p7 ta-prov 2010 05-05 par02 bg - european parliament...bg bg Единство в...

383
BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието от сряда 5 май 2010 г. P7_TA-PROV(2010)05-05 НЕОКОНЧАТЕЛЕН ВАРИАНТ PE 440.543 ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ 2010 - 2011

Upload: others

Post on 27-Feb-2021

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

BG BG

Единство в многообразието

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

ЧАСТ II

на заседанието от

сряда 5 май 2010 г.

P7_TA-PROV(2010)05-05 НЕОКОНЧАТЕЛЕН ВАРИАНТ PE 440.543

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

2010 - 2011

Page 2: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието
Page 3: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ I

BG

СЪДЪРЖАНИЕ

ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ

P7_TA-PROV(2010)0122 Транспортируемо оборудване под налягане ***I (A7-0101/2010 - Докладчик: Brian Simpson ) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно транспортируемото оборудване под налягане (COM(2009)0482 – C7-0161/2009 – 2009/0131(COD)) ......................................................................................................................... 1

P7_TA-PROV(2010)0123 Такси за сигурността на въздухоплаването ***I (A7-0035/2010 - Докладчик: Jörg Leichtfried) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и Съвета относно такси за сигурността на въздухоплаването (COM(2009)0217 – C7–0038/2009 – 2009/0063(COD)) ....................................................................................................................... 34

P7_TA-PROV(2010)0124 Общностни насоки за развитието на трансевропейската транспортна мрежа

(преработен текст) ***I (A7-0030/2010 - Докладчик: Brian Simpson) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно общностните насоки за развитието на трансевропейската транспортна мрежа (преработено) (COM(2009)0391 – C7-0111/2009 – 2009/0110(COD)) .................................. 52

P7_TA-PROV(2010)0125 Общите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския

социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на опростяването на някои

изисквания и по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление

***I (A7-0055/2010 - Докладчик: Евгени Кирилов) Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 във връзка с общите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на опростяването на някои изисквания и по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление (COM(2009)0384 – C7-0003/2010 – 2009/0107(COD)) ....................................................................................................................... 96

Page 4: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

II /PE 440.543

BG

P7_TA–PROV(2010)0126 Последствия от влизането в сила на Договора от Лисабон за

междуинституционалните механизми за вземане на решения, които са в ход (B7–0221/2010) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно последствията от влизането в сила на Договора от Лисабон за текущите междуинституционални процедури за вземане на решения (COM(2009)0665) – "омнибус".................................... 118

P7_TA-PROV(2010)0127 Правомощия за законодателно делегиране (A7-0110/2010 - Докладчик: József Szájer) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно правото на делегиране на законодателни правомощия (2010/2021(INI)) ............................................. 124

P7_TA-PROV(2010)0128 Стратегически цели и препоръки за политиката на ЕС в областта на морския

транспорт до 2018 г. (A7-0114/2010 - Докладчик: Peter van Dalen) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно стратегически цели и препоръки за политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г. (2009/2095(INI))....................................................................................................................... 130

P7_TA-PROV(2010)0129 Europeana — следващи стъпки (A7-0028/2010 - Докладчик: Helga Trüpel) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно Europeana — следващи стъпки (2009/2158(INI)) ........................................................................................ 138

P7_TA-PROV(2010)0130 Оценка на плана за действие за защита и хуманно отношение към животните за

периода 2006-2010 г. (A7-0053/2010 - Докладчик: Marit Paulsen) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно оценката на плана за действие за защита и хуманно отношение към животните за периода 2006-2010 г. (2009/2202(INI))....................................................................................................................... 150

P7_TA-PROV(2010)0131 Селското стопанство в ЕС и изменението на климата (A7-0060/2010 - Докладчик: Stéphane Le Foll) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно селското стопанство в ЕС и изменението на климата (2009/2157(INI)) ................................................................ 161

P7_TA-PROV(2010)0132 Селското стопанство в райони с неблагоприятни природни условия: специална

равносметка на състоянието (A7-0056/2010 - Докладчик: Herbert Dorfmann) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно селското стопанство в райони с неблагоприятни природни условия: специален преглед на състоянието (2009/2156(INI))....................................................................................................................... 172

Page 5: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ III

BG

P7_TA-PROV(2010)0133 Нова програма за цифровите технологии за Европа: 2015.eu (A7-0066/2010 - Докладчик: Pilar del Castillo Vera) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно определянето на нова програма за цифровите технологии за Европа: от i2010 до digital.eu (2009/2225(INI))....................................................................................................................... 178

P7_TA-PROV(2010)0134 Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на

Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III – Комисия (A7-0099/2010 - Докладчик: Bogusław Liberadzki) 1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III – Комисия (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009 – 2009/2068(DEC))...................................................................................................................... 191

P7_TA-PROV(2010)0135 Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на седми,

осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 година (A7-0063/2010 - Докладчик: Inés Ayala Sender) 1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 година (COM(2009)0397 – C7-0171/2009 – 2009/2077(DEC))................................................................................................. 268

P7_TA-PROV(2010)0136 Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на

Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел I – Европейски парламент (A7-0095/2010 - Докладчик: Bart Staes) 1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел I – Европейски парламент (C7-0173/2009 – 2009/2069(DEC))...................................................................................................................... 284

P7_TA-PROV(2010)0137 Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на

Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел VI – Европейски

икономически и социален комитет (A7-0080/2010 - Докладчик: Ryszard Czarnecki) 1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г.относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел VI – Европейски икономически и социален комитет (C7-0177/2009 – 2009/2073(DEC)) .......................................................................... 314

P7_TA-PROV(2010)0138 Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на

Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел VII – Комитет на регионите (A7-0082/2010 - Докладчик: Ryszard Czarnecki)

Page 6: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

IV /PE 440.543

BG

1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел VII – Комитет на регионите (C7-0178/2009 – 2009/2074(DEC))...................................................................................................................... 319

P7_TA-PROV(2010)0139 Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за

финансовата 2008 година: резултати от дейността, финансово управление и контрол

на агенциите (A7-0074/2010 - Докладчик: Véronique Mathieu) Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г., относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година: резултати от дейността, финансово управление и контрол на агенциите (2010/2007(INI))....................................................................................................................... 324

P7_TA-PROV(2010)0140 Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на

Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година (A7-0075/2010 - Докладчик: Véronique Mathieu) 1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година (C7-0198/2009 – 2009/2127(DEC))............................. 331

P7_TA-PROV(2010)0141 Стратегия на ЕС за отношенията с Латинска Америка (A7-0111/2010 - Докладчик: José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно стратегия на ЕС за отношенията с Латинска Америка (2009/2213(INI))............................................................ 343

P7_TA-PROV(2010)0142 Среща на високо равнище между ЕС и Канада (B7-0233/2010) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно предстоящата среща на високо равнище ЕС-Канада на 5 май 2010 г.................................................................... 356

P7_TA-PROV(2010)0143 SWIFT (B7-0243/2010/rev.2 - Докладчик: Jeanine Hennis-Plasschaert) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно Препоръката на Комисията към Съвета да разреши започване на преговори за споразумение между Европейския съюз и Съединените американски щати за предоставяне на достъп на Министерството на финансите на САЩ до данни за финансови съобщения с цел предотвратяване и борба с тероризма и неговото финансиране ........................................ 359

P7_TA-PROV(2010)0144 Данни от досиетата на оътниците (PNR данни) (B7-0244/2010/рев.2 - Докладчик: Sophia in 't Veld) Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно започване на преговори за споразумения със Съединените американски щати, Австралия и Канада относно резервационните данни на пътниците (PNR) ........................................... 365

Page 7: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ V

BG

P7_TA-PROV(2010)0145 Забрана за използване на цианид в минните технологии (B7-0238/2010) Резолюция на Европейския парламент относно обща забрана за използване на цианид в минните технологии на територията на Европейския съюз ............................... 371

P7_TA-PROV(2010)0146 Борба срещу рака на гърдата в Европейския съюз (P7_DCL(2009)0071) Декларация на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно борбата срещу рака на гърдата в Европейския съюз.............................................................................................. 375

Page 8: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието
Page 9: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 1

BG

P7_TA-PROV(2010)0122

Транспортируемо оборудване под налягане ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно

предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно

транспортируемото оборудване под налягане (COM(2009)0482 – C7-0161/2009 –

2009/0131(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2009)482),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 71 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията внесе предложението пред Парламента (C7-0161/2009),

– като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, озаглавено "Последствия от влизането в сила на Договора от Лисабон за междуинституционалните механизми за вземане на решения, които са в ход" (COM(2009)0665),

– като взе предвид член 294, параграф 3 и член 91 от Договора за функционирането на ЕС,

– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 17 февруари 2010 г.,

– като взе предвид становището на Комитета на регионите,

– като взе предвид член 55 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A7-0101/2010),

1. Приема на първо четене позицията, изложена по-долу;

2 Приема за сведение декларацията, приложена към настоящия проект на законодателна резолюция;

3. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

4. Възлага на своя председател да предаде позицията на Съвета, на Комисията и на националните парламенти на държавите-членки.

Page 10: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

2 /PE 440.543

BG

P7_TC1-COD(2009)0131

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на хх април 2010 г. с

оглед приемането на Директива 2010/.../ЕС относно транспортируемото оборудване

под налягане и за отмяна на директиви 76/767/EИО, 84/525/EИО, 84/526/EИО,

84/527/EИО и 1999/36/EО на Съвета

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура2,

като имат предвид, че:

(1) Директива 1999/36/EО на Съвета от 29 април 1999 г. относно транспортируемото оборудване под налягане3 бе приета като първа стъпка към увеличаването на безопасността на превоза на транспортируемото оборудване под налягане при същевременно гарантиране на свободното движение на транспортируемото оборудване под налягане в единен пазар в областта на транспорта.

(2) С оглед развитието на безопасността на превоза определени технически разпоредби от Директива 1999/36/EО следва да бъдат актуализирани.

(3) С Директива 2008/68/EО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари4 беше разширено прилагането на разпоредбите от определени международни споразумения, за да се обхване националният транспорт, с цел условията, при които се превозват опасни товари посредством автомобилен, железопътен и вътрешноводен транспорт, да се хармонизират в рамките на целия Съюз.

(4) Следователно е необходимо съответно актуализиране на разпоредбите от Директива 1999/36/EО, за да се избегнат противоречиви правила, по-специално по отношение на изискванията за съответствието, оценяването на съответствието и процедурите за оценяване на съответствието по отношение на транспортируемото оборудване под налягане.

1 Становище от 17 февруари 2010 г. (все още непубликувано в Официален вестник). 2 Позиция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. 3 OВ L 138, 1.6.1999 г., стр. 20. 4 OВ L 260, 30.9.2008 г., стр. 13.

Page 11: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 3

BG

(5) За да се повиши безопасността на транспортируемото оборудване под налягане, одобрено за вътрешен превоз на опасни товари, и за да се гарантира свободното движение на такова транспортируемо оборудване под налягане, включително неговото пускане на пазара, предоставяне на пазара и неговото използване в рамките на Съюза, е необходимо да се определят подробни правила относно задълженията на различните оператори и изискванията, на които съответното оборудване трябва да отговаря.

(6) Решение № 768/2008/EО на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. относно обща рамка за предлагането на пазара на продукти1 представлява обща рамка с хоризонтален характер за бъдещо законодателство, хармонизиращо условията за предлагане на пазара на продукти. Когато е уместно и в съответствие с целта за хармонизиране на правилата за свободното движение на продукти, тази рамка следва да се прилага за транспортируемото оборудване под налягане.

(7) За да не затрудняват транспортните операции между държавите-членки и трети държави, настоящата директива не следва да се прилага за транспортируемо оборудване под налягане, което се използва изключително за превоз на опасни товари между територията на Съюза и територията на трета държава.

(8) Задълженията на различните икономическите оператори, включително собствениците и операторите на транспортируемото оборудване под налягане, следва да бъдат ясно определени в интерес на безопасността на превоза и на свободното движение на транспортируемото оборудване под налягане.

(9) Във връзка със съответната си роля във веригата на доставки икономическите оператори следва да отговарят за съответствието на транспортируемото оборудване под налягане с правилата по безопасност и правилата за достъп до пазара.

(10) Съответствието на новото транспортируемо оборудване под налягане с техническите изисквания, посочени в приложенията към Директива 2008/68/EО, с настоящата директива следва да бъде установено с оценка на съответствието, с която се доказва безопасността на транспортируемото оборудване под налягане.

(11) За да се гарантира непрекъснато съблюдаване на изискванията за безопасност, следва да се провеждат периодични инспекции, междинни инспекции и извънредни проверки на транспортируемото оборудване под налягане в съответствие с приложенията към Директива 2008/68/EО и настоящата директива..

(12) Транспортируемото оборудване под налягане следва да бъде обозначено с маркировка, която посочва съответствието му с разпоредбите на Директива 2008/68/EО и настоящата директива, за да се гарантира свободното му движение и свободното му използване.

(13) Настоящата директива не следва да се прилага за транспортируемото оборудване под налягане, което е пуснато на пазара преди съответната дата на изпълнение на Директива 1999/36/ЕО и което не е било подложено на ново оценяване на съответствието.

1 OВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 82.

Page 12: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

4 /PE 440.543

BG

(14) За да може по отношение на съществуващото транспортируемо оборудване под налягане, което не е било оценено по-рано съгласно Директива 1999/36/ЕО, да се прилага режимът на свободно движение и свободно използване, то следва да бъде подложено на ново оценяване на съответствието.

(15) Необходимо е да се определят изисквания към органите, отговорни за оценяването, нотифицирането и мониторинга на нотифицираните органи, за да се гарантира постоянно ниво на качеството на работата на нотифицираните органи.

(16) В процедурите за оценяване на съответствието, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и настоящата директива, се изисква участието на проверяващи органи и се определят подробни оперативни изисквания, за да се осигурят еднакви резултати от тези процедури в целия Съюз. Държавите-членки следва да нотифицират тези проверяващи органи на Комисията.

(17) Нотифициращият орган следва да остане отговорен за мониторинга на нотифицирания орган, независимо от мястото, където нотифицираният орган извършва дейността си, за да се гарантира ясна отговорност за текущия мониторинг.

(18) Необходимо е да се определят общи правила за взаимното признаване на нотифицираните органи, което осигурява съответствието с Директива 2008/68/EО и настоящата директива. Посредством тези общи правила ще се отстранят излишните разходи и административни процедури, свързани с одобряване на оборудването и ще се премахнат техническите пречки пред търговията.

(19) Държавите-членки следва да могат да предприемат мерки за налагане на ограничения или забрана върху пускането на пазара и използването на оборудването в случаите, когато то представлява особен риск за безопасността при някои определени обстоятелства, включително когато оборудването е в съответствие с изискванията на Директива 2008/68/ЕО и с настоящата директива.

(20) Комисията следва да изготви специални насоки, за да улесни практическото прилагане на техническите разпоредби на настоящата директива, като вземе предвид резултатите от обмена на опит, предвиден в членове 28 и 29.

(21) На Комисията следва да се предостави правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), във връзка с адаптирането на приложенията. От съществено значение е по време на подготвителните работи Комисията да проведе подходящи консултации, включително и на експертно равнище.

(22) Директива 76/767/EИО на Съвета от 27 юли 1976 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно общите разпоредби за уредите под налягане и методите за контрол на тези уреди1, Директива 84/525/EИО на Съвета от 17 септември 1984 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно безшевните стоманени газови бутилки2, Директива 84/526/EИО на Съвета от 17 септември 1984 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки

1 OВ L 262, 27.9.1976 г., стр. 153. 2 OВ L 300, 19.11.1984 г., стр. 1.

Page 13: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 5

BG

относно безшевните газови бутилки от нелегиран алуминий и алуминиеви сплави1, Директива 84/527/EИО на Съвета от 17 септември 1984 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки относно заварените газови бутилки от нелегирана стомана2 и Директива 1999/36/EО са остарели и следва да бъдат отменени.

(23) В съответствие с параграф 34 от междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество3 държавите-членки се приканват да разработят, за себе си и в интерес на Общността, свои собствени таблици, които илюстрират, доколкото е възможно, връзката между настоящата директива и приетите от тях мерките по транспонирането й, и да ги направят достъпни за обществеността ,.

1 OВ L 300, 19.11.1984 г., стр. 20. 2 ОВ L 300, 19.11.1984 г., стр. 48. 3 ОВ С 321, 31.12.2003 г., стр. 1.

Page 14: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

6 /PE 440.543

BG

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Глава 1 Приложно поле и определения

Член 1 Приложно поле

1. Настоящата директива установява подробни правила относно транспортируемото оборудване под налягане, за да повиши безопасността и да гарантира свободното движение на такова оборудване в рамките на Съюза.

2. Настоящата директива се прилага за:

а) новото транспортируемо оборудване под налягане, в съответствие с определението, дадено в член 2, параграф 1, което не е обозначено с маркировките за съответствие, предвидени в директиви 84/525/EИО, 84/526/EИО, 84/527/EИО или 1999/36/ЕО, за целите на предоставянето им на пазара;

б) транспортируемото оборудване под налягане, в съответствие с определението, дадено в член 2, параграф 1, което е обозначено с маркировките за съответствие, предвидени в настоящата директива или в директиви 84/525/EИО, 84/526/EИО, 84/527/EИО или 1999/36/ЕО, за целите на периодичните им инспекции, междинни инспекции, извънредни проверки и използване;

в) транспортируемото оборудване под налягане, в съответствие с определението, дадено в член 2, параграф 1, което не е обозначено с маркировките за съответствие, предвидени в Директива 1999/36/ЕО, за целите на новото оценяване на съответствието.

3. Настоящата директива не се прилага за транспортируемото оборудване под налягане, което е пуснато на пазара преди датата на изпълнение на Директива 1999/36/ЕО и не е подложено на ново оценяване на съответствието.

4. Настоящата директива не се прилага за транспортируемото оборудване под налягане, което се използва изключително за превоз на опасни товари между държавите-членки и трети държави в съответствие с член 4 от Директива 2008/68/ЕО.

Член 2 Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

1) „транспортируемо оборудване под налягане“ означава:

а) всички съдове под налягане, техните клапани и, ако е приложимо, други допълнителни средства, обхванати от глава 6.2 от приложенията към Директива 2008/68/ЕО,

Page 15: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 7

BG

б) цистерни, превозни средства/вагони с акумулатори, многоелементни газови контейнери („MEGC“), техните клапани и, ако е приложимо, други допълнителни средства, обхванати от глава 6.8 от приложенията към Директива 2008/68/ЕО,

когато посоченото в букви a) или б) оборудване се използва в съответствие с посочените приложения за превоз на газове от клас 2, с изключение на газове или предмети, чийто класификационен код съдържа цифрите 6 и 7, и за превоз на опасни вещества от други класове, посочени в приложение І към настоящата директива;

Под транспортируемо оборудване под налягане се разбира също така и газови патрони (ООН № 2037), но не и аерозоли (ООН № 1950), отворени криогенни съдове, газови бутилки за дихателни апарати, пожарогасители (ООН № 1044), транспортируемо оборудване под налягане, което е изключено съгласно точка 1.1.3.2 от приложенията към Директива 2008/68/EО, както и транспортируемо оборудване под налягане, за което не се прилагат правилата за изработката и тестването на опаковки съгласно специалните разпоредби в точка 3.3 от приложенията към Директива 2008/68/EО.

2) „приложения към Директива 2008/68/ЕО“ означава приложение I, раздел I.1, приложение II, раздел II.1 и приложение III, раздел III.1 към Директива 2008/68/EО;

3) „пускане на пазара“ означава първото предоставяне на транспортируемо оборудване под налягане на пазара на Съюза;

4) „предоставяне на пазара“ означава всяка доставка на транспортируемо оборудване под налягане за разпространение или използване на пазара на Съюза при извършване на търговска дейност или предоставянето на обществена услуга, независимо дали е срещу заплащане или безвъзмездно;

5) „използване“ означава пълнене, временно съхраняване, свързано с превоза, изпразване и презареждане на транспортируемото оборудване под налягане;

6) „изтегляне“ означава всяка мярка, целяща предотвратяване на предоставянето на пазара или на използването на транспортируемо оборудване под налягане;

7) „изземване” означава всяка мярка, целяща връщане на транспортируемо оборудване под налягане, която вече е било предоставено на крайния ползвател;

8) „производител“ означава всяко физическо или юридическо лице, което произвежда транспортируемо оборудване под налягане или части от него, или за което е проектирано или произведено такова оборудване и което го предлага на пазара под свое име или своя търговска марка;

9) „упълномощен представител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което е упълномощено писмено от производителя да действа от негово име във връзка с определени задачи;

Page 16: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

8 /PE 440.543

BG

10) „вносител” означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което пуска транспортируемо оборудване под налягане или части от него от трета държава на пазара на Съюза;

11) „дистрибутор“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, различно от производителя или вносителя, което предоставя транспортируемо оборудване под налягане или части от него на пазара;

12) „собственик“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което притежава транспортируемо оборудване под налягане;

13) „оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което използва транспортируемо оборудване под налягане;

14) „икономически оператор“ означава производителят, упълномощеният представител, вносителят, дистрибуторът, собственикът или операторът, които извършват търговска дейност или предоставят обществена услуга, независимо дали срещу заплащане или безвъзмездно;

15) „оценяване на съответствието“ означава оценяването и процедурата по оценяване на съответствието съгласно приложенията към Директива 2008/68/ЕО;

16) „маркировката „Pi“ е маркировка, която посочва, че транспортируемото оборудване под налягане съответства на приложимите изисквания за оценяване на съответствието съгласно приложенията към Директива 2008/68/EО и настоящата директива;

17) „ново оценяване на съответствието“ е процедурата, извършвана по искане на собственика или оператора за последващо оценяване на съответствието на транспортируемото оборудване под налягане, произведено и пуснато на пазара преди датата на изпълнение на Директива 1999/36/ЕО;

18) „периодична инспекция“ означава периодичната инспекция и приложимите за нея процедури съгласно приложенията към Директива 2008/68/EО;

19) „междинна инспекция“ означава междинната инспекция и приложимите за нея процедури съгласно приложенията към Директива 2008/68/EО;

20) „извънредна проверка“ означава извънредната проверка и приложимите за нея процедури съгласно приложенията към Директива 2008/68/EО;

21) „национален орган по акредитация“ означава единственият орган в дадена държава-членка, който има предоставено от държавата правомощие да извършва акредитация;

22) „акредитация“ означава атестация от национален орган по акредитация за това, че нотифициран орган отговаря на изискванията, посочени в 1.8.6.8, втора алинея от приложенията към Директива 2008/68/ЕО;

23) „нотифициращ орган“ означава орган, определен от държава-членка съгласно член 17;

Page 17: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 9

BG

24) „нотифициран орган“ означава орган за инспекции, който отговаря на изискванията, посочени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО, и на условията, посочени в членове 20 и 26, и е нотифициран в съответствие с член 22 от настоящата директива;

25) „нотификация“ е процедурата, с която орган за инспекции придобива статус на нотифициран орган, и включва съобщаването на тази информация на Комисията и държавите-членки;

26) „надзор на пазара“ означава извършените дейности и предприетите мерки от органите на публична власт с цел да се гарантира, че транспортируемото оборудване под налягане по време на жизнения си цикъл съответства на изискванията, посочени в Директива 2008/68/ЕО и настоящата директива, и че не представлява опасност за здравето, безопасността или за други аспекти на защитата на обществения интерес.

Член 3 Местни изисквания

Държавите-членки могат да определят на своята територия местни изисквания за средно- или дългосрочното съхраняване или използването на транспортируемото оборудване под налягане на място. Държавите-членки обаче не определят допълнителни изисквания относно самото транспортируемото оборудване под налягане.

Глава 2 Задължения на икономическите оператори

Член 4 Задължения на производителите

1. При пускането на транспортируемото си оборудване под налягане на пазара производителите гарантират, че оборудването е проектирано и изработено, както и че за него е съставена съответната документация в съответствие с изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

2. След като съответствието на транспортируемото оборудване под налягане с приложимите изисквания е доказано с процедурата за оценяване на съответствието, предвидена в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива, производителите нанасят маркировката „Pi“ в съответствие с член 15 от настоящата директива.

3. Производителите съхраняват техническата документация, посочена в приложенията към Директива 2008/68/EО. Тази документация се съхранява през посочения в тях срок.

4. Производители, които считат или имат основание да вярват, че транспортируемо оборудване под налягане, което са пуснали на пазара, не съответства на приложенията към Директива 2008/68/ЕО или на настоящата директива, незабавно предприемат необходимите коригиращи мерки, необходими за привеждане на транспортируемото оборудване под налягане в съответствие, да го изтеглят от

Page 18: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

10 /PE 440.543

BG

пазара или да го изземат, ако това е необходимо. Освен това, когато съответното транспортируемо оборудване под налягане представлява риск, производителите незабавно информират компетентните национални органи на държавите-членки, в които са предоставили на пазара това транспортируемо оборудване под налягане, като осигуряват подробни сведения, по-специално относно несъответствието и взетите коригиращи мерки.

5. Производителите документират всички случаи на несъответствие и коригиращите мерки.

6. Въз основа на мотивирано искане от компетентния национален орган производителите му предоставят цялата информация и документация, които са необходими за доказване на съответствието на транспортируемото оборудване под налягане, на език, лесно разбираем за съответния орган. Те си сътрудничат с този орган, при искане от негова страна, при всяко действие, предприето за избягване на рисковете, свързани с транспортируемото оборудване под налягане, което те са пуснали на пазара.

7. Производителите предоставят на операторите само такава информация, която съответства на изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

Член 5 Упълномощени представители

1. Производителите могат да упълномощят писмено упълномощен представител.

Задълженията, установени в член 4, параграфи 1 и 2, и изготвянето на техническа документация не са част от пълномощието на упълномощения представител.

2. Упълномощеният представител изпълнява задачите, определени в пълномощието от страна на производителя. Пълномощието позволява на упълномощения представител да извърши най-малко следното:

а) съхраняване на техническата документация на разположение на националните органи за надзор най-малко за срок, посочен в приложенията към Директива 2008/68/EО за производителите;

б) при мотивирано искане от компетентен национален орган — предоставяне на този орган на цялата информация и документация, необходими за доказването на съответствието на транспортируемото оборудване под налягане, на език, лесно разбираем за този орган;

в) сътрудничество с компетентните национални органи по тяхно искане, при всяко действие, предприемано за отстраняване на рисковете, свързани с транспортируемо оборудване под налягане, по отношение на което имат компетентност.

3. Самоличността и адресът на упълномощения представител се посочват в сертификата за съответствие съгласно приложенията към Директива 2008/68/EО.

Page 19: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 11

BG

4. Упълномощените представители предоставят на операторите само такава информация, която съответства на изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

Член 6 Задължения на вносителите

1. Вносителите пускат на пазара на Съюза само такова транспортируемо оборудване под налягане, което съответства на приложенията към Директива 2008/68/EО и на настоящата директива.

2. Преди да пуснат транспортируемо оборудване под налягане на пазара, вносителите гарантират, че съответната процедура за оценяване на съответствието е била проведена от производителя. Те гарантират, че производителят е изготвил техническата документация, че на транспортируемото оборудване под налягане е нанесена маркировката „Pi“ и че то се придружава от сертификат за съответствие съгласно приложенията към Директива 2008/68/EО.

Когато вносител счита или има основание да вярва, че транспортируемото оборудване под налягане не съответства на приложенията към Директива 2008/68/ЕО или на настоящата директива, той не пуска транспортируемото оборудване под налягане на пазара, докато не бъде приведено в съответствие. Освен това, когато транспортируемото оборудване под налягане представлява риск, вносителят информира за това производителя и органите за надзор на пазара.

3. Вносителите посочват името си и адреса за контакт или в сертификата за съответствие съгласно приложенията към Директива 2008/68/EО или в приложен към него документ.

4. Вносителите гарантират, че докато отговарят за транспортируемото оборудване под налягане, условията на съхраняване или превоз не застрашават неговото съответствие с изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО.

5. Вносители, които считат или имат основание да считат, че транспортируемо оборудване под налягане, което са пуснали на пазара, не съответства на приложенията към Директива 2008/68/ЕО или на настоящата директива, незабавно предприемат необходимите коригиращи мерки, за да приведат транспортируемото оборудване под налягане в съответствие, да го изтеглят от пазара или да го изземат, ако това е необходимо. Освен това, когато съответното транспортируемо оборудване под налягане представлява риск, вносителите незабавно информират производителя и компетентните национални органи на държавите-членки, в които са предоставили на пазара това транспортируемо оборудване под налягане, като осигуряват подробни сведения, по-специално относно несъответствието и взетите коригиращи мерки.

Вносителите документират всички случаи на несъответствие и коригиращите мерки.

6. Вносителите съхраняват копие от техническата документация на разположение на националните органи за надзор най-малко през срока, посочен в приложенията към

Page 20: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

12 /PE 440.543

BG

Директива 2008/68/EО за производителите,и гарантират, че техническата документация може да бъде предоставена на тези органи при поискване.

7. Въз основа на мотивирано искане от компетентния национален орган вносителите му предоставят цялата информация и документация, които са необходими за доказване на съответствието на транспортируемото оборудване под налягане, на език, лесно разбираем за съответния орган. Те си сътрудничат с този орган, при искане от негова страна, при всяко действие, предприето за отстраняване на рисковете, свързани с транспортируемото оборудване под налягане, което те са пуснали на пазара.

8. Вносителите предоставят на операторите само такава информация, която съответства на изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

Член 7 Задължения на дистрибуторите

1. Дистрибуторите предоставят на пазара на Съюза само такова транспортируемо оборудване под налягане, което съответства на приложенията към Директива 2008/68/EО и на настоящата директива. Преди да предоставят транспортируемо оборудване под налягане на пазара, дистрибуторите се уверяват, че на транспортируемото оборудване под налягане е нанесена маркировката „Pi“, и че то се придружава от сертификата за съответствие и от адреса за контакт, посочен в член 6, параграф 3 от настоящата директива.

Когато дистрибутор счита или има основание да вярва, че транспортируемото оборудване под налягане не съответства на приложенията към Директива 2008/68/ЕО или на настоящата директива, той не предоставя транспортируемото оборудване под налягане на пазара, докато не бъде приведено в съответствие. Освен това, когато транспортируемото оборудване под налягане представлява риск, дистрибуторът информира за това производителя или вносителя, както и органите за надзор на пазара.

2. Дистрибуторите гарантират, че докато отговарят за транспортируемото оборудване под налягане, условията на съхраняване или превоз не застрашават неговото съответствие с изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО.

3. Дистрибутори, които считат или имат основание да вярват, че транспортируемо оборудване под налягане, което са предоставили на пазара, не съответства на приложенията към Директива 2008/68/ЕО или на настоящата директива, гарантират, че се предприемат необходимите коригиращи мерки за привеждане на транспортируемото оборудване под налягане в съответствие, за изтеглянето му от пазара или за изземването му, ако това е необходимо. Освен това, когато съответното транспортируемо оборудване под налягане представлява риск, дистрибуторите незабавно информират производителя, когато и необходимо - вносителя, и компетентните национални органи на държавите-членки, в които са предоставили на пазара това транспортируемо оборудване под налягане, като осигуряват подробни сведения, по-специално относно несъответствието и взетите коригиращи мерки.

Page 21: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 13

BG

Дистрибуторите документират всички случаи на несъответствие и коригиращите мерки.

4. Въз основа на мотивирано искане от компетентния национален орган дистрибуторите му предоставят цялата информация и документация, които са необходими за доказване на съответствието на транспортируемото оборудване под налягане, на език, лесно разбираем за съответния орган. Те си сътрудничат с този орган, при искане от негова страна, при всяко действие, предприето за отстраняване на рисковете, свързани с транспортируемото оборудване под налягане, което те са предоставили на пазара.

5. Дистрибуторите предоставят на операторите само такава информация, която съответства на изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

Член 8 Задължения на собствениците

1. Когато собственик счита или има основание да вярва, че транспортируемото оборудване под налягане не съответства на приложенията към Директива 2008/68/ЕО, включително изискванията относно периодичната инспекция, и на настоящата директива, той не предоставя за използване и не използва транспортируемото оборудване под налягане, докато не бъде приведено в съответствие. Освен това, когато транспортируемото оборудване под налягане представлява риск, собственикът информира за това производителя или вносителя или дистрибутора, както и органите за надзор на пазара.

Собствениците документират всички случаи на несъответствие и коригиращите мерки.

2. Собствениците гарантират, че докато отговарят транспортируемото оборудване под налягане, условията на съхраняване или превоз не застрашават неговото съответствие с изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО.

3. Собствениците предоставят на операторите само такава информация, която съответства на изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

4. Настоящият член не се прилага за частни лица, които възнамеряват да използват или които използват транспортируемо оборудване под налягане за лични или домашни нужди или за развлекателни или спортни дейности.

Член 9 Задължения на операторите

1. Операторите използват само такова транспортируемо оборудване под налягане, което отговаря на изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

Page 22: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

14 /PE 440.543

BG

2. Когато транспортируемото оборудване под налягане представлява риск, операторът информира за това собственика, както и органите за надзор на пазара.

Член 10 Случаи, при които задълженията на производителите се прилагат и за вносителите и

дистрибуторите

Всеки вносител или дистрибутор се смята за производител по смисъла на настоящата директива и трябва да изпълнява задълженията на производителя по член 4, когато пуска транспортируемо оборудване под налягане на пазара под своето име или своята търговска марка или когато променя вече пуснато на пазара транспортируемо оборудване под налягане по начин, който може да засегне съответствието с приложимите изисквания.

Член 11 Идентификация на икономическите оператори

При поискване от органа за надзор на пазара икономическите оператори идентифицират най-малко за период от 10 години:

а) всеки икономически оператор, който им е доставил транспортируемо оборудване под налягане;

б) всеки икономически оператор, на когото са доставили транспортируемо оборудване под налягане.

Глава 3 Съответствие на транспортируемото оборудване под налягане

Член 12 Съответствие на транспортируемото оборудване под налягане и оценяването му

1. Транспортируемото оборудване под налягане, посочено в член 1, параграф 2, буква a), трябва да отговаря на съответните изисквания за оценяване на съответствието, периодични инспекции, междинни инспекции и извънредни проверки, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в глави 3 и 4 на настоящата директива.

2. Транспортируемото оборудване под налягане, посочено в член 1, параграф 2, буква б), трябва да отговаря на спецификациите от документацията, съгласно която оборудването е произведено. Оборудването подлежи на периодични инспекции, междинни инспекции и извънредни проверки в съответствие с приложенията към Директива 2008/68/ЕО и трябва да отговаря на изискванията на глави 3 и 4 на настоящата директива.

3. Сертификатите за оценяване на съответствието и ново оценяване на съответствието, както и докладите от периодичните инспекции, междинните инспекции и извънредните проверки, издадени от нотифициран орган, са валидни във всички държави-членки.

Page 23: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 15

BG

За разглобяемите части на транспортируемо оборудване под налягане за многократно пълнене може да се извършва отделно оценяване на съответствието.

Член 13 Ново оценяване на съответствието

Новото оценяване на съответствието на транспортируемо оборудване под налягане, посочено в член 1, параграф 2, буква в), произведено и пуснато в експлоатация преди датата на изпълнение на Директива 1999/36/ЕО, се извършва съгласно процедурата за ново оценяване на съответствието, предвидена в приложение III.

Маркировката „Pi“ се нанася в съответствие с приложение ІІІ.

Член 14 Основни принципи относно маркировката „Pi“

1. Маркировката „Pi“ се нанася само от производителя или- в случай на ново оценяване на съответствието- съгласно предвиденото в приложение ІІІ. При газовите цилиндри, които преди са били в съответствие с директиви 84/525/EИО, 84/526/EИО или 84/527/EИО, маркировката „Pi“ се нанася от нотифицирания орган или под негов надзор.

2. Маркировката „Pi“ се нанася само на такова транспортируемо оборудване под налягане, което:

а) отговаря на изискванията за оценяване на съответствието, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива, или

б) отговаря на изискванията за ново оценяване на съответствието, посочени в член 13.

Тя не се нанася на друго транспортируемо оборудване под налягане.

3. Като нанася или възлага нанасянето на маркировката „Pi“, производителят показва, че поема отговорност за съответствието на транспортируемото оборудване под налягане с всички приложими изисквания, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

4. За целите на настоящата директива маркировката „Pi“ е единствената маркировка, която удостоверява съответствието на транспортируемото оборудване под налягане с приложимите изисквания, предивдени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

5. Забранява се поставянето на транспортируемото оборудване под налягане на маркировки, знаци или надписи, които има вероятност да въведат в заблуждение трети лица относно значението или графичната форма на маркировката „Pi“. Други маркировки се нанасят на транспортируемото оборудване под налягане по такъв начин, че да не се засягат видимостта, четливостта и значението на маркировката „Pi“.

Page 24: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

16 /PE 440.543

BG

6. Разглобяемите части на транспортируемото оборудване под налягане за многократно пълнене, които са от непосредствено значение за безопасността, се обозначават с маркировката „Pi“.

7. Държавите-членки следят за правилното прилагане на правилата, уреждащи нанасят на маркировката маркировката „Pi“, и предприемат подходящи действия в случай на неправилна употреба на маркировката. Освен това държавите-членки предвиждат санкции за нарушенията, като за тежките нарушения могат да се предвидят наказателноправни санкции. Тези санкции трябва да бъдат пропорционални на тежестта на нарушението и да представляват ефективно възпиращо средство срещу неправилната употреба.

Член 15 Правила и условия за нанасянето на маркировката „Pi“

1. Маркировката „Pi“ се състои от следния символ в следната форма:

2. Минималната височина на маркировката „Pi“ е 5 mm. При транспортируемо

оборудване под налягане с диаметър, равен или по-малък от 140 mm, минималната височина е 2,5 mm.

3. Спазват се пропорциите в графичното изображение по параграф 1. Мрежата не представлява част от маркировката.

4. Маркировката „Pi“ се нанася така, че да бъде видима, четлива и незаличима, върху самото транспортируемо оборудване под налягане за многократно пълнене или върху неговата табела с данни, както и върху разглобяемите части на транспортируемото оборудване под налягане, които са от непосредствено значение за безопасността.

5. Маркировката „Pi“ се поставя преди пускането на пазара на ново транспортируемо оборудване под налягане или разглобяеми части на транспортируемо оборудване под налягане за многократно пълнене, които са от непосредствено значение за безопасността.

6. След маркировката „Pi“ се посочва идентификационният номер на нотифицирания орган, участвал в първоначалните инспекции и проверки.

Page 25: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 17

BG

Идентификационният номер на нотифицирания орган се нанася от самия орган или, по негови указания, от производителя.

7. Датата на периодичната инспекция или съответно на междинната инспекция се придружава от идентификационния номер на нотифицирания орган, отговорен за периодичната инспекция.

8. При газовите цилиндри, които преди са били в съответствие с директиви 84/525/EИО, 84/526/EИО или 84/527/EИО и не са обозначени с маркировка „Pi“ при провеждането на първата периодична инспекция в съответствие с настоящата директива, идентификационният номер на отговорния нотифициран орган се предшества от маркировката „Pi“.

Член 16 Свободно движение на транспортируемото оборудване под налягане

Без да се засягат предпазните процедури, предвидени в членове 30 и 31 от настоящата директива, и рамката на Общността за надзор на пазара, установена с Регламент (EО) № 765/20081, държавите-членки не трябва да забраняват, ограничават или затрудняват на територията си свободното движение, предоставянето на пазара и използването на транспортируемо оборудване под налягане, което съответства на настоящата директива.

Глава 4 Нотифициращи органи и нотифицирани органи

Член 17 Нотифициращи органи

1. Държавите-членки определят нотифициращ орган, отговорен за установяването и провеждането на необходимите процедури по оценка, нотифициране и последващ мониторинг на нотифицираните органи.

2. Държавите-членки могат да решат, че оценката и мониторинга по параграф 1 се провеждат от техен национален орган по акредитация по смисъла на и в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008.

3. Когато нотифициращият орган делегира или възлага по друг начин провеждането на мониторинга по смисъла на параграф 1 на орган, който не е правителствена структура, този орган трябва да е правен субект и да отговаря mutatis mutandis на изискванията, посочени в член 18, параграфи 1 - 6. Освен това органът, на когото е делегиран мониторингът, трябва да разполага с механизми за покриване на отговорността, произтичаща от неговата дейност.

4. Нотифициращият орган поема пълната отговорност за задачите, изпълнявани от органа, посочен в параграф 3.

1 Регламент (EО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне

на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).

Page 26: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

18 /PE 440.543

BG

Член 18 Изисквания, свързани с нотифициращите органи

1. Нотифициращият орган се създава по такъв начин, че да няма конфликт на интереси с нотифицираните органи.

2. Нотифициращият орган е организиран и работи по такъв начин, че да се запази обективността и безпристрастността на неговата дейност.

3. Нотифициращият орган трябва да бъде организиран по такъв начин, че всяко решение, свързано с нотифицирането на нотифицираните органи, да бъде взето от компетентни лица, различни от тези, които са извършили оценката.

4. Нотифициращият орган не предлага и не извършва дейности или консултантски услуги, осъществявани от нотифицираните органи, с търговска цел или на конкурентна основа.

5. Нотифициращият орган осигурява запазването на поверителността на получената информация.

6. Нотифициращият орган разполага с достатъчен на брой компетентен персонал, необходим за правилното изпълнение на задачите му.

Член 19 Задължение за предоставяне на информация относно нотифициращите органи

Държавите-членки информират Комисията за своите национални процедури за оценяване, нотифициране и мониторинг на нотифицираните органи, както и за всякакви промени в тази връзка.

Комисията прави тази информация обществено достояние.

Член 20 Общи изисквания, свързани с нотифицираните органи

1. За целите на нотифицирането нотифицираните органи трябва да отговарят на изискванията, посочени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива.

2. Компетентен орган по смисъла на приложенията към Директива 2008/68/EО може да бъде и нотифициран орган, ако отговаря на изискванията, посочени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива, и ако не действа едновременно и като нотифициращ орган.

3. Нотифицираният орган се създава съгласно националното право и има юридическа правосубектност.

4. Нотифицираният орган взема участие в, или гарантира, че оценяващият му персонал е уведомен за съответните дейности по стандартизация и дейностите на координационната група на нотифицираните органи, създадена съгласно член 29, и прилага като общи насоки административните решения и документи, изготвени в резултат от работата на тази група.

Page 27: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 19

BG

Член 21 Заявление за нотифициране

1. Органът за проверки подава заявление за нотифициране до нотифициращия орган на държавата-членка, в която е установен.

