale 51, Malgrate (Lecco) tel. 0341.239811 • www.griso.infoPrecio: matrimonial a partir de 130 €

• Mercado de Viale PapinianoMercado de barrio bisemanal siempre lleno donde se encuentran ropa y zapatos procedentes directamente de los almacenes de las grandes marcas de la moda a precios tirados. Es mejor ir temprano. Se llega con metro (línea verde, parada Sant’Agostino).Viale PapinianoHoras: martes de las 7.30 a las 13, sábado de las 7.30 a las 17.00.

• Spazio 900Templo del arte moderno y del design internacional, con atención específica al periodo que va de los años 50 a los años 80 del siglo pasado, de muebles a lámparas, de objetos a tejidos, de mesas y sillones a la electrónica. Corso Garibaldi 42, Milántel. 02.72001775 (del martes al sábado, de las 10.30 a las 12.30 y de las 15.30 a las 19.30)Viale Campania 51, Milántel. 02.70125737 (del lunes al sábado de las 15.30 a las 19.30) www.spazio900.net

• Eat’s Store ExcelsiorTemplo del shopping gastronómico de excelencia, a pocos metros de la Catedral (“Duomo”) y de Corso Vittorio Emanuele. En los mostradores están alineadas las exquisiteces de productores súper-seleccionados de todas las regiones de Italia. Los productos frescos los empaquetan al vacío delante del cliente. Galleria del Corso 4, Milántel. 02.76280614 (todos los días de las 10.00 a las 21.00)

Para comprasPara comerPara dormir

La receta | Arroz con azafrán

Preparación• En una cacerola sofreír la cebolla con 40

g. de manteca, agregar el arroz y hacer tostar.

• Bañar con un par de cucharas de caldo. Rectifi car de sal y pimienta y continuar

la cocción unos 20 minutos, agregando poco a poco el caldo restante. Disolver el azafrán en el caldo y agregarlo al arroz 5 minutos antes de que la cocción termine.

• Apagar el fuego, amalgamar la manteca restante y el queso rallado, dejar reposar unos minutos, servir el arroz en los platos y guarnecer con una ramita de perejil.

• Esta receta clásica se puede enriquecer añadiendo 10 pequeños tomates: cortados por la mitad y agregados al arroz al inicio de la cocción después de haberles quitado las semillas.

Ingredientes por cuatro personas• 320 g. de arroz “arborio” • 40 g. de queso de oveja • 60 g. de manteca • 1 cebolla • 1 l. de caldo carne • 2 sobres de azafrán • sal y pimienta a gusto • 1 ramito de perejil para guarnir

La revista de los profesionales del transporteITALIA > MILÁN

SPA 01-21 T16_Cover Distesa P .indd 1-3 04/11/13 10:25

Page 2: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

IMPERDIBLE

OFICINAS DEL TURISMO

IAT MILANO Piazza Castello 1, esquina via Beltrami • Tel. 02.77404343 • www.turismo.milano.it • [email protected] de apertura: del lunes al viernes de las 09.00 a las 18.00; Sábado de las 09.00 a las 13.30 y de las 14.00 a las18.00; Domingo y días festivos: de las 09.00 a las 13.30 y de las 14.00 a las 17.00IAT LECCO Via Nazario Sauro 3 • Tel. 0341.295720721 • www.provincia.lecco.it/turismo/informazione-e-accoglienza-turistica • [email protected]: abierto todos los días de las 9.00 a las 12.30 y de las 14.30-18.00

STADIO MEAZZA

Barrio San Sirotel. 02.4042432www.sansiro.net

No es necesario esperar que los equipos Milan

e Inter jueguen un partido. El legendario Stadio Meazza (San Siro, para los milaneses) está abierto todos los días incluso para

visitas guiadas a los graderíos o a los vestuarios de los equipos. Imperdible el Museo que cuenta la historia de los dos equipos milaneses a través de camisetas, copas y trofeos, zapatos, objetos de arte, imágenes y recuerdos de todo tipo (entrada “Museo+Tour” 13 euros; horarios de apertura: todos los días de las 10 a las 18; eventuales variaciones en los días de partidos o eventos).

No. 16 NOVEMBRE 2013

ITALIA > MILÁN

Truck KEY

MUSEO DELLA SCIENZA E DELLA TECNOLOGIA

Via San Vittore 21 • www.museoscienza.org

La más grande colección de modelos de obras y proyectos de Leonardo da Vinci (al cual ha sido

dedicado el museo), el submarino Enrico Toti botado en 1967 y transportado a Milán en 2005 donde se ha convertido en una verdadera estrella, un enorme espacio dedicado a los transportes (aéreos, ferroviarios y navales) con reliquias, reconstrucciones y vehículos originales, la sección “Energía” donde hay incluso una central termoeléctrica de 1895. Aún más: el “Dipartimento Materiali”, con la nueva sección dedicada al acero inaugurada a principios de 2013, astronomía, telecomunicaciones, nanotecnologías ... El Museo della Scienza e della Tecnologia satisface todo tipo de curiosidad, pero sobre todo sorprende por sus dimensiones (50 mil metros cuadrados) y por la importancia histórica y científica de las colecciones. Una gloria para la ciudad de Milán, un tesoro que descubrir a disposición de todos los huéspedes de la ciudad (entrada 10 euros. Horas de apertura: del martes al viernes de las 10 a las 17.30, sábado y días festivos de las 9.30 a las 18.30).

cuentan”, siempre llenos. En el lado opues-to del nuevo centro milanés se encuentra el barrio Isola, también repleto de locales a la moda y laboratorios creativos pero poco conocido por quien llega a la capital por primera vez. Desde las plantas altas de las viviendas de Isola o de Porta Nuova, la mirada corre hacia el norte hasta las montañas de los milaneses: son los relieves del Triangolo Lariano, el Resegone y Le Grigne, histó-ricas metas de excursiones y aventuras de montañismo cerca (unos cuarenta ki-lómetros) de la puerta de casa.La llamada es tan fuerte cuanto inespera-da. Para llegar hay que atravesar la Brianza, zona de gente trabajadora y rica de inspi-

ración también para viajeros que dispo-nen de poco tiempo. En Monza, después de la visita a la “Villa Reale” (véase el recuadro) se puede ir en peregri-nación al templo de los motores del Autódromo, teatro de muchos duelos entre fenómenos de la F1. Se puede entrar durante todo el año, según el calendario de com-peticiones y pruebas, e incluso conducir con vehículos privados (para horas y tarifas: http://www.monzanet.it).Del fragor de los motores se pasa a los silencios cargados de misticismo de la Basílica de San Pedro y San Pablo en Agliate, un distrito de Carate Brianza,

joya románica muy sugestiva. Luego se llega a Montevecchia, trepado en una colina a poco más de 500 metros de al-tura que representa una extraordinaria terraza panorámica hacia la Brianza y las ya cercanas montañas que la ciñen por el norte. Este lugar se encuentra en el Parque regional de Montevecchia y Valle del Curone (http://www.parcocurone.it), atravesado por muchas senderos seña-lizados, adecuados para breves paseos en medio de la naturaleza durante todos los meses del año.

La plácida calma del Lago de Annone lleva a Lecco, que desde aquí dista sólo 14 kilómetros. En la ciudad famosa gracias a los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre. Y seguir luego las huellas de los lugares mencionados por el autor de la novela: Villa Manzoni (que hospeda el Museo cí-vico manzoniano), el Burgo y el Convento de Pescarenico, la presunta casa de Lucia Mondella y el Palacete de Don Rodrigo.

Milán

ración también para viajeros que dispo-nen de poco tiempo. En Monza, después de la visita a la “Villa Reale” (véase el recuadro) se puede ir en peregri-

Del fragor de los motores se pasa a los silencios cargados de misticismo de la Basílica de San Pedro y San Pablo en Agliate, un distrito de Carate Brianza,

Antiguo y moderno en contraste. A la izquierdael impulso vertical de las agujas góticas de la Catedral;a la derechala silueta de los rascacielos en la plazaGae Aulenti.

Aquí arriba, el monumento a Leonardo da Vinci, que se encuentra en Plaza de La Scala.A la izquierda, uno de los típicos tranvías amarillos. Abajo,una vista de la ciudad de Lecco (foto Beretta).