2. Заявлението се придружава от описание на:

а) дейностите по оценяването на съответствието, периодичните инспекции, извънредните проверки и новото оценяване на съответствието;

б) процедурите във връзка с буква а);

в) транспортируемото оборудване под налягане, за което органът твърди, че е компетентен;

г) сертификат за акредитация, издаден от национален орган по акредитация по смисъла на Регламент (ЕО) № 765/2008 и удостоверяващ, че органът за проверки отговаря на изискванията, предвидени в член 20 от настоящата директива.

Член 22 Процедура по нотифициране

1. Нотифициращите органи нотифицират само онези органи, които отговарят на изискванията, предвидени в член 20.

2. Те нотифицират Комисията и другите държави-членки, като използват електронния инструмент, създаден и поддържан от Комисията.

3. Нотифицирането включва информацията, която се изисква съгласно член 21, параграф 2.

4. Съответният орган може да изпълнява дейностите на нотифициран орган само ако в рамките на две седмици след нотифицирането не са направени възражения от Комисията или от другите държави-членки.

Само такъв орган се счита за нотифициран орган за целите на настоящата директива.

5. Комисията и другите държави-членки се уведомяват за всякакви последващи промени, свързани с нотификацията.

6. Не се нотифицират вътрешни служби по проверка съгласно приложенията към Директива 2008/68/EО.

Член 23 Идентификационни номера и списъци на нотифицираните органи

1. Комисията определя идентификационен номер на нотифицирания орган.

Page 28: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

20 /PE 440.543

BG

Тя определя само един такъв номер, дори когато органът е нотифициран съгласно няколко акта на Съюза.

2. Комисията прави обществено достояние списъка с органите, нотифицирани съгласно настоящата директива, включително определените им идентификационни номера и дейностите, за които са нотифицирани.

Комисията осигурява актуализирането на този списък.

Член 24 Промени в нотификацията

1. Когато даден нотифициращ орган е констатирал или е бил уведомен, че даден нотифициран орган вече не отговаря на изискванията, предвидени в член 20, или че не изпълнява задълженията си, нотифициращият орган ограничава, спира действието или оттегля нотификацията, според случая, в зависимост от сериозността на неспазването на тези изисквания или на тези задължения. Той незабавно информира Комисията и другите държави-членки за това.

2. В случай на оттегляне, ограничаване или спиране на действието на нотификацията или в случай че нотифицираният орган преустанови дейността си, нотифициращата държава-членка предприема подходящите стъпки, за да гарантира, че досиетата на този орган се обработват от друг нотифициран орган или се съхраняват на разположение от отговорните нотифициращи органи и органите за надзор на пазара, при поискване от тяхна страна.

Член 25 Оспорване на компетентността на нотифицирани органи

1. Комисията проучва всички случаи, в които има съмнения или пред нея са изразени съмнения относно компетентността на даден нотифициран орган или на непрекъснатото изпълнение от страна на нотифицирания орган на изискванията и на възложените му отговорности.

2. Нотифициращата държава-членка предоставя на Комисията, при поискване, цялата информация, свързана с основанията за нотификацията или за поддържане на компетентността на въпросния орган.

3. Комисията гарантира, че цялата чувствителна информация, получена по време на проучванията, се третира като поверителна.

4. Когато Комисията констатира, че даден нотифициран орган не отговаря или е престанал да отговаря на изискванията за нотифицирането му, тя информира нотифициращата държава-членка за това и отправя искане държавата-членка да предприеме необходимите коригиращи мерки, включително отмяна на нотификацията, ако това е необходимо.

Page 29: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 21

BG

Член 26 Ззадължения на нотифицираните органи при осъществяване на дейността им

1. Нотифицираните органи извършват оценяване на съответствието, периодични инспекции, междинни инспекции и извънредни проверки в съответствие с условията на нотификацията им и с процедурите, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО.

2. Нотифицираните органи извършват ново оценяване на съответствието съгласно приложение III.

3. Нотифицираните от една държава-членка органи имат право да работят във всички държави-членки. Нотифициращият орган, извършил първоначалната оценка и нотификация, остава отговорен за мониторинга на текущата дейност на нотифицирания орган.

Член 27 Задължения на нотифицираните органи за предоставяне на информация

1. Нотифицираните органи информират нотифициращия орган за:

а) всеки отказ, ограничаване, спиране ан действието или отнемане на сертификати;

б) всякакви обстоятелства, които влияят върху обхвата и условията на нотифициране;

в) всякакви искания за информация относно извършените дейности, получени от органите за надзор на пазара;

г) при поискване — дейностите, извършени в рамките на тяхната нотификация, и всякакви други извършени дейности, включително с презграничен характер и по възлагане на подизпълнители.

2. Нотифицираните органи предоставят на другите органи, нотифицирани съгласно настоящата директива и осъществяващи подобни дейности по оценяване на съответствието, периодични инспекции, междинни инспекции и извънредни проверки, чийто предмет е същото транспортируемо оборудване под налягане, съответната информация по въпроси, свързани с отрицателни и, при поискване, положителни резултати от проведено оценяване на съответствието.

Член 28 Обмен на опит

Комисията организира обмена на опит между националните органи на държавите-членки, които съгласно настоящата директива отговарят за:

а) политиката по нотификация;

б) мониторинга на пазара.

Page 30: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

22 /PE 440.543

BG

Член 29 Координация на нотифицираните органи

Комисията осигурява установяването и правилното функциониране на подходяща координация и сътрудничество между органите, нотифицирани съгласно настоящата директива, под формата на секторна група на нотифицирани органи.

Държавите-членки гарантират, че нотифицираните от тях органи участват в работата на тази група пряко или чрез определени представители.

Глава 5 Предпазни процедури

Член 30 Процедура при транспортируемо оборудване под налягане, представляващо риск, на

национално равнище

1. Когато органите за надзор на пазара на държава-членка са предприели действие съгласно член 20 от Регламент (ЕО) № 765/2008 или когато имат основателна причина да считат, че транспортируемо оборудване под налягане, което попада в приложното поле на настоящата директива, представлява риск за здравето или безопасността на хората или за други аспекти на защитата на обществения интерес, попадащи в приложното поле на настоящата директива, те извършат оценка по отношение на транспортируемото оборудване под налягане, която обхваща всички изисквания, предвидени в настоящата директива. Съответните икономически оператори сътрудничат в необходимата степен с органите за надзор на пазара, включително чрез предоставяне на достъп до помещенията си и — според случая — предоставяне на образци.

Когато в процеса на извършване на тази оценка органите за надзор на пазара установят, че транспортируемото оборудване под налягане не отговаря на изискванията, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/ЕО и в настоящата директива, те без забавяне изискват от съответния икономически оператор да предприеме необходимите коригиращи действия, за да приведе транспортируемото оборудване под налягане в съответствие с тези изисквания, да изтегли транспортируемото оборудване под налягане от пазара или да го изземе в определен от тях разумен срок, съобразен с естеството на риска.

Органите за надзор на пазара информират съответния нотифициран орган за това.

Член 21 от Регламент (ЕО) № 765/2008 се прилага спрямо посочените във втора алинея от настоящия параграф коригиращи действия.

2. В случаите, в които органите за надзор на пазара считат, че несъответствието не е ограничено само до националната територия, те информират Комисията и другите държави-членки за резултатите от оценката и за действията, чието предприемане са изискали от икономическия оператор.

3. Икономическият оператор гарантира, че са предприети всички подходящи коригиращи действия по отношение на транспортируемо оборудване под налягане, което той е предоставил на пазара на Съюза.

Page 31: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 23

BG

4. Когато съответният икономически оператор не предприеме подходящи коригиращи действия в посочения в параграф 1, втора алинея срок, органите за надзор на пазара предприемат всички подходящи временни мерки, за да забранят или ограничат предоставянето на транспортируемото оборудване под налягане на националния им пазар, да изтеглят оборудването от този пазар или да го изземат.

Те незабавно информират Комисията и другите държави-членки за тези мерки.

5. Информацията, посочена в параграф 4, включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентифицирането на несъответстващото транспортируемо оборудване под налягане, произхода на оборудването, естеството на предполагаемото несъответствие и съпътстващия риск, естеството и продължителността на предприетите на национално равнище мерки, както и аргументите, изтъкнати от съответния икономически оператор. По-специално органите за надзор на пазара посочват дали несъответствието се дължи на:

а) неспазването от транспортируемото оборудване под налягане на изисквания, свързани със здравето и безопасността на хората или с други аспекти на защитата на обществения интерес, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива, или

б) недостатъци в стандартите или техническите кодове, посочени в приложенията към Директива 2008/68/EО, или в други разпоредби от посочената директива.

6. Държавите-членки, различни от започналата процедурата държава-членка, информират без забавяне Комисията и другите държави-членки за всички приети мерки и за всяка допълнителна информация, с която разполагат и която е свързана с несъответствието на съответното транспортируемо оборудване под налягане, и — в случай на несъгласие с нотифицираната национална мярка — за своите възражения.

7. Когато в срок от два месеца от получаването на информацията, посочена в параграф 4, във връзка с временна мярка, предприета от държава-членка, не е направено възражение нито от държава-членка, нито от Комисията, тази мярка се счита за оправдана.

8. Държавите-членки гарантират, че по отношение на съответното транспортируемо оборудване под налягане без забавяне се предприемат подходящи ограничителни мерки като изтегляне на транспортируемото оборудване под налягане от техния пазар.

Член 31 Предпазна процедура на Съюза

1. Когато при приключването на процедурата, предвидена в член 30, параграфи 3 и 4, са направени възражения срещу мярка, предприета от държава-членка, или когато Комисията прецени, че национална мярка противоречи на юридически задължителен акт на Съюза, Комисията без забавяне започва консултации с държавите-членки и със съответния икономически оператор или оператори и оценява националната мярка. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията взема решение дали националната мярка е оправдана или не.

Page 32: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

24 /PE 440.543

BG

Адресати на решението на Комисията са всички държави-членки, като Комисията го съобщава незабавно на тях и на съответния икономически оператор или оператори.

2. Ако се прецени, че националната мярка е оправдана, всички държави-членки предприемат необходимите мерки, за да осигурят изтеглянето на несъответстващото транспортируемо оборудване под налягане от пазарите си, и информират Комисията за това. Ако се прецени, че националната мярка не е оправдана, съответната държава-членка я оттегля.

3. Когато се прецени, че националната мярка е оправдана и несъответствието на транспортируемото оборудване под налягане се дължи на недостатъци в стандартите, посочени в член 30, параграф 5, буква б), Комисията информира съответния европейски орган или органи по стандартизация и може да отнесе въпроса до комитета, създаден съгласно член 5 от Директива 98/34/EО1. Преди да представи становището си, Комитетът може да се консултира със съответния европейски орган или органи по стандартизация.

Член 32 Съответстващо транспортируемо оборудване под налягане,

представляващо риск за здравето и безопасността

1. Когато държава-членка, след като извърши оценката съгласно член 30, параграф 1, установи, че въпреки че транспортируемото оборудване под налягане е в съответствие с Директива 2008/68/ЕО и настоящата директива, то представлява риск за здравето или безопасността на хората или за други аспекти на защитата на обществен интерес, тя изисква от съответния икономически оператор да предприеме всички необходими мерки, за да гарантира, че когато съответното транспортируемо оборудване под налягане бъде пуснато на пазара, то вече няма да представлява такъв риск, да изтегли оборудването от пазара или да го изземе в рамките на определен от нея разумен срок, съобразен с естеството на риска.

2. Икономическият оператор гарантира, че са предприети коригиращи действия по отношение на цялото съответно транспортируемо оборудване под налягане, което той е предоставил на пазара или използва в рамките на целия Съюз.

3. Държавата-членка незабавно информира Комисията и другите държави-членки. Тази информация включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентифицирането на съответното транспортируемо оборудване под налягане, произхода и веригата на доставка на оборудването, естеството на съществуващия риск, естеството и продължителността на взетите на национално равнище мерки.

4. Комисията без забавяне започва консултации с държавите-членки и съответния икономически оператор или оператори и оценява предприетите на национално равнище мерки. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията взема

1 Директива 98/34/EО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г. за определяне на

процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и регламенти (ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37).

Page 33: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 25

BG

решение дали мярката е оправдана или не и, когато е необходимо, предлага подходящи мерки.

5. Адресати на решението на Комисията са всички държави-членки, като Комисията го съобщава незабавно на тях и на съответния икономически оператор или оператори.

Член 33 Формално несъответствие

1. Без да се засягат разпоредбите на член 30, когато държава-членка направи една от следните констатации, тя изисква от съответния икономически оператор да прекрати въпросното несъответствие:

а) когато маркировката „Pi“ е нанесена в нарушение на членове 12, 13, 14 или 15;

б) когато маркировката „Pi“ не е нанесена;

в) когато техническата документация не е налице или не е пълна;

г) когато не са изпълнени изискванията приложенията към Директива 2008/68/ЕО и на настоящата директива.

2. Когато несъответствието, посочено в параграф 1, продължи, съответната държава-членка предприема всички подходящи мерки, за да ограничи или да забрани предоставянето на транспортируемото оборудване под налягане на пазара, или осигурява неговото изземване или изтегляне от пазара.

Глава 6 Заключителни разпоредби

Член 34 Преходни разпоредби

Държавите-членки могат да запазят разпоредбите, изброени в приложение ІІ, в рамките на своята територия.

Държавите-членки, които запазват такива разпоредби, уведомяват Комисията за това. Комисията уведомява останалите държави-членки.

Член 35 Адаптиране към научно-техническия прогрес

Комисията може да приема делегирани актове в съответствие с член 290 ДФЕС по отношение на адаптирането на приложенията към настоящата директива към научно-техническия прогрес, по-специално като взема предвид измененията на приложенията към Директива 2008/68/EО.

За делегираните актове, посочени в настоящия член, се прилагат процедурите, предвидени в членове 36, 37 и 38.

Page 34: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

26 /PE 440.543

BG

Член 36 Упражняване на делегирането

1. Правомощията за приемане на делегираните актове, посочени в член 35, се предоставят на Комисията за неопределен срок.

2. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява едновременно Европейския парламент и Съвета за него.

3. Правомощията по приемане на делегирани актове се предоставят на Комисията при условията, предвидени в членове 37 и 38.

Член 37 Оттегляне на делегирането

1. Делегирането на правомощия, посочено в член 35, може да бъде оттеглено от Европейския парламент или от Съвета.

2. Институцията, започнала вътрешна процедура за вземане на решение дали да оттегли делегирането на правомощия, полага усилия да информира другата институция и Комисията в разумен срок преди вземането на окончателно решение, като посочва делегираните правомощия, които биха могли да бъдат оттеглени и евентуалните причини за оттеглянето.

3. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото решение, и то влиза в сила незабавно или на посочената в него по-късна дата. Решението за оттегляне не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. То се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 38 Възражения срещу делегирани актове

1. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в срок от два месеца от датата на нотификацията.

По инициатива на Европейския парламент или на Съвета този срок се удължава с два месеца.

2. Ако към момента на изтичането на този срок нито Европейският парламент, нито Съветът не са възразили срещу делегирания акт, той се публикува в Официален вестник на Европейския съюз и влиза в сила на посочената в него дата.

Делегираният акт може да бъде публикуван в Официален вестник на Европейския съюз и да влезе в сила преди изтичането на посочения срок, ако и Европейският парламент, и Съветът са информирали Комисията за намерението си да не правят възражения.

3. Ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу делегиран акт, той не влиза в сила. Институцията, която възразява срещу делегирания акт, посочва причините за това.

Page 35: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 27

BG

Член 39 Отмяна

Директиви 76/767/EИО, 84/525/EИО, 84/526/EИО, 84/527/EИО и 1999/36/EО се отменят, считано от 1 юли 2011 г.

Позоваванията на отменената Директива 1999/36/ЕО се считат за позовавания на настоящата директива.

Член 40 Признаване на еквивалентност

1. Сертификатите на ЕИО за допускане до производство на транспортируемо оборудване под налягане, издадени съгласно Директиви 84/525/EИО, 84/526/EИО и 84/527/EИО, и сертификатите за ЕО изпитване на проект, издадени съгласно Директива 1999/36/EО, се признават като равностойни на сертификатите за одобрение на типа, посочени в приложенията към Директива 2008/68/EО и за тях се прилагат разпоредбите относно ограниченото по време признаване на одобренията на типа, предвидени в тези приложения.

2. Могат да продължат да се използват клапаните и допълнителните средства, посочени в член 3, параграф 3 от Директива 1999/36/EО и обозначени със знака по Директива 97/23/EО1 в съответствие с член 3, параграф 4 от Директива 1999/36/EО.

Член 41 Задължения на държавите-членки

Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че съответните икономически оператори спазват разпоредбите, предвидени в глави 2 и 5. Държавите-членки също така гарантират, че по отношение на членове 12 – 15 се предприемат необходимите мерки за изпълнение .

Член 42 Транспониране

1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най -късно до 30 юни 2011 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.

1 Директива 97/23/EО на Европейския парламент на и Съвета от 29 май 1997 г. относно сближаване на

законодателствата на държавите-членки във връзка със съоръженията под налягане (ОВ L 181, 9.7.1997 г., стр. 1).

Page 36: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

28 /PE 440.543

BG

3. Независимо от параграф 1, държавите-членки гарантират прилагането на член 21, параграф 2, буква г) най-късно от 1 януари 2012 г.

4. Държавите-членки гарантират, че посочените в параграф 1 законови, подзаконови и административни разпоредби се прилагат за съдовете под налягане, клапаните им и другите допълнителни средства, използвани при превоз на ООН № 1745, ООН № 1746 и ООН № 2495, най -късно от 1 юли 2013 г.

Член 43 Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 44 Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател

Page 37: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 29

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА ОПАСНИТЕ ТОВАРИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ТЕЗИ ОТ КЛАС 2

Номер на ООН Клас Опасно вещество

1051 6.1 СТАБИЛИЗИРАН ЦИАНОВОДОРОД

със съдържание на вода под 3 %

1052 8 ФЛУОРОВОДОРОД, БЕЗВОДЕН

1745 5.1 БРОМЕН ПЕНТАФЛУОРИД

без превоз в цистерни

1746 5.1 БРОМЕН ТРИФЛУОРИД

без превоз в цистерни

1790 8 ХИДРОФЛУОРНА КИСЕЛИНА

с над 85 % флуороводород

2495 5.1 ЙОДЕН ПЕНТАФЛУОРИД

без превоз в цистерни

Page 38: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

30 /PE 440.543

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

1. Държавите-членки могат да запазят своите национални разпоредби относно устройствата, предназначени за свързване с друго оборудване, и цветовите кодове, приложими за транспортируемо оборудване под налягане, до момента, в който към приложенията на Директива 2008/68/ЕО бъдат добавени съответни стандарти за употреба.

2. Държави-членки, в които обичайната температура на околната среда е по-ниска от -20 °C, могат да наложат по-строги стандарти по отношение на експлоатационната температура на материала, предназначен за производство на транспортируемо оборудване под налягане с цел използване при националния превоз на опасни товари в рамките на своята територия, до включването на разпоредби за съответните температурни параметри за определени климатични зони в приложенията към Директива 2008/68/ЕО.

В този случай в маркировката „Pi“ на транспортируемото оборудване под налягане, включително на разглобяемите му части, които са от непосредствено значение за безопасността, след идентификационния номер на нотифицирания орган се нанася знак „-40 °C“ или друго съответно обозначение, одобрено от компетентния орган.

Page 39: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 31

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ПРОЦЕДУРА НА НОВО ОЦЕНЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

1. В настоящото приложение се определя методът, чрез който се гарантира, че посоченото в член 1, параграф 2, буква в) транспортируемо оборудване под налягане, произведено и пуснато в експлоатация преди датата на изпълнение на Директива 1999/36/ЕО, съответства на съответните разпоредби от приложенията към Директива 2008/68/EО и на настоящата директива в редакцията, приложима към момента на новото оценяване.

2. Собственикът или операторът трябва да предостави на нотифициран орган, отговарящ на EN ISO/IEC 17020:2004 тип A, нотифициран за ново оценяване на съответствието, информацията относно транспортируемото оборудване под налягане, която дава възможност на този орган да идентифицира с точност оборудването (произход, правила при проектирането, а за цилиндри с ацетилен — и подробни сведения относно порестата маса). Информацията включва, когато е необходимо, всички предписани ограничения за използване и всички бележки относно евентуални повреди или ремонти, които са проведени.

3. Нотифицираният орган от тип А, нотифициран за ново оценяване на съответствието, оценява дали транспортируемото оборудване под налягане позволява най-малко същото равнище на безопасност като транспортируемото оборудване под налягане, посочено в приложенията към Директива 2008/68/EО. Оценката се извършва въз основа на информацията, представени в съответствие с параграф 2, и, когато е необходимо, въз основа на допълнителни инспекции.

4. Ако резултатите от оценките съгласно параграф 3 са задоволителни, транспортируемото оборудване под налягане подлежи на периодичната инспекция, предвидена в приложенията към Директива 2008/68/EО. Ако изискванията на периодичната инспекция са спазени, му се нанася маркировката „Pi“ – или от нотифицирания орган, отговорен за периодичната инспекция съгласно член 14, параграфи 1 - 5, или под негов надзор. След маркировката „Pi“ се нанася идентификационният номер на нотифицирания орган, отговорен за периодичната инспекция. Нотифицираният орган, отговорен за периодичната инспекция, издава сертификат за ново оценяване в съответствие с параграф 6.

5. Когато дадени съдове под налягане са част от серийно производство, държавите-членки могат да разрешат новото оценяване на съответствието на отделни съдове под налягане, включително на техните клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз, да се извършва от нотифициран орган, нотифициран за периодична инспекция на съответните транспортируеми съдове под налягане, при условие че съответствието на типа е оценено съгласно параграф 3 от нотифициран орган от тип А, отговорен за новото оценяване на съответствието, и е издаден сертификат за ново оценяване на типа. След маркировката „Pi“ се посочва идентификационният номер на нотифицирания орган, отговорен за периодичната инспекция.

6. Във всички случаи нотифицираният орган, отговорен за периодичната инспекция, издава сертификата за ново оценяване, съдържащ най-малко следното:

Page 40: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

32 /PE 440.543

BG

а) идентификационни данни на нотифицирания орган, издаващ сертификата, и в случай че се различава, идентификационния номер на нотифицирания орган от тип А, отговорен за новото оценяване на съответствието в съответствие с параграф 3;

б) името и адреса на собственика или оператора, посочен в параграф 2;

в) в случай че се прилага процедурата по параграф 5 - данните за идентифициране на сертификата за ново оценяване на типа;

г) данните за идентифициране на транспортируемото оборудване под налягане, на което е нанесена маркировката „Pi“, включително поне серийния номер (серийните номера); както и

д) датата на издаване.

7. Издава се сертификат за ново оценяване на типа.

Когато се прилага процедурата съгласно параграф 5, органът от тип А, отговорен за новото оценяване на съответствието, издава сертификата за новото оценяване на типа, съдържащ най-малко следното:

а) идентификационни данни на нотифицирания орган, издаващ сертификата;

б) името и адреса на производителя и притежателя на първоначалния сертификат за одобрение на типа на транспортируемото оборудване под налягане, подлежащо на ново оценяване, ако притежателят на сертификата не е производителят;

в) данните за идентифициране на транспортируемото оборудване под налягане, което е от дадена серия;

г) датата на издаване; и

д) думите: „настоящият сертификат не представялва разрешение за производство на транспортируемото оборудване под налягане или части от него”.

8. Като нанася или възлага нанасянето на маркировката „Pi“, собственикът или операторът показва, че поема отговорност за съответствието на транспортируемото оборудване под налягане с всички приложими изисквания, предвидени в приложенията към Директива 2008/68/EО и в настоящата директива, в редакциите, приложими към момента на новото оценяване.

9. Когато е уместно, се вземат предвид разпоредбите на параграф 2 от приложение ІІ и се нанася и предвидената в това приложение маркировка за ниски температури.

Page 41: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 33

BG

Приложение

Декларация на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията по член 290 от

ДФЕС

Европейският парламент, Съветът и Комисията декларират, че разпоредбите на настоящата директива не засягат никоя бъдеща позиция на институциите по отношение на изпълнението на член 290 от ДФЕС или отделни законодателни актове, съдържащи подобни разпоредби.

Page 42: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

34 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0123

Такси за сигурността на въздухоплаването ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно

предложението за директива на Европейския парламент и Съвета относно такси за

сигурността на въздухоплаването (COM(2009)0217 – C7–0038/2009 –

2009/0063(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2009)0217),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 80, параграф 2 от Договора за ЕО, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C7-0038/2009),

– като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент и Съвета, озаглавено „Последствия от влизането в сила на Договора от Лисабон за междуинституционалните механизми за вземане на решения, които са в ход” (COM(2009)0665),

– като взе предвид становището на Европейския икономическия и социален комитет от 5 ноември 2009 г.,

– след консултация с Комитета на регионите,

– като взе предвид становището на Комитета на регионите,

– като взе предвид член 55 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A7-0035/2010),

1. Одобрява предложението на Комисията във вида, в който е изменено;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Съвета, на Комисията и на националните парламенти.

Изменение 1

Предложение за директива

Съображение 1

Текст, предложен от Комисията Изменение

(1) За сигурността на въздухоплаването (1) За сигурността на въздухоплаването

Page 43: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 35

BG

по европейските летища по същество отговаря държавата. Всяка държава-

членка сама взема решения относно

методите за финансирането на

сигурността на въздухоплаването. Необходимо е обаче да се установи обща рамка за регулиране на основните характеристики на таксите за сигурност и на начина на тяхното определяне, тъй като при липса на такава рамка е възможно основните изисквания в отношенията между управителните органи на летищата и ползвателите на летищата да не бъдат спазвани.

по европейските летища по същество отговаря държавата. Необходимо е да се установи обща рамка за регулиране на съществените характеристики на таксите за сигурност и на начина за тяхното определяне, тъй като при липса на такава рамка е възможно основните изисквания в отношенията между органите, определящи тези такси, и летищните ползватели да не бъдат спазвани.

Изменение 2

Предложение за директива

Съображение 3

Текст, предложен от Комисията Изменение

(3) Изключително важно е летищните ползватели редовно да получават информация от управителния орган на летището относно начина и базата, на която се изчисляват основните такси за сигурност. Такава информация ще даде яснота на въздушните превозвачи по отношение на разходите за предоставянето на услугите по сигурността и по отношение на възвръщаемостта на съответните инвестиции. За да позволят на управителния орган на летището правилно да оцени изискванията по отношение на своите бъдещи инвестиции, летищните ползватели следва да се задължават своевременно да го уведомяват за своите експлоатационни прогнози, планове за развитие и конкретни изисквания и желания.

(3) Изключително важно е летищните ползватели редовно да получават от органа, определящ или прилагащ

таксите, информация относно начина и базата, на която се изчисляват такси за сигурност на гражданското въздухоплаване. Такава информация ще даде яснота на летищните ползватели по отношение на разходите за предоставянето на услугите по сигурността, като посочените в Регламент (ЕО) № 300/2008 от 11

март 2008 г. относно общите правила

в областта на сигурността на

гражданското въздухоплаване1 и в

правилата за изпълнението му, по отношение на възвръщаемостта на съответните инвестиции и безвъзмездните помощи и субсидии,

предоставяни от властите за целите

на сигурността. За да позволят на компетентния орган, определящ или прилагащ таксите, правилно да оцени изискванията по отношение на своите бъдещи инвестиции, летищните ползватели следва да се задължават своевременно да уведомяват

Page 44: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

36 /PE 440.543

BG

компетентния орган за своите експлоатационни прогнози, планове за развитие и конкретни изисквания и желания.

__________________

1 OВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.

Изменение 3

Предложение за директива

Съображение 4

Текст, предложен от Комисията Изменение

4. Тъй като методите за определяне и събиране на дължимите суми за покриване на разходите по сигурността се различават в рамките на Общността, е необходимо да се хармонизира основата за определяне на разходите за сигурност в летищата на Общността, където тези разходи се отразяват в таксите за сигурност. В тези летища таксата трябва е свързана с разходите за осигуряване на сигурност, като се взема предвид евентуално публично финансиране на разходите за сигурност.

4. Тъй като методите за финансиране или определяне и събиране на дължимите суми за покриване на разходите по сигурността се различават в рамките на Общността, е необходимо да се хармонизира основата за определяне на разходите за сигурност в летищата на Общността, където тези разходи се отразяват в таксите за сигурност. На тези летища таксата следва да е свързана с разходите за осигуряване на сигурност, като се взема предвид всякакво публично финансиране на разходите за сигурност, с оглед избягване формирането на

печалба и предоставянето на

подходящи и ефективни по

отношение на разходите услуги и

оборудване за сигурност по

въпросните летища.

Изменение 4

Предложение за директива

Съображение 5

Текст, предложен от Комисията Изменение

(5) Важно е да се създаде прозрачност по отношение на икономическите последици на такива национални мерки по сигурността, които са по-строги от общите основни стандарти, установени

(5) Важно е да се създаде прозрачност по отношение на ползването на такива национални мерки по сигурността, които са по-строги от общите основни стандарти, установени с Регламент (ЕО)

Page 45: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 37

BG

с Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002.

№ 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002.

Изменение 5

Предложение за директива

Съображение 6

Текст, предложен от Комисията Изменение

(6) Независим надзорен орган във всяка държава-членка следва да осигури правилното и ефективното прилагане на настоящата директива. Органът следва да притежава всички необходими ресурси, като персонал, експертен опит и финансови средства, за изпълнение на своите задачи.

(6) Във всяка държава-членка, на чиито летища се събират такси за

сигурност, независим надзорен орган следва да осигури правилното и ефективно прилагане на настоящата директива. Органът следва да притежава всички необходими ресурси, като персонал, експертен опит и финансови средства, за изпълнение на своите задачи.

Изменение 6

Предложение за директива

Съображение 6 a (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

(6а) Държавите-членки следва да

имат възможността да прилагат

обща система за таксуване, която да

покрива летищните мрежи или други

групи летища, включително такива,

които обслужват един и същи град

или агломерация.

Page 46: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

38 /PE 440.543

BG

Изменение 7

Предложение за директива

Съображение 6 б (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

(6б) Изчисляването на таксите за

сигурност по отношение на

обвързаността им с разходите следва

да се основава на обективни

критерии, като напр. критериите,

посочени в съответните документи

на Международната организация за

гражданско въздухоплаване,

приканващи да се използват броят

пътници, максималното тегло при

излитане или съчетание от тези

фактори.

Изменение 8

Предложение за директива

Член 1 – параграф 2 – алинея 1

Текст, предложен от Комисията Изменение

Директивата се прилага за всички летища, разположени на територия, която е обект на разпоредбите на Договора.

Директивата се прилага за всички летища, разположени на територия, която е обект на разпоредбите на Договора, и открити за търговски трафик.

Изменение 9

Предложение за директива

Член 2 – буква б a (нова)

Текст, предложен от Комисията Изменение

ба) „летищна мрежа” означава

няколко летища в дадена държава-

членка, управлявани от един и същ

управителен орган, определен от

компетентния национален орган;

Page 47: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 39

BG

Изменение 10

Предложение за директива

Член 2 – буква б б (нова)

Текст, предложен от Комисията Изменение

бб) „компетентен орган“ означава

управителен летищен орган или друг

орган или структура, отговарящ за

прилагането и/или определянето на

размера и структурата на таксите за

сигурността на въздухоплаването в

летищата на Общността;

Изменение 11

Предложение за директива

Член 2 – буква г

Текст, предложен от Комисията Изменение

г) „такса за сигурността“ означава налог, който е конкретно предназначен за покриване на всички или на част от разходите за мерките за сигурност, имащи за цел да защитават гражданската авиация от неправомерни актове на посегателство.

г) „такса за сигурността“ означава налог, събиран в различни форми от организация, летище или летищен

ползвател, който е конкретно предназначен за покриване на разходите за мерките за сигурност, имащи за цел да защитават гражданската авиация от неправомерни актове на посегателство. Разходите за мерките за сигурност

може да включват разходите,

направени с цел гарантиране на

прилагането на Регламент (ЕО)

№ 300/2008 или за изпълнение на

свързани регулаторни разходи и

разходи за надзор от съответния

орган.

Изменение 12

Предложение за директива

Член 2 – буква г a (нова)

Текст, предложен от Комисията Изменение

гa) „сигурност на въздухоплаването“

означава комбинация от мерки и

човешки и материални ресурси,

предназначени да защитят

Page 48: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

40 /PE 440.543

BG

гражданското въздухоплаване от

актове на незаконна намеса, които

застрашават сигурността на

гражданското въздухоплаване;

Изменение 13

Предложение за директива

Член 3 a (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

Член 3a

Летищна мрежа

Държавите-членки могат да

разрешат на компетентният орган

на дадена летищна мрежа да въведе

обща и прозрачна система за такси за

сигурност, която да обхваща тази

мрежа.

Изменение 14

Предложение за директива

Член 3 б (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

Член 3б

Общи системи на таксуване

След информиране на Комисията и в

съответствие със

законодателството на Общността

държавите-членки могат да

разрешат на компетентния орган да

прилага обща и прозрачна система за

летищни такси за летища,

обслужващи един и същи град или

агломерация, при условие че всяко

летище съответства изцяло на

изискванията за прозрачност,

установени в член 5.

Page 49: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 41

BG

Изменение 15

Предложение за директива

Член 4 – заглавие

Текст, предложен от Комисията Изменение

Консултиране Консултации и средства за правна защита

Изменение 16

Предложение за директива

Член 4 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията Изменение

1. Държавите-членки осигуряват достъп на управителния орган на летището до всяка необходима информация относно разходите за предоставяне на услуги по сигурността на въздухоплаването на летището.

1. Държавите-членки осигуряват достъп на компетентния орган до всяка необходима информация относно разходите за предоставяне на услуги по сигурността на въздухоплаването на летището.

Изменение 17

Предложение за директива

Член 4 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Държавите-членки гарантират, че на всяко летище се създава задължителна и редовна процедура за консултации между управителния орган на летището и ползвателите на летището във връзка с действието на системата на таксите за сигурност и размера на тези такси. Тези консултации се организират поне веднъж годишно.

2. Държавите-членки гарантират, че се създава задължителна процедура за редовни консултации между компетентния орган и ползвателите на летището или представителите или асоциациите на летищни ползватели във връзка с действието на системите за такси за сигурност и размера на тези такси. Такива консултации се организират поне веднъж годишно, освен ако на последната консултация

не е договорено друго. Когато е налице многогодишно споразумение между

компетентния орган и летищните

ползватели, консултациите се

провеждат, както е предвидено в него.

Държавите-членки си запазват

Page 50: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

42 /PE 440.543

BG

правото да искат по-чести

консултации.

Изменение 18

Предложение за директива

Член 4 – параграф 3

Текст, предложен от Комисията Изменение

3. Управителният орган на летището представя всички предложения за изменение на системата или на размера на таксите за сигурност пред летищните ползватели не по-късно от четири месеца преди измененията да влязат в сила, заедно с обосновка на предложените изменения. Управителният орган на летището провежда консултации с ползвателите на летището по предложените изменения и взема предвид техните становища преди вземането на решение.

3. Компетентният орган представя всички предложения за изменение на системата или на размера на таксите за сигурност пред летищните ползватели или пред представители или

сдружения на летищните ползватели не по-късно от четири месеца преди измененията да влязат в сила, заедно с обосновка на предложените изменения. Компетентният орган провежда консултации с ползвателите на летището по предложените изменения и взема предвид техните становища преди вземането на решение.

Изменение 19

Предложение за директива

Член 4 – параграф 4

Текст, предложен от Комисията Изменение

4. Управителният орган на летището публикува решението си най-късно два месеца преди влизането му в сила. Ако не се постигне съгласие по предложените промени между управителния орган и ползвателите на летището, управителният орган на летището обосновава своето решение с оглед на вижданията на ползвателите.

4. Компетентният орган публикува решението си най-късно два месеца преди влизането му в сила. Ако не се постигне съгласие по предложените промени между компетентния орган и ползвателите на летището, компетентният орган обосновава своето решение с оглед на вижданията на ползвателите.

Page 51: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 43

BG

Изменение 20

Предложение за директива

Член 4 – параграф 4 a (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

4а. Държавите-членки гарантират,

че в случай на разногласия по дадено

решение относно таксите за

сигурност, взето от компетентния

орган, всяка от страните може да

потърси намеса на независимия

надзорен орган, посочен в член 8,

който проверява основателността на

изменението в системата или

размера на таксите за сигурност.

Изменение 21

Предложение за директива

Член 4 – параграф 4 б (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

4б. Дадена държава-членка може да

реши да не прилага параграф 4а във

връзка с промените в размера или

структурата на таксите за

сигурност на въздухоплаването за

тези летища, на които:

а) съществува задължителна

процедура съгласно националното

законодателство, с която таксите за

сигурност на въздухоплаването или

техният максимален размер трябва

да се определят или одобряват от

независимия надзорен орган; или

б) съществува задължителна

процедура съгласно националното

законодателство, с която

независимият надзорен орган

проверява редовно или по искане от

заинтересовани страни дали тези

летища са обект на ефективна

конкуренция. Когато положението

налага това, въз основа на такава

проверка държавата-членка решава

таксите за сигурност на

Page 52: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

44 /PE 440.543

BG

въздухоплаването или максималният

им размер да бъдат определяни от

независимия надзорен орган. Това

решение се прилага в продължение на

период, определен за необходим на

базата на проведения от същия орган

анализ.

Процедурите, условията и

критериите, прилагани от

държавите-членки за целите на

настоящия параграф, са релевантни,

обективни, недискриминиращи и

прозрачни.

Изменение 22

Предложение за директива

Член 5 – параграф 1 – уводна част

Текст, предложен от Комисията Изменение

1. Държавите-членки гарантират, че веднъж годишно управителният орган на летището предоставя на всеки ползвател на летището и на представителите или на асоциациите на ползвателите информация за компонентите, които служат за база при определяне на размера на всички такси за сигурност, събирани от летището. Тази информация следва да включва поне:

1. Държавите-членки гарантират, че всеки път, когато трябва да се

провеждат консултациите,

предвидени в член 4, параграф 2,

компетентният орган предоставя на всеки ползвател на летището или на представителите или на асоциациите на ползвателите на летища информация за компонентите, които служат за база при определяне на структурата или размера на всички такси за сигурност, събирани на всяко летище. Тази информация следва да включва поне:

Изменение 23

Предложение за директива

Член 5 – параграф 1 – буква б a (нова)

Текст, предложен от Комисията Изменение

бa) цялостната структура на

разходите с оглед оборудването и

услугите, за които се отнасят

таксите за сигурност;

Page 53: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 45

BG

Изменение 24

Предложение за директива

Член 5 – параграф 1 – буква в

Текст, предложен от Комисията Изменение

в) приходите и разходите за всяка категория такси за сигурност, събирани на летището;

в) приходите от таксите за сигурност и общият размер на разходите за

услугите, обхванати от тях;

Изменение 25

Предложение за директива

Член 5 – параграф 1 – буква г a (нова)

Текст, предложен от Комисията Изменение

гa) всякакво финансиране от публични

органи за оборудването и услугите, за

които се отнасят таксите за

сигурност;

Изменение 26

Предложение за директива

Член 5 – параграф 1 – буква д

Текст, предложен от Комисията Изменение

д) прогнози за размера на таксите за сигурност;

д) прогнози за размера на таксите за сигурност, като се вземат предвид предложените инвестиции,

увеличаването на трафика и

повишеното равнище на заплаха за

сигурността;

Изменение 27

Предложение за директива

Член 5 – параграф 2 – уводна част

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Държавите-членки правят необходимото ползвателите на летището преди всяка консултация да предоставят информация на управителния орган на летището,

2. Държавите-членки правят необходимото, ползвателите на летището преди всяка консултация да предоставят информация на компетентния орган на летището,

Page 54: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

46 /PE 440.543

BG

както е предвидено в член 4, по-специално относно:

както е предвидено в член 4, по-специално относно:

Изменение 28

Предложение за директива

Член 5 – параграф 2 – буква г a (нова)

Текст, предложен от Комисията Изменение

гa) размера на таксата за сигурност,

събирана от ползвателите на

летището от заминаващите от

летището пътници, както и

информация за компонентите,

служещи за основа при определянето

на тези такси в съответствие с букви

а) до е) от параграф 1.

Изменение 29

Предложение за директива – акт за изменение

Член 5 – параграф 2 б (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

2б. Държавите-членки гарантират

публичния достъп до информацията

за размера на таксите за сигурност,

събирани от компетентния орган и

ползвателите на летищата.

Изменение 30

Предложение за директива

Член 5 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

2а. В зависимост от разпоредбите на

националното законодателство

информацията, предоставяна

съгласно настоящия член, се

разглежда като поверителна или

икономически чувствителна и се

третира съответно. По отношение

на управителни органи на летища,

които са листвани на борсата, се

Page 55: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 47

BG

спазват по-специално разпоредбите

на борсата.

Изменение 31

Предложение за директива

Член 6 – заглавие

Текст, предложен от Комисията Изменение

Оценки на въздействието По-строги мерки

Изменение 32

Предложение за директива

Член 6 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията Изменение

1. Преди да приемат по-строги мерки по член 6 от Регламент (EО) № 300/2008 държавите-членки изготвят оценка

на въздействието по отношение на

последиците върху размера на

таксите за сигурност. По отношение на по-строги национални мерки,

които на [дата на влизане в сила на

настоящата директива] са вече

въведени, държавите-членки

изготвят оценки на въздействието в

рамките на преходен период от три

години от датата на влизане в сила

на настоящата директива.

1. Допълнителните разходи за прилагането на по-строги мерки по член 6 от Регламент (EО) № 300/2008 се поемат от държавите-членки.

Изменение 33

Предложение за директива

Член 6 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. В съответствие с член 4

държавите-членки уведомяват

Комисията и се консултират с

ползвателите на летищата относно

резултатите на посочените в

параграф 1 оценки на въздействието.

заличава се

Page 56: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

48 /PE 440.543

BG

Изменение 34

Предложение за директива

Член 6 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

2а. Преди да приеме мерки съгласно

член 4 от Регламент (EО) № 300/2008

Комисията изготвя оценка на

въздействието по отношение на

последиците върху размера на

таксите за сигурност. Комисията

провежда консултации с

консултативната група на

заинтересованите страни, създадена

съгласно член 17 от Регламент (ЕО)

№ 300/2008, във връзка с резултатите

от тази оценка на въздействието.

Изменение 35

Предложение за директива

Член 7 – параграф 1

Текст, предложен от Комисията Изменение

Таксите за сигурност се използват изключително за покриване на разходите за сигурността. Тези разходи се определят с помощта на общоприетите във всяка държава-членка принципи на счетоводство и оценка.

Таксите за сигурност се използват изключително за покриване на разходите за сигурността. Тези разходи се определят с помощта на общоприетите във всяка държава-членка принципи на счетоводство и оценка. Общите приходи от таксите за сигурност не надвишават общите

разходи за сигурност на

въздухоплаването на това летище,

летищна мрежа или група летища.