No. 13 NOVEMBRE 2012 23No. 16 NOVIEMBRE 2013

MONZA – VILLA REALE • www.reggiadimonza.it

Fue Maria Teresa de Austria quien, hacia el � nal del siglo XVIII, mandó la cons-trucción de una suntuosa villa en Monza para su hijo Fernando de Habsburgo, el

Gobernador de la Lombardía austríaca. La emperatriz, sin reparar en gastos, le dejó el encargo a Piermarini, el arquitecto más famoso del momento, que después de sólo tres años terminó uno de los más importantes y fastuosos edi� cios de la Lombardía. Villa Reale sigue allí en todo su esplendor. El tiempo y los eventos históricos hacen necesarias continuas restauraciones (por ejemplo en estos últimos meses están trabajando en el cuerpo central) pero cuando la visitas te deja siempre sorprendi-do. Una especie de viaje “a la Corte” empieza de los Apartamentos Reales, que hace poco han sido restaurados y han retomado la con� guración ordenada por el Rey Humberto I de Saboya a � nales del siglo XIX. Luego se visita la Capilla Real, una verdadera iglesia ubicada en la parte externa del cuerpo central de la Villa, rica de estucos, frisos y � orones; el altar mayor se encuentra en un templete formado por columnas corintias dominadas por un tímpano forjado por óvolos y � letes. Además el “Teatrino di Corte” (obra de Canonica de 1806), el “Invernadero” delante del cual se puede pasear por una rosaleda espectacular, la Rotonda pintada al fresco por Appiani, los cuidadísimos Jardínes Reales que se extienden por 40 hectáreas con el sugestivo Templete piermariniano y los así llamados “gigantes verdes”, entre los cuales hay un cedro del Líbano de 45 metros de altura y dos robles que forman parte de los árboles monumentales de Italia.

PARA TRANSPORTAR ALGO VALIOSO, ELIGE A ALGUIEN EN QUIÉN PUEDAS CONFIAR

YEARS OF TRUCK TYRES

PIRELLI.COM

LA NUEVA GAMA DE NEUMÁTICOS DE CAMIÓN PIRELLI SERIE 01 ES LA MEJOR ALIADA PARA TU TRABAJO. NEUMÁTICOS DE LA MEJOR CALIDAD, QUE TE OFRECEN LA SEGURIDAD NECESARIA PARA CONCENTRARTE ÚNICAMENTE EN TU TRABAJO.GRACIAS AL ALTO NIVEL DE SERVICIO OFRECIDO POR PIRELLI, TU TRANQUILIDAD SERÁ TOTAL.NUEVA GAMA DE NEUMATICOS DE CAMIÓN PIRELLI SERIE 01.CONSIGUE LA ESTABILIDAD QUE SIEMPRE HAS DESEADOPARA TU NEGOCIO.

SPA 01-21 T16_Cover Distesa P .indd 4-6 04/11/13 10:25

Page 3: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

EDITORIAL

¡Cumpleaños feliz, Truck!

Contenido

PÁGINA

4

Contenido

No. 16 NOViEMBRE 2013 3

CASE HISTORY / AUTOSERVIZI CATTANEO

«Nuestra gasolina se llama pasión»

PÁGINA

6

NUEVOS PRODUCTOS

ST:01 Base, la familia crece

PÁGINA

12LEGISLACÍÓN

Neumáticos Winter “con los copos”

PÁGINA

14 DRIVER CENTER / FRANKFURT

Ahora el garaje se convierte en boutique

PÁGINA

15

NEWS

Pirelli en píldorasPÁGINA

21

CURIOSIDADES DEL MUNDO TRUCK

¿Sabíais que…?PÁGINA

20

ANNIVERSARIOS

El mitico “The CalTM”cumple 50 años

PÁGINA

16

ContentsContenido

Inhaltsverzeichnis

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

NOVEMBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

NOVIEMBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

NOVEMBER

NOVEMBER

DECEMBER

PRUEBAS EN CARRETERA

Un día en la Cisa con los técnicos de prueba Pirelli

PÁGINA

10

LA CIUDAD DEL TRANSPORTE

Milán apunta a lo más altoPÁGINA

22

ESTRATEGÍAS

La unión hace la fuerza

PÁGINA

9

SPA 03 T16_Sommario P .indd 3 04/11/13 10:25

Page 4: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

1

ON THE ROAD

Lady Truck, life in motion18

PAGE

8PAGE SERiES 01

Born with muscle

No. 10 NOVEMBER 2011 — The magazine for transport professionals

BEST PRACTiCE

In the beginning was a small truckpage 6

BEST PRACTiCE

In the beginning was a small

YEARS OF TYRES

PiRELLi STORiES

What a wonderful truck!page 12

Mientras el mítico “The CalTM” celebra medio siglo, nuestro magacín apaga cuatro velitas. Podrían parecer pocas, pero se trata de una � esta llena de signi� cados

4 Il magazine dei professionisti del trasporto4 La revista de los profesionales del transporte

Editorialde Francescopaolo Tarallo

Product & Motorsport Pirelli Press O� ice Manager

¡Feliz cumpleaños, Truck!

Editorial La revista de los profesionales del transporte

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

SPA 04-05 T16_Editoriale P .indd 4 04/11/13 10:25

Page 5: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

El año 2014 está marcado por dos cumpleaños importantes en Pirelli. El mítico Calendario celebra sus primeros 50 años, y Truck – aunque sean sólo

cuatro – merece toda nuestra considera-ción por muchas y diferentes razones. Y si a “The CalTM” está dedicado un amplio reportaje en la revista (pág. 16), es justo destinar este editorial a nuestro magacín. Cuatro años pueden parecer pocos, pero el período histórico en el que se colocan los llena de signi� cados. Truck – que em-pezó en mayo 2009 – tuvo que hablar in-mediatamente de transportes en un mo-mento nada favorable para la economía mundial, y en particular para la italiana. Un desa� o di� cil y ahora los cuatro años de nuestra revista trimestral llevan con-sigo el peso de una experiencia ya con-solidada. Desde 2009 hasta hoy, el mundo del transporte pesado se ha transformado profundamente. Ha cambiado el esce-nario internacional, se han desarrolla-do nuevas tecnologías, se ha incremen-tado la atención hacia la seguridad y el respeto del medioambiente. Además de la propuesta de nuevos productos, la oferta de servicios ha tomado un rol cada vez más influyente. Se han crea-do colaboraciones internacionales, y se han desarrollado nuevos mercados. Se dice que la necesidad agudiza el ingenio: y de verdad parece que esta crisis haya representado como un desa� o para los operadores del sector (Pirelli a la cabeza) y una ocasión para renovarse. Pues bien, Truck durante estos cuatro años ha sido una especie de “testigo de su tiempo”. Una voz atenta y exhaustiva, que ha contado – a través de palabras e imágenes – la evolución del mundo de los transportes, siempre con una mirada que va más allá de los límites nacionales. Tanto es que, para “hablar al mundo”, li-teralmente ha echado los hígados: tradu-ciendo la edición italiana y publicando también en inglés, alemán y español. Desde el primer número hasta hoy po-co a poco se han cambiado muchas ca-racterísticas, de las secciones a la grá� ca, para adquirir – tanto en los contenidos como en la estética – mayor popularidad entre los lectores. Las que son siempre las mismas, en cambio, son las ganas de contar el mundo del transporte. Obvia-mente considerando no sólo Pirelli, sino el entero sector. Las páginas del magacín han dado voz a las empresas, a los téc-nicos, a los deportivos, a las � otas, a los

profesionales... Recogiendo testimonios de todos los que nunca se han rendido a la crisis. Y más bien han logrado demos-trar como se puede salir de ella gracias al compromiso, a la profesionalidad, a la ca-pacidad de innovar, a la especialización, y naturalmente también a la pasión. Una formula que es exactamente la del éxito. De hecho, durante estos años la empresa ha logrado soportar la crisis in-novando su gama de productos, y pre-sentando soluciones revolucionarias. Un caso ejemplar: Cyber Fleet, el sistema que permite – gracias a un sensor monta-do en la cubierta – la constante monito-rización del estado de los neumáticos. Y permite comunicar los datos correspon-dientes en tiempo real, al conductor o al

director de la � ota. Truck, en conclusión, durante estos cuatro años no sólo ha contado even-tos: sino que también ha representado un estímulo para mejorar, innovar, y en-frentarse con otros. Ha demostrado que durante los períodos de recesión econó-mica, las cosas no son imposibles, sino un poco más di� ciles. Y que más bien es en los períodos de crisis cuando quien gana es el mejor: quien tiene capacidad de cambiar piel, de ofrecer nuevas solu-ciones a los clientes y nuevas armas pa-ra mejorar la competitividad. ¿Qué pasará en los próximos años? Truck seguirá contándolo. Y seguramen-te lo hará continuando a actualizar su es-tilo y su lenguaje.

A la derecha las imágenes que sacaron Patrick

Demarchelier y Peter Lindbergh para celebrar

los 50 años de “The CalTM”.En la página de

la izquierda, las portadas de los 15 números

de Truck publicados durante cuatro años.

La revista Pirelli ha seguido la evolución del mundo del transporte con una mirada internacional. No es una casualidad que

se publique en cuatro lenguas (italiano, inglés,

alemán y español).