Изменение 46

Предложение за директива

Член 7 - параграф 2 - тире 1 а (ново)

Текст, предложен от Комисията Изменение

- националното и/или

международното ниво на заплаха за

сигурността;

Page 57: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 49

BG

Изменение 36

Предложение за директива

Член 7 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

Разходната база за изчисляване на

таксите за сигурност не включва

никакви разходи, свързани с по-общи

дейности по сигурността,

осъществявани от държавите-

членки, като обща полицейска

дейност, събиране на разузнавателни

данни и национална сигурност.

Изменение 37

Предложение за директива

Член 8 – параграф 1 a (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

1а. В съответствие с националното

законодателство настоящата

директива не възпрепятства

националните независими надзорни

органи да делегират на други

независими надзорни органи

прилагането на настоящата

директива, под техен надзор и пълна

отговорност, при условие, че

прилагането става в съответствие

със същите стандарти.

Изменение 38

Предложение за директива

Член 8 – параграф 2

Текст, предложен от Комисията Изменение

2. Държавите-членки гарантират независимостта на независимия надзорен орган, като осигуряват неговата правна обособеност и функционална независимост от всеки управляващ летището орган и

2. Държавите-членки гарантират независимостта на независимия надзорен орган, като осигуряват неговата правна обособеност и функционална независимост от всеки компетентен орган или въздушен

Page 58: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

50 /PE 440.543

BG

въздушен превозвач. Държавите-членки, които запазват собственост или контрол над летища, управителни органи на летища или въздушни превозвачи, осигуряват ефективно структурно отделяне на регулаторната функция от дейностите, свързани със собствеността или контрола. Държавите-членки гарантират, че независимият надзорен орган упражнява правомощията си безпристрастно и при пълна прозрачност.

превозвач. Държавите-членки, които запазват собственост или контрол над летища, управителни органи на летища или въздушни превозвачи, осигуряват ефективно структурно отделяне на регулаторната функция от дейностите, свързани със собствеността или контрола. Държавите-членки гарантират, че независимият надзорен орган упражнява правомощията си безпристрастно и при пълна прозрачност.

Изменение 39

Предложение за директива

Член 8 – параграф 4 – буква a

Текст, предложен от Комисията Изменение

а) установяване на процедура за разрешаване на споровете между управителния орган на летището и ползвателите на летището;

а) установяване на процедура за разрешаване на споровете между компетентния орган и ползвателите на летището;

Изменение 40

Предложение за директива

Член 8 – параграф 5 a (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

5a. Когато дадена държава-членка в

съответствие с националните си

закони прилага регулаторна или

законодателна процедура за

определяне и одобрение на

структурата или размера на таксите

за сигурност на национално равнище,

компетентният национален орган за

проверка на законосъобразността на

таксите за сигурност изпълнява

задачите на независим надзорен орган,

както е посочено в параграфи 1 до 5.

Изменение 41

Page 59: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 51

BG

Предложение за директива

Член 9 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

2а. Най-късно две години след

влизането в сила на настоящата

директива Комисията представя

доклад относно финансирането на

сигурността на въздухоплаването,

разглеждащ развитието на разходите

за сигурност на въздухоплаването.

Изменение 42

Предложение за директива

Член 10 – параграф 1– алинея 1

Текст, предложен от Комисията Изменение

1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от […] г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива преди ...*. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби и прилагат таблица на съответствието между разпоредбите и настоящата директива.

_______________

*ОВ: Моля попълнете дата 2 години след

влизането в сила на настоящата директива.

Изменение 43

Предложение за директива

Член 10 – параграф 2 а (нов)

Текст, предложен от Комисията Изменение

2а. Без да се засяга член 9, параграф 2,

в случай че в определена държава-

членка на никое летище не се събират

такси за сигурност, от тази

държава-членка не се изисква да

спазва параграфи 1 и 2.

Page 60: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

52 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0124

Общностни насоки за развитието на трансевропейската транспортна

мрежа (преработен текст) ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно

предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно

общностните насоки за развитието на трансевропейската транспортна мрежа

(преработено) (COM(2009)0391 – C7-0111/2009 – 2009/0110(COD))

(Обикновена законодателна процедура – преработка)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2009)0391),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 156, параграф 1 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C7-0111/2009),

– като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, озаглавено „Последствия от влизането в сила на Договора от Лисабон за междуинституционалните механизми за вземане на решения, които са в ход“ (COM(2009)0665),

– като взе предвид член 294, параграф 3 и член 172, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 4 ноември 2009 г.,

– като взе предвид становището на Комитета на регионите,

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 28 ноември 2001 г. относно по-структурирано използване на техниката за преработване на нормативни актове1,

– като взе предвид писмото на Комисията по правни въпроси от 11 декември 2009 г. до комисията по Комисията по транспорт и туризъм в съответствие с член 87, параграф 3 от своя правилник,

– като взе предвид членове 87 и 55 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по транспорт и туризъм (A7-0030/2010),

A. като има предвид, че съгласно становището на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и на Комисията въпросното предложение не съдържа никакви изменения по същество освен тези, които са идентифицирани като такива в предложението, и като има предвид, че по отношение на кодификацията на непроменените разпоредби на предишните актове

1 ОВ С 77, 28.3.2002 г., стр. 1.

Page 61: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 53

BG

заедно с въпросните изменения предложението се свежда до обикновена кодификация на съществуващите актове, без да има промяна по същество;

1. Приема изложената по-долу позиция, като взема предвид препоръките на консултативната работна група на правните служби на Европейския парламент, Съвета и на Комисията;

2. Призовава Комисията да се допита отново до Парламента, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в предложение си или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията и на парламентите на държавите-членки.

Page 62: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

54 /PE 440.543

BG

P7_TC1-COD(2009)0110

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 5 май 2010 г. с оглед

приемането на Решение № …/2006/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

относно общностните насоки за развитието на трансевропейската транспортна

мрежа (преработено)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 172 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет 1,

след консултация с Комитета на регионите2,

в съответствие с обикновената законодателна процедура3,

като имат предвид, че:

(1) Решение № 1692/96/EО на Европейския парламент и Съвета от 23 юли 1996 г. относно общностните насоки за развитието на трансевропейска транспортна мрежа4 е било съществено изменяно неколкократно5 . Поради по-нататъшни изменения и с оглед постигане на яснота посоченото решение следва да бъде преработено.

1 Становище от 4 ноември 2009 г. (все още не публикувано в Официален вестник). 2 OВ L […], […], стр. […]. 3 Позиция на Европейския парламент от 5май 2010 г. 4 OВ L 228, 9.9.1996 г., стр. 1. 5 Виж приложение IV.

Page 63: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 55

BG

(2) Изграждането и развитието на трансевропейските мрежи допринасят за постигането на значителни цели на Съюза, като например доброто функциониране на вътрешния пазар и укрепването на икономическото и социално сближаване.

(3) Изграждането и развитието, на трансевропейски мрежи в областта на транспорта на цялата територия на Съюза имат също за специфична цел да осигурят трайна мобилност на пътници и товари при най-добри социални, екологични и безопасни условия, както и да обединят различните видове транспорт, сравнявайки предимствата на всеки един от тях. Развитието на трансевропейските мрежи може да има като последствие създаването на работни места.

(4) Увеличаването на трафика, и в частност нарастващият дял на тежкотоварните превозни средства, довежда до повишено натоварване и до по-голям брой стеснени участъци по коридорите на международния транспорт. За да се гарантира международната мобилност на стоките и на хората при това положение, е необходимо да се оптимизира капацитетът на трансевропейската транспортна мрежа.

(5) Плаването на кратки разстояния може, inter alia, да облекчи натовареността на сухопътния транспорт.

(6) Интеграцията на мрежите в европейски мащаб може да се развива само постепеннно, на основата на образуването на мрежови системи от различни видове транспорт с цел по-доброто използване на предимствата на тези видове транспорт.

Page 64: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

56 /PE 440.543

BG

(7) Транспортните възли като морски пристанища, вътрешни пристанища и интермодални терминали са предварително условие за интегрирането на различни видове транспорт в мултимодална мрежа.

(8) Тъй като целите на предлаганото действие, а именно определяне на основните насоки и приоритети в областта на трансевропейските транспортни мрежи, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и следователно, поради необходимостта от координиране на целите, могат да лъдат по-добре постигнати на равнище на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(9) Необходимо е да се определят проекти от общ интерес, които да допринесат за постигане на тези цели и да отговорят на приоритетите на действието, което се установява по този начин. Следва да се вземат под внимание само проекти, които са потенциално икономически жизнеспособни.

(10) Необходимо е приоритетните проекти да се обявят за проекти от европейски интерес, да се съсредоточи финансирането от Съюза върху тези проекти и да се приложат механизмите за насърчаване на съгласуването между държавите-членки за улесняването на тяхното осъществяване съобразно желаните графици.

Page 65: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 57

BG

(11) В съответствие с член 170 от Договора политиката в областта на трансевропейските мрежи следва да допринесе за засилването на икономическото и социалното сближаване в Съюза. За осъществяването на тази цел следва да се търси максимално единство между насоките на Съюзав областта на трансевропейските мрежи и програмирането на наличните финансови инструменти на равнище на Съюза.

(12) Последващата оценка на приоритетните проекти следва да улесни бъдещото преразглеждане на насоките и на списъка на приоритетните проекти и трябва да допринася за подобряването на методите на оценка, които вече се използват в държавите-членки.

(13) Разрешение за реализацията на някои публични и частни проекти, които вероятно биха имали сериозно въздействие върху околната среда следва да се дава само след предварителна оценка на това потенциално въздействие в съответствие с действащите правила на Съюза.

(14) Изискванията, свързани с опазването на околната среда, следва да бъдат интегрирани в определението и прилагането на политиката на Съюза относно трансевропейските мрежи в съответствие с член 11 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Това налага да се насърчава приоритетно развитието на инфраструктурите при тези видове транспорт, които вредят най-малко на околната среда, а именно железопътният, морският транспорт на къси разстояния и вътрешното корабоплаване.

Page 66: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

58 /PE 440.543

BG

(15) Оценката на въздействието върху околната среда съгласноДиректива 2001/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2001 г. за оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда1, следва да се прилага в бъдеще за всички планове и програми, които водят до проекти от общ интерес. Финансирането на транспортните инфраструктури следва да бъде подчинено също на спазването на разпоредбите на законодателството на Съюза по околната среда, и по-специално на Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 г. за оценката на последиците на някои публични и частни проекти върху околната среда2, на Директива 79/409/ЕИО на Съвета от 2 април 1979 г. за опазването на дивите птици3 и на Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазването на естествените местообитания и на дивата флора и фауна4.

(16) В обсега на общата цел, чиято същност е да гарантира устойчива мобилност на хората и стоките, следва да се приложат механизми за поддържане на развитието на морски магистрали между държавите-членки, за да се намали натоварването на шосетата и/или да се подобри достъпът до периферните или островните държави и региони. Установяването на такива рамкови механизми, подкрепени, inter alia, от тръжни процедури, следва да бъде прозрачно, да отговаря на потребностите и следва по никакъв начин да не накърнява правилата на Съюзав областта на конкуренцията и наобществените поръчки.

(17) Може да се окаже необходимо засилването на сътрудничеството между заинтересованите държави относно проектите, разположени по една и съща ос, за да се подобри рентабилността на инвестициите и да се улесни тяхната синхронизация и финансово структуриране.

1 ОВ L 197, 21.7.2001 г., стр. 30. 2 ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40. 3 ОВ L 103, 25.4.1979 г., стр. 1. 4 ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7.

Page 67: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 59

BG

(18) Комисията следва да представя на всеки две години доклад за изпълнениетона настоящото решение, а до 2010 г. — да изготви доклад за напредъка по приоритетните проекти и при необходимост да предложи изменения в списъка с приоритетните проекти.

(19) Следва да се предоставят правомощия на комитет, който по-специално да подпомага Комисията, когато тя разглежда осъществяването и развитието на насоките, установени с настоящото решение.

(20) За повече яснота приложение І към Решение № 1692/96/ЕО следва да бъде заменено с ново приложение, което да съдържа картите за всички държави-

членки; по този начин би се гарантирало, че картите, фигуриращи вече в

посоченото решение, последно изменено с Регламент (ЕО) № 1791/2006, са

допълнени с картите, фигуриращи в Акта за присъединяване от 2003 г. Освен

това 2020 г. се определя като целеви срок за схемата за всички държави-

членки,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

РАЗДЕЛ 1 ОБЩИ ПРИНЦИПИ

Член 1 Предмет

1. Настоящото решение има за предмет да начертае насоките относно целите, приоритетите, както и основните линии на предвидените дейности в областта на трансевропейските транспортни мрежи. Тези насоки позволяват да се определят проектите от общ интерес, чиято реализация ще допринесе за развитието на мрежата в целия Съюз.

Page 68: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

60 /PE 440.543

BG

2. Насоките, посочени в параграф 1, очертават обща отправна рамка, предназначена да мотивира действията на държавите-членки, а при необходимост и тези на Съюзас цел реализиране на проектите от общ интерес, които имат за цел сближаването, взаимното свързване и оперативната съвместимост на трансевропейската транспортна мрежа, както и достъпа до тази мрежа. Тези насоки имат също така за цел да улеснят поемането на определени ангажименти от страна на частния сектор.

3. Основните изисквания за оперативната съвместимост на трансевропейската транспортна мрежа, за телематичните приложения в транспорта и за допълнителните услуги към тях се определят в съответствие с Договора в Директива 2008/57/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Общността1 и отделно от настоящото решение.

Член 2 Цели

1. Трансевропейската транспортна мрежа се изгражда постепенно до 2020 г. в целия Съюз, като интегрира сухоземни, морски и въздушни транспортни инфраструктурни мрежи, съгласно описаните схеми в картите, включени в приложение I, и/или съгласно спецификациите, предвидени в приложение II.

1 ОВ L 191, 18.7.2008 г., стр. 1.

Page 69: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 61

BG

2. Мрежата трябва:

а) да осигури трайна мобилност на хората и стоките в едно пространство без вътрешни граници при най-добрите условия по отношение на социалните параметри и безопасността, като същевременно подпомага постигането на целите на Съюза, и по-специално във връзка с околната среда и конкуренцията, и допринася за укрепването на икономическото и социалното сближаване;

б) да предложи на потребителите висококачествени инфраструктури при приемливи икономически условия;

в) да включва всички видове транспорт, като държи сметка за техните сравнителни предимства;

г) да позволи оптималното използване на наличния капацитет;

д) да бъде, доколкото е възможно, оперативно съвместима между видовете транспорт и да спомага за интермодалността между различните видове транспорт;

е) да бъде, доколкото е възможно, икономически ефективна;

ж) да обхваща цялата територия на държавите-членки, така че да улесни генерално достъпа, да свърже островните региони, районите във вътрешността и периферните региони с централните региони и да свърже помежду им големите градски зони и регионите на Съюза без трудни за преминаване стеснени участъци ;

Page 70: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

62 /PE 440.543

BG

з) да може да бъде свързана с мрежите на държавите от Европейската асоциация за свободна търговия ( ЕАСТ ), на държавите от Централна и Източна Европа и на средиземноморските държави, като залага на оперативната съвместимост и на достъпа до тези мрежи, доколкото това е съвместимо с интересите на Съюза.

Член 3 Обхват на мрежата

1. Трансевропейската мрежа обхваща транспортните инфраструктури, както и системите за управление на трафика и системите за позициониране и навигация.

2. Транспортните инфраструктури включват мрежи от автомобилни пътища, железни пътища и вътрешни водни пътища, морски магистрали, пристанища за вътрешно и морско корабоплаване, летища, както и други свързващи точки между отделните типове мрежи.

3. Системите за управление на трафика и системите за позициониране и навигация обхващат техническото, информационното и телекомуникационното оборудване, необходимо за съгласуваното функциониране на мрежата и за ефикасното управление на трафика.

Page 71: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 63

BG

Член 4 Основни линии на действие

Основните линии на действие на Съюза се отнасят до:

а) изготвянето и преразглеждането на плановете за мрежата;

б) определяне на проектите от общ интерес;

в) реконструкция на съществуващата мрежа;

г) насърчаване на оперативната съвместимост на мрежата;

д) оптимално комбиниране на видовете транспорт чрез създаването, inter alia, на центрове за взаимно свързване, които би трябвало да се намират по възможност — за товарните превози —извън центъра на градовете, за да се осигури ефикасното функциониране на комбинирания транспорт;

е) стремеж към съгласуваност и взаимна допълняемост на финансовите помощи, при спазване на правилата и нормите, предвидени за всеки финансов инструмент;

ж) научноизследователски и развойни дейности;

з) сътрудничество и сключване на подходящи договори със заинтересовани трети държави от развитието на мрежата;

Page 72: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

64 /PE 440.543

BG

и) насърчаване на държавите-членки и на международните организации да подпомагат и преследват целите, определени от Съюза;

й) насърчаване на постоянното сътрудничество на заинтересованите лица;

к) всякакви други дейности, които са необходими, за да се постигнат целите, посочени

в член 2, параграф 2.

Член 5 Приоритети

Като се вземат предвид целите, определени в член 2, параграф 2, и основните линии на действие, предвидени в член 4, приоритетите са следните:

а) установяването и развитието на ключовите връзки и свързващи звена между отделните мрежи, необходими за премахване на стеснените участъци в мрежите, пускането в действие на липсващите звена в тях и довършването на основните направления, в частност по техните трансгранични отсечки, да се преодолеят естествените прегради и да се подобри оперативната съвместимост на основните направления;

б) създаването и развитието на инфраструктури, които ще насърчават взаимното свързване на националните мрежи за по-лесното свързване на островните региони или регионите, приравнявани към острови, както и регионите анклави, регионите, които са периферни и най-отдалечени спрямо централните региони на Съюза, по-специално с оглед намаляването на завишените транспортни разходи в тези региони;

Page 73: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 65

BG

в) мерките, необходими за постепенното въвеждане в действие на оперативно съвместима железопътна мрежа, която включва, там където това е изпълнимо, маршрути, приспособени за товарни превози;

г) необходимите мерки за повишаване ефективността на морския транспорт на дълги и на къси разстояния и на вътрешното корабоплаване;

д) необходимите мерки за интегриране на железопътния и въздушния транспорт, по-специално посредством железопътен достъп до летищата, ако се налага, както и необходимите инфраструктури и съоръжения;

е) подобряване на капацитета и на ефективността на действащите и на новите инфраструктури, насърчаването на интермодалността и повишаване на безопасността и надеждността на мрежата чрез установяването и подобряването на интермодални терминали между различните видове транспорт и техните инфраструктури за достъп и/или благодарение на разполагането на интелигентни системи;

ж) интеграция на безопасността и на грижите за околната среда в рамките на проектирането и изграждането на трансевропейската транспортна мрежа;

з) развитието на устойчива мобилност на хората и стоките съгласно стратегическите цели на Съюза в областта на устойчивото развитие.

Page 74: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

66 /PE 440.543

BG

Член 6 Мрежи на трети държави

За насърчаването от страна на Съюза на проекти от общ интерес, както и на взаимното свързване и на оперативната съвместимост на мрежите с цел свързване на мрежите на трети държави с трансевропейската транспортна мрежа, се взема решение за всеки отделен случай в съответствие с надлежните процедури по Договора.

Член 7 Проекти от общ интерес

1. Проектите от общ интерес представляват една обща цел, реализацията на която зависи от степента на тяхната зрялост и от финансовото им обезпечаване, без това да пречи на финансовите ангажименти на дадена държава-членка или на Съюза.

2. При спазване на разпоредбите на Договора, и по-специално относновъпросите на конкуренцията, за проект от общ интерес се счита всеки проект, който:

а) преследва целите, установени в член 2, параграф 2;

б) се отнася домрежата, описана в член 3, параграф 1;

в) отговаря на един или повече от приоритетите, въздигнати в член 5; и

г) е потенциално икономически жизнеспособен, което е обосновано с анализ на социално-икономическите разходи и ползи.

Page 75: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 67

BG

3. Всеки проект трябва да се отнася до един елемент от мрежата, така както е описан в членове 9 до 18, и по-специално:

а) да се отнася до връзките, описани в картите от приложение I; и/или

б) да отговаря на спецификациите или критериите от приложение II.

4. Държавите-членки вземат всички мерки, които сметнат за необходимо, в рамките на на принципите, установени в член 1, параграф 2.

Член 8 Опазване на околната среда

1. При планиране и изпълнение на проектите държавите-членки вземат предвид опазването на околната среда, като осъществяват съгласно Директива 85/337/ЕИО оценки на въздействието върху околната среда на изпълняваните проектиот общ интерес и като прилагатДиректива 79/409/ЕИО и Директива 92/43/ЕИО.

Считано от 21 юли 2004 г. държавите-членки извършват оценка на околната среда за плановете и програмите, които водят дотези проекти, и особенокогато се отнасят доновите връзки или други важни форми на развитие на ключовите инфраструктури, съгласно Директива 2001/42/ЕО.

Page 76: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

68 /PE 440.543

BG

Държавите-членки вземат предвид резултатите от оценката за околната среда при изработването на въпросните планове и програми в съответствие счлен 8 от посочената директива.

2. Преди 21 юли 2004 г. Комисията изработва, съгласувано с държавите-членки, подходящите методи за прилагането на стратегическата оценка на въздействието върху околната среда като целта е, inter alia, осигуряването на добра координация, избягване на повторните усилия и постигане на по-лесно и ускорено провеждане на процеса на планиране на трансграничнитепроекти и коридори.

Резултатите от тези дейности и от оценката на въздействието върху околната среда на проектите за трансевропейски мрежи, осъществени от държавите-членки съгласно Директива 2001/42/ЕО, се взeмат предвид, когато е целесъобразно, от Комисията в нейния доклад за насоките и в евентуалните законодателни предложения за преразглеждане на насоките, съгласно предвиденото в член 22 от настоящото решение.

Page 77: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 69

BG

РАЗДЕЛ 2 ПЪТНА МРЕЖА

Член 9 Характеристики

1. Трансевропейската пътна мрежа обхваща магистрали и висококачествени пътища, налични, нови или изискващи реконструкция, които:

а) играят важна роля в трафика на далечни разстояния, или

б) позволяват, по определените от мрежата направления, да се заобиколят основните градски възли, или

в) осигуряват взаимосвързаността с други видове транспорт, или

г) свързват регионитеанклави и периферните региони с централните региони на Общността.

2. Мрежата гарантира на потребителите високо, уеднаквено и постоянно ниво на услуги, удобство и безопасността.

3. Мрежата включва също инфраструктурата за управление на трафика, информацията за ползвателите, управлението на инцидентите и на спешните случаи и плащане на таксите по електронен път; тя се основава на активното сътрудничество между системите за управление на движението на европейски, национални и регионални равнища и доставчиците на информационни услуги относно трасетата и движението и на услуги с добавена стойност, като се полага грижа за необходимото допълване с приложенията, чието включване е улеснено в рамките на програмата за трансевропейските телекомуникационни мрежи.

Page 78: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

70 /PE 440.543

BG

РАЗДЕЛ 3 ЖЕЛЕЗОПЪТНА МРЕЖА

Член 10 Характеристики

1. Железопътната мрежа е съставена от високоскоростна мрежа и конвенционална железопътна мрежа.

2. Високоскоростната железопътна мрежа, която използва съществуващи или нови технологии, е съставена от:

а) линии, специално построени за висока скорост, оборудвани за скорости, основно равни или по-високи от 250 км/ч;

б) линии, специално преустроени за висока скорост, оборудвани за скорости от порядъка на 200 км/ч;

в) линии, специално преустроени за висока скорост, или линии, специално построени за висока скорост, свързани с високоскоростната железопътна мрежа, но които притежават специфични характеристики поради топографски ограничения или заради особености на околната среда, релефа или градската среда и по които скоростта трябва да бъде адаптирана според конкретния случай.

Page 79: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 71

BG

Ввисокоскоростната железопътна мрежа е съставена от от съответните линии, посочени в раздел 3 на приложение I. Съществените изисквания и техническите спецификации за оперативна съвместимост, които се прилагат за високоскоростните железопътни линии, използващи съществуващи технологии, се определят съгласно Директива 96/48/ЕО1 на Съвета. Държавите-членки уведомяват предварително Комисията за откриването на всички високоскоростни линии и за техните технически характеристики.

3. Конвенционалната железопътна мрежа е съставена от линии за конвенционален железопътен пътнически и товарен транспорт, включително железопътните връзки на комбинираните превози, посочени в член 15, достъпа до морските пристанища и до вътрешните пристанища от общ интерес, както и товарните терминали, отворени за всички оператори. Основните изисквания и техническите спецификации за оперативна съвместимост, приложими за конвенционалните железопътни линии, се определят съгласно Директива 2001/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета2.

4. Железопътната мрежа включва инфраструктурата и оборудването, които позволяват интегрирането на железопътните и автомобилните транспортни услуги, както и, при необходимост, въздушните и морските. С оглед на това се отделя особено внимание на взаимното свързване на регионалните летища с мрежата.

1 Директива 96/48/ЕО на Съвета от 23 юли 1996 г. относно оперативната съвместимост на

трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 6). 2 Директива 2001/16/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2001 г. относно

оперативната съвместимост на трансевропейската конвенционална железопътна система (ОВ L 110, 20.4.2001 г., стр. 1).

Page 80: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

72 /PE 440.543

BG

5. Железопътната мрежа изпълнява най-малко една от следните функции:

а) да играе важна роля в железопътния пътнически трафик на големи разстояния;

б) да позволява, където е уместно, връзка с летищата;

в) да позволява достъп до регионалните и локалните железопътни мрежи;

г) да улеснява товарния транспорт, като определя и развива основните линии, запазени за товарни превози, или направленията, по които товарните влакове имат приоритет;

д) да играе важна роля в комбинираните превози;

е) да позволява взаимно свързване, посредством пристанища от общ интерес, на морския транспорт на къси разстояния и вътрешното корабоплаване.

6. Железопътната мрежа предоставя на ползвателите високо нивона качество и на безопасност чрезнепрекъснатостта си и постепенното прилагане на нейната оперативна съвместимост, по-специално посредством техническото хармонизиране и хармонизираната система за контрол и управление ERTMS, препоръчана за европейската железопътна мрежа. За тази цел Комисията, която се консултира с държавите-членки, съставя план за разполагане на системата, който е координиран с националните планове.

Page 81: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 73

BG

РАЗДЕЛ 4 МРЕЖА НА ВЪТРЕШНИТЕ ВОДНИ ПЪТИЩА И ВЪТРЕШНИ ПРИСТАНИЩА

Член 11 Характеристики

1. Трансевропейската мрежа на вътрешните водни пътища обхваща реките, каналите, както и различните разклонения и връзки помежду им. Тя позволява свързването между промишлените региони и големите градове, както и връзката им с пристанищата.

2. Минималните технически характеристики, които са приети за плавателните пътища на мрежата, са тези, които отговарят на габарит от клас IV, който позволява преминаването на кораб или тласкан състав от плавателни съдове с дължина 80 до 85 метра и ширина от 9,50 метра. В случай на модернизация или прокарване на нов плавателен път, който да се включи в мрежата, техническите спецификации трябва да отговарят поне на клас IV и да позволят впоследствие да се достигне до клас Vа/Vb, както и да позволяват преминаването, по един задоволителен и приемлив начин, на кораби, използвани за комбинирания транспорт. Габаритът клас Vа позволява плаването на кораб или тласкан състав с размери 110 метра дължина и 11,40 метра ширина, а клас Vb — на тласкан състав с размери 172 метра до 185 метра дължина и 11,40 метра ширина.

3. Вътрешните пристанища формират част от мрежата, по-специално като свързващи точки между водните пътища, посочени в параграф 2 и член 15, и други видове транспорт.

Page 82: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

74 /PE 440.543

BG

4. Мрежата включва вътрешните пристанища:

а) отворени за търговския трафик;

б) разположени в мрежата на вътрешните водни пътища, както е показано в схемата на приложение I, раздел 4;

в) свързани с други трансевропейски маршрути, така както е посочено в приложение I; и

г) оборудвани с транспортни съоръжения за интермодален транспорт или с годишен товарооборот най-малко 500 000 тона.

Вътрешните пристанища, посочени буква г), са показани в приложение I.

5. Мрежата обхваща също и инфраструктурата за управление на трафика. Тя включвапо-специално прилагането на оперативно съвместима и интелигентна система за трафика и за транспорта, наречена система за речни информационни услуги“, като целта е оптимизирането на наличния капацитет и на безопасността на мрежата за вътрешно корабоплаване, както и подобряването на оперативната съвместимост с другите видове транспорт.

Page 83: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 75

BG

РАЗДЕЛ 5 МОРСКИ ПРИСТАНИЩА

Член 12 Характеристики

1. Морските пристанища позволяват развитието на морския транспорт и представляват корабни връзки за островите и свързващите точки между морския транспорт и други видове транспорт. Те предоставят оборудване и услуги на транспортните оператори. Тяхната инфраструктура предоставя обхват от услуги за превоза на пътници и стоки, включително фериботни услуги, превозване с кораб на къси и дълги разстояния, включително крайбрежно плаване, в рамките на Съюза и между последната и страни, които не са държави-членки.

2. Морските пристанища, включени в трансевропейската транспортна мрежа, съответстват на една от категориите А, Б или В, както са определени по-долу:

А: Международни морски пристанища: пристанища с общ обем на годишния трафик не по-малко от 1,5 млн. тона товаропоток или 200 000 души пътникопоток, които освен ако е невъзможно, са свързани с наземните части от трансевропейската транспортна мрежа и следователно играят важна роля в международния морски транспорт;

Page 84: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

76 /PE 440.543

BG

Б: Морски пристанища на Съюза, които не са включени в категория А: тези пристанища имат общ обем на годишния трафик не по-малко от 0,5 млн. тона товаропоток или между 100 000 и 199 999 души пътникопоток, които са свързани, освен ако е невъзможно, с наземните части от трансевропейската транспортна мрежа и са снабдени с необходимите съоръжения за претоварване за морско плаване на къси разстояния.

В: Регионални пристанища: тези пристанища не отговарят на категориите А и B, но са разположени в островни, периферни или крайно отдалечени региони, като ги свързват по море и/или свързват тях с централните региони на Съюза.

Морските пристанища от категория А са означени на примерните карти в схемите от раздел 5 на приложение I въз основа на най-актуалните данни за пристанището.

3. В допълнение към критериите, установени в член 7, пристанищните проекти от общ интерес, които се отнасят за морски пристанища, включени в трансевропейската морска пристанищна мрежа, отговарят на критериите и спецификациите в приложение II.

Page 85: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 77

BG

Член 13 Морски магистрали

1. Трансевропейската мрежа на морските магистрали предвижда концентрирането на товаропотоците по морски пътища с логистично предназначение, за да се подобрят съществуващите жизнеспособни връзки по море, които се ползват редовно и често за превоз на стоки между държавите-членки, или за създаването на нови. Целта е да се намали натоварването по пътищата и/или да се подобри обслужването на периферните и островните държави и региони. Морските магистрали не следва да изключват комбинираните пътнически и товарни превози при условие че товарните преобладават.

2. Трансевропейската мрежа на морските магистрали е съставена от оборудването и инфраструктурите на най-малко две пристанища, разположени в две различни държави-членки. Това оборудване и инфраструктури включват елементи, най-малко в една държава-членка, каквито са пристанищното оборудване, електронните системи за логистично управление, процедурите за безопасност и сигурност и административните и митнически процедури, както и инфраструктурите за пряк достъп по суша и море, включително средствата за осигуряване на корабоплаването през цялата година, по-специално чрез предоставяне на разположение на драгажно оборудване и със създаване на условия за достъп през зимата с помощта на ледоразбивачи.

3. Вътрешните водни пътища или каналите, както са определени в раздел 4 на приложение I, които свързват две европейски морски магистрали или два участъка от тях и които допринасят значително за скъсяването на морските маршрути, постигането на по-висока ефективност и намаляването на времето за превоз, са част от трансевропейската мрежа на морските магистрали.

Page 86: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

78 /PE 440.543

BG

4. Проектите от общ интерес за трансевропейската мрежа на морските магистрали се предлагат от най-малко две държави-членки и трябва да отговарят на актуалните нужди. Предложените проекти включват в общ смисъл участие на публичния и частния сектор в съответствие с процедури, които предвиждат — преди помощите от националните бюджети, да могат да бъдатдопълнени, ако е необходимо, от помощи от Съюза — тръжни процедури в една от следните форми:

а) чрез публични покани за представяне на тръжни оферти, обявявани съвместно от заинтересованите държави-членки, които предвиждат установяването на нови връзки от пристанище от категория А, определено в член 12, параграф 2, което те подбират предварително за всяка морска зона, както е предвидено в проект № 21, посочен в приложение III;

б) в степента, в която местонахождението на пристанищата е сравнимо, чрез публични покани за отправяне на тръжни оферти, обявявани съвместно от заинтересованите държави-членки и отправяни към консорциуми, които обединяват най-малко морските компании и пристанищата, разположени в една от морските зони така, както са определени в проект № 21, посочен в приложение III.

5. Проектите от съвместен интерес за трансевропейската мрежа от морски магистрали:

а) обхващат оборудването и инфраструктурите, които съставляват мрежата от морски магистрали;

Page 87: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 79

BG

б) могат да включват, без да се засягат членове 87 и 88 от Договора, стартови помощи, ако вследствие на тръжните процедури, посочени в параграф 4, бъде преценено, че необходима публична подкрепа за осигуряване на финансовата жизненоспособност на проекта; стартовите помощи са ограничени до две години и се отпускат единствено за подпомагане на покриването на надлежно оправданите инвестиционни разходи; те не могат да надвишават минималната сума, оценена като необходима за стартирането на съответните връзки; помощите не трябва да водятдо нарушаване на конкуренцията в засегнатите пазари в противоречие със съвместния интерес;

в) могат да включват също и дейности, предлагащи по-широки предимства и които не са свързани с конкретни пристанища, каквато дейност е предоставянето на оборудване за операции, предвиждащи употреба на ледоразбивачи, и драгажни операции, както и информационни системи, включително системи за управление на трафика и електронни съобщителни системи за докладване.

6. Проектите от общ интерес относно трансевропейската мрежа на морските магистрали се предоставят на Комисията за одобрение.

7. Комисията представя в тригодишен срок на комитета, посочен в член 21, параграф 1, първоначален списък на специфичните проекти, които са от съвместен интерес, като по този начин тя поставя концепцията за морски магистрали в конкретна форма.

Този списък се предава също и на Европейския парламент.

Page 88: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

80 /PE 440.543

BG

РАЗДЕЛ 6 ЛЕТИЩА

Член 14 Характеристики

1. Трансевропейската летищна мрежа е образувана от летищата, които се намират на територията на Съюза и които са открити за търговското въздухоплавателно движение, при положение че отговарят на спецификациите в раздел 6 от приложение II. Тези летища са означени по различен начин, в зависимост от вида и нивото на въздушния си трафик и в зависимост от функциите, които изпълняват в рамките на мрежата. Те позволяват да се развиват въздушните връзки и свързването на въздухоплавателния транспорт с другите видове транспорт.

2. Международните свързващи точки и свързващите точки на Съюза образуват сърцевината на трансевропейската летищна мрежа. Връзките между Съюза и останалата част от света са осигурени, в голямата си част, от международните свързващи точки. Свързващите точки на Съюза осигуряват предимно свързването в рамките на Съюза, като обслужването извън Съюза е все още малка част от дейността им. Регионалните свързващи точки и точки за достъп осигуряват достъп до сърцето на мрежата и допринасят за предотвратяване на отдалечеността и маргинализирането на периферните и изолираните региони.

Page 89: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 81

BG

3. Международните и вътрешни за Съюза точки на взаимно свързване се свързват постепенно с високоскоростните линии на железопътната мрежа, когато това е уместно. Мрежата включва инфраструктурите и съоръженията, които позволяват интегрирането на въздушните и железопътни превозни услуги и, където е уместно, морските превозни услуги.

РАЗДЕЛ 7 МРЕЖА НА КОМБИНИРАНИЯ ТРАНСПОРТ

Член 15 Характеристики

Трансевропейската мрежа за комбиниран транспорт включва:

а) железопътни линии и вътрешни водни пътища, подходящи за комбиниран транспорт и корабоплаване, които комбинирани, когато е възможно, с най-краткия начален и/или краен автомобилен превоз, позволяват превоз на стоки на дълги разстояния;

б) интермодални терминали, оборудвани със съоръжения, позволяващи претоварване между железопътни линии, вътрешни водни и морски пътища и шосета;

в) подходящ подвижен състав — на временна основа, когато все още неадаптираните характеристики на инфраструктурата го изискват.

Page 90: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

82 /PE 440.543

BG

РАЗДЕЛ 8 МРЕЖА ЗА УПРАВЛЕНИЕ И ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО МОРСКИЯ ТРАФИК

Член 16 Характеристики

Трансевропейската мрежа за управление на и информация относно морския трафик обхваща:

а) системите за управление на морския брегови или пристанищен трафик;

б) системите за позициониране на корабите;

в) системите за изготвяне на протоколите на корабите, пренасящи опасни или потенциално замърсяващи товари;

г) системите за комуникация, използвани при бедствие, и за безопасност в открито море.

РАЗДЕЛ 9 МРЕЖА ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ВЪЗДУШНОТО ДВИЖЕНИЕ

Член 17 Характеристики

Трансевропейската мрежа за управление на въздушното движение обхваща въздушното пространство, предназначено за общото въздухоплаване, въздушните пътища, помощните органи за въздухоплаване, системите за планиране и управление на потоците на движението и контролната система на въздухоплаването (контролни центрове, средства за наблюдение и за комуникация), необходими за сигурното и ефикасно въздухоплаване в европейското въздушно пространство.

Page 91: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 83

BG

РАЗДЕЛ 10 МРЕЖА ЗА ПОЗИЦИОНИРАНЕ И ЗА НАВИГАЦИЯ

Член 18 Характеристики

Трансевропейската мрежа за позициониране и за навигация включва системите за позициониране и за навигация чрез сателити и системите, определени в рамките на бъдещия европейски план за радионавигация. Тези системи предлагат услугата за позициониране и за навигация за всички видове транспорт, която гарантира ефикасност и надеждност.

РАЗДЕЛ 11 КООРДИНАЦИЯ МЕЖДУ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ

Член 19 Европейски координатор

1. За улесняване на координираното прилагане на някои проекти, в частност трансграничните проекти, или на части от трансгранични проекти измежду проектите, обявени за проекти от европейски интерес, посочени в член 25, Комисията може да излъчи, съгласувано със засегнатите държави-членки и след консултация с Европейския парламент, лице, наречено „европейски координатор“.

Page 92: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

84 /PE 440.543

BG

2. Европейският координатор се избира именно в зависимост от неговия опит с европейските институции и познанията му по въпросите, свързани с финансирането и социално-икономическата и екологична оценка на големи проекти.

3. Решението на Комисията за излъчване на европейски координатор уточнява обстоятелствата и реда на извършване на задачите, посочени в параграф 5.

4. Европейският координатор действа от името и за сметка на Комисията. Неговата мисия е свързана обикновено с даден отделен проект, в частност в случаите на трансгранични проекти, но при необходимост може да бъде разширена до всички проекти по дадено основно осово направление. Европейският координатор установява във връзка със засегнатите държави-членки работен план за своите дейности.

5. Европейският координатор:

а) в сътрудничество със заинтересуваните държави-членки допринася за доразвиването на съвместните методи на оценка на проектите и съветва, ако е уместно, инициаторите на проектите относно финансовото структуриране на проектите;

б) всяка година изготвя за Европейския парламент, Комисията и за заинтересованите държави-членки доклад за напредъка по проектите, за които той отговаря, за новото развитие, на равнище регламентация или на друго равнище, които са в състояние да натежат върху характеристиките на проектите, както и за евентуалните трудности и препятствия, които могат да доведат до сериозно закъснение спрямо датите, посочени в приложение III;

Page 93: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 85

BG

в) консултира се съвместно със заинтересованите държави-членки, с регионалните и местните власти, операторите и ползвателите на средствата за транспорт, както и с представителите на гражданското общество, за да очертае по-добре търсенето на транспортни услуги, възможностите за финансиране на инвестициите и типа услуги, които да се извършат за улесняване на достъпа до това финансиране.

6. Заинтересованите държави-членки си сътрудничат с европейския координатор и му предоставят необходимите сведения, за да му позволят да доведе до добър край задачите, посочени в параграф 5.

7. Без да се засягат приложимите процедури, предвидени в правото на Съюза или в националното право, Комисията може да поиска становището на европейския координатор по време на проучването на заявленията за финансиране от страна на Съюза на проекти или групи проекти, влизащи в кръга на неговата мисия.

РАЗДЕЛ 12 ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 20 Национални планове и програми

Държавите-членки предоставят на Комисията съкратени версии на националните планове и програми, които изработват за развитието на трансевропейската транспортна мрежа, по-специално относно проектите, обявени за проекти от европейски интерес, посочени в членове 24—27. След изработването на националните планове и програми държавите-членки ги предават на Комисията за сведение.

Page 94: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

86 /PE 440.543

BG

Член 21 Комитет за мониторинг на насоките и за обмен на информация

1. Комисията е подпомагана от Комитета за мониторинг на насоките и обмен на информация, наричан по-долу „Комитет“, образуван от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията.

2. Този комитет се занимава с обмена на информация по плановете и програмите, изпратени от държавите-членки и с всички въпроси, свързани с развитието на трансевропейската транспортна мрежа.

Член 22 Доклад

Комисията представя веднъж на всеки две години на Европейския парламент, на Съвета, на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите доклад за прилагането на насоките, описани в настоящото решение.

Комитетът подпомага Комисията за подготовката на този доклад.

Page 95: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 87

BG

Докладът бива придружен, ако е необходимо, от законодателни предложения за ревизията на насоките. Ако е уместно, той включва измененията и допълненията на проектите, съответстващи на член 23, параграф 1, или добавя към списъка на приоритетните проекти, фигуриращи в приложение III, проекти, съобразени с цитираната по-горе разпоредба. Ревизията се отнася предимно за проектите, допринасящи за териториалното сближаване на Съюза в съответствие с член 23, параграф 1, буква д).