5

El año 2014 está marcado por dos cumpleaños importantes

profesionales... Recogiendo testimonios de todos los que nunca se han rendido a

director de la � ota. Truck, en conclusión, durante estos

No. 16 NOVIEMBRE 2013 5

Editorialde Francescopaolo Tarallo

Product & Motorsport Pirelli Press O� ice Manager

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

No. 16 — NOVIEMBRE 2013

Publicado porPirelli & C. S.p.A.Dirección CorporateCommunication y Media Relations

Coordinacción editorialMaurizio Abet

DirectorFrancescopaolo Tarallo

Redactor jefeSimona Gelpi

[email protected]

Ofi cina editorialViale Piero e Alberto Pirelli, 25Milano, Italia

Editor de textos en españolStudio Associato Bozzola

Grafi smowww.villalberto.it

ImpresiónGraphicscalve S.p.A.

Revista europea trimestraldel Grupo Pirelli

Registro del Tribunal de Milánnº 210 del 29.04.2009

www.pirelli.com

SPA 04-05 T16_Editoriale P .indd 5 04/11/13 10:25

Page 6: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

CASE HISTORY

«Nuestra gasolina se llama pasión»Una empresa familiar especializada en transporte de personas. Un parque de vehículos que sigue creciendo a pesar de la crisis. Dos hermanos que tienen las riendas de la actividad, pero que si necesario no titubean a la hora de ponerse al volante de los autobuses. Es de esta manera que Alberto y Laura están haciendo “volar” la Autoservizi Cattaneo heredada del padre Vincenzo y de la madre Betty

de Paola Pignatelli

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

6 La revista de los profesionales del transporte

SPA 06-09 T16_Cattaneo P .indd 6 04/11/13 10:26

Page 7: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

Hablar de autobuses con Alberto Cattaneo quiere decir entrar en una especie de mundo de Harry Potter. Para él sus autobuses son

juguetes fantásticos antes de ser un tra-bajo. Y en la gestión de la Autoservizi Cattaneo, junto con su hermana, pone una especie de “insana pasión” que le permite hacer milagros. El primero es el de haber convertido su pequeña empre-sa (cuatro autobuses) heredada del padre Vincenzo y de la madre Betty en una em-presa que hoy cuenta con 24 vehículos y un volumen de ventas de casi dos millo-nes de euros. «Ha sido una gran satisfac-ción – admite orgulloso-. Se suele decir que lo que el padre hace el hijo lo desha-ce. Yo sentía una gran responsabilidad en mis espaldas y quería demostrar que no siempre es así. Que a veces los hijos no destruyen, sino implementan». Y sin du-da ha logrado hacerlo.

¿Cuándo inicia la aventura de la Auto-servizi Cattaneo?«En 2011 celebramos 30 años de activi-dad. Al comienzo mi padre trabajaba como conductor, luego inició su propia actividad y paso a paso logró poner cua-tro autobuses juntos. Yo he crecido – se podría decir – comiendo pan y autobu-ses. He tenido siempre una pasión por vehículos grandes. De pequeño, después de la escuela, pasaba mi tiempo libre en el garaje limpiándolos. Y cuando fui ca-paz de conducirlos, empecé a hacerlo. Mi hermana también».Pues, vuestro padre os hizo partici-par inmediatamente en la gestión de la empresa familiar… «Hizo mucho más. En 2000, cuando yo tenía 26 años, me dijo: “Si quieres conti-nuar, tienes que encargarte tú. De lo con-trario cierro”. Por lo tanto Laura y yo abri-mos una actividad por nuestra cuenta y el año sucesivo unimos las dos empresas

y creamos la actual Autoservizi Catta-neo». ¿Y vuestros padres?«Bueno, seguramente no se han echado atrás. Han seguido ayudándonos. Y toda-vía trabajan como conductores (mi ma-má también conduce los minibuses). Lo mismo vale para mi hermana y para mí, cuando es necesario.».Una gran familia que no tiene miedo de “arremangarse” para hacer todo tipo de trabajo...«Exactamente. Tenemos 20 conducto-res, todos con contrato regular. Y yo sé que tengo que trabajar duro para man-tener 20 familias. En la empresa trato de crear una atmosfera amistosa, en el respeto de las reglas por parte de todos. Me gusta involucrar a los trabajadores y hablar con ellos. Al menos una vez al año los convoco uno por uno. Cada uno tiene el derecho de ser escuchado y yo tengo la oportunidad de aprender de su experien-

«Quería desmentir

el tópico según el cual

el padre construye

algo y después el hijo

lo destruye. Quería

demostrar que no

siempre es así. Y que

en ciertos casos el

volumen de negocios

crece con más fuerza»

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

Hablar de autobuses con Alberto Cattaneo quiere

¿Cuándo inicia la aventura de la Auto-servizi Cattaneo?

y creamos la actual Autoservizi Catta-neo».

7No. 16 NOVIEMBRE 2013

SPA 06-09 T16_Cattaneo P .indd 7 04/11/13 10:26

Page 8: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

cia. De vez en cuando, organizamos una comilona juntos. Recientemente hemos cocinado incluso el cochinillo».El sector del transporte de mer-cancías se ha visto muy afectado por la crisis. ¿Vosotros cómo estáis ac-tuando?«La crisis nos ha afectado también a no-sotros. No tanto por la disminución de la clientela, cuanto por el aumento del pre-cio del carburante y del coste del trabajo. Afortunadamente hemos diversi� cado mucho la actividad, y esto nos ha permi-tido seguir teniendo muchas solicitudes. Trabajamos en el transporte escolar, en el religioso, en turismo tanto italiano co-mo extranjero... y contamos con vehícu-los de diferentes tipos: de los coches a los minibuses, hasta los autobuses de dos plantas. Además nos estamos equipando para ser más “verdes”: actualmente nues-tra � ota incluye también dos Sprinter de nueve asientos que funcionan con meta-no para los traslados de ida y vuelta».¿Cómo está compuesta vuestra clien-tela?«El 35% procede del extranjero. Última-mente estamos trabajando mucho con los Estados Unidos de América. Un país fantástico... son muy puntuales en los pagos, y si están satisfechos del servicio

se vuelven clientes � eles. Por cierto, son muy exigentes. Pero esto no nos da mie-do. Usamos sólo los mejores vehículos en circulación (los Setra, ndr.), y no sacri� ca-mos la comodidad de los pasajeros para ahorrar. Además transportar personas es muy diverso a transportar mercancías.».A propósito de esto, ¿cuáles son las características fundamentales de un neumático para el transporte de per-sonas? «Ante todo garantizar el confort y ser si-lencioso. Además tiene que ser seguro y ofrecer un buen rendimiento kilométri-co».¿Empleáis los neumáticos Pirelli desde hace mucho tiempo?

«Hace tiempo montábamos los de otro leader del sector. Se pensaba que los neu-máticos Pirelli eran “duros” y más ade-cuados para el transporte de mercancías que para el de personas. Luego a partir de 2003 hemos estado contribuyendo – con pruebas en el campo y consultas – a desarrollar nuevos productos especí-� cos. Nos enteramos de que la calidad se-guía creciendo y hoy el 90% de nuestros neumáticos es Pirelli. Entre nosotros y la empresa hay un diálogo continuo, con feedback necesario a los dos. A veces en el eje anterior de algunos vehículos mon-tamos neumáticos de la competencia, pero más bien para hacer una compara-ción y veri� car las diferencias.». ¿Y las diferencias son notables?«Digo sólo una cosa: en las curvas de La Cisa hemos probado neumáticos de otras marcas y no han mostrado un buen agarre. Mis conductores a� rman que con los de Serie 01 no tienen miedo tampo-co de la nieve. A propósito de nieve: hay unos vehículos que llevan montados los neumáticos Winter 01 durante todo el año para que se pueda veri� car su rendi-miento (en términos de silenciosos y de rendimiento kilométrico) también fuera de temporada. En conclusión: ¡Pirelli pa-ra toda la vida!».

No hay dudas sobre el hecho de que Alberto Cattaneo está “enamo-rado” de su trabajo y de sus autobuses. Pero este amor va mucho más allá del ámbito profesional. Para él los autobuses son una verdadera razón de vida. De hecho, decidió “salvar” un S11 Setra de los ‘60 que, de seguro habría terminado mal. «Lo encontré en Friuli, en un desguace

de coches», cuenta con los ojos que brillan. «Ahora lo he dejado en manos de un restaurador especializado. Y dentro de poco podrá nueva-mente enfrentar la carretera. ¡Maravilloso como era hace tiempo!». ¿Y cuando esté de nuevo en función? «Organi-zaré eventos temáticos, y lo expondré en las ferias espe-cializadas (como el TTG de Rimini, la feria internacional B2B del turismo). Mientras tanto estoy siguiendo su res-tauración paso a paso, docu-mentándola con una serie de imágenes fotográficas que luego se convertirán en un volumen de papel cuché».

S11 Setra: regreso al futuro

«Utilizamos los mejores

vehículos. Porque

transportar personas

no es como transportar

mercancías. No se puede

escatimar en calidad»

Alberto Cattaneo en el taller de su empresa. A la derecha, el autocar S11 Setra que confi ó a un restaurador especializado.

cia. De vez en cuando, organizamos una comilona juntos. Recientemente hemos

«Hace tiempo montábamos los de otro leader del sector. Se pensaba que los neu-

«Utilizamos los mejores

8 La revista de los profesionales del transporte

SPA 06-09 T16_Cattaneo P .indd 8 04/11/13 10:26

Page 9: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

Por una parte el productor (Pirelli). Por otra el cliente (Autoservizi Cattaneo). Desde 2003 trabajan juntos con recíproca satisfacción. El primero puede contar con un probador respetabilísimo; el segundo con un interlocutor atento y disponible. ¿Los objetivos? Comunes: obtener un estándar cada vez más elevado de confort y seguridad

El año del grande cambio fue el 2002. Hasta ese momen-to Pirelli no había focalizado el desarrollo de los pro-

pios productos para emplearlos en autobuses, y por lo tan-to sus cubiertas truck –consideradas demasiado “duras” para montarlas en vehículos destinados al transporte de pasajeros- se utilizaban casi exclusivamente en los camio-nes. «Fue en 2002, precisamente, cuando comenzamos a trabajar en productos específicos para autobuses –cuenta Fabio Montanaro, responsable de Investigación y Desa-rrollo Truck-. Una exigencia dictada por el hecho de que no todos los medios pesados son iguales. Los autobuses de hecho además de garantizar el confort de los pasajeros, a nivel mecánico tienen también características diversas respecto a los camiones. Su sistema de suspensiones, por ejemplo, se parece mucho más al de los automóviles».Para poner a prueba los nuevos productos, Pirelli comenzó a colaborar desde 2003 con la empresa Autoservizi Catta-neo de Nibionno, en la provincia de Lecco. ¿Los términos de esta alianza? “Tras las pruebas efectuadas por nuestros técnicos, a las que participó también Alberto Cattaneo (que administra junto con su hermana Laura la empresa de familia), los neumáticos se montaron en los vehículos de la empresa –explica Montanaro-. Utilizándolos cada día en diversos contextos y diferentes situaciones climáticas, los choferes han podido evaluar las prestaciones de los neumáticos y darnos su “feedback”. La firma brianzola fue elegida por varios motivos, entre ellos el de la excelente calidad de los vehículos utilizados. Se trata de autobuses en perfectas condiciones, muy silenciosos, que no “perdo-nan” eventuales defectos de los neumáticos. Para comer-cializar los productos de excelencia, los hemos puesto a prueba en las condiciones más severas”. Fue así que, prueba tras prueba, la serie Amaranto fue sus-tituida poco a poco por la Serie 01. Más silenciosa y con

más rendimiento kilométrico. «Tanto la línea H como la lí-nea W, la Serie 01 hizo registrar un abatimiento de la rumo-rosidad de 3dbA», dice Montanaro. Un lenguaje jergal que traducido en el lenguaje de los comunes mortales signifi-ca: neumáticos muy, muy, pero muy silenciosos. En particular el nuevo neumático TH:01, que nació para los ejes motrices, fue desarrollado específicamente para abatir el rumor. Y ahora –después de las pruebas en carre-tera- Pirelli está tratando de impulsar su utilización tam-bién para los ejes posteriores de los autobuses. Porque en igualdad de condiciones de silencio, ofrece mayor rendi-miento kilométrico y más seguridad.«Recientemente le pedimos a Cattaneo que tuviera mon-tados los neumáticos Winter también durante la estación veraniega, para evaluar las prestaciones fuera de tempora-da y verificar la presencia de eventuales criticidades. Pues bien, ha resultado que por lo que se refiere al “rumor” y al rendimiento kilométrico no hay diferencias. E incluso el consumo de carburante -que en el caso de los automóviles aumenta significativamente- en los autobuses no registra especiales diferencias».Toda la atención de Pirelli por los neumáticos Winter no es casual. La normativa actualmente vigente establece que los autobuses –durante la estación invernal- utilicen cubiertas M+S tanto en el eje anterior como en el posterior. Pero la Unión europea está estudiando –y probablemente se volverá ejecutiva en 2014- una norma (R117) que obli-gará a montar en invierno neumáticos específicos Winter. Éstos tendrán que llevar un símbolo identificativo con tres copos de nieve. «Es más –sigue diciendo Montanaro- Pire-lli ha anticipado los requerimientos de la Ue. El pasado in-vierno hicimos pruebas sobre nieve obteniendo las respec-tivas homologaciones. Y a partir de esta estación se van a vender los neumáticos Winter con el nuevo marcado».

La unión hace la fuerza

9No. 16 NOVIEMBRE 2013

La unión hace la fuerzaLa unión hace La unión hace La unión hace La unión hace La unión hace La unión hace la fuerzala fuerzala fuerzaLa unión hace la fuerza

SPA 06-09 T16_Cattaneo P .indd 9 04/11/13 10:27

Page 10: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

Más que una carrete-ra hacia el mar. Para Dario Limonta, res-ponsable de handling truck y bus Pirelli, el

puerto de la Cisa es un laboratorio al ai-re libre. El mejor que hay, por añadidu-ra. “Vengo aquí desde hace 30 años para probar, en el 80% de los casos. los nuevos neumáticos antes de comenzar su pro-ducción. No existe un lugar más apto. Sube a bordo y lo entenderás”.La cita con Limonta en la base opera-tiva de Ghiare di Berceto, donde Pirelli tiene alquilado un taller para garanti-zarse las mejores condiciones de prue-

ba, no prevé formalidades. Dos minutos de saludos rituales y entramos inme-diatamente en carretera. El menú de la semana prevé las pruebas de neumá-ticos de la serie FH:01 montados en au-tobuses de dos o tres ejes. Se necesita atención y sensibilidad para captar in-cluso la más modesta anomalía; por es-to Limonta pre� ere estar a bordo sola-mente él. Pero hoy hace una excepción.“El circuito que hemos localizado mi-de unos 100 kilómetros”, comienza Limonta. “De Borgotaro subimos por au-topista hasta Berceto para calentar los neumáticos, luego comienza el verdade-ro test, recorriendo de bajada la A15 hasta

Parma Oeste. Curvas de diferente radio, junturas del asfalto, cambios del fondo de la carretera permiten desde ya veri� car una in� nidad de detalles. Luego el largo trazo rectilíneo en la llanura de Fornovo a Parma Ovest me permite controlar si está centrado. Si el neumático está en orden, no debo efectuar correcciones con el vo-lante y sé que puedo garantizar el con-fort del chófer empeñado en recorridos largos”.Después de salir de la autopista se re-gresa al punto de partida recorriendo la vieja carretera estatal de La Cisa y lue-go la SS308 hacia el paso del Brattello. Se atraviesan pueblos, el trá� co obliga

Un día en la carretera de montaña Cisa

PRUEBAS EN VIVO

Curvas continuas, trá� co, junturas en el asfalto... la vieja carretera estatal es el laboratorio ideal para a� nar los prototipos y probar los nuevos neumáticos antes de comercializarlos. Pero también para ayudar a las � otas a detectar los modelos más idóneos para las propias exigencias.

de Ettore Pettinaroli

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

10 La revista de los profesionales del transporte

SPA 10-11 T16_Cisa P .indd 10 04/11/13 10:27

Page 11: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

a continuas correcciones y, a veces, a maniobras improvisas. El asfalto pare-ce diverso kilómetro tras kilómetro, las curvas cerradas y la sede viaria más es-trecha: frenadas y aceleraciones ponen a prueba el vehículo y los neumáticos. “Es precisamente lo que necesitamos en esta fase de la prueba”, sonríe Limonta.Cada vez el objetivo es el de veri� car la adaptabilidad de una serie de neu-máticos a un determinado vehículo. “Primero se hacen las pruebas en el labo-ratorio, luego llegan aquí los neumáticos para la prueba en carretera, preferible-mente seca, de la que sale una evaluación sobre todo subjetiva. Es un pasaje indis-pensable, porque sólo manejando en el trá� co con todas sus variables es posible examinar los neumáticos enteramente”,

subraya el técnico de pruebas, que aña-de: “Los gestores de los circuitos, además, no siempre aceptan con entusiasmo los vehículos pesados porque con su tonela-je aceleran el deterioro del recubrimiento de la carretera. En pista, generalmente en Vizzola o en Nardò, se realizan las sucesi-vas pruebas sobre mojado”.Las pruebas en carretera duran algunos días, a veces una semana. Un tiempo in-dispensable visto que en la mayor par-te de los casos (aprox. el 80%) se trata de prototipos. Normalmente los ingenie-ros que han proyectado el neumático son los que piden las pruebas. En este caso se examinan el producto base y