Член 23 Приоритетни проекти

1. Приоритетните проекти са проекти от общ интерес, посочени в член 7, чието проучване потвърждава, че:

а) имат за цел да премахнат стеснен участък или да попълнят липсващо звено от основно трасена трансевропейската мрежа, в частност при трансграничните проекти, при проектите, които преминават през естествени препятствия, или при проектите, които включват трансгранична отсечка;

б) са в такъв размер, че дългосрочно планиране на европейско равнище ще допринесе за значителна добавена стойност;

в) предоставят, в общи линии, чисти потенциални социално-икономически предимства, както и други предимства от същия вид;

г) подобряват в значителна степен мобилността на стоките и хората между държавите-членки и по такъв начин допринасят и за оперативната съвместимост на националните мрежи;

Page 96: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

88 /PE 440.543

BG

д) допринасят за териториалното сближаване на Съюза, като интегрират мрежите на новите държави-членки и като подобряват връзките с периферните и островните региони;

е) допринасят за устойчивото развитие на транспорта, като повишават безопасността и като намаляват вредите, нанасяни на околната среда от транспорта, по-специално като допринасят за по-мащабното преминаване към железопътни превози, към интермодален транспорт, към вътрешно корабоплаване и към морски транспорт;

ж) свидетелстват за ангажимента на заинтересованите държави-членки за осъществяването на навременни проучвания и на процедури за оценка за приключването на работите според предварителния график въз основа на националните планове или всякакви други еквивалентни документи, отнасящи се до въпросния проект.

2. Приоритетните проекти, работите по които трябва да започнат преди 2010 г., техните участъци, както и съгласуваните дати за приключване на работите, посочени в параграф 1, буква ж), са изброени в приложение III.

3. До 2010 г. Комисията изработва доклад за състоянието на напредъка на работите и, където е уместно, предлага за изменение и допълнение списъка на приоритетните проекти, изброени в приложение III и отговарящи на условията по параграф 1.

Page 97: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 89

BG

Член 24 Декларация за европейски интерес

Приоритетните проекти, изброени в приложение III, се обявяват за проекти от европейски интерес. Тази декларация се прави изключително в съответствие с процедурата, предвидена в Договора, и основаващите се на тази процедура законодателни актове.

Член 25 Проекти с обявен европейски интeрес

1. Без да се засяга правната основа на съответните финансови инструменти на Съюза, държавите членки:

а) по време на представянето на своите проекти по Кохезионния фондв съответствие с Регламент (ЕО) № 1084/2006 на Съвета1, дават съответното предимство на проектите, обявени за проекти от европейски интерес;

б) при представянето на своите проекти с оглед бюджета за трансевропейските мрежи, в съответствие счленове 5 и 9 от Регламент (ЕО) № 680/2007 на Eвропейския парламент и на Съвета2, отдават съответния приоритет на проектите, обявени за проекти от европейски интерес.

1 Регламент (ЕО) № 1084/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за създаване на Кохезионен фонд (ОВ L

210, 31.7.2006 г., стр. 79). 2 Регламент (ЕО) № 680/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2007 г. за

установяване на общи правила за отпускане на финансова помощ от Общността в областта на трансевропейските транспортни и енергийни мрежи (ОВ L 162, 22.6.2007 г., стр. 1).

Page 98: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

90 /PE 440.543

BG

2. Без да се засяга правната основа на съответните финансови инструменти на Съюза, Комисията:

а) насърчава държавите-членки да вземат предвид проектите, обявени за проекти от европейски интерес, при планирането на своите структурни фондове, в частност в регионите, зависещи от Цел „Сближаване“, като се вземат предвид националните транспортни схеми, които попадат в приложното поле на наличните рамки на Съюза за подпомагане;

б) следи страните-бенефициенти по Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП), по време на представянето на техните проекти в рамките на този инструмент и съгласно Регламент (ЕО) № 1085/2006 1, да дават съответното предимство на проектите, обявени за проекти от европейски интерес.

3. Когато програмира своите финансови потребности, Комисията отдава изискваното предимство на проектите, обявени за проекти от европейски интерес.

Член 26 Закъснение в изпълнението на проектите, обявени за проекти от европейски интерес

1. В случай на значително закъснение спрямо крайния срок 2010 г. в започването на работата по някой от проектите, обявени за проект от европейски интерес, , Комисията изисква от засегнатите държави-членки да посочат в тримесечен срок причините за това закъснение. Въз основа на дадения отговор Комисията се консултира с всички засегнати държави-членки, за да реши проблема, който е довел до закъснението.

1 Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ

(ИПП) (ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82).

Page 99: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 91

BG

Комисията може, като се консултира с Комитета и в рамките на активно наблюдение на прилагането на проекта, обявен за проект от европейски интерес, и при спазване на принципа за пропорционалност, да предприеме съответните мерки. На засегнатите държави-членки се дава възможност да представят становище по тези мерки преди тяхното приемане.

Европейският парламент бива информиран незабавно за всяка предприета мярка.

При приемането на тези мерки Комисията надлежно взема предвид отговорността на всяка от засегнатите държави-членки за закъснението и се въздържа да предприема мерки, които могат да навредят на осъществяването на проекта в държава-членка, която не е отговорна за това закъснение.

2. Когато някой от проектите, обявени за проект от европейски интерес, не е приключен в голямата си част в разумен срок след очакваната крайна дата за неговото приключване, установена в приложение III, и всички заинтересовани държави-членки са отговорни за закъснението, Комисията преразглежда проекта в съответствие с процедурата, посочена в параграф 1, за да оттегли класификацията на проекта като проект от европейски интерес по реда на процедурата, посочена в член 22, трета алинея.

Комисията преразглежда във всички случаи проекта в края на период от петнадесет години след датата, на която проектът е бил обявен за проект от европейски интерес по смисъла на настоящото решение.

Page 100: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

92 /PE 440.543

BG

Член 27 Социално-икономически и екологични оценки

1. Пет години след приключването на проект, обявен за проект от европейски интерес, или на някоя от неговите отсечки, заинтересованите държави-членки извършват оценка на социално-икономическия му ефект и въздействието му върху околната среда, включително отражението му върху обмена и свободното движение на хора и стоки между държавите-членки, върху териториалното сближаване и върху устойчивото развитие. Държавите-членки уведомяват Комисията за резултатите от тази оценка.

2. Когато проект от европейски интерес съдържа трансгранична отсечка, неделима технически и финансово, заинтересованите държави-членки съобразяват своите процедури на оценка на социално-икономическия ефект на проекта и полагат усилия да проведат трансгранична анкета, предшестваща разрешението за строителство, и в съществуващите рамки.

3. Другите отсечки на проекти от европейски интерес се координират двустранно или многостранно от държавите-членки според конкретния случай.

Page 101: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 93

BG

4. Координираните действия или трансграничните анкети, посочени в параграф 2, се прилагат, без да се засягат задълженията, произтичащи от законодателството на Съюза в областта на опазването на околната среда, и по-специално задълженията във връзка с оценката на въздействието върху околната среда. Заинтересованите държави-членки уведомяват Комисията за стартирането и за резултата от тези координирани действия или от тези трансгранични анкети. Комисията добавя тези сведения в доклада, посочен в член 22.

Член 28 Трансгранични отсечки

В рамките на определени приоритетни проекти трансграничните отсечки между две държави-членки, включително морски магистрали, се определят от въпросните държави въз основа на критерии, определени от Комитета, като Комисията се нотифицира за тях.

Тези отсечки отговарят в частност на отсечките, неделими технически и финансово или за които заинтересованите държави-членки се ангажират съвместно да създадат обща структура.

Page 102: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

94 /PE 440.543

BG

Член 29 Отмяна

Решение № 1692/96/ЕО се отменя.

Позоваванията на отмененото решение се считат за позовавания на настоящото решение и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение V.

Член 30 Влизане в сила

Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален

вестник на Европейския съюз.

Член 31 Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в на

За Европейския парламент: За Съвета:

Председател Председател

Page 103: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 95

BG

Бележка:

Приложенията, които се съдържат в предложението на Комисията, се изменят както следва:

В приложение І, уводната част:

1) Раздел 2.1 („Denmark, Germany, Luxembourg, Netherlands, Austria“ заличено с цел привеждане в съответствие с кореспондиращата карта);

2) Раздел 6.1 („Denmark, Germany, Luxembourg, Netherlands, Austria“ добавено с цел привеждане в съответствие с кореспондиращата карта);

В приложение І, раздел 2:

1) Карта 2.27 („Londonderry“, разположено между Newcastle и Leeds, заличено).

В приложение І, раздел 5:

1) Карта 5.1 (Балтийско море): „Kristianstad“ се заменя с "Landskrona";

2) Карта 5.7 (Кипър): по съображения за последователност „Larnaca port“ се заменя с „Larnaca“.

В приложение І, раздел 6:

1) Карта 6.0 (Европа): Аерогарата на Tallinn се обозначава като „свързваща точка в Съюза“ с цел привеждане в съответствие с карта 6.4.

2) Карта 6.4 (Естония): Аерогарата на Tallinn се обозначава като „свързваща точка в Съюза“.

Page 104: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

96 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0125

Общите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие,

Европейския социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на

опростяването на някои изисквания и по отношение на някои

разпоредби относно финансовото управление ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно

предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение

на Регламент (ЕО) № 1083/2006 във връзка с общите разпоредби за Европейския

фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд по

отношение на опростяването на някои изисквания и по отношение на някои

разпоредби относно финансовото управление (COM(2009)0384 – C7-0003/2010 –

2009/0107(COD))

(Обикновена законодателна процедура : първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2009)0384),

– като взе предвид член 251, параграф 2 и член 161 от Договора за ЕО, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C7-0003/2010),

– като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета, озаглавено „Последствия от влизането в сила на Договора от Лисабон за междуинституционалните механизми за вземане на решения, които са в ход“ (COM(2009)0665),

– като взе предвид член 294, параграф 3 и член 177 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 5 ноември 2009 г.,

– след консултация с Комитета на регионите,

– като взе предвид член 55 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по регионално развитие и становищата на Комисията по бюджети и на Комисията по заетост и социални въпроси (A7-0055/2010),

1. Приема на първо четене позицията, изложена по-долу;

2. Призовава Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, Комисията и на националните парламенти.

Page 105: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 97

BG

P7_TC1-COD(2009)0107

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на … май 2010 г. с

оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2010 на Европейския парламент и на

Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета за определяне на

общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския

социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на опростяването на някои

изисквания и по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 177 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура2,

1 Становище ог 5 ноември 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник). 2 Позиция на Европейския парламент от 5 май 2010 г.

Page 106: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

98 /PE 440.543

BG

като имат предвид, че:

(1) Настоящата финансова и икономическа криза изправи Съюза пред големи предизвикателства. Въпреки че вече бяха предприети важни мерки за намаляване на отрицателното въздействие на кризата, включително изменения в законодателната рамка, въздействието на финансовата криза върху реалната икономика, пазара на труда и гражданите започва да се проявява в по-широк мащаб едва сега. Натискът върху националните финансови ресурси нараства и следва да бъдат предприети допълнителни мерки, за да се облекчи този натиск чрез максимално и оптимално използване на финансирането от Съюза.

(2) С цел да се улесни управлението на финансирането от Съюза, да се ускори темпът на инвестициите в държавите-членки и регионите и да се увеличи въздействието на финансирането върху икономиката е необходимо допълнително опростяване на правилата, уреждащи политиката на сближаване.

(3) Предвид различията между Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд (ЕСФ) и Кохезионния фонд и целите по отношение на определението за околна среда е подходящо, с оглед осигуряване на съгласуваност и последователност, да се прилага единен праг за целите на определението за голям проект. Предвид значението на инвестициите в околната среда, включително онези под прага, предвиден в настоящия регламент, държавите-членки следва да осигурят подходящ мониторинг на такива инвестиции и да информират Комисията в годишните си доклади за изпълнението на оперативните програми.

Page 107: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 99

BG

(4) Необходимо е също така да се даде възможност даден голям проект да бъде обхванат от повече от една оперативна програма, за да може изпълнението на такъв голям проект да обхване различни региони и цели. Това е особено важно при инвестиции от национално значение или от значение за Съюза.

(5) Необходимо е да се осигурят инструменти за финансов инженеринг във връзка с мерките за енергийна ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници, като се има предвид важното място на тези мерки в приоритетите на Съюза и в националните приоритети.

(6) С цел да се улесни адаптирането на оперативните програми в отговор на настоящата финансова и икономическа криза държавите-членки следва вместо оценка да представят анализ, обосноваващ преразглеждането на определена оперативна програма.

(7) В съответствие с принципа за стабилно финансово управление и приложимите национални правила генерираните от операции приходи следва да бъдат взети предвид при изчисляването на публичния принос. Необходимо е да се опрости мониторингът на приходите, за да бъде съгласуван с цялостния програмен цикъл.

(8) От съображения за правна сигурност е необходимо да се посочи, че разходите стават допустими от датата на подаване на искане за преразглеждане на оперативна програма до Комисията единствено когато те попадат в нова категория разходи, добавена в момента на преразглеждането на тази оперативна програма.

Page 108: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

100 /PE 440.543

BG

(9) Приложното поле на разпоредбата относно дълготрайността на операцията следва да бъде изяснен. По-специално, подходящо е прилагането на тези разпоредби, доколкото се отнасят до действия, които попадат в обхвата на помощта от Европейския социален фонд (ЕСФ), да се ограничи до действия, за които се прилагат правилата за държавна помощи, и които са обвързани със задължение за поддържане на инвестициите. Освен това е необходимо да се изключи прилагането на тези разпоредби към онези операции, които след тяхното приключване претърпяват значително изменение, в резултат на прекратяването на производствената дейност поради несъстоятелност, която не е с измамна цел.

(10) Необходимо е да се разясни и опрости информацията, изисквана в годишните доклади за финансовото изпълнение на дадена оперативна програма. Поради това е подходящо финансовата информация, изисквана в годишния доклад за изпълнението на дадена оперативна програма, да бъде съгласувана с информацията, предоставена в отчета за разходите, и да бъде разяснено определението за финансови показатели.

(11) С цел да се опростят авансовите плащания към бенефициерите на държавни помощи и да се намалят финансовите рискове, свързани с такива плащания, следва да бъде преразгледан обхватът на допустимите гаранции

(12) Поради извънредните обстоятелства и предвид сериозното и безпрецедентно въздействие на настоящата икономическа и финансова криза върху бюджетите на държавите-членки ще бъде необходима допълнителна вноска в рамките на префинансирането за 2010 г. за държавите-членки, които са най-тежко засегнати от кризата, с цел да се позволи редовен паричен поток и да се улеснят плащанията на бенефициерите по време на изпълнението на програмите.

Page 109: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 101

BG

(13) Изискванията за отчетите за разходите, свързани с инструменти за финансов инженеринг, следва да бъдат опростени. По-специално, и таксите за управление следва да се считат за допустим разход, наред с разходите за управление.

(14) От съображения за последователност е подходящо държавите-членки да използват отново сумите, получени в резултат на корекции на нередности, открити от самите тях при операция, която е предмет на частично приключване.

(15) Целесъобразно е да бъде удължен крайният срок за изчисляването на автоматичното освобождаване на годишния бюджетен ангажимент, свързан с общата сума на годишния принос за 2007 г., с цел да се подобри усвояването на средствата, предназначени за някои оперативни програми. Подобна гъвкавост е необходима поради по-бавно от предвижданото започване и късното одобрение на програми.

(16) Въз основа на натрупания опит е подходящо при големи проекти сумите, за които се прилага правилото за автоматично освобождаване, да бъдат намалени със съответните суми за голям проект, считано от датата на подаване до Комисията на заявление за голям проект, което отговаря на всички изисквания на настоящия регламент.

(17) За да се позволи на държавите-членки да се възползват от мерките за опростяване през целия програмен период и за да се гарантира равнопоставеност, е необходимо някои изменения да се прилагат с обратна сила.

Page 110: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

102 /PE 440.543

BG

(18) Регламент (ЕО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно Европейския фонд за регионално развитие 1, бе изменен с Регламент (ЕО) № 397/20092, който въвежда правила за допустимост на разходите за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в съществуващи жилища във всички държави-членки. Поради това е подходящо измененията, свързани с енергийната ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници, да се прилагат от датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 397/2009.

(19) След подаването на заявление за голям проект, което отговаря на всички изисквания на настоящия регламент, сумите от заявлението следва да бъдат защитени от евентуално автоматично освобождаване. Тази защита следва да се отнася до всички заявления за големи проекти, подадени от началото на програмния период, и следва да се прилага с обратна сила, особено с оглед на настоящата финансова криза.

(20) Тъй като безпрецедентната криза, засягаща международните финансови пазари, изисква бърза реакция в отговор на въздействието й върху икономиката като цяло, останалите изменения следва да влязат в сила в деня след публикуването на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз.

1 ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 1. 2 ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 3.

Page 111: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 103

BG

(21) Регламент (EO) № 1083/2006 на Съвета1 следва да бъде съответно изменен.

(22) Вследствие, наред с другото, на промяната в процеса на вземане на решение, произтичаща от влизането в сила на Договора от Лисабон, измененията, предвидени от настоящия регламент, не бяха въведени навреме, за да предотвратят прилагането на настоящия член 93, параграф 1 от Регламент (ЕО) №1083/2006. Следователно, съгласно член 11 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности2 (Финансовият регламент), освобождаванията, извършени от Комисията, биха довели до анулирането на бюджетни кредити за финансовата 2007 година, които следва да бъдат разпределени за финансовите години от 2008 до 2013 в съответствие с настоящия регламент. Следователно е подходящо като преходна мярка да се допусне възстановяване, при необходимост, на съответните бюджетни кредити за целите на прилагането на правилата за освобождаване, изменени с настоящия регламент,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

1 OВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25.

Page 112: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

104 /PE 440.543

BG

Член 1

Регламент (ЕО) № 1083/2006 се изменя, както следва:

1) Член 39 се заменя със следното:

„Член 39

Съдържание

Като част от оперативна програма или оперативни програми ЕФРР и Кохезионният фонд могат да финансират разходи, свързани със серия от строителни работи, дейности или услуги, предназначени сами по себе си да изпълнят неделима задача от точно икономическо или техническо естество, която има ясно набелязани цели и чиято обща стойност надхвърля 50 милиона евро (наричани по-нататък „големи проекти“).“

2) Член 40 се изменя, както следва:

а) в първа алинея уводната част се заменя със следното:

„Държавата-членка или управителните органи предоставят на Комисията следната информация за големите проекти:“;

Page 113: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 105

BG

б) буква г) се заменя със следното:

„г) график за изпълнение на големия проект и, когато се очаква периодът на изпълнение да е по-дълъг от програмния период, на фазите, за които се иска съфинансиране от Съюза през програмния период от 2007 до 2013 г.;“;

3) В член 41 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1. Комисията оценява големия проект, като се консултира, ако е необходимо, с външни експерти, включително ЕИБ, въз основа на информацията, посочена в член 40, неговата съгласуваност с приоритетите на съответната оперативна програма или програми, приноса му за постигане на целите на тези приоритети и съгласуваността му с други политики на Съюза.

2. Комисията приема решение във възможно най-кратък срок, но не по-късно от три месеца след представянето от държавата-членка или от управителния орган на голям проект, при условие че проектът е представен в съответствие с член 40. Решението определя физическия обект, сумата, към която се прилага процентът на съфинансиране за приоритетната ос на оперативната програма или програми, и годишния план или планове на финансовия принос от ЕФРР или Кохезионния фонд.“;

Page 114: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

106 /PE 440.543

BG

4) Член 44 се изменя, както следва:

a) първа алинея се заменя със следното:

„В рамките на дадена оперативна програма структурните фондове могат да финансират разходи, свързани с операция, съдържаща приноси за подкрепа на който и да е от следните:

a) инструменти за финансов инженеринг за предприятия, главно малки и средни предприятия, като фондове за рисков капитал, гаранционни и кредитни фондове;

б) фондовете за устойчиво градско развитие, т.е. фондове, които инвестират в публично-частни партньорства и други проекти, включени в интегрирания план за устойчиво градско развитие;

в) фондове или други схеми за стимулиране, предоставящи заеми, гаранции за възвръщаеми инвестиции или еквивалентни на тях инструменти за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително в съществуващи жилища.“;

Page 115: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 107

BG

б) във втора алинея уводната част се заменя със следното:

„Когато тези операции се организират чрез фондове с участие, т.е. фондове, учредени с цел да се инвестира в няколко фонда за рисков капитал, гаранционни фонда,кредитни фонда, фонда за устойчиво градско развитие, фонда или други схеми за стимулиране, предоставящи заеми, гаранции за възвръщаеми инвестиции или еквивалентни на тях инструменти за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително в съществуващи жилища, държавата-членка или управителният орган ги изпълнява чрез една или повече от следните форми:“;

5) Член 48, параграф 3 се заменя със следното:

„3. По време на програмния период държавите-членки извършват оценки, свързани с мониторинга на оперативни програми, по-специално когато мониторингът показва значително отклонение от първоначално набелязаните цели. Когато са направени предложения за преразглеждане на оперативни програми съгласно член 33, се представя анализ на причините за преразглеждането, в който се отбелязват всички трудности, свързани с изпълнението, и очакваните последици от преразглеждането, включително по отношение на стратегията на оперативната програма. Резултатите от такива оценки или анализи се изпращат на мониторинговия комитет за оперативната програма и на Комисията.“;

Page 116: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

108 /PE 440.543

BG

6) В член 55 параграфи 3 и 4 се заменят със следното:

„3. Когато обективно не е възможно да се оценят предварително приходите, нетните приходи, генерирани в рамките на пет години след приключването на операцията, се приспадат от декларираните пред Комисията разходи.

4. Когато се установи, че дадена операция е генерирала нетни приходи, които не са били отчетени съгласно параграфи 2 и 3, тези нетни приходи се приспадат от сертифициращия орган най-късно при подаване на документите за оперативната програма, посочена в член 89, параграф 1, буква а). Заявлението за плащане на окончателното салдо се коригира съответно.“;

7) В член 56, параграф 3 втората алинея се заменя със следното:

„Когато при преразглеждането на оперативна програма, посочено в член 33 от настоящия регламент, се добавя нова категория разход, посочен в таблица 1 от част А на приложение ІІ към Регламент (ЕО) № 1828/2006 на Комисията*, всеки разход, попадащ в тази категория, е допустим от датата на представянето на Комисията на молбата за преразглеждане на оперативната програма.

____________________

* Регламент (ЕО) № 1828/2006 на Комисията от 8 декември 2006 г. относно реда и начина на изпълнение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета за определянето на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и на Регламент 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие (OВ L 371, 27.12.2006 г., стр. 1)“;

Page 117: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 109

BG

8) Член 57 се изменя, както следва:

а) параграф 1 се заменя със следното:

„1. Държавата-членка или управителният орган гарантира, че операция, включваща инвестиции в инфраструктура или производствени инвестиции, запазва приноса от фондовете само ако в срок от пет години след нейното приключване тя не претърпи значително изменение, което произтича от промяна в характера на собствеността на елемент от инфраструктурата или от прекратяването на производствена дейност, и което засяга характера или условията на изпълнение на операцията или породи за дадено предприятие или публична организация недължими предимства.

За дейности, попадащи в обхвата на помощта от ЕСФ, се счита, че не са запазили приноса единствено когато за тях съществува задължение за поддържане на инвестицията съгласно приложимите правила за държавни помощи по смисъла на член 107 от Договора за функционирането на Европейския съюз и когато претърпят значително изменение в резултат на прекратяването на производствената дейност в рамките на срока, определен в тези правила.

Държавите-членки имат право да намалят сроковете, посочени в първа алинея, на три години в случаи, свързани с поддържането на инвестиции от страна на малки и средни предприятия.“;

Page 118: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

110 /PE 440.543

BG

б) добавя се следният параграф :

„5. Параграфи 1 - 4 не се прилагат за операции, които претърпяват значително изменение в резултат на прекратяването на производствената дейност поради несъстоятелност, която не е с измамна цел.“;

9) В член 67, параграф 2 буква б) се заменя със следното:

„б) количествено изражение на финансовите показатели, посочени в член 66, параграф 2, изразяващо кумулативното финансово изпълнение на оперативната програма, като за всяка приоритетна ос подробно се посочва следното:

i) общият размер на сертифицираните допустими разходи, платени от бенефициерите и съответният публичен принос;

ii) съотношението между общия размер на сертифицираните допустими разходи, платен от бенефициерите, и общото финансиране на програмата, включително финансирането от Съюза и националното участие;

Когато е целесъобразно, финансовото изпълнение в райони, получаващи преходна подкрепа, се представя отделно в рамките на всяка оперативна програма;“;

Page 119: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 111

BG

10) Член 78 се изменя, както следва:

а) в параграф 2:

i) буква а) се заменя със следното:

„а) те са предмет на гаранция от банка или друга финансова институция, установена в държава-членка;“;

ii) добавя се следната алинея:

„Улеснение, предоставено като гаранция от публичноправен субект или от самата държава-членка, се счита за еквивалентно на гаранцията, посочена в първа алинея, буква а).“;

б) в параграф 6:

i) буква г) се заменя със следното:

„г) допустими разходи или такси за управление; и“;

ii) добавя се следната буква:

„д) всякакви заеми или гаранции за възвръщаеми инвестиции от фондове или други схеми за стимулиране, предоставящи заеми, гаранции за възвръщаеми инвестиции или еквивалентни на тях инструменти за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително в съществуващи жилища.“;

Page 120: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

112 /PE 440.543

BG

в) параграф 7 се заменя със следното:

„7. Лихвите, генерирани от плащания от оперативни програми за фондовете, определени в член 44, се използват за финансиране на някое от следните:

а) проекти за градско развитие при фондове за градско развитие,

б) за инструменти за финансов инженеринг за малки и средни предприятия,

в) при фондове или други схеми за стимулиране, предоставящи заеми, гаранции за възвръщаеми инвестиции или еквивалентни на тях инструменти — или за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително в съществуващи жилища.

Средства, предоставени на операцията вследствие на възвръщаемост от инвестиции, предприети от фондовете, определени в член 44, или суми, останали след изплащането на всички гаранции, се използват отново от компетентните органи на съответните държави-членки за проекти за градско развитие, за малки и средни предприятия или за енергийна ефективност и използване на енергия от възобновяеми източници в сгради, включително в съществуващи жилища.“;

Page 121: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 113

BG

11) Член 82, параграф 1 се изменя, както следва:

а) във втора алинея се добавя следната буква:

„е) за държави-членки, получили заеми през 2009 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите-членки*, или за държави-членки, чийто БВП е намалял през 2009 г. с над 10% в реална стойност спрямо 2008 г.: през 2010 г.- 2 % от приноса от Кохезионния фонд и 4% от приноса от ЕСФ за оперативната програма.

___________________

* OВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1.“;

б) добавя се следната алинея:

„За целите на прилагането на критериите, посочени във втора алинея, буква е) , стойностите за БВП се основават на статистическите данни на Общността, публикувани през ноември 2009 г. *.

___________________

* Европейска икономическа прогноза – есен 2009 г. (Eвропейска икономика № 10, 2009 г., Служба за официални публикации на Европейските общности, Люксембург).“;

Page 122: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

114 /PE 440.543

BG

12) В член 88, параграф 3 се добавя следната алинея:

„Въпреки това, когато държава-членка открие нередности в операции, които са били предмет на декларация за частично приключване, се прилага член 98, параграфи 2 и 3. Отчетът за разходите, посочен в параграф 2, буква а) от настоящия член, се коригира съответно.“;

13) Член 93 се изменя, както следва:

a) параграф 1 се заменя със следното:

„1. Комисията автоматично освобождава частта от сумата, изчислена в съответствие с втора алинея, за оперативна програма, която не е била използвана за плащане на префинансиране или на междинни плащания или за която не е било изпратено заявление за плащане в съответствие с член 86 до 31 декември на втората година след тази на бюджетния ангажимент по програмата, при спазване на изключението по параграф 2.

За целите на автоматичното освобождаване Комисията изчислява съответната сума, като прибавя една шеста от годишния бюджетен ангажимент, свързан с общата сума на годишния принос за финансовата 2007 година, към всеки от бюджетните ангажименти за финансови години от 2008 до 2013.“;

Page 123: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 115

BG

б) вмъква се следният параграф:

„2a. Чрез дерогация от параграф 1, първа алинея и от параграф 2, сроковете за автоматично освобождаване не се прилагат за годишния бюджетен ангажимент, свързан с общата сума на годишния принос за 2007 г.“

14) Член 94 се заменя със следното:

„Член 94

Срок за прекъсване на големи проекти и схеми за подпомагане

1. Когато държавата-членка подаде заявление за голям проект, което отговаря на всички изисквания, определени в член 40, потенциално засегнатите от автоматичното освобождаване суми се намаляват с годишните суми, предвидени за такъв голям проект.

Когато Комисията вземе решение да разреши схема за подпомагане, потенциално засегнатите от автоматичното освобождаване суми се намаляват с годишните суми, предвидени за тези схема за подпомагане.

2. За посочените в параграф 1 годишни суми началната дата за изчисляването на сроковете за автоматично освобождаване, посочени в член 93, е датата на последващото решение, необходимо за разрешаването на тези големи проекти или схеми за подпомагане. “

Page 124: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

116 /PE 440.543

BG

Член 2 Преходни мерки

За да се посрещнат извънредните обстоятелства на прехода към правилата за освобождаване, въведени с настоящия регламент, бюджетните кредити, анулирани поради освобождавания, извършени от Комисията за финансовата 2007 година съгласно член 11 от Финансовия регламент при прилагане на член 93, параграф 1 и на член 97 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, изменен с Регламент (ЕО) № 284/20091 , се възстановяват до степента, необходима за прилагане на член 93, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1083/2006, изменен с настоящия регламент.

1 ОВ L 94, 8.4.2009 г., стр. 10.

Page 125: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 117

BG

Член 3 Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник

на Европейския съюз.

Независимо от това член 1, точки 5 и 7 се прилагат считано от 1 август 2006 г., член 1, точка 8, точка 10, буква а), точка 10, буква б), подточка i), точки 13 и 14 се прилагат считано от 1 януари 2007 г., а член 1, точка 4, точка 10, буква б), подточка ii) и точка 10, буква в) се прилагат считано от 10 юни 2009 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

Page 126: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

118 /PE 440.543

BG

P7_TA–PROV(2010)0126

Последствия от влизането в сила на Договора от Лисабон за

междуинституционалните механизми за вземане на решения, които са в

ход

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно последствията от

влизането в сила на Договора от Лисабон за текущите междуинституционални

процедури за вземане на решения (COM(2009)0665) – "омнибус"

Европейският парламент,

– като взе предвид влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г.,

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Последствия от влизането в сила на Договора от Лисабон за междуинституционалните механизми за вземане на решения, които са в ход“ (COM(2009)0665) и допълнението към него (COM(2010)0147),

– като взе предвид писмото от Съвета на министрите от 23 март 2010 г. за повторна консултация,

– като взе предвид съобщението, направено от председателя на 15 декември 2009 г. по време на пленарно заседание,

– като взе предвид членове 58 и 59 от своя правилник,

– като взе предвид своята резолюция от 7 май 2009 г. относно новата роля на Парламента и задълженията му за прилагане на Договора от Лисабон1 и по–конкретно параграф 75 от нея,

– като взе предвид извършения от парламентарните комисии скрийнинг на всички внесени предложения и заключенията от него, формулирани от Съвета на председателите на комисии на 8 февруари 2010 г.,

– като взе предвид решението на Председателския съвет от 4 март 2010 г., с което се потвърждават резултатите от извършения скрийнинг,

– като взе предвид писмата, изпратени от Председателя на ЕП от 14 април 2010 г. до Председателя на Съвета на Министрите и Председателя на Европейската комисия, в отговор на Съобщение на Комисията (COM(2009)0665),

A. като има предвид, че Европейският парламент е извършил проверка на пълнотата и правилността на предложението на Комисията и по–конкретно във връзка с правното основание и процедурите по Договора от Лисабон, посочени от Комисията в изготвените от нея списъци;

1. Счита, че Договорът от Лисабон установява нова правна рамка, засягаща текущите досиета, особено поради измененията в правното основание и/или приложимите

1 Приети текстове, P6_TA(2009)0373

Page 127: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 119

BG

процедури и, следователно, отбелязва следния списък, съдържащ 10 процедури, по отношение на които желае внасянето на ново или изменено предложение от страна на Комисията или, според случая, повторна консултация от страна на Съвета на министрите с цел надлежно отчитане на новата рамка, и призовава и двете институции да се съобразят с тези искания:

– предложение за Регламент на Съвета за изпълнение в рамките на Европейската икономическа общност на Решение № 3/80 на Съвета за асоцииране ЕИО—Турция относно прилагането на схемите за социално осигуряване на държавите–членки на Европейските общности спрямо турски работници и членовете на техните семейства, 1983/1101(CNS),

– предложение за Директива на Европейския парламент и на Съвета за подобряване на преносимостта на допълнителните пенсионни права, 2005/0214(COD),

– предложение за Препоръка на Съвета относно мерките за борба с невродегенеративните заболявания и в частност с болестта на Алцхаймер посредством съвместно планиране на научноизследователски дейности, 2009/0113(CNS),

– предложение за регламент на Съвета относно създаването на механизъм за оценка с цел проверка на прилагане на достиженията на правото от Шенген, 2009/0033(CNS),

– предложение за Регламент на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени към определени физически и юридически лица, образувания и органи предвид ситуацията в Сомалия, 2009/0114(CNS),

– предложение за Регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1104/2008 относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС ІІ), 2009/0136(CNS),

– предложение за Регламент на Съвета относно опазването на рибните ресурси посредством технически мерки 2008/0112(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Република Беларус, от друга страна, 1996/0053(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването от страна на Европейската общност на международно споразумение за тропическия дървен материал, 2006 г., 2006/0263(CNS),

– предложение за Регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2100/94 относно мандата на председателя на Службата на Общността за сортовете растения, 2005/0078(CNS);

2. Потвърждава своята позиция в следните 29 процедури, които по силата на Договора от Лисабон се променят от процедура на консултация (CNS) на обикновена

Page 128: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

120 /PE 440.543

BG

законодателна процедура(COD), от консултация (CNS) на одобрение (APP) или от одобрение (AVC) на одобрение (APP):

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на политически диалог и споразумение за сътрудничество между Европейската общност и нейните държави–членки, от една страна, и републики Коста Рика, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас, Никарагуа и Панама, от друга, 2003/0266(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на политически диалог и споразумение за сътрудничество между Европейската общност и нейните държави–членки, от една страна, и Андската общност и нейните държави–членки, републики Боливия, Колумбия, Еквадор, Перу и Боливарска република Венецуела, от друга, 2003/0268(CNS),

– предложение за Регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно финансирането на Общата селскостопанска политика и Регламент (ЕО) № 1234/2007 за създаване на обща организация на селскостопанските пазари и за специфични разпоредби за отделни селскостопански продукти (общ регламент за ООП) по отношение на раздаването на хранителни помощи на най–уязвимите лица в Общността, 2008/0183(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно подписването на споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне на реда и условията за участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007, както и на Заключителен акт, 2007/0171(CNS),

– предложение за Регламент на Съвета за разширяване на приложното поле на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 883/2004 и Регламент (ЕО) № […] за граждани на трети страни, които все още не са субект на тези разпоредби единствено на основание тяхното гражданство, 2007/0152(CNS),

– предложение за Решение на Съвета за упълномощаване на държавите–членки да ратифицират, в интерес на Европейската общност, Конвенцията относно условията на труд в сектора на риболова от 2007 г. на Международната организация на труда (Конвенция № 188), 2008/0107(CNS),

– предложение за Решение на Съвета за сключване, от Европейската общност, на Факултативния протокол към Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на лицата с увреждания, 2008/0171(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на съответните споразумения съгласно член XXI от ГАТС с Аржентина, Австралия, Бразилия, Канада, Китай, Отделната митническа територия на Тайван, Пенгу, Кинмен и Матцу („Китайски Тайпей“), Колумбия, Куба, Еквадор, Хонг Конг Китай, Индия, Япония, Кореа, Нова Зеландия, Филипините, Швейцария и Съединените Щати относно необходимите компенсаторни поправки в резултат на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Австрия, Република Полша, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, 2007/0055(CNS),

Page 129: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 121

BG

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на протокол към рамковото споразумение за търговия и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави–членки, от една страна, и Република Корея, от друга страна, предвид присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Унгария, Република Латвия, Република Литва, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз, 2005/0121(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, 1998/0304(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на допълнителен протокол към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави–членки, от една страна, и Република Чили, от друга, предвид присъединяването към Европейския съюз на Република България и Румъния, 2007/0083(AVC),

– предложение за Решение на Съвета относно подписването на Споразумението за икономическо партньорство между Европейските общности и техните държави–членки, от една страна, и държавите от Карибския форум (CARIFORUM), от друга, 2008/0061(AVC),

– предложение за Решение на Съвета за сключване на Етапно споразумение за икономическо партньорство между Европейската общност и нейните държави–членки, от една страна, и Кот д’Ивоар, от друга, 2008/0136(AVC),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на споразумение за участие на Република България и Румъния в Европейското икономическо пространство и на четири свързани споразумения, 2007/0115(AVC),

– предложение за Регламент на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 във връзка с мандата на изпълнителния директор и на заместник изпълнителния директор на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите–членки на Европейския съюз, 2005/0089(CNS),

– предложение за Директива на Съвета относно търговията с материали за вегетативно размножаване на лози (кодифицирана версия), 2008/0039(CNS),

– предложение за Директива на Съвета относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността (кодифицирана версия), 2008/0037(CNS),

– предложение за Директива на Съвета относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, (кодифицирана версия), 2008/0253(CNS),

– предложение за Регламент на Съвета относно общностния патент, 2000/0177(CNS),

Page 130: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

122 /PE 440.543

BG

– предложение за Решение на Съвета относно сключване на споразумение между Европейската общност и Република Албания за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, 2005/0143(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключване на споразумение между Европейската общност и Босна и Херцеговина за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, 2005/0140(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключване на споразумение между Европейската общност и Сърбия и Черна гора за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, 2005/0141(CNS),

– предложение за Решение на Съвета за сключването на многостранно споразумение между Република Албания, Босна и Херцеговина, Република България, Република Хърватия, Европейската общност, Република Исландия, Бивша югославска република Македония, Кралство Норвегия, Сърбия и Черна гора, Румъния и Мисията на ООН за временно управление в Косово относно създаването на общо европейско авиационно пространство (ЕСАА), 2006/0036(CNS),

– предложение за Решение на Съвета и на представителите на правителствата на държавите–членки на Европейския съюз в рамките на Съвета относно сключването на Евро–средиземноморско споразумение за въздухоплавателни услуги между Европейската общност и нейните държави–членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна, 2006/0048(CNS),

– предложение за Решение на Съвета и на представителите на правителствата на държавите–членки на Европейския съюз, заседаващи в Съвета, за подписване и временно прилагане на Спогодбата за въздушен транспорт между Европейската общност и нейните държави–членки, от една страна, и Съединените американски щати, от друга страна, 2006/0058(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването на Споразумение между Европейската общност и Съединените американски щати относно сътрудничеството в областта на регламентиране на безопасността на гражданското въздухоплаване, 2007/0111(CNS),

– предложение за Решение на Съвета за подписването на Меморандум за сътрудничество между Международната организация за гражданско въздухоплаване и Европейската общност относно проверките/инспекциите по сигурността на въздухоплаването и свързаните с тях въпроси, 2008/0111(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно подписването, от името на Европейската общност, на Протокол за изпълнение на Алпийската конвенция в областта на транспорта (Протокол за транспорта), 2008/0262(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно сключването от Европейската общност на Споразумението за присъединяване на Европейската общност към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г., 2009/0121(CNS);

Page 131: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 123

BG

3. Решава да не потвърди вече заетата позиция в следните четири процедури и подчертава, че желае да пристъпи към ново първо четене на първоначалното предложение:

– предложение за Решение на Съвета за сключване на статута на Международната агенция за възобновяема енергия (IRENA) от Европейската общност и за упражняване на нейните права и задължения, 2009/0085(CNS),

– предложение за Директива на Съвета за изменение на Директива 2003/109/ЕО за разширяване на обхвата ѝ до лица, ползващи се с международна закрила, 2007/0112(CNS),

– предложение за Директива на Съвета относно единна процедура за кандидатстване на граждани на трети страни за единно разрешително за пребиваване и работа на територията на държава–членка и относно общ набор от права на работници от трети страни, които законно пребивават в държава–членка, 2007/0229(CNS),

– предложение за Решение на Съвета относно предупредителна информационна мрежа за критичната инфраструктура (CIWIN), 2008/0200(CNS);

4. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета на министрите, Комисията и парламентите на държавите–членки.

Page 132: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

124 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0127

Правомощия за законодателно делегиране

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно правото на

делегиране на законодателни правомощия (2010/2021(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз ("ДФЕС"),

– като взе предвид своята резолюция от 23 септември 2008 г., съдържаща препоръки към Комисията относно привеждане на правните актове в съответствие с новото решение за комитология1,

– като взе предвид своята резолюция от 7 май 2009 г. относно новата роля и отговорности на Европейския парламент съгласно Договора от Лисабон2,

– като взе предвид своята позиция от 24 ноември 2009 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и Съвета за адаптиране към Решение 1999/468/ЕО на Съвета, изменено с Решение 2006/512/ЕО, на някои актове, които подлежат на процедурата, посочена в член 251 от Договора, по отношение на процедурата по регулиране с контрол – Адаптиране към процедурата по регулиране с контрол – част пета3,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 9 декември 2009 г. относно прилагане на член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (COM(2009)0673),

– като взе предвид писмото от 29 януари 2010 г. на председателя на Европейския парламент до председателя на Европейската комисия относно членове 290 и 291 ДФЕС,

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по правни въпроси и становището на Комисията по икономически и парични въпроси, както и становището на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7-0110/2010),

А. като има предвид, че Договорът от Лисабон утвърждава законодателните правомощия и въвежда йерархия на нормите в правния режим на Съюза, като по този начин укрепва демократичния характер на Съюза и рационализира неговия правов ред; като има предвид, че Договорът от Лисабон въвежда новата концепция за законодателен акт, с широки последици;

1 ОВ C 8 E, 14.1.2010 г., стр. 22. 2 Приети текстове, P6_TA(2009)0373. 3 Приети текстове, P7_TA(2009)0083.