un par de variantes del ismo modelo.Las pruebas se hacen con el vehículo vacío, en primer lugar para entrar mejor en sintonía con el vehículo, luego com-pletamente cargado, utilizando mani-quíes en vez de pasajeros o colocando una cantidad de lastre prede� nida en el portaequipajes.Al � nal de cada vuelta, Limonta rellena un � cha con decenas de cali� caciones que se comparan a las de las pruebas anteriores con el mismo tipo de neumá-ticos montados en vehículos análogos. Se marcha de nuevo para otra prueba y luego para otra hasta que no obtiene todas las certezas. “Naturalmente com-

paro mis sensaciones con los datos de los instrumentos y de las pruebas que se hicieron antes en el laboratorio y si hay divergencias efectúo otras más. Sin em-bargo nuestro test es fundamentalmen-te subjetivo. Los ordenadores por sí solos no pueden bastar”. recalca Limonta.Los datos captados en La Cisa se regis-tran en un informe que es enviado al equipo de ingenieros Pirelli que ordenó la prueba; a su vez ellos mismos deci-den si y cómo intervenir en las mezclas y diseños.«Pirelli considera que la seguridad es una prioridad absoluta, un tema sobre el cual no se admiten ahorros», sigue diciendo Limonta. “Pero evaluamos con el mis-mo rigor otros numerosos parámetros: el confort, el rumor, la uniformidad, el balance, la progresividad. Son todos as-pectos de gran importancia para nuestra satisfacción y la del cliente, quien sobre dichos neumáticos tendrá que recorrer miles de kilómetros en todas las condi-ciones de tiempo y de trá� co. Para ser-vir un plato perfecto, la calidad de las materias primas (todas), la habilidad y la experiencia del chef son igualmente indispensables. Del mismo modo nos comportamos nosotros”.

«Solo manejando

en el tráfico se tiene la

posibilidad de examinar

los neumáticos

de forma completa»

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

NOVEMBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

NOVIEMBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

NOVEMBER

NOVEMBER

DECEMBER

En la página de al lado: Dario Limonta durante una prueba. A la izquierda, unode los autocares de la fl ota Cattaneo utilizados para las pruebas. Arriba, algunas fases de la preparación de los vehículos.

a continuas correcciones y, a veces, a maniobras improvisas. El asfalto pare-

11No. 16 NOVIEMBRE 2013

SPA 10-11 T16_Cisa P .indd 11 04/11/13 10:28

Page 12: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

La familia está creciendo. El verano pasado debutó en el mercado el nuevo ST:01 Ba-se. Se trata del último retoño del segmento ST, dedicado al

equipamiento de remolques y semirre-molques. ¿Sus características? Una ex-cepcional resistencia al desgaste y, por lo tanto, una mayor duración y � abilidad.Este neumático de calidad destinado al transporte de medio y largo radio amplía la oferta de la P larga, satisfaciendo todo tipo de exigencias. De hecho, a la fami-lia ST pertenecen otros dos productos: ST:01 Neverending y Formula Trailer. Los dos pueden contar con características

de primer orden. ST:01 Neverending es la primera línea Pirelli que ha conquistado la doble clase “A” de la Etiqueta Europea por resistencia a la rodadura y adheren-cia sobre mojado. Prácticamente repre-senta el best in class de la empresa en relación al equipamiento de remolques y semirremolques, incluso por lo que se refiere a la capacidad de recauchu-tado. Formula Trailer, en cambio, es un neumático diseñado sobre todo para una gestión e� caz de la parte remolca-da del vehículo, y está caracterizado por cuatro ranuras longitudinales en zigzag que mejoran la resistencia transversal y el rendimiento de frenado (también en

Una familia que crecePRODUCTOS / ST:01 BASE

Una oferta cada vez más completa y adecuada, capaz de satisfacer todas las necesidades. Desde unos meses el segmento del transporte de medio y largo radio se ha enriquecido con un nuevo neumático de calidad para remolques y semirremolques

de Beatrice Cisotti

Para obtener el ST:01

Base, los técnicos

Pirelli trabajaron

principalmente sobre

la resistencia al desgaste.

Estructura y mezclas las

diseñaron para garantizar

una larga duración

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

12 La revista de los profesionales del transporte

SPA 12-13 T16_Prodotto P .indd 12 04/11/13 10:26

Page 13: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

super� cies mojadas).Con la llegada en el mercado del nue-vo neumático, Pirelli completa su ofer-ta satisfaciendo así todas las diferentes necesidades de los usuarios: desde los que están más atentos a las inversiones iniciales, pero que no renuncian a una cubierta producida según los estánda-res de desarrollo y de calidad del brand Premium, desde los que apuntan al ren-dimiento kilométrico y a la capacidad de recauchutado y por ende a la duración útil total del neumático, hasta los que quieren maximizar la e� cacia de los cos-tes, eligiendo un producto que dé - ade-más de la duración - lo máximo en tér-minos de baja resistencia a la rodadura. Pero veamos con más detalle cuáles son las ventajas del nuevo neumático, que en su ADN tiene seguramente los “rasgos peculiares” de la familia: per� les, estruc-turas y materiales innovadores. Es decir: alto rendimiento kilométrico, baja resis-tencia a la rodadura con consiguiente reducción de consumos, capacidad de recauchutado, e� cacia energética y res-peto del medioambiente gracias a la baja rumorosidad y al empleo de materiales libres de aceites altamente aromáticos (HAOF).Para obtener los neumáticos ST:01 Base, los técnicos Pirelli han trabajado princi-palmente sobre la resistencia al desgas-te. Estructura y mezclas están diseñadas para garantizar a estos neumáticos una larga duración, alta e� cacia y seguridad, independientemente del hecho de que se utilicen en rutas regionales (empleo R) o de autopista (H). También la geome-tría de la banda de rodadura - el resulta-do de una patente depositada- contribu-ye a la disminución de la resistencia a la rodadura gracias al diseño innovador de las ranuras centrales que reducen la deformación del neumático (en conse-

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

ST:01 Base se está vendiendo desde julio pasado en la medida 385/65 R 22.5 (que es la best seller del mercado en Europa), y a partir del cuarto trimestre de 2013 estará en comercio también la versión 385/55 R 22.5.

En la Etiqueta Europea, el nuevo neumático obtiene la clase “A” por adherencia sobre mojado, la “B” por eficacia energética, y la categoría di rumorosidad externa es equivalente a 73 decibel (en línea con los estándares establecidos por la Unión Europea).

La tarjeta de identidad

Los bordes de refuerzomejoran la resistencia de los hombros a roces e impactos laterales.

Relación llenos/vacíos, dando alto rendimiento kilométrico y duración.

La innovadora geometría de las ranuras centrales reduce los movimientos de mezcla y, consecuentemente,la resistencia al rodamiento.

cuencia, también el consumo de carbu-rante resulta más limitado), favorecen la expulsión de piedras e incrementan la resistencia a las fuerzas laterales. Otras características importantes: el nue-vo ST:01 Base puede contar incluso con un talón de doble mezcla y un refuerzo del borde metálico envolvente. Es un anillo particular que permite la máxima � exibilidad durante el montaje, favorece la posibilidad de recauchutado y garanti-

za la estabilidad térmica del talón. Todo esto nuevamente a favor de la duración. Los números demuestran que no se tra-ta sólo de palabras sino de hechos. Si se compara con la línea precedente, ST:01 Base – en igualdad de rendimiento kilo-métrico y capacidad de frenado en mo-jado – garantiza una duración de un 10% adicional, de un 10% más de capacidad de recauchutado y de un 5% más en la resistencia a la rodadura.

El diseño en zig zag de las

ranuras favorece la expulsión

de piedras

Perfi l del diseño de la banda de rodadura optimizada para favorecer la regularidad de desgaste.

NUEVA GEOMETRÍA DEL TALÓN+ FLEXIBILIDAD

- GENERACIÓN DE CALOR- RESISTENCIA A LA RODADURA

13No. ?? MESE 2012

super� cies mojadas).Con la llegada en el mercado del nue-

cuencia, también el consumo de carbu-rante resulta más limitado), favorecen la

za la estabilidad térmica del talón. Todo esto nuevamente a favor de la duración.

13No. 16 NOVIEMBRE 2013

SPA 12-13 T16_Prodotto P .indd 13 04/11/13 10:26

Page 14: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

La reglamentación europea General Safety Regulation 661/2009 entró en vigor el 1 de noviembre del año pasado dando inicio a la promulgación

de una serie de nuevas normas concer-nientes el noise, wet grip, y rolling resis-tance. Estos preceptos fueron acogidos por el Reglamento UNECE 117.02 (nivel Naciones Unidas, Ginebra) donde el neu-mático Snow está dividido en dos tipos: Snow y Snow tyre para su utilización en condiciones extremas de nieve.El primero está representado por el marcaje M+S, el segundo por el marca-je 3PMSF (Three Peak Mountain Snow Flake). «Para poder usar este marcaje, el

productor tiene que probar las prestacio-nes de sus neumáticos en una super� cie nevada», explica Marco Spinetto, res-ponsable R&D Projects Management & Regulations.La empresa de la P larga ya ha puesto en marcha la comercialización de estos neu-máticos truck. «De hecho todos nuestros neumáticos Winter, a partir de la produc-ción 2013, presentan el marcaje 3PMSF en el costado – continúa Spinetto -. Con res-pecto a los M + S, cuentan con prestacio-nes más elevadas en términos de fuerza de tracción, adherencia y frenado en nie-ve con temperaturas inferiores a 4° grados centígrados. Y en consecuencia garantizan un mayor control del vehículo».