Page 133: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 125

BG

Б. като има предвид, че един от елементите на законодателните правомощия е възможността, предвидена в член 290 на ДФЕС, законодателят в законодателен акт (по-нататък "основният акт") да делегира на Комисията част от своите собствени правомощия ;

В. като има предвид, че делегирането е деликатна операция, при която на Комисията се възлага да упражнява правомощия, които са присъщи на ролята на законодателя; като има предвид, че следователно отправната точка при разглеждане на въпроса с делегирането трябва винаги да бъде свободата на законодателя;

Г. като има предвид, че делегираните правомощия могат да се състоят единствено в допълнение или изменение на части от законодателен акт, които законодателят счита за несъществени; като има предвид, че така приетите от Комисията делегирани актове ще бъдат незаконодателни актове от общ характер; като има предвид, че основният акт трябва да определя изрично целта, съдържанието, обхвата и продължителността на делегирането и трябва да определя изрично условията, при които се осъществява делегирането;

Д. като има предвид, че делегираните актове ще имат значително въздействие в много области; като има предвид, че следователно е от първостепенно значение, особено по отношение на делегираните актове, те да бъдат разработвани и по тях да се вземат решения по изцяло прозрачен начин, който на практика дава възможност на съзаконодателите да контролират по демократичен начин упражняването на правомощията, делегирани на Комисията, включително, когато е необходимо, чрез публичен дебат в Парламента;

Е. като има предвид, че Парламентът следва да има равностойни с тези на Съвета права във всички аспекти на делегирането на законодателни правомощия;

Ж. като има предвид, че процедурата "Lamfalussy" проправи пътя за настоящия механизъм на делегиране при пълен контрол от страна на законодателя; като има предвид, че Декларация 39 на Конференцията на представителите на правителствата на държавите-членки от 23 юли 2007 г., приложена към Договора от Лисабон признава специалния характер на областта на финансовите услуги; и като има предвид, че новият режим за делегирани актове по никакъв начин не може да постави под въпрос съществуващите правомощия на Парламента в тази област, по-специално относно ранното предаване на документи и информация;

З. като има предвид, че делегирането може да бъде разглеждано като инструмент за по-добро законотворчество, целта на който е да гарантира, че законодателството може едновременно да остане просто и да бъде допълвано и осъвременявано, без да е необходимо да се прибягва до многократни законодателни процедури, като също така се дава възможност на законодателя да запази своите основни правомощия и отговорност;

И. като има предвид, че за разлика от подхода, възприет в член 291 ДФЕС относно мерките за изпълнение, член 290 ДФЕС не съдържа правно основание за приемането на хоризонтален акт, определящ правилата и основните принципи, приложими за делегирането на правомощия; като има предвид, че следователно тези условия трябва да бъдат определени във всеки основен акт;

Page 134: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

126 /PE 440.543

BG

Й. като има предвид, че Комисията се отчита пред Парламента; като има предвид, че членът на Комисията, отговарящ за междуинституционалните отношения и администрацията, на своето изслушване на 18 януари 2010 г. пред Комисията по конституционни въпроси пое ангажимент да работи в много тясно сътрудничество с Парламента, за да гарантира, че Комисията упражнява своите делегирани правомощия по начин, който удовлетворява Парламента;

Елементи, които трябва да бъдат дефинирани в основния акт

1. Счита, че целите, съдържанието, обхватът и продължителността на делегирането съгласно член 290 ДФЕС трябва да бъдат изрично и прецизно определени във всеки основен акт;

2. Подчертава, че член 290 ДФЕС дава на законодателя свободата да избере механизма (механизмите) за контрол, които да прилага; счита, че двата примера, изброени в член 290, параграф 2, възражението и оттеглянето, са само за илюстрация, така че е възможно подлагането на делегирането на правомощия и на други способи за контрол като изричното одобрение от страна на Парламента и Съвета на всеки отделен делегиран акт или възможността за отменяне на отделни делегирани актове, които вече са в сила;

3. Счита, обаче, че двата примера за евентуални условия, посочени в член 290, параграф 2 ДФЕС, възражението и оттеглянето, могат да бъдат разглеждани като най-обичайните начини за контрол над използването на делегираните правомощия от страна на Комисията, и следва да бъдат включени във всеки основен акт;

4. Счита, че механизмите за контрол, определени от законодателя, трябва да съблюдават някои основни принципи на правото на Съюза и че, в частност, те трябва:

− да бъдат прости и лесно разбираеми,

− да охраняват правната сигурност,

− да дават на Комисията възможност да упражнява делегираните правомощия ефективно, както и

− да дава на законодателя възможността правилно да наблюдава упражняването на делегираните правомощия;

5. Счита, че упражняването на правото на възражение от страна на Парламента по необходимост се обуславя от неговата роля и места на работа; счита, че не е оправдано фиксирането на срок за възражение, приложим към всички правни актове, и че този срок следва да бъде определят поотделно за всеки отделен случай във всеки основен акт, като взема предвид комплексния характер на въпросите, и трябва да бъде достатъчен, за да позволи ефективен контрол на делегирането, без ненужно да се забавя влизането в сила на безспорните делегирани актове;

6. Счита, че процедура по спешност , предвидена в основния акт, следва да бъде предвидена само за изключителни случаи, например при въпроси, отнасящи се до сигурността, общественото здраве или хуманитарни кризи;

Page 135: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 127

BG

7. Вярва обаче, че в преобладаващия брой ситуации, изискващи бързо приемане на делегирани актове, по искане на Комисията в надлежно обосновани случаи ще може да се прилага гъвкава процедура за ранен отказ от възражение от страна на Парламента и Съвета;

8. Заявява, че делегирането може да бъде безсрочно, като се вземе предвид факта, че то може да бъде отменено по всяко време; счита, обаче, че делегирането с определен срок би могло да предвижда възможност за периодичното му подновяване вследствие на изрично искане на Комисията; счита, че делегирането може да бъде подновено единствено ако нито Парламентът, нито Съветът изразят възражения в рамките на определен срок;

9. Категорично отхвърля включването в основните актове на разпоредби, налагащи на законодателя допълнителни задължения над и извън тези, които вече се съдържат в член 290 ДФЕС;

Практически мерки

10. Счита, че определени практически мерки от хоризонтален характер могат да бъдат координирани по-добре в разбирателство с другите институции, което би могло да приеме формата на междуинституционално споразумение, включващо наред с другото:

− консултации при подготовката и съставянето на делегирани актове,

− взаимен обмен на информация, по-специално в случай на оттегляне,

− споразумения за предаване на документи,

− минимални срокове за изразяване на възражения от страна на Парламента и Съвета;

− изчисляване на сроковете,

− публикуването на актовете в Официален вестник на различни етапи от процедурата;

11. Подчертава, че при подготовката и съставянето на делегирани актове Комисията трябва:

– да осигури ранно и непрекъснато предаване на информация и съответни документи на съответните комисии на Парламента, включително последващите проекти за делегирани актове и всички получени отзиви по него; за тази цел би могъл да се използва настоящият регистър за комитология като модел за подобрен цифров информационен регистър в бъдеще,

– да предоставя на Парламента достъп до съответните подготвителни срещи, размени на мнения и консултации;

12. Счита, че обменът на информация преди оттегляне следва да се осъществява в дух на прозрачност, любезност и лоялно сътрудничество между засегнатите

Page 136: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

128 /PE 440.543

BG

институции, като по този начин се гарантира, че всички институции своевременно и подробно са уведомени относно възможността за оттегляне; все пак счита за излишно и объркващо въвеждането на специално задължение, изискващо в основните актове да се посочат мотивите за приемането на дадени правни актове, което е в допълнение към общото изискване, предвидено в член 296 ДФЕС и приложимо за всички правни актове;

13. Предлага в евентуално бъдещо споразумение да бъде фиксиран минимален срок за изразяване на възражение, като трябва да стане ясно, че той не трябва да бъде възприеман като усмирителна риза, а по-скоро като минимумът, под който демократичният контрол от страна на Парламента би станал безпредметен; счита, че минималният срок за възражение следва да бъде два месеца, с възможност да бъде удължен с два допълнителни месеца по инициатива на Парламента или на Съвета; подчертава обаче, че срокът за възражение следва да зависи от естеството на делегирания акт;

14. Настоява, в контекста на едно бъдещо споразумение, че различните срокове за контрол на делегираните актове трябва да текат едва от момента на предаването на текста на всички езици от страна на Комисията и трябва да вземат предвид по подходящ начин времето за парламентарна ваканция и периодите на избори;

15. Подчертава, в контекста на едно бъдещо споразумение, че делегираните актове, които са обект на право на възражение, могат да бъдат публикувани в Официален вестник и следователно да влязат в сила едва след изтичане на срока за възражение, освен ако не е заявен ранен отказ от възражение; счита за излишно изричното споменаване във всеки основен акт на задължението на Парламента и Съвета да публикуват своите решения, взети при осъществяване на контрол над упражняването на делегираните правомощия от страна на Комисията;

Заключителни забележки

16. Призовава всички свои комисии да обменят и редовно да актуализират най-добрите практики и да създадат механизъм, чрез който да се гарантира, че практиката на Парламента по член 290 ДФЕС е възможно най-последователна, подчертава необходимостта всяка парламентарна комисия да организира своята дейност по начин, който съответства на специфичното й естество и натрупаните познания и опит;

17. Изисква от администрацията на Парламента да преразпредели (без това да се отразява на бюджета) необходимите позиции, с цел да осигури съответна подкрепа при изпълнение на задачите съгласно член 290 ДФЕС; призовава за институционален подход към оценяване на административните структури и човешките ресурси, които са в наличност за разработване на делегирана компетентност;

18. Настоятелно призовава Комисията приоритетно да представи законодателните предложения, необходими за адаптиране на правото на ЕС към разпоредбите на членове 290 и 291 ДФЕС; по отношение на член 290 ДФЕС счита, че това привеждане в съответствие не следва да бъде ограничено само до онези мерки, които преди са попадали в процедурата по регулиране с контрол, но следва да обхваща всички подходящи мерки от общ характер, независимо от процедурата на

Page 137: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 129

BG

вземане на решения или процедурата по комитология, които са били приложими за тях преди влизане в сила на Договора от Лисабон;

19. Настоява, че е от първостепенна важност да се адаптира правото на Съюза в областите, по отношение на които преди влизането в сила на Договора от Лисабон не се е прилагала процедурата за съвместно вземане на решение; настоява в тази връзка за индивидуален преглед на случаите, по начин, който да гарантира, че, по-специално, всички съответни мерки от общ характер, които досега са приемани в рамките на членове 4 и 5 от Решение на Съвета 1999/468/ЕО от 28 юни 1999г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията1, се определят като делегирани актове;

20. Счита, че с оглед пълното запазване на прерогативите на законодателя следва да се отдели специално внимание на съответното прилагане на членове 290 и 291 ДФЕС и на практическите последствия от прилагането на единия или другия от двата члена, във връзка с горепосоченото адаптиране и при разглеждането на други предложения в рамките на обикновената законодателна процедура; настоява съзаконодателите да имат правомощия да вземат решения дали въпроси, които вече са одобрени съгласно процедурата по регулиране с контрол, могат да се одобряват или съгласно член 290 ДФЕС, или съгласно обикновената законодателна процедура;

о

о о

21. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

1 OВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

Page 138: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

130 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0128

Стратегически цели и препоръки за политиката на ЕС в областта на

морския транспорт до 2018 г.

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно стратегически цели

и препоръки за политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г.

(2009/2095(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 21 януари 2009 г., озаглавено „Стратегически цели и препоръки за политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г.“ (COM(2009)0008) („Съобщение относно политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г.“),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 10 октомври 2007 г., озаглавено „Интегрирана морска политика за Европейския съюз“ (COM(2007)0575),

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм (A7-0114/2010),

А. като има предвид, че европейските собственици на кораби имат значителен принос в европейската икономика, но трябва да се конкурират в една глобална среда;

Б. като има предвид, че структурните и интегрираните мерки за запазване жизнеността и развитие на морския транспорт в Европа са важни и следва да позволят увеличаване на конкурентоспособността на морския транспорт и свързаните с него сектори посредством интегриране на изискванията за устойчиво развитие и лоялна конкуренция;

В. като има предвид, че е абсолютно необходимо младите хора да бъдат привличани към свързаните с морското дело професии и да бъдат подпомагани да се задържат на тези професии, и че равнището на обучение за свързаните с морското дело кариери следва да бъде подобрено чрез предстоящото преразглеждане на Конвенцията за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците (STCW);

Г. като има предвид, че изменението на климата представлява най-голямото предизвикателство за всички области на европейската политика на 21 век;

Д. като има предвид, че морският транспорт е сравнително щадящ околната среда вид транспорт, който при все това има още по-голям потенциал да стане дори още по-чист, и че той трябва да бъде ангажиран в усилията за борба срещу изменението на климата, като постепенно намали въглеродния отпечатък от корабите и пристанищната инфраструктура;

Е. като има предвид, че безопасността е от най-голямо значение за пристанищните предприятия, собствениците на кораби и наземния и морския персонал; като има

Page 139: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 131

BG

предвид, че мерките за безопасност следва да вземат предвид опазването на крайбрежната и морската околна среда и условията на труд на пристанищата и на борда на кораба;

Ж. като има предвид, че продължават нападенията срещу европейски риболовни, търговски и пътнически кораби в Аденския залив, край бреговете на Сомалия и в международни води;

З. като има предвид, че европейската морска промишленост има водеща роля в световен мащаб, че тази позиция трябва да бъде защитена в дългосрочен план и че това е възможно единствено чрез иновациите;

И. като има предвид, че решенията трябва да се вземат на правилното административно ниво, което означава при възможност на световно ниво и при необходимост на европейско ниво;

Общи положения

1. Приветства съобщението на Комисията относно политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г.;

2. Подчертава значението на сектора на морския транспорт за европейската икономика не само като превозвач на пътници, суровини, стоки и енергийни продукти, но също така и като ядро на по-широк спектър морски дейности, като например корабостроителна промишленост, логистика, научни изследвания, туризъм, рибарство и аквакултури и образование;

3. Подчертава, че политиката на ЕС в областта на морския транспорт следва да отчита факта, че секторът изпитва конкуренция не само вътре в Съюза, а също така и преди всичко в световен мащаб; подчертава също така значението на нарастването на морския транспорт като част от по-широк спектър транспортни дейности в рамките на ЕС и извън него;

4. Надява се политиките в областта на морското дело на ЕС занапред да бъдат насочени към „единно европейско море“ и следователно призовава Комисията да разработи европейска политика за морския транспорт в рамките на едно Общо морско пространство;

Пазарът

5. Изисква настоятелно от Комисията да продължи борбата си срещу злоупотребите с „удобни флагове“;

6. Затова призовава настоятелно държавите-членки на ЕС да насърчават използването на своите флагове и да подкрепят своите морски клъстери на брега, например чрез предоставяне на корабите данъчни облекчения като облагане на тонажа и данъчни облекчения за моряците и собствениците на кораби;

7. Счита, че подобно на всеки друг сектор на икономиката, морският транспорт по принцип следва да бъде предмет на правилата за държавна помощ, въпреки че по изключение държавна помощ може да се допуска при конкретни случаи и при

Page 140: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

132 /PE 440.543

BG

условие, че такава помощ се предоставя временно и по ясен и прозрачен начин;

8. Счита, че насоките относно държавните помощи за морския транспорт (чийто срок на прилагане изтича през 2011 г.) следва да се продължат и обновят, тъй като имат значителен принос за запазването на международната конкурентоспособност на европейския морски транспорт и способността му за успешно справяне с често нелоялната конкуренция от страна на трети държави, за запазването на водещата му международна позиция и следователно са допринесли за подпомагането на икономиката на държавите-членки;

9. Приканва Комисията да представи обещаните нови правила за държавната помощ за морския транспорт през 2010 г. и също така счита, че Комисията следва да представи възможно най-скоро насоките за държавната помощ за пристанищата;

10. Подчертава в тази връзка, че държавната помощ следва да подпомага изключително европейските морски промишлености, които имат задължението да изпълняват социалните критерии, да насърчават създаването на работни места, да обучават персонал в Европа и да гарантират конкурентоспособността на европейския морски транспорт в световен мащаб;

11. Призовава държавите-членки спешно да подпишат, ратифицират и приложат Конвенцията на ООН относно договорите за международен превоз на товари изцяло или частично по море, известна като „Ротердамски правила“, която определя новата система за отговорност на морския транспорт;

12. Приканва Комисията, при предстоящото преразглеждане на насоките на Общността за развитието на трансевропейска транспортна мрежа, да отдели по-голямо внимание на морския транспорт и наземните му структури, и по-специално мултимодалната връзка на европейските пристанища и техния хинтерланд;

13. Приветства предложението на Комисията относно формалностите за даване на сведения за кораби, пристигащи в и/или напускащи пристанищата на държавите-членки (COM(2009)0011), което има за цел да опрости, намали и премахне административните процедури за европейския морски транспорт на къси разстояния; приканва Комисията да продължи да насърчава морския транспорт на къси разстояния, с цел чувствително подобряване на функционирането на морския транспорт вътре в Съюза;

Социални аспекти

14. Приветства инициативи от страна на държавите-членки и Комисията, които да направят морските професии по-привлекателни за младите граждани на ЕС; подчертава необходимостта от въвеждане на учене през целия живот, както и предприемане на мерки за преквалификация на морски и наземен персонал с цел подобряване на професионалните квалификации и компетентността на работната ръка; също така препоръчва в училищата да се предоставя повече информация за сектора и да се осигуряват повече стажове;

15. Призовава държавите-членки, в рамките на международни конвенции като Конвенцията STCW и Конвенцията за морски труд на МОТ от 2006 г., да подобрят и осъвременят вече съществуващите програми за обучение, за да се подобри

Page 141: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 133

BG

допълнително качеството в морските колежи;

16. Подчертава, че обучението на моряци от трети държави трябва да отговаря на задоволителни условия в съответствие с Конвенцията STCW, и призовава собствениците на кораби и националните инспекторати да гарантират и прилагат това, при необходимост подпомагани от Европейската агенция за морска безопасност (ЕАМБ); повтаря настояването си към държавите-членки да ратифицират своевременно Конвенцията за морски труд от 2006 г. на МОТ и за бързо приемане на предложението на Комисията, основаващо се на споразумение в сектора относно включването на ключови елементи от Конвенцията в правото на ЕС;

17. Призовава държавите-членки да насърчават наемането на работа на европейски моряци във флота на тяхната държава и да създават достатъчни улеснения за предотвратяване на миграцията на моряци извън ЕС;

18. Приветства предложението на Комисията държавите-членки да стимулират сътрудничеството между европейските морски институции и ги насърчава да хармонизират съответните си учебни програми и програми за обучение с цел насърчаване и развитие на висока степен на квалификация и експертни умения на моряците от ЕС;

19. Подчертава, че социалното измерение и условията на труд на европейските моряци са тясно свързани с конкурентоспособността на европейския флот, и че е необходимо да се улесни трудовата мобилност в сектора на морския транспорт в цяла Европа и да се обезпечи напълно действащ вътрешен пазар без прегради и без неоправдани ограничения за предоставянето на услуги;

20. Подкрепя обмена на добри практики в сферата на условията на труд и социалните стандарти, както и подобряването на условията на живот на борда на корабите, по-специално чрез разработване на информационни и комуникационни технологии, подобряване на достъпа до здравеопазване, подобряване на стандартите за безопасност и обучение за справяне с рисковете, свързани с професията на моряците;

21. Подчертава, че инспекциите трябва да бъдат конкретни и основани на риска и да не пораждат излишен регулаторен натиск върху сектора;

22. Надява се да бъде проучен капацитетът на технологичното развитие да компенсира намаляващия брой моряци, но предупреждава да не се въвеждат прибързано неизпитани технологии;

23. Призовава пристанищните органи на морските пристанища да подобрят условията за моряците, чийто кораб е хвърлил котва в пристанището, включително да им предоставят улеснения за придвижване между кораба и брега и обратно;

Околната среда

24. Отчита, че трябва да се постигне значителен прогрес за намаляване емисиите на серни и азотни окиси, прахови частици (PM10) и CO2 от корабите, и че това е необходимо в рамката на целите на ЕС за опазване на климата; настоява, че

Page 142: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

134 /PE 440.543

BG

секторът може да допринесе за борбата срещу вредните емисии и изменението на климата, и че публичните и частните инвестиции в областта на научните изследвания и развойната дейност ще бъдат особено важни в това отношение;

25. Подчертава, че намаляването на емисиите трябва да бъде договорено своевременно и прилагано със задължителен характер в рамките на Международната морска организация (ММО), за да се намалят неравенствата в условията на конкуренция, но че това не трябва да бъде пречка за Съюза да предприема инициативи за по-нататъшно намаляване от страна на флотите на държавите-членки, като по този начин насърчава държавите от другите континенти да станат конкурентоспособни в тази област; посочва в тази връзка големите разлики, които съществуват между морския транспорт на къси и дълги разстояния и които следва да се вземат предвид при преговори в ММО;

26. Призовава държавите-членки по-често да използват възможността - когато е възможно съвместно със съседни държави - да определят зони за контрол на емисиите от морския транспорт, особено емисиите от азотни окиси; подчертава, че създаването на нови морски зони за контрол на емисиите не трябва да доведе до нарушаване на конкуренцията в Европа;

27. Подкрепя мерките, насърчаващи промяна в съотношението между видовете транспорт в полза на морския транспорт с цел намаляване на задръстванията по пътищата; приканва Съюза и държавите-членки да създадат логистични пристанищни платформи, които са съществени за развитието на интермодалността и подобряването на териториалното сближаване; настоява, че международните и общностните правила не следва да възпрепятстват полаганите в тази връзка усилия от страна на националните органи; очаква, своевременно и в голям мащаб, в рамките на Съюза за Средиземноморието, създаването на морски автомагистрали, които ще позволят едновременно намаляването на замърсяването и задръстванията в пътната мрежа;

28. Подкрепя по принцип измененията на приложение ІV на Конвенцията MARPOL за намаляване емисиите на серен оксид и азотен оксид от кораби, приети от ММО през октомври 2008 г.; въпреки това изразява загриженост относно възможно обратно преминаване от морски транспорт на кратки разстояния към сухопътен транспорт в резултат от въвеждането на ограничение от 0,1 % за емисиите на сяра, предвидено от началото на 2015 г. в зоните на контрол на емисиите на сяра в Северно и Балтийско море; следователно приканва Комисията да представи на Парламента съответна оценка на въздействието възможно най-бързо и не по-късно от края на 2010 г.

29. Счита, че всички видове транспорт, включително и морският транспорт, следва постепенно да интернализират външните си разходи; счита, че въвеждането на този принцип ще доведе до натрупване на средства, които биха могли да бъдат мобилизирани с предимство във връзка с полагането на усилия в полза на иновациите;

30. Приканва Комисията и държавите-членки да работят върху алтернативни инструменти, като например въвеждането на такса за гориво в трюма, по възможност обвързана с качеството и екологичните показатели на горивото, или понятието „зелени пристанища“, където „чистите“ плавателни съдове се обработват

Page 143: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 135

BG

по-бързо и/или заплащат по-ниски пристанищни такси;

31. Призовава държавите-членки да работят в рамките на ММО за установяване и прилагане на подходящи и приложими в световен мащаб стандарти в областта на околната среда;

32. В тази връзка отбелязва прогреса в технологиите на транспорта по вътрешните водни пътища, дал възможност да се намалят чувствително емисиите от съществуващите корабни двигатели и евентуално да се използва като гориво втечнен природен газ; призовава Комисията да проучи дали тези технологии могат да се използват също така за морски плавателни съдове и как може да се ускори прилагането им;

33. Изразява съжаление поради факта, че Срещата на високо равнище по въпросите на климата в Копенхаген не успя да стигне до заключения относно намаляване на емисиите от морски плавателни съдове, но подчертава, че трябва да продължат интензивните усилия – както в процеса „след Киото“, така и в ММО – за споразумение за световни мерки, които да доведат до такова намаляване; приканва държавите-членки да предприемат действия, за да получи ММО мандат с изразени в цифри цели за намаляване за морския транспорт за предстоящите световни преговори относно климата;

34. Призовава Съюза да заеме челна позиция в този процес на международно равнище, и по-специално в рамките на ММО, с оглед намаляване на емисиите в морския сектор;

35. Набляга на значението на оперативно съвместимите технически средства за доставяне на електричество от брега до корабите в европейските пристанища, които могат значително да намалят замърсяването; приканва Комисията да провери в кои пристанища могат ефективно да се използват тези съоръжения;

36. Настоява Комисията, в рамките на политиката си в областта на научните изследвания и развойната дейност, да даде предимство на иновациите в сферата на възобновяемите технологии, като слънчевата и вятърната енергия, за оборудването на корабите;

37. Приканва Комисията да проучи потенциала за намаляване и мониторинг на замърсяването, възможен благодарение на интелигентните технологии в сектора на транспорта, и по-специално в рамките на програмата „Галилео“;

38. Подчертава необходимостта от елиминиране на употребата на хартия при пристанищните и митническите процедури и от улесняване на сътрудничеството между различните доставчици на услуги и потребителите на пристанището чрез употребата на различни системи и интелигентни транспортни мрежи като SafeSeaNet и e-Custom, за да се ускорят пристанищните операции и да се намали замърсяването;

Безопасност

39. Оценява приемането на Третия пакет за морска безопасност и призовава държавите-членки бързо да го приложат;

Page 144: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

136 /PE 440.543

BG

40. Препоръчва строги проверки в корабостроителството, включително на качеството на използваната стомана и на проектирането и на поддръжката на плавателните съдове, както се предвижда, наред с другото, в измененото законодателство относно класификационните дружества;

41. Подкрепя промяната в курса на Парижкия меморандум за разбирателство (МР) относно държавния пристанищен контрол, която включва замяна на редовните инспекции с инспекции, основани на риска, така че да се решават ефективно проблемите именно на тези плавателни съдове, които показват множество недостатъци;

42. Призовава държавите-членки и собствениците на кораби да се стремят да бъдат включени в „белия списък“ на Парижкия МР; приканва по-специално Словакия да положи особено голямо усилие в тази област;

43. Призовава националните инспекторати и другите национални органи да си сътрудничат по-тясно при обмена на данни за плавателните съдове и техния товар, за да се намали регулаторният натиск и да се увеличи ефективността на инспекциите; изисква своевременно създаване на интегрирана система за управление на информацията чрез използване и подобряване на наличните ресурси, и по-специално SafeSeaNet; изисква от Комисията своевременно да приложи система за трансграничен и междусекторен надзор в целия ЕС;

44. Запознат е с опасността от пиратство в открито море, и по-специално в района на Африканския рог и в крайбрежните води на Сомалия, и призовава собствениците на кораби да сътрудничат на правителствените инициативи, които могат да ги защитят от пиратството, в духа на успешната първа морска операция на ЕС - Аталанта; призовава Комисията и държавите-членки да засилят сътрудничеството помежду си и в рамките на ООН с цел да защитят моряците, рибарите и пътниците, както и флота;

45. Припомня, че общият подход за борба срещу пиратството не може да се ограничи до международна военноморска сила, а следва да се включи в цялостен план, целящ насърчаване на мира и развитието в съответния район; наясно е също с необходимостта от цялостно и правилно прилагане от страна на корабите на мерките за самозащита, приети от организациите на морския транспорт чрез одобрените от ММО добри практики за управление;

Разни

46. Подчертава, че морският транспорт е световна индустрия и че за предпочитане е споразумения да се сключват в световен мащаб; счита, че ММО е най-подходящият форум за това; призовава държавите-членки да положат повече усилия да ратифицират и да приложат бързо подписаните от тях конвенции на ММО;

47. Напълно признава освен това ролята на Съюза за транспонирането на международните правила в правото на ЕС и за прилагането и подкрепата на морската политика, например ролята на Европейската агенция за морска безопасност (ЕАМБ);

48. Подчертава необходимостта да се ускори осъвременяването и увеличаването на

Page 145: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 137

BG

капацитета на пристанищната инфраструктура във връзка с очакваното увеличаване на обема от стоки, транспортирани по море; припомня, че за тази цел трябва да се направят мащабни инвестиции, и че във връзка с тях следва да се спазват прозрачни и безпристрастни правила за финансиране с цел осигуряване на лоялна конкуренция между европейските пристанища; призовава Комисията да гарантира, че регулаторната рамка е последователна в тази насока;

49. Приканва Комисията при предстоящото преразглеждане на Бялата книга за транспорта да се основава на своето съобщение относно политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г. и на настоящата резолюция;

50. Призовава към политика в полза на свързването на пристанищата с вътрешността (вътрешни терминали и логистични платформи) в районите, които се сблъскват с проблеми по претоварване, и включването й в преразглеждането на Трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T);

51. Подчертава икономическото и стратегическото значение на корабостроенето, което позволява овладяване и използване на нови технологии, приложими за корабите, и запазване на незаменими европейски умения, необходими за построяването на нови поколения кораби; изисква мерки за подпомагане на иновациите, научните изследвания, развойната дейност и обучението, за да се разработи конкурентноспособно и иновативно европейско корабостроене;

52. Призовава при проекти за осъвременяване и разширяване на пристанища да бъде задължително терминалите за пътници и новите пътнически кораби да се оборудват със съоръжения, предназначени за лицата с намалена подвижност;

53. Приветства инициативата за провеждане на кампания за качество във връзка с най-добрите практики на оператори на пътнически и туристически кораби относно правата на пътниците;

54. Призовава Комисията да вземе предвид, при настоящото преразглеждане на Трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T), препоръките относно политиката на ЕС в областта на морския транспорт до 2018 г., и по-специално по отношение на ефективното интегриране на морски автомагистрали и вътрешен воден транспорт, както и мрежата от пристанища от европейски интерес като интеграционни възли;

55. Призовава Комисията да разработи аналогична стратегия за европейския вътрешен воден транспорт и да я съгласува с настоящата стратегия, за да се насърчи развитието на оптимизирана транспортна верига, свързваща морския транспорт и вътрешния воден транспорт на стоки;

56. Призовава Комисията да внесе без забавяне обещаната пътна карта, предоставяща съществени детайли за допълване на съобщението й;

о

о о

57. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

Page 146: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

138 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0129

Europeana — следващи стъпки

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно Europeana —

следващи стъпки (2009/2158(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид Съобщението на Комисията от 28 август 2009 г., озаглавено „Europeana — следващи стъпки“ (COM(2009)0440),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 19 октомври 2009 г., озаглавено „Авторското право в икономиката на знанието“ (COM(2009)0532),

– като взе предвид заключенията на Съвета от 20 ноември 2008 г. относно европейската цифрова библиотека EUROPEANA1,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 11 август 2008 г., озаглавено „Европейското културно наследство – достъпно с едно натискане на бутон. Напредък по цифровизацията и предоставянето в интернет на материали от сферата на културата и по цифровото съхранение на данни в ЕС“ (COM(2008)0513),

– като взе предвид окончателния доклад от 4 юни 2008 г. на подгрупата по авторско право към експертната група на високо равнище в областта на цифровите библиотеки относно съхранението на информация в цифров формат, осиротелите произведения и произведенията с изчерпани тиражи,

– като взе предвид окончателния доклад от май 2008 г. относно публично-частните партньорства за цифровизация и онлайн достъп до европейското културно наследство на подгрупата по публично-частни партньорства към експертната група на високо равнище в областта на цифровите библиотеки,

– като взе предвид своята резолюция от 27 септември 2007 г. относно i2010: Към европейска дигитална библиотека2,

– като взе предвид препоръка 2006/585/ЕО на Комисията от 24 август 2006 г. относно цифровизацията и онлайн достъпа до културна информация и съхранението на информация в цифров формат3,

– като взе предвид Директива 2001/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно хармонизирането на някои аспекти на авторските права и на сродните им права в информационното общество4,

– като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз и по-конкретно член 167 от него,

1 OВ C 319, 13.12.2008 г., стр. 18. 2 ОВ C 219 E, 28.8.2008 г., стр. 296. 3 OВ L 236, 31.8.2006 г., стp. 28. 4 OВ L 167, 22.6.2001 г., стp. 10.

Page 147: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 139

BG

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по култура и образование и становищата на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и на комисията по правни въпроси (A7-0028/2010),

А. като има предвид, че в условията на цифрова среда от първостепенно значение е да се гарантира и опрости всеобщия достъп до европейското културно наследство и да се осигури неговото популяризиране и съхранение за бъдещите поколения както в Европа, така и извън нея;

Б. като има предвид, че в контекста на цифровизацията на ресурсите на европейското културно наследство, една европейска политика в областта на културата е от съществено значение и предполага сериозно ангажиране на обществеността както на равнището на Европейския съюз, така и на неговите държави-членки с цел запазване, зачитане и насърчаване на културното разнообразие;

В. като има предвид, че богатството и разнообразието на общото европейско културно наследство следва да се популяризират и да бъдат достъпни сред възможно най-широк кръг хора, включително извън Европа, и че държавите-членки и културните институции, по-конкретно библиотеките, играят централна роля в този стремеж както на национално, така и на регионално и местно равнище;

Г. като има предвид, че европейското културно наследство е съставено до голяма степен от произведения, които са обществено достояние, и че достъпът до тях в цифровия свят следва да се предоставя, доколкото е възможно, във формати с високо качество;

Д. като има предвид, че достъпът до културно-образователна информация следва да бъде приоритет с оглед подобряване стандартите на живот и образование;

Е. като има предвид нуждата от създаване на общи стандарти за цифровизиране на европейското културно наследство и като има предвид, че фондовете на различните библиотеки разполагат с огромен брой електронни произведения, до които не е осигурен публичен достъп, тъй като е налице несъвместимост между цифровите формати;

Ж.. като има предвид, че библиотеките, благодарение на своя персонал, са най-подходящите институции за осъществяване на контрол и управление на процеса на цифровизация на произведенията;

З. като има предвид, че европейската цифрова библиотека не следва да се ограничава до една цифровизирана колекция и средства за управление на информацията, а по-скоро следва да разработи набор от средства и технически възможности за създаване, търсене и използване на информацията;

И. като има предвид, че трябва да се отчита бързото развитие на нови технологии и произтичащите от тях промени в културните практики, както и съществуващите проекти за цифровизация извън Европа;

Й. като има предвид, че във връзка с това държавите-членки следва незабавно да

Page 148: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

140 /PE 440.543

BG

увеличат своите усилия, да се обединят и да се сдобият с необходимите средства за поддържане и насърчаване на приноса си към Europeana с цел подобряване на видимостта на Европа в света;

К. като има предвид, че досега е цифровизирана само малка част от европейското културно наследство и че държавите-членки напредват с различно темпо, а публичното финансиране, предназначено за масова цифровизация, е недостатъчно; и като има предвид, че те би трябвало да увеличат усилията си за ускоряване на процеса на цифровизация на публичните и частните произведения;

Л. като има предвид, че от цифровизацията на европейското културно наследство и научни материали ще се възползват, в частност, други сектори като образование, наука, изследвания, туризъм, предприемачество, иновации и медиите;

М. като има предвид, че цифровата технология представлява също така забележителен инструмент за предоставяне на достъп до европейското културно наследство за хората, които срещат трудности при достъпа до култура, и по-конкретно хората с увреждания;

Н. като има предвид, че законодателството относно авторското право се различава значително сред държавите-членки на ЕС, а статутът по отношение на авторското право за голям брой произведения остава несигурен;

О. като има предвид, че са необходими незабавни усилия за решаване на въпроса за „цифровата черна дупка“ с оглед на съдържанието, създадено през 20 и 21 век, поради която творби с висока културна стойност чезнат, без да бъдат използвани; като има предвид, че всяко решение на въпроса следва да отчита интересите на всички заинтересовани страни;

П. като има предвид, че за осиротяло произведение трябва да се счита всяко защитено или разпространявано произведение, за което притежателят или притежателите на авторското право или сродните му права не могат да бъдат определени или открити, въпреки доказаните и задълбочени издирвания;

Р. като има предвид нуждата от повече информация относно напредъка на работата по проекта, ръководен от фондацията за Европейската цифрова библиотека;

С. като има предвид нуждата от повече прозрачност в действията на Европейския съюз;

Europeana – стъпка от ключово значение за опазването и разпространяването на

европейското културно наследство

1. Приветства създаването и развитието на европейската цифрова библиотека, музей и архив за висококачествено съдържание, наречена Europeana, в качеството й на обединено, пряко и многоезично място за достъп и вход към европейското културно наследство;

2. Припомня, че ролята на цифровата библиотека Europeana следва да бъде опазването на европейското културно наследство, с цел да се предостави на следващите поколения възможността да си изградят колективна европейска памет, и

Page 149: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 141

BG

предотвратяването на повреждането на най-уязвимите документи поради честа употреба;

3. Подчертава факта, че европейската цифрова библиотека представлява средство за демократизиране на културата, тъй като е достъпна за всички от разстояние, и във връзка с това следва да дава достъп на широката общественост до редки или старинни документи от европейското културно наследство, достъпът до които е труден поради съображения за тяхното опазване;

4. Подчертава колко е важно Europeana да се развие до напълно действен портал с многоезичен интерфейс и свойства на семантична мрежа, който запазва високото качество на произведенията и данните, достъпни от целия свят;

Цели и задачи

5. Призовава Europeana да достигне запас от най-малко 15 млн. различни цифровизирани произведения до 2015 г.;

6. Изразява сериозно съжаление поради неравномерния принос на държавите-членки за съдържанието на Europeana и силно насърчава както тях, така и други културни институции да си сътрудничат тясно за цифровизацията на произведенията и да продължат със своите усилия за създаване на планове за цифровизация на всички възможни равнища, като по този начин се избягва дублиране на усилията и се ускорява цифровизацията на културното съдържание с цел постигане на поставените цели (10 милиона документа през 2010 г.);

7. Подчертава необходимостта от обмисляне на начините за насърчаване на културните институции още при изготвяне на плана за дигитализация да сключват с носителите на авторско право споразумения за предоставяне на произведенията на междутериториален принцип и да насърчават развитието на условия на конкуренция с участието на онлайн книгоразпространители, с цел улесняване на разпространението на европейското културно наследство на цялата територия на континента;

8. Отбелязва, че към днешна дата Франция сама е предоставила 47% от общия брой цифровизирани произведения в Europeana и че следователно е необходима значително по-голяма активност в насърчаването на държавите-членки да предоставят произведения от националните си библиотеки и културни институции, така че всички европейци да имат пълен достъп до своето собствено културно наследство;

9. Насърчава Комисията да съдейства за намирането на средства и начини да се привлече вниманието на държавите-членки върху факта, че потребителите на Europeana търсят значими произведения, които са на разположение в техните национални колекции, но не чрез Europeana;

Ползи

10. Подчертава потенциалните икономически ползи от цифровизацията, тъй като културните активи в цифрова форма имат значително икономическо въздействие, особено върху свързаните с културата сектори, и подпомагат икономиката на

Page 150: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

142 /PE 440.543

BG

знанието, като в същото време отчита факта, че културните блага не са икономически блага като останалите и трябва да се опазват от прекомерно комерсиализиране;

11. Подчертава, че Europeana следва да се превърне в главна отправна точка за целите на образованието и изследванията; счита, че ако се интегрира последователно в образователните системи, тя би могла да приближи младите европейци към тяхното културно, литературно и научно наследство и съдържание; би се превърнала в място за събиране на съдържание и би допринесла за сближаването на културите в ЕС;

Достъп за всички

12. Подчертава, че простотата на използване, в частност яснотата и доколко лесно може да се намери дадено съдържание, следва да бъдат ключови критерии за дизайна на портала;

13. Изтъква, че като се имат предвид ползите за всички граждани на ЕС от достъпа до Europeana, предлагането й на всички официални езици следва да бъде предвидено възможно най-скоро.