Un copo de nieve para los neumáticos de invierno

LEGISLACIÓN

El per� l estilizado de una montaña con 3 picos es el logotipo que identi� ca los neumáticos de invierno. Hasta la fecha todavía no hay una ley UE que obligue al uso de este tipo de neumático durante el invierno. Pero Pirelli ya ha tomado la delantera…

de Paola Pignatelli

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

Según la legislación europea corriente, el neumático snow está identi� cado por el marcaje M+S (barro y nieve). En Suecia, Noruega, Finlandia y Austria es obligato-rio – durante el invierno y en períodos di-ferentes según el país – equipar los vehí-culos con neumáticos M+S. En Italia estos neumáticos se consideran equivalentes al empleo de cadenas para la nieve.Aún no se conocen los términos de re-cepción de los neumáticos 3PMSF a nivel nacional. «Lo cierto es – concluye Marco Spinetto – que con su entrada en vigor los países europeos contarán por fin con un marcaje “o� cial” para los neumáticos que han de utilizarse en “condiciones extremas de nieve”.

Marco Spinetto, responsable R&D Projects Management

& Regulations.

Un copo de nieve para los LEGISLACIÓN

14 Il magazine dei professionisti del trasporto

SPA 14 T16_NormeUE P .indd 14 04/11/13 10:27

Page 15: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

DRIVER CENTER

La cita con el vendedor de neu-máticos Pirelli ahora se pide directamente desde casa o de la oficina y, cómodamen-te sentados en la sala del ta-

ller mecánico, se espera la restitución del vehículo. Estos son unos de los ele-mentos que caracterizan la red de Pirelli que, en Europa, está representada por la insignia Driver Center, mientras que en el resto del mundo está presente con la marca de la P larga. El último retoño, de entre los Driver Center europeos, es el de Frankfurt inaugurado el pasado 13 de septiembre, al que seguirán, siempre en Alemania, las aperturas de las tiendas de Bonn y Düsseldorf. El alemán es un proyecto que nació en 2010, fue comple-tado en dos años y medio y representa el modelo de referencia para todas las tiendas que abrirán en el futuro porque es el que, en términos de calidad, re� e-ja mayormente las líneas directrices de nuestra estrategia retail.El nuevo proyecto de desarrollo inter-nacional de la red Pirelli se ha puesto

en marcha en Rusia con las tiendas de Moscú y San Petersburgo a las que, du-rante los próximos meses, se añadirán muchos puntos de venta Pirelli en las es-taciones de abastecimiento Rosne� . En el área del Golfo Pérsico, mientras tanto, ha sido activado el centro monobrand Pirelli de Jeddah (Arabia Saudita) y de Kuwait. Durante el trienio 2013-2015 el plan se extenderá poco a poco en Italia y en to-dos los países donde Pirelli ya está activo con unos 3.500 centros de venta y aten-ción tanto monobrand Pirelli como Dri-ver Center, un número de tiendas desti-nado a crecer notablemente durante los

próximos años. Booking on line, almace-namiento de los neumáticos estaciona-les y relativa limpieza y mantenimiento de las llantas, sala de espera confortable equipada con pantalla video y WI-FI gra-tuito para transcurrir una espera agrada-ble. En el nuevo concept para los Driver Center y los monobrand Pirelli se puede contar incluso con servicios exclusivos como el pick up & return y el vehículo de cortesía, además del área dedicada al asesoramiento, a la venta y a la ex-posición de productos de la P larga. La gama de servicios que Pirelli ha creado para los vendedores de neumáticos es modular y personalizada para respetar las exigencias locales y satisfacer la de-manda general de ir cada vez más allá de los individuales conceptos de venta y reparación de neumáticos. En el pro-yecto general de soluciones y servicios ideado por Pirelli está incluida también la formación continua del personal de los puntos de venta y soluciones soft-ware desarrolladas adecuadamente para garantizar una gestión más e� caz y e� ciente de las actividades del vende-dor de neumáticos especializado. Las novedades incluyen también ser-vicios que van más allá del mundo del neumático, del cambio de aceite a la re-visión del vehículo hasta comprender la entera mecánica ligera, gracias al per-sonal certi� cado por instituciones apro-piadas y por las casas automovilísticas, como está ocurriendo en el proyecto piloto en Alemania que, sucesivamen-te, será aplicado también en los otros paí-ses donde está presente la red de distri-bución de Pirelli. El nuevo layout es modular y se puede aplicar a cualquier área (de las super� -cies más pequeñas, incluidas las de so-lo 50 metros cuadrados, hasta áreas más amplias); todo en un contexto más con-fortable y elegante construido alrededor de los colores típicos de Pirelli: el amari-llo del logotipo con la “P” alargada, el ace-ro y el negro que indican la elegancia y el rendimiento, el blanco que simboliza la pureza y la tecnología.

El garaje se convierte en boutiqueEl último que abrió sus puertas fue Frankfurt. En todo el mundo siguen abriendo tiendas Pirelli

de Simona Gelpi

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

próximos años. Booking on line, almace-namiento de los neumáticos estaciona-

15No. 16 NOVIEMBREE 2013

SPA 15 T16_Negozio P .indd 15 04/11/13 10:27

Page 16: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

“The CalTM

” apaga 50 velitas

ANIVERSARIOS

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

16 La revista de los profesionales del transporte

SPA 16-19 T16_Calendario P .indd 16 04/11/13 10:26

Page 17: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

The CalTM Sólo dos pala-bras, pero es

imposible no saber de qué se está ha-blando. Hoy, después de 50 años de la primera edición del Calendario Pirelli, es casi obligatorio hacer una re� exión sobre su sentido. Que va más allá de la suges-tión de las imágenes, la creatividad de los fotógrafos, la notoriedad de los modelos.

Años ‘60 LA CAÍDA DE LOS TABÚES

El primer calendario se remonta a 1963. Todavía muy lejos del objeto del deseo en el que se convertiría, es sobre todo un producto publicitario. Pero al año si-guiente las cosas cambian. Lo � rma el fo-tógrafo emergente Robert Freeman, que saca fotos de modelos desconocidas en las playas de Mallorca. Pero el calendario

inmediatamente llama la atención, por-que encarna perfectamente el espíritu de la “Swinging London”. Además, duran-te todas las ediciones de los años Sesen-ta, aparece muy evidente la revolución cultural y social en curso, recalcada por las minifaldas de Mary Quant, con los colores brillantes y las líneas esenciales del diseñador André Courrèges. Estos son los años durante los cuales es obli-gatorio romper los tabúes y los límites impuestos por las convenciones. En 1969 el fotógrafo Harry Peccinotti sa-ca unos primeros planos que revelan una carga erótica impresionante. Son los detalles los que indican que los tiempos han cambiado: un cigarrillo entre los la-bios, una lengua que lame un helado ro-sa, una boca entreabierta que acaricia una botella de Coca-Cola...

“The CalTM

” apaga 50 velitas

Historia de un Calendario. 50 años de glamour celebrados por las fotos de Patrick Demarchelier y de Peter Lindbergh con una serie de tomas para la ocasión

de Beatrice Cisotti

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

OKTOBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

OCTUBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

OCTOBER

NOVEMBER

DECEMBER

1972 Sarah Moon

1974 Hans Feurer

The CalTM Sólo dos pala-bras, pero es

inmediatamente llama la atención, por-que encarna perfectamente el espíritu

17No. 16 NOVIEMBRE 2013

SPA 16-19 T16_Calendario P .indd 17 04/11/13 10:26

Page 18: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

Años ‘70 SIGUIENDO LAS HUELLAS DEL POP ART

A caballo entre los años Sesenta y Seten-ta. Los art directors se sienten libres de seguir su instinto. Inmediatamente apa-recen los primeros senos desnudos y las primeras modelos negras. Una edición ejemplar es la de 1972: una reinterpreta-

ción del arte impresionista a través de imágenes visionarias e hipnóticas de la fotógrafa Sarah Moon (la primera mujer que firma el calendario), ambientadas en una París decadente.Artísticamente muy diferente la edición del año sucesivo. La obra es el resulta-do de una colaboración entre el pintor

Allen Jones, el fotógrafo Brian Du� y y el artista Philip Castle. Las imágenes abun-dan de referencias al pop art y artistas de esta corriente (como Rauschenberg, Warhol y Lichtenstein), pero ambienta-das en un mundo post-humano, donde mujeres similares a muñecas que llevan apretados corpiños de látex sonríen con labios escarlatas.El Calendario de 1974, firmado por Hans Feurer, es importan-te por dos razones. No sólo por sus in-olvidables imágenes (realizadas en las playas de las Seychelles, retraen mode-los con curvas explosivas que emergen del agua como unas Venus pin-up), sino también porque marca un compás de espera de las publicaciones.