14. Подчертава, че порталът следва да отчита потребностите на хората с увреждания, които следва да са в състояние да получат пълен достъп до европейското колективно познание; във връзка с това насърчава издателите да предоставят повече произведения в достъпни за хората с увреждания формати; препоръчва на Комисията да осигури предоставянето на специални цифрови версии за хората с увреждания, като например аудио записи, за колкото се може по-голяма част от цифровото съдържание;

15. Подчертава значението на равния достъп до общото европейско културно наследство и поради тази причина приканва държавите-членки да отстранят вътрешните бариери в рамките на ЕС пред достъпа до определена част от съдържанието на Europeana;

16. Подчертава, че достъпът до портала на Europeana и разглеждането на документите, без възможност за изтеглянето им, трябва да е безплатно за частните лица и публичните институции; подчертава, че Europeana следва да има възможност да изисква заплащане за изтеглянето и отпечатването на всички материали, защитени от авторски права, и че това заплащане следва да бъде социално приемливо;

17. Настоятелно призовава Комисията и държавите-членки да вземат всички необходими мерки за преодоляване на разликата в знанието между Европа и държавите извън нея и да осигурят пълен достъп на европейците до тяхното собствено културно наследство в цялото му разнообразие, както и за улесняване на достъпа до него за целия свят;

18. Призовава Комисията да продължи работата, започната от експертната група на високо равнище, тъй като тя допринася за една споделена визия за европейските цифрови библиотеки, и изразява подкрепата си за практически решения на ключови въпроси във връзка с онлайн достъпа до културни блага;

Page 151: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 143

BG

19. Подчертава, че Europeana следва да предприеме всички необходими стъпки онлайн и офлайн, за да се популяризира сред гражданите на Европа, в частност сред онези, които са ангажирани с културни дейности в частния и обществения сектор и в сектора на образованието;

По-богато и по-качествено съдържание за Europeana

20. Насърчава доставчиците на съдържание да увеличат разнообразието от видовете съдържание за Europeana, по-специално звуковото и филмовото съдържание, като обърнат специално внимание на онези форми на изразяване, които принадлежат към устните култури, и на онези творби, които лесно се разрушават, като в същото време спазват правата на интелектуална собственост и особено правата на авторите и изпълнителите; във връзка с това подчертава значението на зачитането на моралното право за запазване на целостта на произведението и избягването на всички възможни намеси (цензуриране, модификации на произведенията и т.н.);

21. Вярва, че свободното и художествено изразяване са основни ценности; счита, че културните институции или концентратори не са обект на контрол или цензуриране по отношение на европейското културно, литературно или научно съдържание, предоставяно в Europeana;

Съдържание, което е обществено достояние, и достъп до него

22. Изразява своето убеждение, че съдържанието, което е обществено достояние в аналогова среда, следва да продължи да бъде обществено достояние и в цифровата среда, независимо от промяната на формата;

23. Припомня, че основната цел на европейската политика за цифровизация трябва да е опазването на европейското културно наследство, и че във връзка с това е важно да се гарантира, че не се дават изключителни права за дейностите по цифровизация, за да не се появят „нови права“, произхождащи от процеса на цифровизация, като например задължението за заплащане за повторното използване на произведенията, които са обществено достояние;

24. Припомня, че Europeana трябва да може да се възползва от подписаните в рамките на публично-частните партньорства споразумения с други библиотеки, и че във връзка с това последните трябва да получат физическо копие на вече цифровизираните файлове;

25. Припомня, че физическите файлове на произведенията, окито са обществено достояние, цифровизирани в рамките на публично-частни партньорства, трябва да останат собственост на партньорската обществена институция и че в случай на липса на друга възможност, ако културни институции от държавите-членки са принудени в рамките на публично-частно партньорство да подпишат споразумения за цифровизиране на произведения от тяхното национално наследство, които предвиждат клаузи за изключителност, преди достъп до портала Europeana следва да се уверят, че след изтичане на тези клаузи, цифровизираните файлове действително ще станат тяхна собственост;

26. Подчертава факта, че цифровата библиотека не трябва да се отклонява от първоначалната си цел, която е да не се остави на частни и търговски предприятия

Page 152: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

144 /PE 440.543

BG

разпространението на знание по интернет, с цел да не се позволи цифровизацията на произведения да се изрази в присвояване на общественото европейско наследство и да не се достигне до нова приватизация на произведения, които са обществено достояние;

27. Препоръчва на Комисията да изисква от доставчиците на цифрово съдържание да сертифицират интернет сайтовете, на които се позовава Europeana;

28. Призовава онези европейски културни институции, които започват цифровизация на съдържанието на произведенията, които са обществено достояние, да го предоставят посредством Europeana, без да ограничават достъпността му до територията на своята страна;

Въпроси, свързани с авторското право, включително осиротели произведения

29. Подчертава, че следва да бъдат намерени решения, за да може Europeana да предлага също и съдържание, защитено от авторско право, по-конкретно произведения с изчерпан тираж и осиротели произведения, посредством секторен подход, като едновременно се спазват законите относно интелектуалната собственост и се опазват законните интереси на притежателите на правата; счита, че следва да бъдат насърчавани решения като разширено колективно лицензиране или други практики за колективно управление;

30. Приветства стартирания от Комисията дебат по законодателството на ЕС относно авторското право, който цели да постигне баланс между притежателите на правата и правата на потребителите в един глобално свързан свят, в контекста на бързо променящата се онлайн действителност на нови технологии и социални и културни практики;

31. Настоятелно призовава Комисията и държавите-членки, в контекста на по-нататъшното развитие на защитата на авторските права в Европа, да приемат възможно най-уеднаквени и всеобхватни правни разпоредби, разработени да гарантират, че процесите на цифровизация сами по себе си не пораждат никакви особени авторски права; изразява мнение, че тези дискусии също така следва да включат въпроса за това, дали следва да бъдат въведени правни дерогации за цифровизирането на осиротели произведения от страна на обществени институции;

32. Подчертава значението на т. нар. осиротели произведения – произведения, чието съдържание е защитено от авторското право, но носителите на авторски права не са известни и не могат да бъдат открити въпреки надлежно издирване – и необходимостта от точно определяне по сектори на броя и видовете произведения, които това понятие обхваща, с цел предвиждане на подходящи мерки;

33. Призовава Комисията, в контекста на своето съобщение относно авторското право в икономиката на знанието от 19 октомври 2009 г., да представи законодателно предложение относно цифровизацията, съхранението и разпространението на осиротелите произведения, което да сложи край на настоящото положение на правна несигурност, при спазване на условията за надлежно издирване и заплащане на авторски права на носителите на такива права;

34. Подкрепя намерението на Комисията да установи система за просто и разходно-

Page 153: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 145

BG

ефективно изясняване на правата за цифровизация на публикувани произведения и тяхната достъпност в интернет, като работи в тясно сътрудничество с всички заинтересовани участници;

35. В тази връзка приветства и подкрепя инициативи, като например проекта ARROW1, в който си партнират както носители на авторски права, така и представители на библиотеки, по-специално когато тези инициативи се стремят да определят носителите на права и да изяснят статута на произведенията по отношение на правата, включително и да изяснят дали произведенията са осиротели или с изчерпан тираж;

36. Призовава Комисията да разработи европейска база данни за осиротелите произведения, като под осиротяло произведение се разбира защитено произведение, за което носителите на права са неизвестни или не могат да бъдат открити въпреки доказаните и задълбочени издирвания, която да позволи обмен на информация относно носителите на авторско право и следователно да намали разходите, свързани с тяхното надлежно издирване;

37. Подкрепя едно балансирано решение за цифровизация и разпространение на осиротели произведения из цяла Европа, което започва от определянето им, установяването на общи стандарти (включително стандарти за надлежна проверка, които се прилагат при издирването на техните собственици) и разрешаването на въпроса с възможното нарушаване на авторските права при използването на осиротели произведения;

38. Подчертава, че трябва да се намери решение за документите от частната сфера (кореспонденция, записки, снимки, филми), които са част от колекциите на културните институции, но никога не са били публикувани или предоставени на обществеността, и повдигат въпроси, свързани със защитата на личния живот и неимуществените авторски права;

Технологии

39. Посочва, че е необходимо да се разработят технологии за гарантиране на дълготрайно и устойчиво цифрово съхранение, оперативна съвместимост на системите за достъп до съдържанието, многоезикова навигация и наличност на съдържание и пакет от обединяващи стандарти; приветства продължаващото използване на софтуер с отворен код при създаването на колекцията на Europeana;

40. Препоръчва на Комисията резервните копия на предоставяния от националните институции или частни партньори цифровизиран материал да бъдат съхранявани на хардуер, принадлежащ на тези институции или партньори;

41. Препоръчва Комисията и партниращите й институции в частния сектор да намерят решения от областта на информационната технология – като например формати, достъпни само за прочит и защитени от записване – за цифровизирания материал, предлаган на уебсайта на Europeana, за който съществуват авторски права, а страницата, на която е представен документът, да включва връзка към страницата

1 Accessible Registries of Rights Information and Orphan Works – „Достъпни регистри с информация за

права и осиротели произведения“

Page 154: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

146 /PE 440.543

BG

на доставчика на съдържанието, откъдето документът да може да бъде изтеглен съгласно поставените от доставчика условия;

42. Препоръчва на Комисията да настоява за стандартен електронен формат за цифровизираните произведения, за да се гарантира, че цифровизираните документи са съвместими с онлайн интерфейса и базата данни;

43. Призовава експертна група на високо ниво да разгледа възможността за използване на Web 2.0 приложения в обособено онлайн пространство;

Финансиране и управление

44. Подчертава, че създаването на устойчив модел за финансиране и управление е от решаващо значение за съществуването на Europeana в дългосрочен план и че ролята на непосредствено заинтересованите страни в процеса на установяване на такъв модел на управление е от голямо значение;

Меценатство и публично-частни партньорства

45. Подчертава, че за да се посрещнат високите разходи за цифровизация и да се спазят сроковете, трябва да се разработят нови методи на финансиране, като например публично-частни партньорства, при положение че те спазват правата на интелектуалната собственост и на конкуренцията, като в същото време улесняват достъпа до произведенията посредством културни институции и гарантират на библиотеките свободно разполагане с цифровизираните файлове, без ограничение във времето;

46. Подчертава значението на един съгласуван подход на европейско равнище относно въпроса за условията, предвидени за публично-частните партньорства, и необходимостта от провеждане на задълбочен преглед на споразуменията за партньорство с частни заинтересовани лица, отнасящи се до планове за дигитализация, по-специално по отношение на времетраенето на клаузите за изключителност, индексирането и референтната информация от програмата за търсене на цифровите файлове, използвани изключително от библиотеките, непрекъснатостта на извършаваните услуги, неповерителния характер на тези споразумения и качеството на дигитализацията;

47. Подчертава, че цифровизирането на произведения от националните библиотеки е плод на финансова инвестиция на данъкоплатците посредством плащането на данъци; във връзка с това подчертава факта, че договорите за партньорство между публичния и частния сектор трябва да предвиждат, че цифровизираното от частния сектор копие на произведението от името на библиотеката може да бъде индексирано от всички интернет търсачки, с цел даване на възможност то да бъде преглеждано от сайта на библиотеката, а не единствено от сайта на частното партньорско предприятие;

48. Припомня, че участието на частни партньорства в процеса на цифровизация не трябва да води до създаване на частен монопол, който би заплашил културното разнообразие и плурализма, и че спазването на правилата за конкуренцията е предварително условие за участието на тези частни предприятия;

49. Подчертава, че меценатството е една интересна алтернатива за Europeana, тъй като

Page 155: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 147

BG

предлага възможност за финансиране както на дейностите по цифровизиране, така и заплащането на възнаграждението за авторско право по отношение на произведенията с изчерпан тираж, осиротелите произведения и произведенията със запазени права, както и за тяхното публикуване онлайн;

ЕС и публичната финансова подкрепа

50. Подчертава, че значителна част от финансирането следва да дойде от публичен принос, като например принос от ЕС, държавите-членки и културни организации, и предлага процесът на цифровизация на Europeana да се отчете в рамките на Лисабонската стратегия и в следващата многогодишна финансова рамка да се заложи отделен бюджетен ред;

51. Подчертава, че само отделен бюджетен ред може да създаде условия за гарантиране, че наличното финансиране се изразходва прозрачно, разходно-ефективно и съобразно поставените цели;

52. Отбелязва, че към днешна дата са предвидени само 6.2 млн. евро за Europeana от 2009 г. до 2011 г. в програмата eContentplus;

53. Призовава следващата многогодишна финансова рамка да предостави неколкократно по-голямо финансиране от досега предоставяното на Europeana;

54. Подчертава необходимостта от елиминиране на правните пречки на равнище ЕС с оглед на това да се позволи на библиотеките да кандидатстват за европейско финансиране на операции по цифровизиране;

55. Призовава държавите-членки и Комисията да представят на Европейския парламент годишен отчет за изразходването на средствата и напредъка на Europeana;

56. Предлага Парламентът, съвместно с Комисията, да преразгледа разпоредбите за финансиране на Europeana още през 2011 г., с оглед на намиране на устойчив модел за финансиране на проекта през 2013 г. и след това; счита, че преминаването към публично-частна финансова структура би увеличило максимално потенциала на сайта;

Информация и повишаване на осведомеността

57. Предлага организиране на кампания за набиране на средства и рекламиране „Присъедини се към Europeana“ с цел повишаване на осведомеността по този въпрос и за неговата неотложност и препоръчва една част от определените за Europeana ресурси да бъдат предназначени за популяризирането на библиотеката като съдържаща най-голямо разнообразие от възможни произведения в различни формати (текстов, аудио или видео) сред възможно най-широка публика;

58. Предлага творческо рекламиране на кампанията „Присъедини се към Europeana“; реализирано чрез публично-частни партньорства и спонсориране, това следва да бъде насочено главно към младите хора, например на международни спортни събития или в контекста на художествени изложби и културни състезания;

59. Изисква от Комисията да започне медийна и онлайн кампания за популяризиране на

Page 156: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

148 /PE 440.543

BG

сайта на Europeana чрез насочване на трафика от европейските сървъри към източниците на Europeana в качеството им на основно звено за придобиване на цифровизирана информация и насърчаване на държавите-членки и културните институции да предоставят информация на сайта; в същото време призовава за специална медийна кампания, насочена към учащи се и преподаватели, на всички образователни нива, фокусирана върху употребата на цифровите ресурси на Europeana за образователни цели;

60. Счита, че една такава кампания е много сходна с вече определените като необходими действия за преодоляване на цифровото разделение, което все още съществува в Европа, като по такъв начин се гарантира, че всички, независимо от своето местонахождение, имат достъп до Europeana и друго онлайн съдържание и информация и потенциалните му предимства; препоръчва тази кампания и по-специално евентуалната употреба на Europeana в училищата да бъде основана на разбирането, че достъпът до повече съдържание и информация онлайн не е самоцел и следователно трябва да бъде съпътстван от инициативи, стимулиращи критичния анализ на онлайн съдържание и информация;

61. Призовава Комисията да гарантира, че информационните кампании и сходните дейности, насочени към повишаване на осведомеността по отношение на Europeana, се реализират чрез съответните партньорски организации в държавите-членки;

Управление

62. Приветства настоящия принос на Фондацията за европейската цифрова библиотека за улесняване на официалните споразумения между музеи, архиви, аудио-визуални архиви и библиотеки относно начините на сътрудничество за реализирането и устойчивостта на съвместния портал Europeana;

63. Счита, че културните институции трябва да продължат да играят централна роля във възможно най-демократичното управление на Europeana, и ги приканва да си сътрудничат, за да се избегне дублирането на цифровизация на произведенията и да се рационализира използването на ресурсите;

64. Изисква от Комисията и държавите-членки да подобрят управлението на проекта и да гарантират определянето на национално равнище на компетентен орган за управление и контрол на процеса на цифровизация, да повишат информираността относно проекта Europeana сред библиотеките и доставчиците на културен материал и да събират наличния цифров материал директно от доставчиците, с цел преформатирането му в единен цифров стандарт, който да позволи незабавното добавяне на ново съдържание в базата данни на Europeana; на мнение е, че в дългосрочен план следва да бъде дадено предимство на събирането на съществуващия цифров материал, който е създаден като част от съфинансирани от Европейския съюз проекти, и прибавянето му към цифровата библиотека на Europeana;

65. Предлага организирането на публична тръжна процедура с оглед колкото се може по-ефективното координиране на администрацията на Europeana, при определяне на ясни и реалистични цели и, при необходимост, повторна оценка на операцията;

66. Препоръчва на Комисията да проучи възможността за създаване на европейски орган, който да координира участието на националните органи в контрола върху процеса на

Page 157: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 149

BG

цифровизация, плащанията за авторски права и други въпроси, свързани с проекта Europeana;

о

о о

67. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

Page 158: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

150 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0130

Оценка на плана за действие за защита и хуманно отношение към

животните за периода 2006-2010 г.

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно оценката на плана

за действие за защита и хуманно отношение към животните за периода 2006-2010 г.

(2009/2202(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 23 януари 2006 г. относно план за действие на Общността за защита и хуманно отношение към животните 2006-2010 г. (COM(2006)0013),

– като взе предвид своята резолюция от 12 октомври 2006 г. относно План за действие на Общността за защита и хуманно отношение към животните (2006-2010 г.)1,

– като взе предвид своята резолюция от 22 май 2008 г. относно нова стратегия на Европейския съюз за здравето на животните (2007-2013 г.)2,

– като взе предвид резолюцията си от 6 май 2009 г. относно предложението за регламент на Съвета относно защитата на животните по време на умъртвяване3,

– като взе предвид член 13 от Договора за функционирането на Европейския съюз, който гласи, че при изработването и осъществяването на политиката на Съюза в областта на селското стопанство, рибното стопанство, транспорта, вътрешния пазар, научните изследвания, развитието на технологиите и космическите изследвания, тъй като животните са същества с усещания, Съюзът и държавите-членки държат изцяло сметка за изискванията за хуманно отношение към животните при спазване на законодателните или административни разпоредби и обичаите на държавите-членки, и по-специално тези, свързани с религиозни ритуали, културни традиции и регионално наследство,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 28 октомври 2009 г. относно варианти за етикетиране във връзка с хуманното отношение към животните и създаването на Европейска мрежа от референтни центрове за защита и хуманно отношение към животните (COM(2009)0584),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 28 октомври 2009 г., озаглавено „По-добре функционираща верига на предлагането на храни в Европа“ (COM(2009)0591),

– като взе предвид член 48 от своя правилник, като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0000/2010),

1 ОВ C 308 E, 16.12.2006 г., стр. 170. 2 ОВ C 279 E, 19.11.2009 г., стр. 89. 3 OВ L 303, 18.11.2009 г., стр. 1.

Page 159: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 151

BG

– като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0053/2010),

А. като има предвид, че стандартите за здравословно състояние на животните са от жизнено важно значение за управлението на европейското животновъдство, тъй като те оказват все по-голямо въздействие върху равнището на конкурентоспособност на стопанствата;

Б. като има предвид, че хармонизирането на защитата на добитъка в Съюза трябва да се съпровожда от правила за вноса, които да имат същата цел, за да не бъдат европейските производители в неблагоприятно положение на европейския пазар;

В. като има предвид, че всяка дейност за защита и за осигуряване благоденствието на животните трябва да се основава на принципа, че животните са същества с усещания, чиито специфични потребности трябва да се отчитат, и като има предвид, че хуманното отношение към животните в 21 век е израз на нашата хуманност и е предизвикателство към европейската цивилизация и култура;

Г. като има предвид, че целта на една стратегия за хуманно отношение към животните трябва да бъде да гарантира, че наистина се отчитат увеличените разходи, необходими за хуманно отношение към животните, и като има предвид, че една амбициозна политика за хуманно отношение към животните може да бъде само частично успешна без европейски диалог и диалог в световен мащаб и без една агресивна политика за повишаване на осведомеността относно предимствата на високите стандарти за хуманно отношение към животните и предоставяне на информация за това в Европа и извън нея, т.е. ако се развива едностранно от Европейския съюз;

Д. като има предвид, че за да се развие по-нататък защитата на животните в Общността, е необходимо да се засилят усилията в научните изследвания и защитата на животните да се интегрира във всички свързани с тях оценки на въздействието, както и всички заинтересовани групи да се включат в процеса на вземане на решения; като има предвид, че прозрачността, приемането и еднаквото прилагане на съществуващите разпоредби на всички равнища и наблюдаването на спазването им са предпоставка за успешна стратегия за защита на животните в Европа;

Е. като има предвид, че за последните години Европа е приела множество закони за хуманно отношение към животните и е постигнала едно от най-високите равнище на хуманно отношение към животните в света;

Ж. като има предвид, че в своята резолюция от 2006 г. Парламентът призова Комисията да представи доклад относно развитието на политиката в областта на хуманното отношение към животните преди да представи следващия план за действие и да включи хуманното отношение към животните във всички области на дневния ред на международните преговори, които води;

З. като има предвид, че още през 2006 г. Парламентът акцентира върху необходимостта да се подобри информацията за гражданите относно хуманното отношение към животните и относно усилията, които нашите производители полагат, за да спазват правилата;

Page 160: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

152 /PE 440.543

BG

И. като има предвид, че хуманното отношение към животните не трябва да се пренебрегва, тъй като то може да представлява едно сравнително предимство за Европейския съюз, при условие че Съюзът гарантира, на един отворен пазар, че всички внесени от трети държави животни и месни продукти отговарят на същите изисквания за хуманно отношение към животните, които се прилагат в Съюза;

Й. като има предвид, че по време на оценяването и актуализирането на плана за действие на Общността за защита и хуманно отношение към животните 2006-2010 г. Европейският съюз трябва да се ангажира да осигури признаване на стандартите за хуманно отношение към животните в раздела за селско стопанство в следващото споразумение на СТО, преди окончателното подписване на общо споразумение;

К. като има предвид, че съществува връзка между хуманното отношение към животните, здравословното състояние на животните и безопасността на продуктите и че високата степен на хуманно отношение към животните от отглеждането до клането може да подобри безопасността и качеството на продуктите;

Л. като има предвид, че определена категория потребители приема по-високи цени на продуктите, които отговарят на по-високи стандарти за хуманно отношение към животните, докато голямото мнозинство потребители все още предпочита продуктите с по-ниски цени;

М. като има предвид, че в гореспоменатата резолюция на Европейския парламент от 2006 г. се настоява правилата, стандартите и показателите, които се приемат, да се основават на най-новите достижения на науката и технологиите и се подчертава, че трябва също така да се отчитат и икономическите аспекти, защото високият стандарт за хуманно отношение към животните предполага в частност също така допълнителни оперативни, финансови и административни разходи за селскостопански производители от Европейския съюз, като има предвид, че неспазването на принципа за реципрочност излага на риск лоялната конкуренция с производители извън Общността;

Н. като има предвид, че по време на актуализирането на плана за действие на Общността за защита и хуманно отношение към животните 2006-2010 г. и преди първите обсъждания на ОСП за периода след 2013 г. Европейският съюз трябва да приеме балансирана позиция по хуманното отношение към животните, като отчита икономическите последици от гледна точка на допълнителните разходи за животновъдите, свързани с подходяща подкрепа на доходите им чрез политика за цените и пазарите и/или чрез пряка помощ;

О. като има предвид, че е от съществено значение европейската политика за защита на животните да бъде съпътствана от съгласувана търговска политика, която трябва да се основава на факта, че въпреки усилията на ЕС загрижеността за хуманното отношение към животните не се разглежда нито в Рамковото споразумение от юли 2004 г., нито в други ключови документи от Кръга от Доха; като има предвид, че във връзка с това, докато няма съществена промяна в отношението на главните търговски партньори в СТО, не е целесъобразно да се въвеждат допълнителни стандарти за хуманно отношение към животните, които оказват отрицателно въздействие върху международната конкурентоспособност на производителите;

Page 161: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 153

BG

П. като има предвид, че под хуманно отношение към животните обикновено се разбира резултатът от прилагането на свързаните с благоденствието и здравето на животните стандарти и норми, които са разработени с цел да покриват свойствените за конкретните животински видове дългосрочни потребности по отношение на хуманното отношение, като има предвид, че според Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) измежду съществените изисквания за хуманно отношение към животните са: храната и водата, възможността да проявяват естественото си поведение и грижата за здравето им;

Р. като има предвид, че в съобщението на Комисията от октомври 2009 г., озаглавено „По-добре функционираща верига на предлагането на храни в Европа“, се посочва, че „често се наблюдава значително неравновесие между възможностите на договарящите се страни за преговаряне по сделките“ и че то се отразява „отрицателно на конкурентоспособността на веригата на предлагането на храни, защото по-малките, но ефективни икономически оператори може да бъдат задължени да работят при по-ниска норма на печалба, което ограничава възможностите и стимулите им да инвестират за подобряване на качеството на продуктите и обновяване на производствените технологии“;

С. като има предвид, че гореспоменатото увеличаване на разходите може да доведе до изместване на производството в региони с по-ниска степен на защита на животните;

План за действие 2006-2010 г.

1. Приветства решението на Комисията да приеме многогодишен план за действие за хуманно отношение към животните, съсредоточен върху няколко основни области, след което да предприеме действия в тези области;

2. Приветства плана за действие на Общността за защита и хуманно отношение към животните за периода 2006-2010 г., който за първи път превърна Протокола относно закрилата и хуманното отношение към животните, приложен към Договора от Амстердам, в интегриран подход към развитието на закрилата на животните в Европа;

3. Отбелязва, че по-голяма част от мерките от настоящия план за действие бяха приложени задоволително;

4. отбелязва, че по отношение на хуманното отношение към животните има положително развитие в резултат от плана за действие за периода 2006-2010 г., но изтъква, че селскостопанските производители от ЕС не са извлекли полза от усилията си на пазарите и в международната търговия, и поддържа становището, че в следващия план за действие следва да се наблегне на това;

5. Оценява извършената работа за намиране на алтернативи на тестването върху животни, но изразява съжаление поради факта, че все още не е направено достатъчно, за да се гарантира, че, ако са налични, подобни алтернативи се използват, както изисква съответното законодателство на ЕС;

6. Признава усилията на Комисията да включва нетърговски съображения, включително хуманното отношение към животните, в двустранни търговски споразумения, но подчертава, че такива нетърговски съображения трябва да бъдат

Page 162: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

154 /PE 440.543

BG

насърчавани ефективно чрез СТО;

7. Призовава Комисията да очертае какъв напредък е постигнат на преговорите в СТО за осигуряване на признаването на нетърговските съображения, в които се включва хуманното отношение към животните, както и до каква степен въпросите и стандартите, свързани с хуманното отношение към животните, се вземат предвид в Кръга от Доха на преговорите в СТО;

8. Отбелязва с голямо задоволство напредъка, постигнат по проекта „Welfare Quality“ за хуманно отношение към животните по отношение на новите научни достижения и знания, свързани с показателите за здраве на животните и хуманно отношение към тях; отбелязва обаче, че проектът не взема изцяло предвид насърчаването на използването на тези показатели в практиката;

9. Въпреки това отчита факта, че е необходимо да се следи и да се гарантира правилно прилагане на съществуващите правила относно транспортирането на животни в държавите-членки на ЕС, по-конкретно по отношение на въпроса за разработването на сателитна система за наблюдение на това транспортиране, и настоятелно приканва Комисията, във времето, което остава до изтичането на срока на плана за действие, да изпълни задълженията си в тази област, както и да представи проучването, изискано от Парламента и посочено в член 32 от Регламент (ЕО) № 1/2005; изисква да се направи икономически анализ на въздействието върху животновъдството преди да се прилагат всякакви нови правила, които следва да се основават на научни и обективни показатели;

10. Застъпва становището, че би било разумно създаването на стимули за регионално отглеждане, търговия и клане на животни, с цел премахване на необходимостта от транспортиране на дълги разстояния на животни, предназначени за отглеждане и клане;

11. Счита, че зоологическите градини играят важна роля за информирането на обществеността относно опазването и хуманното отношение към дивите животни; изразява загриженост поради липсата на строг надзор за гарантиране на спазването на Директива 1999/22/ЕО1 на Съвета относно държането на диви животни в зоологически градини и настоятелно приканва Комисията да започне проучване на ефективността и изпълнението на директивата във всички държави-членки на Европейския съюз;

12. Напредъка, постигнат във връзка с изпълнението на изискванията за отглеждане на свине, въпреки факта, че все още се срещат случаи на неспазване; във връзка с това изразява загриженост, че въпреки препоръките на Европейския орган за безопасност на храните (EFSA) в тази връзка, все още липсват осъществими планове за прилагане на отделните разпоредби на Директива 2008/120/EО от 18 декември 2008 г. относно определяне на минималните стандарти за защита на свинете, и поради това приканва Комисията, държавите-членки и заинтересованите сектори да установят случаите на неспазване и причините за подобно поведение и да положат необходимите усилия за гарантиране на спазването на тази директива в по-голяма степен;

1 OВ L94, 9.4.1999 г., стр. 24-26.

Page 163: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 155

BG

13. Настоятелно приканва Комисията също така да гарантира, че забраната на системи без клетки с гнезда за кокошки носачки, която влиза в сила през 2012 г., се спазва напълно, и призовава Комисията и държавите-членки да въведат необходимите мерки за гарантиране, че секторът е в състояние да изпълни това задължение, както и да наблюдават процеса на прилагане в държавите-членки; поддържа становището, че вносът на яйца в ЕС по същия начин трябва да отговаря на наложените на европейските производители условия;

14. Призовава за забрана в целия ЕС на търговия с яйца, които не съответстват на законодателството;

15. Прави заключение, че изпълнението на настоящия план за действие е неподходящо в редица отношения и подчертава необходимостта от изпълнение на съществуващите правила преди създаването на нови; в тази връзка обръща внимание на значението на ефективните санкции при неспазване във всички държави-членки;

16. Подчертава необходимостта вътрешната оценка на Комисията, която трябва да се проведе през 2010 г., да включва задълбочен анализ на постиженията и поуките, които трябва да се извадят от евентуални пропуски;

17. Изразява съжаление, че през този период Комисията не разработи ясна стратегия за осведомяване относно стойността на продуктите, които отговарят на стандартите за хуманно отношение към животните, като се задоволи с доклада, представен през октомври 2009 г.;

18. Признава, че в Общността всички животни се считат за същества с усещания (член 13 от Договора); признава, че досега действията са били съсредоточени главно върху животните, използвани за производство на храни, и че съществува необходимост да се включат други категории животни в плана за действие за 2011-2015 г.;

План за действие 2011-2015 г.

19. Припомня, че още в гореспоменатата резолюция от 2006 г. се призовава съществуващият план за действие да бъде последван от нов и поради това настоятелно приканва Комисията да представи – въз основа на новите научни доказателства и научен опит – доклад с оценка на прилагането на настоящия план и положението, свързано с политиката за хуманно отношение към животните в ЕС, въз основа на който следва да създаде план за действие за хуманно отношение към животните за периода 2011-2015 г., който, следва да е подкрепен с необходимите средства;

20. Призовава да се вземат мерки, за да се гарантира, че съществуващото законодателство се прилага незабавно и да се гарантира хармонизиране на стандартите и равнопоставено положение в рамките на вътрешния пазар; препоръчва всяко предложение за ново законодателство да се оценява в сравнение с алтернативата за пълно прилагане на съществуващото законодателство, за да се избегне ненужно дублиране;

21. Предлага на Комисията в нейния доклад за оценка да анализира, наред с другото, до

Page 164: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

156 /PE 440.543

BG

каква степен настоящият план за действие е отговорил на очакванията на европейското общество в областта на хуманното отношение към животните, доколко системата е устойчива за европейските производители и как е било засегнато функционирането на вътрешния пазар откакто този план се прилага;

22. Призовава Комисията да демонстрира въздействието на стандартите за хуманно отношение към животните и да отчете изцяло начина, по който са взаимосвързани различните фактори, като например хуманното отношение към животните, устойчивостта, здравословното състояние на животните, околната среда, качеството на продуктите и икономическата осъществимост;

Общо европейско право относно хуманното отношение към животните

23. Отбелязва, че член 13 от Договора за функционирането на Европейския съюз създаде ново правно основание, съгласно което, когато се изготвят и прилагат политиките на Съюза в областта на селското стопанство, рибното стопанство, транспорта, вътрешния пазар, научните изследвания, развитието на технологиите и космическите изследвания, тъй като животните са същества с усещания, Съюзът и държавите-членки държат изцяло сметка за изискванията за хуманно отношение към животните при спазване на законодателните или административни разпоредби и обичаите на държавите-членки, и по-специално тези, свързани с религиозни ритуали, културни традиции и регионално наследство; счита, че този член се отнася за всички домашни животни и животни в плен, като например животни, използвани за производство на храна, домашни любимци и животни в зоопарковете, като в същото време се отчита това, че различните характеристики и условия на живот налагат различно третиране;

24. Призовава Комисията, в светлината на член 13 от Договора за функционирането на Европейския съюз, не по-късно от 2014 г. да представи, въз основа на проучване на въздействието и след консултации със заинтересованите лица, обосновано предложение за общо законодателство на ЕС за хуманно отношение към животните, което на базата на наличните научни данни и доказан опит следва да допринесе за едно общо разбиране на понятието за хуманно отношение към животните, свързаните с това разходи и основните приложими условия;

25. Счита, че това общо законодателство в областта на хуманното отношение към животните трябва да включва, в съответствие със законодателството в областта на здравето на животните, подходящи насоки за отговорно отглеждане на животни, единна система за наблюдение и събиране на съпоставими данни, както и изисквания относно обучението на занимаващите се с животни лица и разпоредби, установяващи конкретните отговорности на собствениците на животни, селскостопанските производители и животновъдите; счита, че за да се гарантира правилното прилагане на всички тези изисквания, те следва да бъдат придружени от осигуряване на ресурси, предоставени на производителите;

26. Счита, че европейското законодателство в областта на хуманното отношение към животните следва да въвежда общо базово равнище на хуманно отношение към животните в Европейския съюз, което е предварително условие за свободна и лоялна конкуренция в рамките на вътрешния пазар както за вътрешните продукти, така и за вноса от трети държави; смята обаче, че държавите-членки и регионите следва да имат възможността да разрешат на отделни производители или групи

Page 165: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 157

BG

производители да въвеждат доброволни системи, които да предвиждат допълнителни мерки, като се избягва нарушаването на конкуренцията и се защитава конкурентоспособността на ЕС на международните пазари;

27. Счита, че внесените продукти трябва да отговарят на същите изисквания за хуманно отношение към животните като тези, които са наложени на европейските стопански субекти;

28. Призовава европейските селскостопански производители да бъдат компенсирани за по-високите производствени разходи, свързани с по-високите стандарти за хуманно отношение към животните; предлага финансирането на мерките за хуманно отношение към животните да бъде включено в новите схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика след 2013 г.;

29. Счита също така, че информирането на гражданите за високото равнище на хуманно отношение към животните в ЕС и за усилията, полагани от различните свързани сектори, следва да бъде ключов елемент в тази политика;

30. Счита, че включването на изискванията за хуманно отношение към животните в международни споразумения е съществено за конкурентоспособността на нашите производители на глобализирания пазар и за предотвратяването на преместването на производства в райони с много по-ниски стандарти на хуманно отношение към животните, които по този начин осъществяват нелоялна конкуренция с нашия модел;

31. Приветства дебата относно различни възможни схеми за етикетиране във връзка с хуманното отношение към животните от гореспоменатото съобщение на Комисията от 28 октомври 2009 г.; въпреки това припомня необходимостта те да бъдат разглеждани в по-широк контекст, като по-специално се вземат предвид съществуващите различни схеми за етикетиране с посочване на информация относно околната среда, хранителното съдържание и климата; подчертава, че предназначената за европейските потребители информацията по въпроса трябва да има безусловно солидна и консенсусна научна основа и да бъде ясна за потребителите;

32. Препоръчва информацията, посочена на етикета, да е точна и пряка и да препраща към изпълнението на изискването на ЕС за високи стандарти на хуманното отношение към животните; поддържа становището, че предоставянето на гражданите на необходимата информация относно европейската система за хуманно отношение към животните следва да бъде задача на Европейската комисия, така че да се гарантира, че те получават обективна информация;

33. Препоръчва да се извърши преглед на съгласуваността на политиката за хуманно отношение към животните с други политики на Съюза;

34. Призовава Комисията да направи цялостна оценка на възможните проблеми, пред които са изправени нашите производители поради европейските стандарти за хуманно отношение към животните и да преразгледа режимите за подкрепа на производителите, свързани с прилагането на тези стандарти;

35. Счита, че преди да се изготви ново законодателство, съществуващите правила –

Page 166: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

158 /PE 440.543

BG

независимо дали са общи или специфични – следва да бъдат правилно приложени; посочва като примери, забраната за батерийната система на клетки за кокошки носачки, правилата относно свинете, правилата относно транспортирането на животни и отглеждането на гъски и патици; подчертава, че допълнителните мерки в областта на хуманното отношение към животните следва да се съгласуват с други цели на Общността като например устойчиво развитие, по-конкретно устойчиво производство и консумация на домашни животни, опазване на околната среда и биоразнообразието, стратегия за подобряване на изпълнението на съществуващото законодателство и последователна стратегия за ускоряване на напредъка в посока към научни изследвания без използване на животни;

Европейска мрежа от референтни центрове за хуманно отношение към животните

36. Счита, че в рамките на съществуващите институции на Общността или държавите-членки следва да се учреди Европейска координирана мрежа за хуманно отношение към животните, чиято работа следва да се основава на предложеното по-горе общо законодателство в областта на хуманното отношение към животните; счита, че една такава мрежа следва да определи една институция за координиращ орган, който да изпълнява задачите, възложени на „централния координационен институт“, предвиден в гореспоменатото съобщение на Комисията от 28 октомври 2009 г.; счита, освен това, че един такъв координиращ орган не следва по никакъв начин да дублира задачите на Комисията или други агенции, а следва да се превърне в инструмент за подкрепа, който да предоставя подпомагане на Комисията, държавите-членки, участниците в хранителната мрежа и гражданите по отношение на обучението и образованието, най-добрите практики, информацията и осведомяването на потребителите, оценката и изразяването на становища по предложения за бъдещо законодателство и политики и въздействието им върху хуманното отношение към животните, оценката на стандартите в областта на хуманното отношение към животните въз основа на последните научни данни, и координирането на система на ЕС за изпитване на нови техники;

37. Счита, че въз основа на научните открития, на обществеността следва да бъде предоставена, по подходящ и отговорен начин, информация относно нуждите на животните и правилното отношение към тях; счита, че Европейската мрежа за референтни центрове следва да отговаря за прилагането на мерки, свързани с обучението и информацията, тъй като разпространението на знания въз основа на стандартизирани критерии за качество е от съществено значение, ако целта е да не се позволи формирането на крайни възгледи у хората;

По-добро прилагане на съществуващото законодателство

38. Призовава Комисията възможно най-скоро да направи оценка на разходите на европейските производители във връзка с мерките по хуманното отношение към животните, и да предложи най-късно до 2012 г. препоръки, насоки и други необходими мерки за справяне със загубата на конкурентоспособност на европейските животновъди;

39. Призовава държавите-членки чрез образователни средства да предприемат подходящи стъпки за популяризиране на идеята за защита и хуманно отношение към животните;

Page 167: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 159

BG

40. Счита, че целта трябва да бъде изграждането на целенасочена система за наблюдение, основана на анализ на риска, при която обективните фактори играят централна роля, а държавите-членки, в които процентът на нарушенията е по-висок от средния трябва да очакват по-строги проверки;

41. Изтъква, че дисбалансите в хранителната верига, както са описани в съобщението на Комисията озаглавено „По-добре функционираща верига на предлагането на храни в Европа“, често поставят първичните производители в неизгодно положение; припомня, че възникналите във връзка с това положение допълнителни разходи ограничават възможностите за инвестиции на първичните производители;

42. Подчертава, че бюджетът на Европейския съюз трябва да предвижда достатъчно кредити, които да дават възможност на Комисията изпълнява своите задачи по наблюдението, при необходимост да подкрепя производителите и да противодейства на загубата на конкурентоспособност, с която се сблъскват производителите в резултат на приемането на нови и променящи се стандарти по отношение на хуманното отношение към животните, като има предвид, че цената на тези стандарти не се отразява на цената, получавана от селскостопанските производители, когато продават своите продукти;

43. Подчертава, че конкурентоспособността на сектора на животновъдството следва да бъде подобрявана и повишавана чрез поощряване и спазване на действащите разпоредби относно хуманното отношение към животните и съобразно с изискванията за защита на околната среда;

44. Призовава държавите-членки да гарантират ефикасното и пропорционално санкциониране на всяко нарушение на правилата на ЕС за хуманно отношение към животните и придружаването на тези санкции във всеки отделен случай от подробни сведения и напътствия от страна на компетентните органи, както и от съответни коригиращи мерки;

45. Призовава държавите-членки да предприемат подходящи мерки за предотвратяване на нарушаването на разпоредбите относно хуманното отношение към животните в бъдеще;

46. Приветства значителното намаляване на употребата на антибиотици при животните в държавите-членки, следа като използването им за подобрител на растежа беше забранено в ЕС, докато то все още е разрешено в САЩ и някои други страни; въпреки това очаква от комисията и държавите-членки да разгледат по отговорен начин нарастващия проблем с устойчивостта срещу антибиотици при животните; призовава Комисията да събира и анализира данни за употребата на продукти, свързани със здравето на животните, в това число и антибиотици, с оглед осигуряването на ефективното използване на подобни продукти;

Показатели и нови техники

47. Призовава към оценка и по-нататъшно развитие на проекта „Welfare Quality“ за хуманно отношение към животните, по-специално по отношение на опростяване на инструментите и тяхното приложение на практика;

48. Счита, че при вносните продукти измерването на показателите за хуманно

Page 168: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

160 /PE 440.543

BG

отношение към животните ще се окаже сложно; подчертава, че не следва тези инструменти, без да се поставя под въпрос тяхната полза или значение, да нарушават условията на конкуренция в ущърб на европейските производители;

49. Призовава Комисията, въз основа на окончателния доклад по проекта „Welfare Quality“ за хуманно отношение към животните, да предложи пробен период за оценката на хуманното отношение към животните в рамките на Европейския съюз, като се използват методите, разработени от проекта „Welfare Quality“ за хуманно отношение към животните;

50. В този контекст призовава държавите-членки да използват по-добре наличните от фондовете за развитие на селските райони на ЕС и от седмата рамкова програма (2007-2013 г.) на ГД „Изследвания“ възможности за подкрепа на приложните изследвания и инвестициите в иновации и модернизации, които допринасят за хуманното отношение към животните; освен това призовава държавите-членки и Комисията за по-големи финансови инвестиции за изследвания и развитие на нови технологии и техники в сферата на хуманното отношение към животните;

51. Призовава Комисията и държавите-членки да положат сериозни усилия, за да гарантират, че насоките за хуманно отношение към животните на OIE поощряват добрите стандарти за хуманно отношение, които отразяват подобаващо научните доказателства в тази област;

о

о о

52. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

Page 169: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 161

BG

P7_TA-PROV(2010)0131

Селското стопанство в ЕС и изменението на климата

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно селското стопанство

в ЕС и изменението на климата (2009/2157(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Адаптиране спрямо изменението на климата: предизвикателство за европейското селско стопанство и селски райони“ (SEC(2009)0417),

– като взе предвид работния документ на службите на Комисията, озаглавен „Ролята на европейското селско стопанство по отношение на смекчаването на изменението на климата“ (SEC(2009)1093),

– като взе предвид своята законодателна резолюция от 14 ноември 2007 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамка за опазване на почвата и за изменение на Директива 2004/35/ЕО1,

– като взе предвид резолюцията си от 12 март 2008 г. относно устойчиво земеделие и биогаз: необходимост от преразглеждане на общностното законодателство2,

– като взе предвид резолюцията си от 4 февруари 2009 г. относно „2050: Бъдещето започва днес – препоръки за бъдеща интегрирана политика на ЕС за опазване на климата“3,

– като взе предвид резолюцията си от 12 март 2009 г. относно „предизвикателството, свързано с влошаването на състоянието на селскостопанските земи в ЕС и по-специално в Южна Европа: противодействие чрез инструментите на ЕС в областта на общата селскостопанска политика (ОСП)“4,

– като взе предвид резолюцията си от 25 ноември 2009 г. относно „стратегията на ЕС за Конференцията по изменението на климата в Копенхаген (COP 15)“5,

– като взе предвид доклада на Международната оценка на селскостопанските науки и технологии за развитие (IAASTD), изготвен от Организацията на ООН за прехрана и земеделие и Световната банка и подписан от 58 държави,

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7-0060/2010),

A. като има предвид, че изменението на климата в резултат на натрупваните в 1 ОВ C 282E, 6.11.2008 г., стр. 281. 2 Приети текстове от тази дата, P6_TA(2008)0095. 3 Приети текстове от тази дата, P6_TA(2009)0042. 4 Приети текстове от тази дата, P6_TA(2009)0130. 5 Приети текстове от тази дата, P7_TA(2009)0089.