Años ‘80 EL DESNUDO YANO DA MIEDO

La realización del Calendario Pirelli, de hecho, se interrumpe durante diez años a causa de la recesión económica mun-dial. En este período el valor de las edi-ciones precedentes se pone por las nu-bes. The CalTM es considerado entonces un objeto de colección, y cada vez es más di� cil de encontrar. Cuando regresa a la escena, a mitad de los años Ochenta, tiene que ajustar cuen-

1988 Barry Lategan

1998 Bruce Weber

1999 Herb Ritts

Allen Jones, el fotógrafo Brian Du� y y el artista Philip Castle. Las imágenes abun-1988

18 La revista de los profesionales del transporte

SPA 16-19 T16_Calendario P .indd 18 04/11/13 10:27

Page 19: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

tas con los tiempos que han cambiado, y que requieren una estrategia de mar-keting mucho más agresiva. Desde el punto de vista artístico los cambios son radicales: la representación del desnudo se ha vuelto normal, y por tanto ha per-dido su carga erótica, su poder de sor-prender, para dejar espacio al sentido de inmediatez que transmiten los cuer-pos en movimiento. Como los de las bai-larinas del London’s Royal Ballet, inmor-talizadas por Barry Lategan en 1988. O los de las modelos del año sucesivo. Se trata de calendarios donde el desnudo es total, pero la atención está focalizada respectivamente en la danza y en los te-mas astrológicos reinterpretados en cla-ve neoclásica.

Años ‘90 REGRESO A LOS ORÍGENES

Los años Noventa se abren con la intro-ducción de grandes temas históricos. La primera edición del decenio (1990) firmada por Arthur Elgort y realizada en Sevilla, está inspirada en los anti-

guos juegos sólo para mujeres en honor a la diosa Hera. El año siguiente Clive Arrowsmith crea una galería de heroínas históricas, desde Cleopatra hasta Anita Garibaldi, dando a las imágenes un estilo casi pictórico que se parece mucho al de Velázquez y Rembrandt.

En 1995 Richard Avedon inmortaliza cuatro súper modelos que son los ico-nos de la época (Nadja Auermann, Fa-rrah Summerford, Naomi Campbell y Christy Turlington) con fotogra� as téc-nicamente perfectas que recuerdan la fascinación glamour de las primeras ediciones.

2000 DETALLES Y IRONÍA

Inicia el nuevo milenio. En su edición de 2000, Annie Liebovitz se hace embaja-dora de una visión del cuerpo radical-mente nueva, focalizando el objetivo en detalles que a veces excluyen la cara y creando una atmosfera que recuerda las pinturas de Botticelli y los prerrafaelitas. Otros fotógrafos siguen sus huellas, con-tribuyendo con su personal interpreta-ción a innovar el Calendario. Patrick De-marchelier, por ejemplo, en 2005 � rma la edición bautizada “o espirito do Brasil”, donde aparece de nuevo una maravillo-sa Naomi Campbell, que con su belleza homenajea a un país coloradísimo y rico de contradicciones.La edición de 2007 alcanza el máximo nivel de auto-ironía: con una Sofia Lo-ren que se revuelca en las sábanas cin-cuenta años después de sus mejores días de gran diva del cine. Naturalmen-te año tras año se hojean hermosísimas imágenes femeninas, modelos, actrices, cantantes. Vestidas o desnudas, en color o en blanco y negro, de � gura entera o in-mortalizadas a través de un detalle, so-brias o provocativas, maliciosas o trans-gresivas, las mujeres más admiradas del mundo han representado los 12 meses del año de Pirelli, en los escenarios na-turales o metafóricos más variados.

2007 Inez and Vinoodh

2008 Patrick Demarchelier

En 1995 Richard Avedon inmortaliza cuatro súper modelos que son los ico-nos de la época (Nadja Auermann, Fa-

2007

19No. 16 NOVIEMBRE 2013

SPA 16-19 T16_Calendario P .indd 19 04/11/13 10:27

Page 20: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

La revista de los profesionales del transporteThe magazine for the transport professionals

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

NOVEMBER

NOVEMBER

DEZEMBER

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRILTRUCK CONVERSA CON LOS LECTORES

¿LO

SA

B Í A I S Q U

E…

?

WU

SS

T

E N S I E D

AS

?

A la derecha, el hotel

alemán sobre ruedas.

Aquí abajo a la izquierda,

un autobús pakistaní

completamente

decorado.

Un furgón ruso equipado como sauna.

TRUCK CONVERSA CON LOS LECTORES

¿LO

SA

B Í A I S Q UE

…?

Í Q UQ UQE

UE

U

Escribe tú también a Pirelli Truck!

Esta revista puede crecer mejor incluso gracias a la

participación de los lectores. ¿Conoces alguna noticia curiosa relacionada con el mundo Truck? ¿Has participado a un evento especial? ¿Quieres contar qué pasa en otros países?…………………………………………………………………

Escribe a:[email protected]

TRUCK CONVERSA CON LOS LECTORES

20 La revista de los profesionales del transporte

CUANDO EL CAMIÓN ESTÁ CONSTRUIDO A LA PERFECCIÓN

Si el lugar donde se trabaja es agradable, resulta menos pesado transcurrir en él toda la jornada. Incluso cuando se trata de un medio de transporte. Es por eso que en los países orientales (Filipinas, Japón, pero sobre todo en Paquistán su-cede cada vez con mayor frecuencia ver por las carreteras los que han sido bau-tizados “Dekotora”: es decir “Decoration Truck”. Se trata de camiones enteramen-te recubiertos de dibujos extravagantes, oropeles, letreros chistosos o proverbios populares. Y adornados con neón, luces ultravioletas, tubos de acero. Algunos Dekotora son pintados artesanalmente, otros en cambio por verdaderos profe-sionales del sector. En muchos casos, los mismos propietarios de las � otas comi-sionan las decoraciones llegando a gas-tar entre 3.000-4.000 dólares por cada camión. Y con frecuencia piden que en la carrocería se escriban también frases de carácter religioso, o algunos versos poéticos. Esta tendencia ha cambia-do radicalmente la tradicional imagen del Truck en los orientales: no más un “monstruo de la carretera”, sino una obra de arte en movimiento.

UNA SAUNASOBRE CUATRO RUEDASEn los países de la ex Unión soviética, la sauna forma parte de las costumbres más enraizadas de la población. Muchos no pueden ni siquiera concebir la idea de transcurrir un weekend sin entrar en los vapores calientes de la “banya” (és-te es el nombre en ruso) acompañados de amigos. Mejor aún si está en un lugar alejado de la civilización, tal vez en me-dio de un bosque con la posibilidad de echarse luego un clavado restaurador en un lago helado. De ahí nació la idea de equipar furgones y de transformarlos en saunas móviles. A bordo de estos vehí-culos uno se puede trasladar a su gusto, eligiendo el lugar exacto para detenerse y transcurrir allí algunas horas. La nove-dad de la sauna sobre ruedas comenzó en el norte del país (sobre todo en la zona de los Urales) consolidándose también en Moscú, donde, de vez en cuando se puede ver por las calles un curioso fur-gón dotado de chimenea de donde salen nubes de vapor.La idea podría parecer extravagante a los occidentales, pero en Finlandia se tiene incluso cada año un festival dedicado a las saunas móviles: SaunoJen (http://sau-na-ajot.com), a la que participan todo tipo de vehículos equipados con sauna. La próxima cita será el 2 de agosto de 2014.

DE PASEO POR EL MUNDOCON EL ROTELLa palabra “Rotel” está por “Rollende Hotel”: es decir un hotel sobre ruedas. La idea fue del alemán Georg Höltl, que abrió una agencia de viajes bautiza-da precisamente Rotel- Reisen (http://www.rotel.de), que propone a sus clien-tes aventuras en todo el mundo a bordo de camiones equipadísimos converti-dos en hoteles. La noche se transcurre en literas de uno o dos lugares, que durante los traslados permanecen cerradas y que al � nal de la jornada quedan a disposición de los pasajeros. Los vehículos pueden trans-portar de 20 a 40 personas, según la ti-pología, y la � ota dispone globalmente de unas 3.400 camas. Naturalmente los Rotel están dotados también de una co-cina súper equipada en donde se prepa-ran comidas y cenas.Las metas de este insólito operador tu-rístico son muy interesantes: se va desde los desiertos africanos a las estepas de la Mongolia, de los escenarios salvajes de la Patagonia a los parques de América del Norte. Se ha creado incluso un catálogo “ad hoc” para solteros.