Page 170: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

162 /PE 440.543

BG

миналото парникови газове в атмосферата е научна констатация, която може да има сериозни последствия за екосистемите;

Б. като има предвид, че селското стопанство е пряко засегнато, тъй като става въпрос за една от икономическите дейности, които управляват природните ресурси в полза на човечеството;

В. като има предвид, че измененията на климата са сред най-сериозните заплахи за околната среда, а също и в социално и икономическо отношение, тъй като по отношение на производителността на селскостопанските култури се регистрират колебания от година на година поради нейната висока степен на зависимост от крайните климатични условия и това непряко се отразява върху всички икономически сектори, въпреки че най-уязвимо остава селското стопанство;

Г. като има предвид, че селското стопанство допринася за изменението на климата като един от главните източници на два важни вида емисии на парникови газове (диазотен оксид и метан), които се отделят при различни, биологични процеси, свързани със селскостопанското производство, като същевременно в голяма степен понася неблагоприятното въздействие на това изменение;

Д. като има предвид, че емисиите на парникови газове, предизвикани от селското стопанство (включително от животновъдния сектор), намаляха с 20% в ЕС на 27-те за периода от 1999 г. до 2007 г. и в рамките на Европейския съюз частта на селското стопанство в емисиите на парникови газове намаля от 11% през 1990 г. на 9,3% през 2007 г., което се дължи по-специално на увеличаване на ефективността на селското стопанство на ЕС, непрекъснати иновации и използване на нови техники, както и на по-устойчиво използване на торовете и новите реформи на ОСП;

Е. като има предвид, че селското и горското стопанство са основните икономически сектори, които могат да улавят CO2, отделян в резултат от човешките дейности, да го запазват и съхраняват в почвата благодарение на капацитета си да играят ролята на резервоар и да го фиксират в растенията чрез фотосинтезата; като има предвид, че тези сектори разполагат следователно с голям потенциал за положително участие в усилията за смекчаване на затоплянето;

Ж. като има предвид, че глобалното затопляне вече се отразява по отрицателен начин върху селското стопанство в Европейския съюз (включително намаляване на водните ресурси, засоляване и по чести суши, опустиняване, силно увеличаване на количеството валежи през зимата и наводнения в северните части, застрашеност на ниско разположените крайбрежни зони от покачването на морското равнище и опасност от засоляване, явлението бури и други крайни метеорологични явления, ерозия и свличане на терени, както и размножаване на опустошаващи реколтата насекоми и разпространение на болести по животните и растенията и др.) и че очакваното ускоряване на тези явления би могло да има сериозни икономически, социални и екологически отражения върху селското и горското стопанство и туризма;

З. като има предвид, че селското стопанство разполага както с капацитет за адаптиране , така и с капацитет за смекчаване на последиците от изменението на климата, благодарение на натрупаните познания и умения на селскостопанските производители, на една силна ОСП и на развитието на изследванията и иновациите,

Page 171: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 163

BG

но и че са необходими значителни усилия, тъй като става въпрос за естествени процеси, които трудно се овладяват;

И. като има предвид, че европейското селско стопанство представлява резерв от работни места, който е целесъобразно да се опазва и развива;

Й. като има предвид, че селското стопанство остава жизнено важно за поддържането на активността на хората в европейските селски територии, по-конкретно посредством широкия набор от услуги, които земеделските стопани могат да предоставят на останалата част от обществото;

К. като има предвид, че целите на Европейския съюз в областта на развитието на възобновяеми енергийни източници пряко засягат селското стопанство, и че това развитие може значително да допринесе за намаляване на емисиите на парникови газове;

Л. като има предвид, че една от основните функции на селското стопанство на ЕС е да осигурява хранителни продукти за населението на Съюза;

М. като има предвид, че Европейският съюз трябва да бъде лидер в борбата срещу глобалното затопляне;

Принос на селското стопанство на Европейския съюз към усилията за смекчаване

на затоплянето

1. Посочва, че селското и горското стопанство на ЕС могат да допринесат за постигане на целите на ЕС за смекчаване на последиците от изменението на климата, като предлагат решения и подкрепа с цел да се спомогне за ограничаване и намаляване на техните емисии на парникови газове, спомагат за съхраняването на CO2 в почвата, развиват производството на енергия от устойчиви възобновяеми енергийни източници и максимизират функцията на фотосинтеза; подчертава, че за тази цел е необходимо да се насърчава развиването на селско стопанство, което произвежда търгуеми и нетъргуеми блага и използва възможно най-ефективно потенциала и естествените ресурси на всяка екосистема, а също така съчетава икономическите, екологическите и социалните резултати, както и задължението за хуманно отношение към животните, така че да се подобри неговата устойчивост;

2. Счита, че в случай на по-активно ангажиране на селското стопанство в световния процес на ограничаване на изменението на климата е необходимо да се вземат мерки, така че да се следи да не се влоши конкурентната позиция на селскостопанския и хранително-промишлен сектор на Европейския съюз на световния пазар;

3. Счита, че биологичното селско стопанство, екстензивното използване на пасища и прилагането на комбинирани методи за производство са част от алтернативите за едно по-екологично селскостопанско производство; подчертава обаче, че трябва да се намерят решения, даващи възможност на традиционното селско стопанство, което обхваща по-голямата част от европейските селскостопански земи, да допринесе в значителна степен за устойчиво управление на околната среда;

4. Признава, че иновациите трябва да играят важна роля за ограничаване на

Page 172: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

164 /PE 440.543

BG

въздействието на селското стопанство върху изменението на климата и върху околната среда;

5. Призовава по-специално за това бъдещата ОСП да насърчава, чрез действия по информиране и обучение и стимулиращи мерки, практики, които допринасят за подобряване на ефективността и потенциала на селското стопанство за намаляване на отделянето на парникови газове и за улавянето на въглерода, например:

– техниките, съчетаващи адаптирана и опростена обработка на почвата, гарантираща растително покритие (като например намалена обработка или без обработка, запазване на остатъците от реколта в нивите) и позволяващи междинни култури и ротация на културите, което от своя страна максимизира фотосинтезата и благоприятства обогатяването на почвите с органични вещества, както бе доказано чрез проекта SoCo, лансиран по инициатива на Европейския парламент;

– опазването и развитието на залесяването и повторното залесяване, развитието на горското земеделие, засаждането на живи плетове, развитието на гористи зони в парцелите, на тревисти системи за постоянни или временни пасища;

– въвеждане на методи за стопанисване, чрез които уловеният от горите въглерод може да се съхранява в тях по-дълго;

– по-добро стопанисване на земите и минералите и позходящо опазване на земите, богати на въглерод, като торфищата и влажните зони (отглеждане на подходящи растения, като тръстики, вместо пресушаване);

– модернизацията на земеделските стопанства (изолация на сгради, енергоспестяващо оборудване, използване на възобновяеми енергии) и по-ефективни производствени вериги,

– съвременни технологии за хранене на животните, разпръскване/използване на естествените торове и за складиране, чрез които емисиите на метан могат да бъдат значително намалени;

– енергийно оползотворяване на биомасата, получена при производството на хранителни продукти, което не само води до използването на отпадъци и странични продукти, но и допринася за намаляването на емисиите на CO2;

– отглеждането на дървесни и тревни енергийни растения (култури) в заливните долини и влажните зони, върху песъчливи почви и площи, които са по-слабо пригодени за селскостопански цели, за да се абсорбира СО2 и да се увеличи улавянето на въглерод;

6. Подчертава, че тези по-добре съобразени с околната среда селскостопански практики имат също така положително въздействие върху обогатяването на биологичното разнообразие и качеството на почвите, върху задържането на вода, както и върху борбата срещу ерозията на почвите и замърсяването, и че смекчаването на последиците от селскостопанската дейност върху изменението на климата е в интерес на обществото и селското стопанство допринася за това;

Page 173: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 165

BG

7. Препоръчва разработването на обща европейска политика за горското стопанство, която да е в състояние да насърчава устойчиво управление и устойчиво производство на това стопанство и да увеличи значимостта на горската промишленост и нейното икономическо развитие, тъй като този сектор в най-голяма степен допринася за улавянето на въглерод; тази политика ще трябва да отчита в максимална степен различните регионални предпоставки за развитие на горското стопанство, тъй като възможностите и опасностите за различните видове горска среда в Южна и в Северна Европа са различни;

8. Изтъква, че горите допринасят значително и за ефикасното управление на водите; Подчертава, следователно, че държавите-членки трябва да бъдат насърчавани да предприемат управление на горите, което ще намали разликите във водния режим между периодите на суша и пълноводие, като по този начин се намалят отрицателните последици от сушата и наводненията за селското стопанство, производството на енергия и населението;

9. Препоръчва засилване на политиките за планините, като има предвид, че секторът на селскостопанските пасища и животновъдството играят особено важна роля за смекчаването на изменението на климата и за подкрепа на адаптирането и намаляването на уязвимостта, най-вече чрез правилното управление на пасищата.

10. Призовава за изготвяне на стратегии, които да предотвратяват и смекчават негативните последици върху селското стопанство в Европейския съюз чрез:

– план за действие за най-засегнатите зони: използване на сортове растения, устойчиви на климатичните параметри, адаптиране на графика на селскостопанските дейности спрямо новите условия, залесяване, изграждане на оранжерии, управление на водните ресурси в селското стопанство, облагородяване на замърсените терени;

– друг аспект трябва да бъде дългосрочен план за премахване на причините, водещи до изменения на климата, чрез насърчаване на световна икономика, основана върху намаляване на емисиите на CO2, съчетана с подкрепа за енергийната сигурност.

11. Подчертава, че емисиите на диазотен оксид могат да бъдат намалени чрез по-ефективно използване на азотните торове (прецизно земеделие); подчертава също така, че торовете, съдържащи остатъчни продукти от производство на биогаз, предоставят възможност за прецизно органично наторяване и следователно за намаляване на емисиите;

12. Призовава за интензифициране на научните изследвания относно храненето на добитъка и генетичната селекция на селскостопанските животни с оглед намаляването на емисиите на метан, като се има предвид, че подобни мерки за намаляване на въздействието не трябва да се приемат, ако те застрашават здравето на животните или хуманното отношение към тях; изисква също така въвеждането на програма, която да позволи намаляването на зависимостта на Съюза от вносните растителни протеини за храненето на селскостопанските животни, както и на програма за повишаване на осведомеността на потребителите относно въздействието на поведението им при покупки и на навиците им на хранене върху климата;

Page 174: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

166 /PE 440.543

BG

13. Същевременно настойчиво призовава за приемането на мерки за ускоряване и засилване на научноизследователската дейност в областта на растителната селекция с цел да се повиши устойчивостта на растенията на нови климатични условия и да може да се отговори на предизвикателствата, пред които тези промени изправят, по-специално по отношение на изискванията по отношение на продоволствената сигурност, посредством суровини в необходимото количество и със съответното качество; счита, че тази научноизследователска дейност следва да се насочва с приоритет към сортовете растения, които издържат на недостиг на вода и изключително високи температури, както и на свързаните с тях технологии за отглеждане; подчертава също така че тези сортове и техники могат да се окажат подходяща алтернатива на скъпоструващи и неефикасни напоителни системи, които съществуват в някои райони, и имат освен това предимството на добър прием от страна на местните общности;

14. Подчертава, че едно оптимизирано складиране и разпръскването на органични торове, както и тяхната обработка в анаеробни ферментатори, представляват понастоящем една от най-обещаващите техники за намаляване на емисиите на метан (като също така създават източник на възобновяема енергия) и намаляване на зависимостта от азотни химически торове, по-специално в районите с голяма гъстота на животновъдството; счита, че биогазът допринася за възможността, селското стопанство да се снабдява самостоятелно с енергия;

15. Във връзка с това посочва, че вместо изкуствен тор трябва да е възможно да се използват остатъчни продукти от ферментатори за производство на биогаз, без те да попадат в категорията „животински торове“, като по този начин може да се намали до голяма степен използването на изкуствен тор;

16. Изисква ускоряването на опростяването на административните процедури, както и на изследователските усилия и усилията за развитие с цел преработка и използване на селскостопанската биомаса (селскостопански или горски отпадъци), на биогаз от животновъдството и на останалите устойчиви агрогорива, при условие че не застрашават продоволствената сигурност;

17. Подчертава, че принципът на устойчивост трябва да бъде приложен при използването на биомаса; счита, че в съответствие с това следва да се насърчи употребата й възможно най-близо до мястото на производство на селскостопанските суровини, което би намалило дължащите се на транспорта загуби на енергия;

18. Подчертава, че използването на биомаса за отопление може значително да намали вредното въздействие от изменението на климата; поради това призовава Комисията и държавите-членки да отпуснат помощи за развитие на селските райони на публичните институции в селските райони, които преминават към отоплителни системи въз основа на биоeнергия;

19. Привлича вниманието върху факта, че по-интензивното използване на информационните и комуникационни технологии (ИКТ) би могло да подобри контрола върху множество етапи на производство и да оптимизира управлението им, с цел увеличаване на производството по отношение на използването на средствата за производство и същевременно намаляване на емисиите на парникови газове, както и на потреблението на енергия; подчертава също така, че засилената

Page 175: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 167

BG

употреба на ИКТ, интегрирането на политики за насърчаване на обучението на земеделските стопани в областта на новите технологии и особено подкрепата за иновациите и предприемачеството сред младите земеделски стопани са ключови теми, с оглед както на постигането на по-благоприятно за околната среда устойчиво селско стопанство, така и за увеличаването на конкурентоспособността на сектора.

20. Подчертава, че положението на Европейския съюз като най-големият вносител на селскостопански продукти води до по-висока стойност на въглеродните емисии в сравнение с европейските земеделски стопанства поради често пъти по-ниските екологични критерии в третите страни, както и поради емисиите, отделяни при транспорта на дълги разстояния, и обезлесяването; счита в тази връзка, че е необходимо е да се информират потребителите посредством целева стратегия за осведомяване, относно ползите от здравословно и балансирано хранене с регионални и сезонни продукти с високо качество, произхождащи от устойчиво селскостопанско производство и чийто въглероден отпечатък би могъл да се разграничава от въглеродния отпечатък на вносните продукти; счита в тази връзка, че е необходимо да се компенсират по справедлив начин усилията на европейските земеделски стопани за намаляване на емисиите им и да се насърчи разнообразяването на местните производства (по-специално чрез развиване на производството на растителни протеини в ЕС).

21. Подкрепя във връзка с това доброволното означаване на произхода при продукти, които са изцяло с произход от Европейския съюз;

22. Призовава за задействане на ефикасни механизми за контрол на вноса от трети държави и е привърженик на пълна еквивалентност на изискванията, на които трябва да отговарят европейските производители във връзка с борбата срещу изменението на климата, и изискванията, на които трябва да отговаря вносът от трети държави, с цел избягване на загубата на конкурентоспособност на продуктите от Общността;

23. Подчертава, че ЕС трябва да реинвестира в политиката на развитие на селското и горското стопанство, за да сътрудничи за разпространението на нови практики и за да насърчава развитието на устойчиво селско стопанство и другаде по света;

Мерки за адаптиране на европейското селско стопанство към последствията от

затоплянето

24. Подчертава, че европейското селско стопанство се приспособява и трябва да продължи да се приспособява към последствията от настоящите климатични изменения и да се подготви за въздействието, което ще имат тези изменения за множество региони в Съюза;

25. В този контекст счита, че Съюзът трябва да разработи последователна стратегия за приспособяване на селското стопанство към бъдещите два различни вида климатични смущения:

– средното затопляне на климата, от една страна;

– по-голямата променливост на климатичните условия, която се изразява в зачестяването на екстремните събития, от друга страна;

Page 176: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

168 /PE 440.543

BG

26. Счита, че ОСП трябва да се съсредоточи върху управлението на ресурсите по един по-устойчив и ефикасен начин и че това трябва да бъде отчетено при предстоящата реформа на ОСП, включително например:

– оптимално управление на водните ресурси (по-ефективни напоителни системи, използване на пречистени води, практики за икономично използване на водни ресурси в обработваните площи, водозадържащи съоръжения по хълмовете и т.н.), засилена отговорност на ползвателите;

– избор на сортовите растения, по-конкретно на такива, които са селекционирани поради тяхната издръжливост на екстремни условия, и ротация на културите, адаптирани в зависимост от суша, болести и др.;

– опазване на почвите (като се гарантира тяхната органична материя) от водна и въздушна ерозия;

– засаждане на редици от дървета, живи плетове или залесени площи, ограждащи парцелите с цел задържане на водите, ограничаване на оттичането и използването им за защитни пояси срещу вятър и заслони за помощници на културите като опрашващи насекоми;

– запазване на пасищата и поощряване на пасищното животновъдство;

– мерки за наблюдение и контрол на болестите; във връзка с това изглежда необходимо създаването на национални, а след това и европейски механизми за проследяване на тяхната появя и повторни проявления;

– мерки за наблюдение и контрол на насекомите; във връзка с това трябва да се разработят механизми за проследяване на потенциала за тяхното разпространение и фитосанитарни мерки (засилени проверки на границите и чувствителните места, като например разсадниците и летищата, мерки за биологична сигурност);

– Възстановяване на деградирали земи;

– климата, и управление на горите с оглед намаляване на рисковете от пожари;

27. Подчертава, че може да се окаже необходимо не само отново да се въведе управление на водите в някогашните заливни земи, които са били застрашени от наводнения поради лошите местни условия, но които по-късно са били пресушени, а и наред с това да се преразгледа регулирането на реките и, когато това е възможно, да бъдат възстановени и отново залесени заливните земи;

Въздействия върху европейския селскостопански модел

28. Подчертава, че ОСП ще трябва да допринесе за по-устойчива селскостопанска политика, като същевременно се увеличава добивът и като не се забравя, че затоплянето на климата може да изложи на риск производствения капацитет и прехраната на световното население, включително в Европа;

29. Счита също така, че ОСП трябва да насърчава финансово местните органи от държавите-членки за предприемане на мерки за:

Page 177: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 169

BG

– възстановяване на капацитета за производство и защита на природните екосистеми, селскостопанските култури и други ресурси, засегнати от суша и опустиняване или от наводнения;

– подобряване на практиките за използване на водните ресурси, почвата и растителността, които с времето показаха, че са изчерпаеми;

– приемане на мерки по определяне, подобряване и насърчаване на сортовете растения и породите животни в зоните, засегнати от суша и/или от опасност от засушаване;

– подобряване на мерките по превенция;

30. Отбелязва, че въздействието на изменението на климата върху селското стопанство е пряко и нанася големи вреди, поради което при изготвянето на мерки за смекчаване на последиците от изменението на климата трябва да бъде даден приоритет на селскостопанския сектор ;

31. Счита, че следва да се подчертаят отново „новите предизвикателства“, посочени в прегледа на състоянието на ОСП, например изменението на климата, управлението на водните ресурси, възобновяемите енергийни източници и биоразнообразието, а зачитането и подобрението на качеството на почвата и нейните функции (улавяне на въглерод, капацитет за задържане на води и минерални вещества, биологичен живот …) следва също така да бъдат добавени към тези предизвикателства, тъй като представляват въпроси от основно значение, засягащи интересите на бъдещите поколения, и следва по-нататък да се вземат под внимание в рамките на бъдещата ОСП;

32. Отбелязва, че настоящата система на кръстосано спазване, чиято цел беше да гарантира, че селскостопанските производители спазват много високи стандарти по отношение на хуманното отношение към животните, здравето на животните и опазването на околната среда, създаваше проблеми на земеделските стопани и, в настоящата си форма, може би не беше най–доброто средство за постигане на желаните резултати; призовава, в контекста на следващата реформа на ОСП, да се акцентира в по-голяма степен върху по-устойчиви и по-ефективни производствени модели, като не се забравя, че това налага публично финансиране, за да се даде възможност на земеделските стопани да покрият допълнителните разходи, свързани с предоставянето на ценни за цялото обществото „обществени блага“ (като запазване на селските райони, опазване на биологичното разнообразие, улавяне на въглерод и продоволствена сигурност);

33. Признава, че ОСП трябва да определя най-високите стандарти за опазване на околната среда в световен мащаб; посочва, че това ще означава равнище на разходи, които не могат да бъдат възстановени от пазара, въпреки че отчасти може да се разглежда като предоставяне на обществени блага, както и че европейските производители ще се нуждаят от защита от конкуренция от трети държави, които не изпълняват стандартите на ЕС по отношение на околната среда;

34. Счита, че затоплянето на климата принуждава Съюза да адаптира модела на селскостопанската политика; ето защо приканва Комисията в своето бъдещо съобщение относно реформата на ОСП след 2013 г. да насърчи по-устойчив и

Page 178: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

170 /PE 440.543

BG

ефективен селскостопански модел, съответстващ на всички цели на ОСП, който е насочен към производството на достатъчно количество и безопасни хранителни продукти и зачита екологичния баланс; такъв модел следва да се основава на справедлива и легитимна система за подпомагане на земеделските стопани и трябва също така да засили ролята на тяхната професия;

35. Счита, че за да може европейското селско стопанство в бъдеще да допринася за продоволствената сигурност и за опазването на климата, трябва да се поддържа една амбициозна ОСП, включваща по-специално системата за преки плащания, финансирани от общностния бюджет, и неусложнени и по-справедливи плащания на територията на целия Европейски съюз;

36. Подчертава необходимостта от създаване и постоянно осигуряване на база за развитие на алтернативни икономически дейности, които да намалят равнището на зависимост на местните общности от селскостопанско производство, засегнато от суша, или по отношение на природните ресурси; достъпът до финансиране чрез европейските фондове е от решаващо значение за гарантирането на условия за осъществяване на алтернативни икономически дейности;

37. Подчертава значението на насърчаването на практики за интегрирано планиране на развитието в селските райони в зависимост от местните потребности, чрез въвеждане на принципите за оптимизиране на използването на терените, за адаптиране към променливите екологични условия (продължителна суша, свличане на терени, наводнения и т.н.), към пазара на стоки и услуги, произвеждани на местно равнище;

38. Призовава също така Комисията да обсъди разработването на нови системи за подпомагане, които да подкрепят приноса на селското стопанство за намаляване на емисиите на СО2, например фиксирането на въглерод в почвите, използвани за селскостопански цели, и селскостопанската биомаса, и които да позволяват да се насърчават използване на селскостопански земи, което играе положителна роля за изменението на климата.

39. Подчертава необходимостта от точна оценка от страна на Европейската комисия на разходите за адаптиране на селското стопанство към измененията на климата;

40. Счита за необходимо укрепването и адаптирането на инструментите за управление на рисковете и кризите предвид нарастващата нестабилност на пазарите и развитието на климатичните рискове;

41. Подчертава, предвид мащабите на климатичните предизвикателства и инвестициите, че селското и горското стопанство трябва да се насочат към по-устойчиви производствени методи и че е необходимо поддържането на една силна ОСП, разполагаща с необходимия бюджет за периода след 2013 г., добавя, че трябва да се предвидят нови финансови средства за насърчаване на разпространението на модерни и иновационни технологии и системи, които могат да дадат конкретни резултати в областта на смекчаването и адаптирането в различните селскостопански сектори;

42. Подчертава, че въпреки че ОСП не е европейска политика, насочена към климата, тя може да представлява основа за въвеждането на ефикасни инструменти и

Page 179: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 171

BG

стимули за борба с изменението на климата – факт, който не трябва да се забравя по време на разискванията относно бъдещия бюджет на Европейския съюз;

43. Счита, че Европейският съюз трябва да запази водещата си позиция в борбата срещу изменението на климата, като това не бива да се поставя на второ място поради настоящите икономически трудности;

44. Подчертава, че Европейският съюз се нуждае от политики за развитие и финансиране на селското стопанство, които да гарантират безопасни и висококачествени храни;

о

о о

45. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите-членки.

Page 180: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

172 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0132

Селското стопанство в райони с неблагоприятни природни условия:

специална равносметка на състоянието

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно селското стопанство

в райони с неблагоприятни природни условия: специален преглед на състоянието

(2009/2156(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид член 39 от Договора относно функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „За по-точно насочване на помощите за земеделски производители в райони с неблагоприятни природни условия“ (COM(2009)0161),

– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет относно съобщението на Комисията, внесено на 17 декември 2009 г.,

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони и становището на комисията по регионално развитие (A7-0056/2010),

А. като има предвид, че 54% или повече от половината от използваната земеделска площ в ЕС се класифицира като райони в по-неблагоприятно положение;

Б. като има предвид, че всяка държава-членка е определила райони в по-неблагоприятно положение, но с различен обхват;

В. като има предвид, че планинските райони (включително арктическите райони на север от 62-ия паралел, които се разглеждат наравно с планинските) представляват около 16% от използваната земеделска площ, но при все това над 35% от тази площ се класифицират като т.нар. междинни райони в по-неблагоприятно положение;

Г. като има предвид, че тези „междинни райони в по-неблагоприятно положение“ се класифицират от държавите-членки с помощта на редица различни критерии, което според Европейската сметна палата1 може да доведе до разлика в третирането;

Д. като има предвид, че само малка част от стопанствата в тези райони получават плащания за неблагоприятни природни условия и че в размера на тези плащания се наблюдават значителни различия между държавите-членки2;

Е. като има предвид, че по отношение на планинските райони и районите, засегнати от специфични неблагоприятни природни условия, определяни в съответствие с

1 Европейска сметна палата: Специален доклад № 4/2003, ОВ C151 от 27.6.2003 г. 2 от 16 евро на хектар в Испания до 250 евро на хектар в Малта.

Page 181: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 173

BG

член 50, параграф 2 (планински райони) и съответно член 50, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 година относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), съществуват ясни и неоспорими критерии, така че класифицирането на съответните райони да не бъде предмет на критика от страна на Европейската сметна палата, нито пък да бъде засегнато от настоящото съобщение на Комисията;

Ж. като има предвид, че особеното положение на крайно отдалечените райони налага специални начини на третиране;

З. като има предвид, че подпомагането на районите в по-неблагоприятно положение представлява съществен елемент от т.нар. втори стълб на Общата селскостопанска политика, т.е. от политиката за развитие на селските райони, и с оглед на това нито регионалнополитически цели, нито въпросът за преразпределянето на средства от ЕЗФРСР следва да бъдат в центъра на дискусиите;

И. като има предвид, че с реформата на законодателството за подпомагане на районите в по-неблагоприятно положение и с приемането на Регламент (ЕО) № 1698/2005 беше премахната съществуващата дотогава категория на „междинните райони в по-неблагоприятно положение“, а районите, които може да бъдат подпомагани, бяха определени като райони, „засегнати от значителни неблагоприятни природни условия“;

Й. като има предвид, че социално-икономическите критерии, използвани от някои държави-членки преди реформата от 2005 г., вече не могат да бъдат използвани като основен критерий за разграничаването на райони с „неблагоприятни природни условия“, но че въпреки това тези критерии могат да бъдат прилагани в бъдеще по отношение на определянето на райони със „специфични неблагоприятни природни условия“, които могат да бъдат подпомагани в съответствие с член 50, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1689/2005;

К. като има предвид, че при изготвянето на своите национални и регионални програми за развитие на селските райони държавите-членки разполагат със значителни възможности за маневри, с цел представяне на пакет от мерки, който е балансиран и съобразен със специфичното положение на районите, както и че държавите-членки са задължени да предоставят в своите програми подходящи мерки за районите си в по-неблагоприятно положение;

Л. като има предвид, че вероятно предложените осем биофизични критерия ще се окажат недостатъчни, а предложеният праг от 66% от площта – неподходящ за някои случаи на определяне на действителната степен на неблагоприятни природни условия по начин, който да отчита огромното разнообразие на селските райони в ЕС; като има предвид, че съчетанието на видовете почви, влажността на почвата и климата, наред с други фактори, са от значение за целта на определяне на действителната степен на неблагоприятни природни условия в даден район;

1. Подчертава значението на плащанията за неблагоприятни природни условия в подходящ размер за районите в по-неблагоприятно положение като незаменим инструмент за осигуряване на предоставянето на публични блага с голяма стойност, като например поддържането на управлението на земеделските земи и

Page 182: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

174 /PE 440.543

BG

обработваемия ландшафт в тези райони; изтъква, че именно районите в по-неблагоприятно положение често са от голямо значение от гледна точка на обработваемия ландшафт, опазването на биоразнообразието и ползите за околната среда, както и на заетостта в селските райони и жизнеността на селските общности;

2. Признава, че поради уникалността си районите в по-неблагоприятно положение играят важна роля за оказването на положително въздействие върху околната среда и за поддържането на ландшафта, и подчертава, че свързаните с тази мярка плащания следва да служат на постигането на тези цели;

3. Подчертава, че член 158 от ДЕО относно политиката на сближаване, във вида, изменен с Договора от Лисабон, се отнася най-вече за районите с неблагоприятни природни условия; призовава Комисията да изработи всеобхватна стратегия за преодоляване на различията между държавите-членки по отношение на тези райони и да насърчи интегрирана стратегия, която да отчита специфичните национални и регионални характеристики;

4. Изтъква, че подпомагането на райони с неблагоприятни природни условия цели преди всичко да се гарантира трайното и широко запазване на ефективно и многофункционално селско стопанство, при опазване на природната среда като икономическо и жизнено пространство от изключителна важност;

5. Подчертава необходимостта от управление на районите в по-неблагоприятно положение не само с оглед на производството на висококачествени хранителни продукти, но и като принос към цялостното стопанско развитие, подобряването на качеството на живот и демографската и социална стабилност в тези райони;

6. Призовава Комисията в този смисъл да отчете и социалните последици от новата класификация на райони с неблагоприятни условия;

7. Изтъква, че плащанията за неблагоприятни природни условия за районите в по-неблагоприятно положение, за разлика от мерките в областта на агро-екологията, не следва да подлежат на допълнителни специфични изисквания по отношение на метода на управление на земята, които надвишават изискванията за кръстосано спазване; припомня, че схемата за районите в по-неблагоприятно положение трябва принципно да предлага компенсации на селските стопани, които са също и управители на земя със значителни неблагоприятни природни условия, които не се компенсират от пазара;

8. Подчертава обаче, че плащанията за районите в по-неблагоприятно положение трябва да са свързани с активно обработване на земята, т.е. производство на храни или непосредствено свързани с производството на храни дейности;

9. Счита, че предложените от Комисията осем биофизични критерия за разграничаване на районите с неблагоприятни природни условия принципно могат да бъдат подходящи до известна степен; подчертава обаче, че има случаи, в които критериите не могат да се използват за обективно разграничаване на районите с неблагоприятни природни условия;

10. Въпреки това признава, че стриктните и чисто биофизични критерии може да не са подходящи за всички райони на Европа и могат да доведат до различни от

Page 183: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 175

BG

предвидените последици по отношение на районите, които отговарят на изискванията; във връзка с това препоръчва на чисто обективна основа да се обмисли отново въпросът за социално-икономически критерии, като например отдалеченост от пазари, липса на услуги и обезлюдяване;

11. Настоятелно призовава Комисията да отчете всички становища, изразени по време на обсъждането с държавите-членки, регионалните и местните органи и селскостопанските организации, по отношение на определението за райони с неблагоприятни природни условия;

12. По-конкретно включването на географския критерий „изолираност“ би отчел специфичното неблагоприятно природно условие, което е резултат от разстоянието до пазара, отдалечеността и ограничения достъп до услуги;

13. Счита за необходимо да се преразгледа определението на критерия за баланс на влажността на почвата, така че да се отчетат различните селскостопански и климатични условия, съществуващи в различните държави-членки на ЕС;

14. За признаване на ограниченията, свързани с влажните необработваеми почви, включването на критерий относно „капацитетни дни на земята“ би позволило да се вземе предвид взаимодействието между видовете почва и климата (например за адекватно отразяване на трудностите, свързани с морския климат);

15. Във връзка с това призовава Комисията да насочи изследователските си усилия и анализи към включване на възможни допълнителни критерии в новата схема за районите в по-неблагоприятно положение, с цел още по-добре да пригоди своите предложения към практическите трудности, които срещат земеделските стопани и да изгради ясен набор от критерии, които да останат подходящи в дългосрочен план;

16. Въпреки това подчертава, че с оглед на прилагането на тези критерии и установяването на реалистични прагови стойности на практика е наложително държавите-членки и регионите да представят необходимите биофизични данни с достатъчна точност по отношение на околната среда; във връзка с това подкрепя въведения от Комисията тест по отношение на прилагането на практика на предложените критерии; призовава подробните карти, които от държавите-членки трябва да представят, да се използват евентуално за адаптиране към екологичните реалности – на национално или регионално равнище – на максималните стойности на критериите за определяне на райони с неблагоприятни природни условия и на предложената прагова стойност в размер на 66%;

17. Подчертава по-конкретно, че за да се отчетат взаимодействията между много фактори, които влияят по специфичен начин, може да се окаже наложително кумулативно използване на приетите критерии; то би могло да позволи на онези райони в неблагоприятно положение, в които се натрупват две или повече неблагоприятни природни условия от малък до средно голям размер, да бъдат класифицирани като „райони в по-неблагоприятно положение“ дори и в случаите, когато отделните критерии не биха били достатъчни за такава класификация;

18. Изтъква, че окончателното становище по отношение на избраната основна териториална единица и предложените от Комисията критерии и прагови стойности

Page 184: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

176 /PE 440.543

BG

може да бъде готово едва когато са налице изработените от държавите-членки подробни карти; подчертава, че при липса на подобни симулационни резултати предложената прагова стойност от 66%, както и праговите стойности за определяне на самите критерии, трябва да се разглеждат със значителна предпазливост и могат да бъдат пригодени по обективен и подходящ начин единствено след като са на разположение националните карти; поради това призовава Комисията незабавно да се запознае с резултатите от картографирането и въз основа на това колкото е възможно по-скоро да изготви подробно съобщение до Европейския парламент и Съвета относно определянето на границите на районите с неблагоприятни природни условия;

19. Подчертава, че когато се изготвя окончателната карта на междинните райони в неблагоприятно положение, следва също да се вземат предвид обективните национални критерии, за да стане възможно адаптирането на определението на регионите спрямо специфичните условия във всяка страна; счита, че такова адаптиране следва да се извърши по прозрачен начин;

20. Счита за необходима известна степен на доброволна настройка на национално равнище на критериите за подпомагане на райони с неблагоприятни природни условия, за да може да се реагира адекватно по отношение на специфични географски условия, при които неблагоприятните природни условия се компенсират чрез човешка намеса; въпреки това подчертава, че когато качеството на земята е било подобрено, трябва да се вземе предвид тежестта на свързаните с поддръжката текущи разходи, като например за отводняване и напояване; предлага за тази цел да се използват и данни, свързани със стопанствата (като например приходите на стопанствата и продуктивността на земята); въпреки това подчертава, че решението относно критериите, които следва да се използват при настройката, трябва да се вземе от държавите-членки, тъй като много държави-членки вече са създали подходяща и съответстваща система на диференциране, която следва да се запази;

21. Счита, че с новите критерии биха могли да отпаднат някои области с неблагоприятни природни условия, които понастоящем са допустими за подпомагане; посочва, че следва да бъде определен подходящ период за постепенно преустановяване, с който да се позволи на засегнатите райони да се приспособят към новото положение;

22. Подчертава, че районите, които чрез селскостопански техники са преодолели природните недостатъци на терена, не следва да бъдат изключвани окончателно, особено ако те продължават да имат ниски доходи или твърде малко алтернативи за производство, и призовава Комисията да гарантира плавен преход за тези райони;

23. Изисква техническите процедури, имащи за цел да компенсират неблагоприятните природни условия, да не отчитат единствено предимствата в краткосрочен план, а да бъдат подложени също така на оценка на въздействието върху устойчивостта;

24. Изтъква отговорността на държавите-членки във връзка с обективното определяне на райони с неблагоприятни природни условия, както и с разработката на балансирани програми за развитието на селските райони; подчертава необходимостта от партньорство с регионалните и местните органи в този процес; същевременно подчертава необходимостта от нотифициране и одобряване на тези

Page 185: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 177

BG

национални или регионални решения от Европейската комисия;

25. Подчертава, че реформата в областта на районите с неблагоприятни природни условия представлява съществена част от бъдещото развитие на общата селскостопанска политика на Европейския съюз;

26. Призовава Комисията в рамките на една година да състави отделен законодателен текст относно селското стопанство в райони с неблагоприятни природни условия;

27. Призовава преразглеждането на схемата за районите в по-неблагоприятно положение да се извърши съвместно с обсъжданията на реформата на ОСП като цяло, за да се гарантира съгласуваност на плановете за нови схеми за подкрепа на селските стопани, по-конкретно по отношение на новото единно плащане на стопанство;

28. Съзнава последствията, които усилията по повторното определяне на междинните райони в неблагоприятно положение могат да окажат върху бъдещото формиране на ОСП, поради което призовава Комисията да вземе предвид всички представени на публичното обсъждане позиции от държавите-членки и от регионалните и местни органи и съответните групи селскостопански производители;

29. Изисква запазването на европейския бюджет за развитие на селските райони и настоятелно призовава държавите-членки да използват напълно възможностите за съфинансиране за районите в по-неблагоприятно положение като една от най-ефективните и важни схеми за развитие на селските райони;

30. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите.

Page 186: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

178 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0133

Нова програма за цифровите технологии за Европа: 2015.eu

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно определянето на

нова програма за цифровите технологии за Европа: от i2010 до digital.eu

(2009/2225(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид съобщението на Комисията до Съвета, Европейския парламент, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „ Доклад за конкурентоспособността на Европа по отношение на цифровите технологии – Основни постижения на стратегията i2010 през периода 2005—2009 г.“ (COM(2009)0390),

– като взе предвид Съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите, озаглавено „Трансгранична електронна търговия между търговци и потребители в ЕС“ (COM(2009)0557);

– като взе предвид резолюцията си от 14 март 2006 г. относно европейското информационно общество за растеж и трудова заетост1,

– като взе предвид резолюцията си от 14 февруари 2007 г. относно пътя към разработване на европейска политика в областта на радиочестотния спектър2,

– като взе предвид резолюцията си от 19 юни 2007 г. относно изграждане на европейска политика в областта на широколентовите мрежи3,

– като взе предвид резолюцията си от 21 юни 2007 г. за доверието на потребителите в цифровата среда4,

– като взе предвид член 48 от правилника,

– като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и комисията по култура и образование (A7-0066/2010),

A. като има предвид, че информационните и комуникационни технологии (ИКТ) навлизат фактически във всички сфери на нашия живот и са неразривно свързани с нашето желание за просперираща и конкурентоспособна икономика, опазване на средата, в която живеем, и по-демократично, отворено, интегриращо общество;

Б. като има предвид, че Европа следва да играе водеща роля за създаването и прилагането на ИКТ, като привнесе по-голяма стойност за гражданите и за

1 OВ C 291 E, 30.11.2006 г., стp. 133. 2 OВ C 287 E, 29.11.2007 г., стp. 364. 3 OВ C 146 E, 12.6.2008 г., стp. 87. 4 OВ C 146 E, 12.6.2008 г., стp. 370.

Page 187: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 179

BG

предприятията; като има предвид, че ИКТ допринасят за подкрепянето на настоящите структурни предизвикателства, като се постига устойчив икономически растеж;

В. като има предвид, че Европа само ще се възползва от предимствата на тази цифрова революция, ако всички граждани са включени и им се даде възможност пълноценно да участват в новото дигитално общество, а човекът заема централно място при стратегическите действия; като има предвид, че дигиталната революция не може повече да бъде считана за еволюция по отношение на индустриалното минало, а по скоро за процес на радикална промяна;

Г. като има предвид, че развитието на цифровото общество следва да бъде обхващащо и достъпно за всички граждани на ЕС и следва да бъде подкрепяно от ефективни политики, целящи запълване на дигиталната празнина в рамките на ЕС, като предоставят електронни умения на повече граждани, с цел да могат пълноценно да използват възможностите, предлагани от ИКТ;

Д. като има предвид, че, макар широколентовият достъп да е на разположение на повече от 90% от населението на ЕС, едва 50% от домакинствата го използват;

Е. като има предвид, че конкурентните комуникационни пазари са важни за осигуряването на това потребителите да получават максимални ползи от гледна точка на избор, качество и достъпни цени;

Ж. като има предвид, че потенциалът на Европа е неразривно свързан с уменията и познанията на населението й, работната й сила и организациите й; като има предвид, че без умения и познания икономическата и социална добавена стойност на информационните и комуникационни технологии и инфраструктури ще бъде ограничена;

З. като има предвид, че ИКТ може да бъде извънредно мощен положителен фактор в усилията за постигане на положително и устойчиво развитие в държавите по света и за борба срещу бедността и социалните и икономически неравенства;

И. като има предвид, че ако гражданите нямат достатъчно доверие в правната рамка на новото дигитално пространство, то те ще се въздържат от интерактивни действия, свободно изразяване на мнението си и осъществяване на операции; като има предвид, че гарантирането и прилагането на основните права, в този контекст, е главно условие за доверие от страна на гражданите; като има предвид, че гаранцията за защита на правата върху интелектуална собственост (ПИС) и другите права е съществено условие за доверието от страна на бизнеса;

Й. като има предвид, че киберпрестъпленията, като подбудителството към извършване на терористични атаки, основаните на омраза престъпни действия и детската порнография, са се увеличили и застрашават хората, в това число децата;

К. като има предвид, че културните и творческите индустрии на Европа не само играят съществена роля при насърчаването на културното разнообразие, медийния плурализъм и участието в демократичния живот в Европа, но също така представляват и основен двигател за устойчив растеж и икономическо възстановяване в Европейския съюз; като има предвид, че в обсъждането на

Page 188: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

180 /PE 440.543

BG

създаването на единен пазар в сектора, свързан с творческо съдържание, трябва да се обърне особено внимание на културните и езиковите специфики;

Л. като има предвид, че европейското демократично общество, участието на гражданите в публичния дебат и достъпът до информация в цифровия свят зависят от един динамичен и конкурентен медиен сектор като четвъртия стълб на демокрацията;

М. като има предвид, че липсата на напредък при създаването, разпространяването и използването на ИКТ е отговорна за забавяне в растежа и производителността и като има предвид, че новосъздадените предприятия с висок потенциал за растеж, осъществяващи дейност в областта на иновациите в ИКТ, са силно притиснати да утвърдят устойчива пазарна позиция;

Н. като има предвид, че частният и публичният сектор трябва да инвестират в нови иновативни платформи и услуги, като например, изчислителни облаци, електронното здравеопазване (eHealth), интелигентни измервателни уреди, интелигентна мобилност и др.; като има предвид, че укрепването на единния европейски пазар ще увеличи интереса от инвестиции в европейската икономика и пазари и ще доведе до допълнителни мащабни икономии;

О. като има предвид, че все още не сме успели да изградим пълноценно функциониращ дигитален пазар за онлайн и комуникационни услуги в Европа; като има предвид, че свободното движение на цифровите услуги и трансграничната електронна търговия понастоящем са сериозно затруднени от фрагментарността на правилата на национално равнище; като има предвид, че европейските дружества и публични служби ще получат икономически и социални ползи от използването на напредничави ИКТ услуги и приложения;

П. като има предвид, че, макар интернет да е най-бързо растящият канал за търговия на дребно, разликата в развитието между вътрешната и трансграничната електронна търговия в ЕС нараства; като има предвид, че Съобщението на Комисията COM(2009)0557 разкрива, че е налице значителен потенциал за съществени спестявания чрез трансгранична електронна търговия за гражданите и бизнеса на ЕС;

1. Призовава Комисията да представи предложение за амбициозна цифрова програма и работен план, даващи възможност на Европа да напредва по пътя към отворено и проспериращо дигитално общество, което да предлага икономически и социални и културни възможности на всички граждани на ЕС; предлага тази нова програма в областта на цифровите технологии да бъде наречена „програма 2015.eu“ и да се основава на модела на възходящата спирала 2015.eu;

2. Подчертава значението на постоянството в усилията за осигуряване на повсеместен и високоскоростен достъп за всички граждани и потребители до стационарен и мобилен широколентов интернет, в това число чрез съхраняване на конкуренцията в полза на потребителите; изтъква, че това изисква целенасочени политики, които да насърчават конкуренцията и ефективното инвестиране и иновации в нови и засилени инфраструктури за достъп и избор за потребителите при предоставянето на достъп, по отношение на справедливи условия и конкурентоспособни цени за всички граждани, независимо от местонахождението, като по този начин се

Page 189: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 181

BG

гарантира, че нито един гражданин няма да се почувства изключен;

3. Счита, че до 2013 г. всяко домакинство в ЕС следва да има достъп до широколентов интернет на конкурентни цени; призовава Комисията и държавите-членки да насърчават използването на всички налични политически инструменти за постигане на широколентов достъп до интернет за всички европейски граждани, включвайки използването на Европейските структурни фондове и цифровия дивидент за разширяване на покритието с мобилен широколентов интернет и неговото качество; освен това призовава държавите-членки да дадат нов импулс на стратегията на ЕС за високоскоростен широколентов достъп до интернет, по-специално посредством актуализиране на националните цели за покритие с широколентов и високоскоростен интернет;

4. Отбелязва, че съществуват неясноти в правилата за държавна помощ, които могат да засегнат широколентови услуги, подкрепяни от Общността, особено по отношение на способността на публичните органи да консолидират собствените си потребности относно комуникационните мрежи като основа за нови инвестиции; обръща се към Комисията с искане спешно да разгледа тези въпроси;

5. Припомня, че следва да се обърне специално внимание на селските райони, засегнати от индустриалния преход, и на регионите, които се характеризират със сериозни и постоянни природни или демографски несъвършенства, по-специално крайно отдалечените региони; счита, че подходящо решение за гарантирането на ефективна доставка и достъп на гражданите на тези региони до широколентов интернет в рамките на приемлив срок и срещу разумна цена, би могло да бъде извършването му чрез безжични технологии като сателит, който позволява незабавна свързаност към интернет;

6. Припомня, че задълженията за предоставяне на универсална услуга съответстват на минималния набор от услуги със съответното качество, до които крайните потребители следва да имат достъп на достъпна цена, без да се нарушава конкуренцията и да се налага допълнителен товар на потребителите и операторите; настоятелно приканва Комисията да състави незабавно дългоочаквания й преглед на универсалната услуга;

7. Подчертава, че е важно да се гарантира за крайните потребители с увреждания достъп на равнище, еднакво с равнището на достъп, предоставян на другите крайни потребители, както настоятелно призовава Европейският парламент в своя преглед на директивата за универсалната услуга и за правата и защитата на потребителите; отправя искане към Комисията да отдели възможно най-голямо внимание на потребностите на потребителите с увреждания в „програмата 2015.eu“.