SPA 20 T16_LoSaiChe P .indd 20 04/11/13 10:27

Page 21: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

NEWS

Pirelli en breve

UN “GOLPE DE ESPONJA” PARA EL MOTOR

Una esponja de poliuretano colocada en el interior del neumático absorbe las vibraciones emitidas por la compresión del aire en la fase de aplastamiento y reduce la transmisión de las mismas en el interior del habitáculo, con un notable mejoramiento del confort de conducción.‘Pirelli Noise Cancelling System’ es la nueva tecnolo-gía desarrollada por Pirelli capaz de reducir el rumor de 2-3 decibel, es decir de la mitad de la rumorosidad global, sin interferir absolutamente con las otras ca-racterísticas del neumático. Desarrollada por Pirelli para el Grupo Audi, es la respuesta a una pregunta ca-da vez más difundida en el mundo de la automoción, en línea con las últimas novedades europeas sobre la reducción de la contaminación acústica.El ‘Pirelli Noise Cancelling System’ por el momento está disponible en primer equipamiento para los Au-di RS6 y RS7, que calzan neumáticos P Zero respecti-vamente con las medidas 285/30ZR21 e 275/30ZR21. Los neumáticos que presentan este sistema llevarán en su parte lateral las letras ‘PNCS’, ulterior sigla de la histórica asociación entre las dos casas.

SILAO: EL MILLONÉSIMO NEUMÁTICOLa planta Pirelli de Silao, en México, ha producido su millonésimo neumático. Festejó el evento el gobernador de Guanajuato, Miguel Márquez Márquez, y el secretario para el de-sarrollo económico, Héctor López Santillana. Fueron recibidos por el Director ejecutivo de la Región Na� a Paolo Ferrari y por el director de Operaciones de Pirelli Giuliano Menassi. El establecimiento inaugurado el 31 de mayo de 2012 cubre con sus neumáticos los Esta-dos Unidos de América y Canadá –el 60% de los neumáticos Pirelli vendidos en la zona Na� a será fabricado en Silao- y naturalmente la creciente demanda del mercado local. La inversión global por parte de Pirelli hasta 2017 será de unos 400 millones de dólares. Durante el mismo período la nueva estructura, que está dotada de una tecnología avan-zada, desarrollará cada vez más procesos de producción a la vanguardia, entre los cuales se encuentra el proyecto “Green Performance” para neumáticos Premium respetuosos del medio ambiente. Durante la ceremonia el gobernador de Guanajuato subrayó cómo la región se está volviendo cada vez más importante por lo que se re� ere a la industria del sector automotriz gracias a la presencia de empresas internacionales como Pirelli que favorecen un desarrollo rápido del sector en México y más en general en América Latina.

INDONESIA, COLOCACIÓN DE LA PRIMERA PIEDRA Nos encontramos en la parte oeste de la Isla de Java, en el distrito de Subang, en la ciudad de Wanakerta. Un evento reservado que se llevó a cabo el viernes 5 de julio 2013 en presencia de las autoridades locales - Pak Rachmat, Jefe del distrito de Subang, e Pak Ramli, jefe de la ciudad de Wanakerta. Con esta primera piedra se da luz verde a la construcción del nuevo establecimien-to de Pirelli en Asia para la fabricación de neumáticos para motos. La producción comenzará antes de que termine el año 2014, inicialmente con 2 millones de piezas por año, tratando de llegar a los 7 millones cuando se trabaje a pleno ritmo. Neumáti-cos para motocicletas de los que el 40% se-rá para el mercado interior y el remanente para la exportación, distribuidos a través de la red de Astra Otoparts, que en Indonesia es el principal revendedor de recambios y accesorios de calidad para la automoción, tanto para el mercado de los recambios co-mo del primer equipamiento.

UN PREMIO A PIRELLI SOSTENIBLE En el pasado mes de junio, en Nueva York, la Foreing Policy Associtation pre-mió al Presidente Marco Tronchetti Pro-vera con el prestigioso reconocimiento “2013 Social Responsability Award” como testimonio de un empeño cada vez más creciente en ámbito de la corporate social responsability. El compromiso a la crea-ción de valor a largo plazo –que caracteri-za la gestión responsable de la empresa y lo con� rma este enésimo reconocimien-to- desde hace años permite a Pirelli que la incluyan en la lista de los más prestigio-sos listines bursátiles de sostenibilidad a nivel mundial. Además Pirelli tiene una fuerte presencia en los portafolios de los inversores socialmente responsables, eu-ropeos y no europeos. “En una empresa con una historia tan rica y de larga dura-ción – declara Marco Tronchetti Provera- , se hace cada vez más necesaria la misión de crear un futuro sostenible para las próxi-mas generaciones”.

JÄNNER

FEBRUAR

MÄRZ

APRIL

MAI

JUNI

JULI

AUGUST

SEPTEMBER

NOVEMBER

NOVEMBER

DEZEMBER

ENERO

FEBRERO

MARZO

ABRIL

MAYO

JUNIO

JULIO

AGOSTO

SEPTIEMBRE

NOVIEMBRE

NOVIEMBRE

DICIEMBRE

JANUARY

FEBRAURY

MARCH

APRIL

MAY

JUNE

JULY

AUGUST

SEPTEMBER

NOVEMBER

NOVEMBER

DECEMBER

Recubrimiento Fonoabsorbente

Banda de rodadura

Pirelli en brevePirelli Kurzinfo

Pirelli in briefNEWS

No. 16 NOVIEMBRE 2013 21

NEWS

SPA 21 T16_Brevi P .indd 21 04/11/13 10:27

Page 22: Para compras - Pirelli los Promessi Sposi de Manzoni, es pre-cioso pasear por la rambla sombreada de la ribera del lago o por la tranquila Piazza XX settembre

En espera de que llegue la cita mundial con Expo 2015, Milán sigue adelante. Y lo hace a su manera, inspirándose en las que se han vuelto sus caracte-

rísticas peculiares. Es decir la moda y el de-sign, la capacidad de vivir a una velocidad loca 24 horas al día y la concreción. No es una casualidad que en la capital lombarda es donde han nacido los ritos de la “happy hour” y del “apericena”, naturales anillos de conjunción entre el tiempo dedicado al business y el placer de quedarse hasta tarde en compañía, sin tener que pasar por casa o gastar más de lo necesario.No hay tabúes en Milán. Incluso se está desplazando su baricentro. El casco his-tórico, con el imperdible Duomo gótico, el Teatro alla Scala, el suntuoso Castello Sforzesco y los escaparates de las mar-cas más famosas del mundo, parece que se ha convertido en una prerrogativa de

los turistas que, obviamente, no quieren perderse los atout más tradicionales de la capital lombarda. También Brera, el barrio de los artistas y de los primeros locales al-ternativos de los años ‘60 del siglo pasado, ya no representa un punto de referencia obligado para los milaneses que por su parte nunca lo han dejado verdaderamen-te. La nueva Milán está a pocas centenas de metros de aquí, en el barrio de Porta Nuova, dominado por el rascacielos de

Una metrópoli que apunta más alto Una metrópoli que apunta más alto

LA CIUDAD DEL TRANSPORTE / MILÁN

Los rascacielos han trazado un nuevo per� l urbano, creando barrios futuristas que atraen al pueblo de la movida. Pero en el � n de semana los ritmos se vuelven más lentos. Los paseos por los lagos y las sendas de las montañas cercanas toman el lugar de la “happy hour”de Ettore Pettinaroli

A la izquierda, la Galería Vittorio Emanuele. Abajo, el perfi l de los nuevos rascacielosque han cambiado el perfi l del barrio de Porta Nuova.

Una metrópoli LA CIUDAD DEL TRANSPORTE / MILÁN

22 La revista de los profesionales del transporte

231 metros de altura diseñado por Cesar Pelli y alrededor del cual están surgiendo decenas de edi� cios encomendados a ar-quitectos procedentes de todo el mundo: son rascacielos y palacetes urbanos, pero también habrá jardines (algunos ya están construidos), espacios para la socializa-ción y la diversión. La foresta de palacios de Porta Nuova será fácilmente accesible a través de carriles de bicicletas y recorridos peatonales protegidos y por cierto muy concurrida por el pueblo de la movida. Sí, porque la ciudad de Milán que se di-vierte está aquí. El ya legendario Corso Como – gimnasio comprobado y escapa-rate de los vips – arriba exactamente a los pies del rascacielos de récord y continúa hasta la extremidad opuesta hacia Corso Garibaldi, rodeado de locales, de “los que

SPA 01-21 T16_Cover Distesa P .indd 7 04/11/13 10:25