8. Призовава Комисията да извърши оценка на въздействието, за да проучи как може да бъде осъществена преносимост на номерата в целия ЕС;

9. Подчертава, че е важно Европа да продължи да бъде континентът на мобилните комуникации в света и да се гарантира, че 75 % от абонатите на мобилни телекомуникационни услуги и потребителите на мобилни широколентови услуги имат достъп до високоскоростни безжични услуги до 2015 г.;

10. Припомня необходимостта от ускоряване на хармонизираното развиване на

Page 190: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

182 /PE 440.543

BG

спектъра на цифровия дивидент по недискриминационен начин и без да се засягат съществуващите и подобрените услуги за радио и телевизионно разпространение;

11. Призовава Комисията, посредством Комитета по радиочестотния спектър, да се заеме с практическите и техническите изисквания, за да гарантира своевременната достъпност на спектър с достатъчна гъвкавост, за да даде възможност за развиване на нови технологии и услуги като мобилен широколентов достъп до интернет; призовава комисията да докладва относно осъществения напредък в областта на конкуренцията и спектъра на пазара;

12. Подчертава необходимостта от допълнителна оценка и проучване на потенциалния сблъсък между съществуващите и бъдещи ползватели на спектъра, така че да бъдат намалени потенциалните отрицателни последици за потребителите;

13. Счита, че тъй като процентът на достъп до интернет расте, държавите-членки следва да се стремят да постигнат свързване на 50% от домакинствата в ЕС към високоскоростни мрежи до 2015 г. и 100% до 2020 г., позволявайки надеждни и обогатени познания на крайния потребител в съответствие с очакванията и нуждите на потребителя; припомня, че за постигането на тези цели е от съществено значение наличието на подходяща политическа рамка, която да позволи частните инвестиции, като същевременно запази конкуренцията и даде тласък на избора на потребителите;

14. Настоятелно приканва държавите-членки да въведат в националните си законодателства новата регулаторна рамка относно електронните технологии преди определения срок и изцяло да я приложат, както и да предоставят съответните правомощия на националните регулатори; изтъква, че тази нова рамка предвижда предвидима и последователна регулаторна среда, която стимулира инвестирането и насърчава наличието на конкурентоспособни пазари за мрежи, продукти и услуги от ИКТ, които да дадат своя принос за укрепване на единния пазар за услуги на информационното общество; настоява, че всяко указание за прилагането на пакета за телекомуникациите спрямо мрежите за достъп от следващо поколение трябва да прилага изцяло концепциите, въведени в директивите за насърчаване на развиването на тези мрежи;

15. Счита, че е необходимо да се увеличи ефективността на регулаторната координация чрез осигуряване на пълноценно функциониране на BEREC във възможно най-кратки срокове;

16. Призовава заинтересованите страни да приемат открити модели за разгръщане на комуникационни мрежи, за да подпомогнат стимулиране на иновациите и за да стимулират търсенето;

17. Припомня необходимостта от прозрачност и предвидимост на уредбата и призовава Комисията да продължи да интегрира принципите на по-добро регулиране при подготовката на законодателни и незаконодателни инициативи, по-специално чрез целенасочени и своевременни оценки на въздействието;

18. Припомня, че оперативната съвместимост и достъпността са взаимно свързани и са градивните елементи за изграждането на ефективно информационно общество, за да могат продуктите, инфраструктурите и услугите да си взаимодействат така, че

Page 191: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 183

BG

европейците да имат достъп до услуги и данни независимо от софтуера, който използват;

19. Подчертава, че компетентността в областта на цифровите технологии е от решаващо значение за едно интегриращо общество и че на всички граждани на ЕС следва да се даде възможност и те следва да бъдат стимулирани да придобият необходимите умения; подчертава, че компетентността в областта на цифровите технологии би могла да бъде в помощ на хората в неравностойно положение (т.е. възрастните лица и тези с ниски доходи), като ги включи в обществото; призовава Комисията и държавите-членки да се заемат с неравенствата между различните обществени групи от гледна точка на компютърната грамотност и използването на интернет, т. нар. появяващото се второ цифрово разделение; подчертава съществения ангажимент за намаляване наполовина, до 2015 г., на празнотите по отношение на грамотността и компетентността в областта на цифровите технологии;

20. Призовава към спазване на принципите на прозрачност, достъпност и равни възможности при използването на системите за ИКТ с оглед подобряване на удобството за ползване за възможно най-голям брой европейски граждани;

21. Подчертава, че всички начални и средни училища трябва да имат надеждни, качествени интернет връзки до 2013 г. и високоскоростни интернет връзки до 2015 г. с подкрепата на регионалната и кохезионна политика, при необходимост; изтъква, че обучението във връзка с ИКТ и електронното обучение следва да се превърнат в съставна част от дейностите, свързани с ученето през целия живот, които позволяват провеждане на по-добри и по-достъпни програми за образование и обучение;

22. Признава значението на електронното обучение като образователен метод, адаптиран към нововъведенията в ИКТ, който може да отговори на потребностите на хората без непосредствен достъп до конвенционални образователни методи, но подчертава, че необходимостта от обмен на информация между преподаватели, ученици и други заинтересовани страни е съществено предварително условие; счита, че международният обмен трябва също да се насърчава, за да могат учебните заведения да възстановят своята важна роля за насърчаването на разбирането между народите;

23. Препоръчва въвеждане на понятието „грамотност в областта на цифровите технологии“ в образователните системи, като се започне още в предучилищното обучение, успоредно с чуждите езици, с цел произвеждането на грамотни потребители възможно най-рано;

24. Отбелязва колко е важно гражданите на ЕС да придобиват умения в областта на цифровите технологии, което да им позволява пълноценно да използват предимствата на участието в цифровото общество; потвърждава необходимостта да се гарантира, че знанията, уменията, компетентността и творческата насоченост на европейската работна сила отговарят на най-високите глобални стандарти и постоянно се актуализират; вярва, че грамотността по отношение на цифровите технологии и умения следва да бъде в центъра на политиките на ЕС, тъй като тя е основната движеща сила на европейското иновативно общество;

Page 192: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

184 /PE 440.543

BG

25. Предлага да се стартира план за действие по отношение на грамотността и интеграцията в областта на цифровите технологии на равнище ЕС и държави-членки, включващ по-специално: специфични възможности за обучение за придобиване на грамотност в областта на цифровите технологии за незаетите лица и за групите, застрашени от изключване; стимули за инициативи в частния сектор с цел обучение за придобиване на познания и умения в областта на цифровите технологии от всички служители, инициатива на европейско равнище „Бъдете интелигентни онлайн“ за запознаване на всички студенти, включително тези, които са ангажирани с учене през целия живот и с професионално обучение, с безопасното използване на ИКТ и онлайн услугите, както и обща система за сертифициране на ИКТ на европейско равнище;

26. Призовава държавите-членки да предприемат необходимите мерки, за да вдъхновят младите специалисти, които да изберат ИКТ за своя професионална насоченост; призовава държавите-членки междувременно да обърнат повече внимание в своите национални образователни програми на предметите по естествени науки, като математика и физика, за учениците в основните училища; счита, че, тъй като има действителна и спешна нужда от действия, за да бъдат задоволени нуждите от умения в областта на ИКТ в Европа в дори кратко- към средносрочен аспект, ще бъде необходима по-добра база данни за наблюдение на електронните умения; призовава институциите на ЕС да предприемат последващи действия за създаването на тази база данни;

27. Подчертава, че всички граждани на ЕС следва да са запознати с основните си цифрови права и задължения благодарение на Европейска харта за правата на гражданите и потребителите в дигиталната среда; вярва, че тази Харта следва да консолидира достиженията на правото на Общността, като включи по-специално правата на потребителите, свързани със защитата на личните данни, на уязвимите потребители и на цифровото съдържание, както и като гарантира адекватна оперативна съвместимост; потвърждава, че правата в цифровата среда следва да бъдат разглеждани в рамките на цялостната рамка за основните права;

28. Изразява твърдата си увереност, че защитата на личния живот представлява основна ценност и че всички потребители следва да имат контрол върху личните си данни, включително „правото да бъдеш забравен“; приканва настоятелно Комисията да вземе предвид не само въпросите за защита на данните и личния живот по същество, но по-специално специфичните нужди на непълнолетните и младежите по отношение на тези въпроси; призовава Комисията да внесе предложение за адаптиране на директивата за защита на данните към настоящата цифрова среда;

29. Призовава Комисията и държавите-членки да предприемат допълнителни действия за подобряване на дигиталната сигурност, за борба срещу киберпрестъпността и нежелателната електронна поща (спам), да увеличат доверието на потребителите и да защитят кибепространството на Европейския съюз срещу всякакви видове престъпления; призовава Комисията и държавите-членки да се ангажират ефективно и да засилят международното сътрудничество в тази област; припомня на държавите-членки, че почти половината от тях все още не са ратифицирали Конвенцията на Съвета на Европа относно киберпрестъпността и призовава настоятелно всички държави-членки да ратифицират и приложат тази конвенция;

Page 193: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 185

BG

30. Призовава държавите-членки да предприемат стъпки с оглед осигуряването на достъп до сигурна електронна идентификация на всеки в Европа;

31. Настоява за запазването на открит интернет, в който гражданите и бизнес потребителите имат право на достъп и на разпространение на информация или ползване на приложения и услуги по техен избор, както предвижда новата регулаторна рамка; призовава Комисията, Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения и националните регулаторни органи да насърчават разпоредбите за „неутралност на мрежата“, да следят отблизо тяхното прилагане и да докладват на Европейския парламент преди края на 2010 г.; счита, че законодателството на ЕС следва да се запази разпоредбата за „обикновен пренос“, установена в Директивата за електронната търговия (2000/31/ЕО), която е от ключово значение за осигуряване на свободна и отворена конкуренция на дигиталния пазар;

32. Подчертава, че плурализмът, свободата на пресата и зачитането на културното многообразие са основни ценности и крайни цели на Европейския съюз; поради това призовава Европейската комисия да гарантира, че всички предлагани политики на ЕС съответстват на тези ценности и цели;

33. Приветства бързото прилагане на законодателството относно роуминга; подчертава допълнителната необходимост от постоянно наблюдение на цените на роуминга в ЕС, включително цените за роуминга на данни; призовава Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения да проведе независим анализ за методите, различни от регулирането на цените, които могат да бъдат използвани за създаването на конкурентоспособен вътрешен пазар за роуминга; призовава Комисията, въз основа на анализа, проведен от Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения, да предложи преди 2013 г. дългосрочно решение на проблема с роуминга, за да гарантира добре функциониращ, насочен към потребителите и конкурентен пазар за роуминга, като по този начин доведе до по-ниски цени;

34. Подчертава, че цифровите услуги могат да допринесат за пълноценното използване от страна на Европа на вътрешния пазар; призовава за ефективна политика за единен дигитален пазар, който да превърне онлайн услугите в Европа в по-конкурентоспособни, достъпни, трансгранични и прозрачни, който да предостави възможно най-високата степен на защита за потребителите и да сложи край на териториалната дискриминация; призовава институциите на ЕС да отстранят основните регулаторни и административни пречки пред трансграничните онлайн операции до 2013 г.; призовава Комисията да продължи текущото оценяване на достиженията на правото на Общността, засягащо единния дигитален пазар, и да предложи целенасочени законодателни действия по отношение на основните препятствия;

35. Призовава да се извърши проучване във връзка с хармонизираните правила в рамките на ЕС за насърчаване на единен пазар в областта на „изчислителните облаци“ (cloud computing) и електронната търговия;

36. Призовава Комисията да разгледа мерки за увеличаване на прозрачността на условията и предпоставките за трансгранична онлайн търговия и за ефективност на трансграничното правоприлагане и правна защита; подчертава, че за успешното

Page 194: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

186 /PE 440.543

BG

развитие на електронната търговия е необходимо ефективно разпределение на продукти и стоки, и следователно изтъква необходимостта от бързо прилагане на Третата директива за пощенските услуги (2008/06/EО);

37. Вярва, че държавите-членки следва да осигурят необходимата дигитална среда за предприятията, особено по отношение на МСП; призовава за въвеждането на „обслужване на едно гише“ по отношение на ДДС във всяка държава-членка с цел улесняване на трансграничната електронна търговия за малките и средните предприятия и предприемачите, и призовава също така Комисията да подкрепи широкото използване на електронни фактури;

38. Призовава Комисията и държавите-членки да гарантират, че до 2015 г. поне 50º% от всички обществени поръчки ще бъдат електронни съгласно Плана за действие, договорен на Министерската конференция по електронно правителство, проведена в Манчестър през 2005 г.;

39. Счита, че почти десет години след тяхното приемане директивите относно правната рамка за информационното общество се оказват неактуални поради повишената комплексност на онлайн средата, въвеждането на нови технологии и поради факта, че все по-голяма част от данните на гражданите на ЕС се обработват извън ЕС; вярва, че докато юридическите проблеми, произтичащи от определени директиви, могат да бъдат решение посредством постепенно актуализиране, то за други директиви се налага по-основно преразглеждане и че е необходимо приемането на международна рамка за защита на данните;

40. Подчертава интересът, който дигитализирането на обществените услуги (електронното правителство) може да представлява за гражданите и предприятията, за да се гарантира по-ефективно и персонализирано предоставяне на обществени услуги; призовава държавите-членки да се възползват от инструментите на ИКТ, за да подобрят прозрачността и отчетността на действията на правителството и да допринесат за постигането на демокрация с по-голямо участие на всички социални и икономически групи, за повишаване на осведомеността на новите потребители и изграждане на доверие; призовава държавите-членки да разработят национални планове за дигитализиране на обществените услуги, включващи цели и мерки с оглед на това до 2015 г. всички обществени услуги да са на разположение онлайн и да са достъпни за хората с увреждания;

41. Подчертава значимостта на широколентовия достъп до интернет за здравето на европейските граждани, тъй като той дава възможност за използването на ефективни здравни информационни технологии, които подобряват качеството на грижата, разширяват географския обхват на здравеопазването в селски, островни, планински и рядко населени райони, улесняват домашните грижи и намалят ненужните манипулации и скъпите прехвърляния на пациенти; припомня, че широколентовия достъп до интернет може да допринесе за защитата на гражданите на ЕС чрез улесняване на разпространението на информация, свързана с обществената сигурност, различни процедури, реагирането при бедствия и аварии и възстановяването;

42. Подчертава, че информационните и комуникационните технологии (ИКТ) са особено важни за лицата с увреждания, които имат по-големи потребности в сравнение с повечето хора във връзка с технологичната помощ в техните ежедневни

Page 195: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 187

BG

дейности; счита, че лицата с увреждания имат право да се ползват по равноправен начин от бързото развитие на продуктите и услугите, които са резултат от новите технологии, тъй като това ще им предостави възможност да участват в информационно общество с приобщаващ характер без граници;

43. Подчертава необходимостта от „Пета свобода“, която да позволи свободното движение на съдържание и знания и да се създаде до 2015 г. проста и лесна за използване от потребителя правна рамка за достъп до цифровото съдържание в Европа; тази рамка ще подобри сигурността за потребителите и ще осигури справедлив баланс между правата на носителите на права и достъпа на широката общественост до съдържанието и знанията; настоятелно призовава ЕС, с оглед съответствието с технологичното развитие, да засили разискванията относно авторските права и да анализира въздействието на авторското право на ЕС по член 118 от Договора за функционирането на ЕС за осигуряването на единна защита на правата върху интелектуалната собственост в рамките на целия ЕС както в мрежата, така и извън нея;

44. Признава, че европейската творческа и културна индустрия играе съществена роля не само за насърчаването на културното многообразие, медийния плурализъм и демокрацията на участието в Европа, но представлява и важен двигател за устойчивия растеж на континента, във връзка с което може да изиграе решаваща роля за икономическото възстановяване на ЕС; признава необходимостта от насърчаване на среда, която да продължи да стимулира творческата индустрия; във връзка с това призовава Комисията да прилага Конвенцията на Юнеско за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване във всички политически инициативи, свързани с програмата за цифровите технологии;

45. Подчертава, че една европейска програма за цифровите технологии трябва да насърчава създаването и разпространяването на висококачествено и разнообразно в културно отношение съдържание в ЕС, с цел стимулиране на всички граждани на ЕС да възприемат цифровите технологии, като например интернет, и да се увеличат максимално културните и социалните ползи, които гражданите на ЕС могат да извлекат от тях; препоръчва поставянето на начало на информационна кампания на равнището на ЕС, с цел постигане на по-висока степен на осведоменост, по-специално чрез разработването и разпространението на дигитално културно съдържание; призовава Комисията да разгледа, в рамките на своята законодателна работна програма, възможността да се предостави право на държавите-членки да прилагат намалена ставка на ДДС по отношение на разпространението на онлайн стоки с културна стойност;

46. Изтъква, че интернет, който предлага редица нови възможности за движение и достъп до продукти на творческата дейност, поставя също така нови предизвикателства за защитаването на киберпространството на ЕС срещу всякакви видове престъпления; отбелязва, че санкциите, като един от възможните инструменти в областта на прилагането на авторските права, трябва по принцип да бъдат насочени първо към ползвателите с търговска цел, а след това към отделните граждани.

47. Счита, че в светлината на новите технологии, новите дигитални методи на доставка и променящото се поведение на потребителите, ЕС трябва да насърчава

Page 196: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

188 /PE 440.543

BG

политиките, насочени към предлагането и да разгледа по-нататъшното развитие на правилата за лицензиране и предоставяне авторски права; призовава за подобрена, по-ефективна и по-последователна по отношение на прозрачността на управлението и изясняването на правата система за музикалните и аудиовизуалните творби и за по-голяма прозрачност и конкуренция между организациите за събиране и управление на права;

48. Подчертава, че в новата програма за цифровите технологии трябва да се обърне по-голямо внимание на дигитализацията на уникалното културно наследство на Европа и на подобряването на достъпа на гражданите до него; настоятелно приканва държавите-членки да предоставят подходяща финансова помощ за политиката на ЕС за дигитализиране, като същевременно насърчава както Комисията, така и държавите-членки да намерят подходящи решения на текущи пречки от правно естество;

49. Изразява дълбока загриженост относно бъдещето на проекта за Европейска дигитална библиотека ако не настъпят радикални промени в дигиталния формат на библиотеката, управлението, практическата осъществимост, ползата и широкото популяризиране на проекта в медиите;

50. Счита, че наред със системното развиване на ИКТ е от основно значение насърчаването на високите научни постижения в областта на ИКТ и на обществените и частни инвестиции във високорискови изследвания и иновации, провеждани съвместно в областта на ИКТ; подчертава, че Европа следва да бъде сред водещите при развитието на интернет технологии, „изчислителни облаци“ (cloud computing), интелигентни среди и суперкомпютри, както и ИКТ приложения с ниски емисии на СО2; предлага в новата финансова перспектива бюджетът на ЕС за изследвания в областта на ИКТ да бъде удвоен, а бюджетът за въвеждането на ИКТ да се увеличи четири пъти;

51. Изразява съжаление относно факта, че по отношение на привличането, развитието и задържането на академичен таланти в ИКТ Европа продължава да изостава от други водещи пазари и е подложена на значително изтичане на мозъци поради по-добрите условия за работа в САЩ за научните работници и изследователи; подчертава, че за разрешаването на този проблем е необходимо Европа да работи както с научните работници така и с промишлеността за разработването на привлекателна програма за професионално развитие, която подкрепя важната роля на научноизследователската общност в една широкомащабна и новаторска програма в областта на ИКТ от световна класа;

52. Счита, че до 2015 г. всички европейски изследователски институти и инфраструктури трябва да бъдат свързани от ултра-високоскоростни преносни мрежи, чиято скорост се измерва в Gbps, създавайки локална мрежа на европейската изследователска общност;

53. Призовава за по-големи инвестиции по отношение на използването на софтуер с отворен код в ЕС;

54. Призовава за нови инвестиции в изследователска дейност с цел подобряване прилагането на съществуващите цифрови инструменти и за гарантиране на достъпа на всички граждани до културни продукти;

Page 197: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 189

BG

55. Изразява загриженост по повод на бюрократичните аспекти в рамковата програма на ЕС; призовава Комисията да премахне бюрокрацията, като преструктурира процесите на рамковата програма, без да я застрашава, и създаде комитет на ползвателите;

56. Призовава Комисията да оцени съвместно с държавите-членки по какъв начин Директиви 2004/17/ЕО и 2004/18/ЕО относно възлагането на обществени поръчки за строителство и тяхното транспониране подпомагат научноизследователската дейност и иновациите и, по целесъобразност, да установи най-добри практики; призовава Комисията и държавите-членки да разгледат разработването на показатели за иновации в областта на договорите за обществени поръчки;

57. Припомня, че конкурентоспособността на Европа в бъдеще и способността й да се възстанови от настоящата икономическа криза до голяма степен зависят от нейната способност да улесни всеобщото и ефективно внедряване на ИКТ в предприятията; независимо от това отбелязва, че МСП все още са доста по-изостанали от големите предприятия и обръща особено внимание на гаранциите, които следва да бъдат дадени на микропредприятията и малките предприятия, за да се гарантира, че те не са лишени от ползите, свързани с развитието на ИКТ; призовава държавите-членки и Комисията да засилят подпомагането за МСП по отношение на използването на ИКТ инструменти за увеличаване на производителността;

58. Призовава Комисията да представи цифров план, който да насърчи възможностите за онлайн бизнес, насочен основно към предлагане на алтернативи на тези, които наскоро са останали безработни в контекста на финансовата криза; счита, че този план следва да се състои от предоставяне на достъпен софтуер и хардуер заедно с безплатна интернет връзка и безплатно консултиране;

59. Счита, че „програма 2015.eu“ следва да се стреми към интегрирането на ИКТ за целите на нисковъглеродната икономика; призовава използването на ИКТ технологиите да отговорят на целите 20-20-20 на стратегията за борба срещу изменението на климата; смята, че въвеждането на приложения като интелигентни електрически мрежи, интелигентни уреди за измерване, интелигентна мобилност, интелигентни автомобили, интелигентно управление на водите и електронно здравеопазване следва да бъдат ключови инициативи на „програма 2015.eu“; отбелязва, че отпечатъкът на отрасъл ИКТ следва да бъде намален с 50 % до 2015 г.

60. Счита, че международната търговия следва да се основава на принципа на лоялната търговия с цел постигане на правилно равновесие между отварянето на пазарите и законната защита на различни икономически сектори, с особен акцент върху работните и социалните условия;

61. Счита, че ангажиментът към „програма 2015.eu“ на всички политически и географски равнища (ЕС, национални и регионални) в духа на многопластовото управление, както и политическата видимост са важни условия за ефективното й изпълнение; предлага в тази връзка периодичното организиране на срещи на високо равнище за дигиталната програма за преглед на напредъка, постигнат на равнището на Съюза и на отделните държави-членки и за даване на нов политически тласък;

62. Обръща специално внимание на Комисията за необходимостта от поставяне на интелигентни (конкретни, измерими, подходящи, реалистични и обвързани със

Page 198: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

190 /PE 440.543

BG

срокове) цели и задачи и от приемане на план за действие, който да мобилизира всички подходящи инструменти на ЕС: финансиране, актове с незадължителна юридическа сила и, когато е необходимо, конкретно законодателство във всички съответни области на политиките (т.е. електронни комуникации, образование, изследователска и новаторска дейност, политика за сближаване); призовава Комисията да провежда редовен преглед на постигнатото по стратегията на „програма 2015.eu“ въз основа на широк набор от показатели, позволяващи количествен и качествен анализ на социалното и икономическото въздействие; призовава Комисията и държавите-членки да гарантират подходяща координация между програмите на равнище ЕС, националните и регионалните програми в тази област;

о

о о

63. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и на държавите-членки.

Page 199: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 191

BG

P7_TA-PROV(2010)0134

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия

бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III –

Комисия

1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от

отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за

финансовата 2008 година, раздел III – Комисия (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009 –

2009/2068(DEC))

Европейският Парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г.1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009)2,

– като взе предвид годишния доклад на Комисията пред Европейския парламент относно проследяването на решенията за освобождаване от отговорност за 2007 г.(COM(2009)0526) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1427),

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2008 г.“ (COM(2009)0256),

– като взе предвид годишния доклад на Комисията до органа по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, относно вътрешните одити, проведени през 2008 година (COM(2009)0419) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1102),

– като взе предвид доклада на Комисията относно отговорите на държавите-членки във връзка с годишния доклад на Сметната палата за 2008 г. (SEC(2010)0178 и SEC (2010)0196)),

– като взе предвид Зелената книга за европейската инициатива за прозрачност, приета от Комисията на 3 май 2006 г. (COM(2006)0194),

– като взе предвид становище № 2/2004 на Сметната палата относно образеца за единен одиторски контрол (single audit) (и предложението относно рамката на Общността за вътрешен контрол)3,

– като взе предвид съобщението на Комисията относно пътната карта за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2005)0252),

− като взе предвид плана за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2006)0009), доклада за плана за действие на Комисията за

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 107, 30.4.2004 г., стр. 1.

Page 200: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

192 /PE 440.543

BG

интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2008)0110), както и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2008)0259),

− като взе предвид доклада за отражението на плана за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2009)0043),

– като взе предвид Становище № 6/2007 на Сметната палата относно годишните обобщения на одитите, извършвани от държавите-членки, „националните декларации“ от държавите-членки и одитната дейност на националните одитни органи по отношение на фондовете на ЕС1,

− като взе предвид плана за действие на Комисията за засилване на надзорните функции на Комисията при поделено управление на структурни действия (COM(2008)0097) и междинния доклад за последващите действия във връзка с плана за действие (SEC(2009)1463),

− като взе предвид доклада на Комисията относно напредъка на България по механизма за сътрудничество и проверка (COM(2009)0402) и придружаващия документ към този доклад (SEC(2009)1074),

− като взе предвид доклада на Комисията относно напредъка на Румъния по механизма за сътрудничество и проверка (COM(2009)0401) и придружаващия документ към този доклад (SEC(2009)1073),

− като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на институциите2, и специалните доклади на Сметната палата,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО3,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2008 г. относно общо разбиране на концепцията за допустим риск от грешки (COM(2008)0866) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ това съобщение (SEC(2008)3054),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5826/2010 – C7-0054/2010),

– като взе предвид членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и членове 179а и 180б от Договора за Евратом,

– като взе предвид международните одитни стандарти и международните счетоводни стандарти, по-специално приложимите за публичния сектор,

1 ОВ C 216, 14.09.2007 г., стр. 3. 2 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122.

Page 201: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 193

BG

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1, и по-специално членове 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид член 76 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A7-0099/2010),

А. като има предвид, че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС Комисията изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите-членки на своя отговорност съгласно принципа на добро финансово управление;

1. Освобождава от отговорност Комисията във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година;

2. Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III - Комисия и изпълнителни агенции;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

1 ОВ L 248, 16.09.2002 г., стр. 1.

Page 202: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

194 /PE 440.543

BG

2. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от

отговорност за изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за

образование, аудиовизия и култура за финансовата 2008 година (SEC(2009)1089 –

C7-0172/2009 – 2009/2068(DEC))

Европейският Парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г.1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009)2,

– като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура за финансовата 2008 година,

– като взе предвид годишния доклад на Комисията пред Европейския парламент относно проследяването на решенията за освобождаване от отговорност за 2007 г.(COM(2009)0526) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1427),

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2008 г.“ (COM(2009)0256),

– като взе предвид годишния доклад на Комисията до органа по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, относно вътрешните одити, проведени през 2008 година (COM(2009)0419) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1102),

− като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура за финансовата 2008 г., придружен от отговорите на Агенцията3,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО4,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2008 г. относно общо разбиране на концепцията за допустим риск от грешки (COM(2008)0866) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ това съобщение (SEC(2008)3054),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5828/2010 – C7-0055/2010),

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 304, 15.12.2009 г., стр. 65. 4 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122.

Page 203: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 195

BG

– като взе предвид членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и членове 179а и 180б от Договора за Евратом,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1, и по-специално членове 55, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността2, и по-специално член 14, параграф 3 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността3, и по-специално член 66, алинеи първа и втора от него,

– като взе предвид като взе предвид Решение 2005/56/ЕО на Комисията от 14 януари 2005 г. за създаване на Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура за управлението на действие на Общността в областта на образованието, аудиовизията и културата в прилагане на Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета4,

– като взе предвид член 76 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A7-0099/2010),

А. като има предвид, че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС Комисията изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите-членки на своя отговорност съгласно принципа на добро финансово управление,

1. Освобождава от отговорност директора на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура във връзка с изпълнението на бюджета на агенцията за финансовата 2008 г.;

2. Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III - Комисия и изпълнителни агенции;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел ІІІ - Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура, на Съвета, на

1 ОВ L 248, 16.09.2002 г., стр. 1. 2 ОВ L 11, 16.01.2003 г., стр. 1. 3 ОВ L 297, 22.09.2004 г., стр. 6. 4 ОВ L 24, 27.01.2005 г., стр. 35.

Page 204: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

196 /PE 440.543

BG

Комисията, на Съда на ЕС и на Сметната палата, както и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Page 205: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 197

BG

3. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от

отговорност за изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за

конкурентоспособност и иновации за финансовата 2008 година (SEC(2009)1089 –

C7-0172/2009 – 2009/2068(DEC))

Европейският Парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009)2,

– като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за конкурентоспособност и иновации за финансовата 2008 година,

– като взе предвид годишния доклад на Комисията пред Европейския парламент относно проследяването на решенията за освобождаване от отговорност за 2007 г.(COM(2009)0526) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1427),

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2008 г.“ (COM(2009)0256),

– като взе предвид годишния доклад на Комисията до органа по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, относно вътрешните одити, проведени през 2008 година (COM(2009)0419) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1102),

– като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за конкурентоспособност и иновации за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на Агенцията3,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО4,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2008 г. относно общо разбиране на концепцията за допустим риск от грешки (COM(2008)0866) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ това съобщение (SEC(2008)3054),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5828/2010 – C7-0055/2010),

– като взе предвид членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и членове 179а и 180б

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 304, 15.12.2009 г., стр. 77. 4 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122.

Page 206: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

198 /PE 440.543

BG

от Договора за Евратом,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1, и по-специално членове 55, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността2, и по-специално член 14, параграф 3 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността3, и по-специално член 66, алинеи първа и втора от него,

– като взе предвид Решение 2004/20/EО на Комисията от 23 декември 2003 г. за създаване на Изпълнителна агенция „Интелигентна енергия“ за управление на действията на Общността в областта на енергетиката, в приложение на Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета4,

– като взе предвид Решение 2007/372/ЕО на Комисията от 31 май 2007 г. за изменение на Решение 2004/20/ЕО с цел преобразуване на Изпълнителната агенция „Интелигентна енергия“ в Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации5,

– като взе предвид член 76 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A7-0099/2010),

А. като има предвид, че съгласно член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите-членки на своя отговорност съгласно принципа на добро финансово управление,

1. Освобождава от отговорност директора на Изпълнителната агенция за конкурентоспособност и иновации във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2008 година;

2. Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III - Комисия и изпълнителни агенции;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението

1 ОВ L 248, 16.09.2002 г., стр. 1. 2 ОВ L 11, 16.01.2003 г., стр. 1. 3 ОВ L 297, 22.09.2004 г., стр. 6. 4 ОВ L 5, 09.01.2004 г., стр. 85. 5 ОВ L 140, 01.06.2007 г., стр. 52.

Page 207: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 199

BG

за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел ІІІ - Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за конкурентоспособност и иновации, на Съвета, на Комисията, на Съда на Европейския съюз и на Сметната палата, както и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Page 208: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

200 /PE 440.543

BG

4. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от

отговорност за изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за

здравеопазване и въпроси, свързани с потребителите, за финансовата 2008 година

(SEC(2009)1089 – C7-0172/2009 – 2009/2068(DEC))

Европейският Парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009)2,

– като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за здравеопазване и въпроси, свързани с потребителите, за финансовата 2008 година,

– като взе предвид годишния доклад на Комисията пред Европейския парламент относно проследяването на решенията за освобождаване от отговорност за 2007 г.(COM(2009)0526) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1427),

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2008 г.“ (COM(2009)0256),

– като взе предвид годишния доклад на Комисията до органа по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, относно вътрешните одити, проведени през 2008 година (COM(2009)0419) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1102),

– като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за здравеопазване и въпроси, свързани с потребителите, за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на Агенцията3,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО4,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2008 г. относно общо разбиране на концепцията за допустим риск от грешки (COM(2008)0866) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ това съобщение (SEC(2008)3054),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5828/2010 – C7-0055/2010),

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 304, 15.12.2009 г., стр. 83. 4 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122.

Page 209: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 201

BG

– като взе предвид членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и членове 179а и 180б от Договора за Евратом,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1, и по-специално членове 55, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността2, и по-специално член 14, параграф 3 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността3, и по-специално член 66, алинеи първа и втора от него,

– като взе предвид Решение 2004/858/EО на Комисията от 15 декември 2004 г. за създаване на изпълнителна агенция, наречена „Изпълнителна агенция по програмата за обществено здравеопазване“, за управление на дейността на Общността в областта на общественото здравеопазване, в приложение на Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета4,

– като взе предвид Решение 2008/544/ЕО на Комисията от 20 юни 2008 г. за изменение на Решение 2004/858/ЕО с цел преобразуване на Изпълнителната агенция по програмата за обществено здравеопазване в Изпълнителна агенция за здравеопазване и въпроси, свързани с потребителите5,

– като взе предвид член 76 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A7-0099/2010),

А. като има предвид, че съгласно член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите-членки на своя отговорност съгласно принципа на добро финансово управление,

1. Освобождава от отговорност директора на Изпълнителната агенция за здравеопазване и въпроси, свързани с потребителите, във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2008 година;

2. Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III - Комисия и

1 ОВ L 248, 16.09.2002 г., стр. 1. 2 ОВ L 11, 16.01.2003 г., стр. 1. 3 ОВ L 297, 22.09.2004 г., стр. 6. 4 ОВ L 369, 16.12.2004 г., стр. 73. 5 ОВ C 173, 3.7.2008 г., стр. 27.

Page 210: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

202 /PE 440.543

BG

изпълнителни агенции;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел ІІІ - Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за конкурентоспособност и иновации, на Съвета, на Комисията, на Съда на Европейския съюз и на Сметната палата, както и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Page 211: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 203

BG

5. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от

отговорност за изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за

трансевропейската транспортна мрежа за финансовата 2008 година

(SEC(2009)1089 – C7-0172/2009 – 2009/2068(DEC))

Европейският Парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 г.1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009)2,

– като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за трансевропейската транспортна мрежа за финансовата 2008 година,

– като взе предвид годишния доклад на Комисията пред Европейския парламент относно проследяването на решенията за освобождаване от отговорност за 2007 г. (COM(2009)0526) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1427),

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2008 г.“ (COM(2009)0256),

– като взе предвид годишния доклад на Комисията до органа по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, относно вътрешните одити, проведени през 2008 година (COM(2009)0419) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1102),

– като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за трансевропейската транспортна мрежа за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на Агенцията3,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО4,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2008 г. относно общо разбиране на концепцията за допустим риск от грешки (COM(2008)0866) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ това съобщение (SEC(2008)3054),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5828/2010 – C7-0055/2010),

– като взе предвид членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, членове 317, 318 и 319

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 304, 15.12.2009 г., стр. 71. 4 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122.

Page 212: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

204 /PE 440.543

BG

от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и членове 179а и 180б от Договора за Евратом,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1, и по-специално членове 55, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността2, и по-специално член 14, параграф 3 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността3, и по-специално член 66, алинеи първа и втора от него,

– като взе предвид Решение 2007/60/ЕО на Комисията от 26 октомври 2006 г. за създаване на Изпълнителна агенция за трансевропейската транспортна мрежа, съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета4,

– като взе предвид член 76 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A7-0099/2010),

А. като има предвид, че съгласно член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите-членки на своя отговорност съгласно принципа на добро финансово управление,

1. Освобождава от отговорност директора на Изпълнителна агенция за трансевропейската транспортна мрежа във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2008 година;

2. Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III - Комисия и изпълнителни агенции;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел ІІІ - Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за трансевропейската транспортна мрежа, на Съвета, на Комисията, на Съда на Европейския съюз и на Сметната палата, както и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

1 ОВ L 248, 16.09.2002 г., стр. 1. 2 ОВ L 11, 16.01.03, стр. 1. 3 ОВ L 297, 22.09.2004 г., стр. 6. 4 ОВ L 32, 6.2.2007 г., стр. 88.

Page 213: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 205

BG

6. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно приключването на

сметките във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за

финансовата 2008 г., раздел ІІІ – Комисия (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009 –

2009/2068(DEC))

Европейският Парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009)2,

– като взе предвид годишния доклад на Комисията пред Европейския парламент относно проследяването на решенията за освобождаване от отговорност за 2007 г. (COM(2009)0526) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1427),

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2008 г.“ (COM(2009)0256),

– като взе предвид годишния доклад на Комисията до органа по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, относно вътрешните одити, проведени през 2008 година (COM(2009)0419) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1102),

– като взе предвид доклада на Комисията относно отговорите на държавите-членки във връзка с годишния доклад на Сметната палата за 2008 г. (SEC(2010)0178 и SEC(2010)0196)),

– като взе предвид Зелената книга за европейската инициатива за прозрачност, приета от Комисията на 3 май 2006 г. (COM(2006)0194),

– като взе предвид становище № 2/2004 на Сметната палата относно образеца за единен одиторски контрол (single audit) (и предложението относно рамката на Общността за вътрешен контрол)3,

– като взе предвид съобщението на Комисията относно пътната карта за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2005)0252),

− като взе предвид плана за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2006)0009), доклада за плана за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2008)0110), както и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2008)0259),

− като взе предвид доклада за отражението на плана за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2009)0043),

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 107, 30.4.2004 г., стр. 1.

Page 214: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

206 /PE 440.543

BG

– като взе предвид Становище № 6/2007 на Сметната палата относно годишните обобщения на одитите, извършвани от държавите-членки; „националните декларации“ от държавите-членки и одитната дейност на националните одитни органи по отношение на фондовете на ЕС1,

− като взе предвид плана за действие на Комисията за засилване на надзорните функции на Комисията при поделено управление на структурни действия (COM(2008)0097) и междинния доклад за последващите действия във връзка с плана за действие (SEC(2009)1463),

− като взе предвид доклада на Комисията относно напредъка на България по механизма за сътрудничество и проверка (COM(2009)0402) и придружаващия документ към този доклад (SEC(2009)1074),

− като взе предвид доклада на Комисията относно напредъка на Румъния по механизма за сътрудничество и проверка (COM(2009)0401) и придружаващия документ към този доклад (SEC(2009)1073),

− като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на институциите2, и специалните доклади на Сметната палата,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО3,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2008 г. относно общо разбиране на концепцията за допустим риск от грешки (COM(2008)0866) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ това съобщение (SEC(2008)3054),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5826/2010 – C7-0054/2010),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5828/2010 – C7-0055/2010),

– като взе предвид членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и членове 179а и 180б от Договора за Евратом,

– като взе предвид международните одитни стандарти и международните счетоводни стандарти, по-специално приложимите за публичния сектор,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г.

1 ОВ C 216, 14.9.2007 г., стр. 3. 2 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122.

Page 215: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 207

BG

относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1, и по-специално членове 55, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид Регламент № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността2 и по-специално член 14, параграфи 2 и 3 от него,

– като взе предвид член 76 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A7-0099/2010),

А. като взе предвид, че съгласно член 318 от Договора за функционирането на Европейския съюз Комисията е тази, на която е възложено съставянето на отчетите;

1. Одобрява приключването на сметките във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година;

2. Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел III - Комисия и изпълнителни агенции;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата и Европейската инвестиционна банка и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

1 ОВ L 248, 16.09.2002 г., стр. 1. 2 ОВ L 11, 16.01.2003 г., стр. 1.

Page 216: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

208 /PE 440.543

BG

7. Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г., съдържаща забележките,

които са неразделна част неговите решения за освобождаване от отговорност във

връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008

година, раздел ІІІ – Комисия и изпълнителни агенции (SEC(2009)1089 –

C7-0172/2009 – 2009/2068(DEC))

Европейският Парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 – C7-0172/2009)2,

– като взе предвид годишния доклад на Комисията пред Европейския парламент относно проследяването на решенията за освобождаване от отговорност за 2007 г.(COM(2009)0526) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1427),

– като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2008 г.“ (COM(2009)0256),

– като взе предвид годишния доклад на Комисията до органа по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, относно вътрешните одити, проведени през 2008 година (COM(2009)0419) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2009)1102),

– като взе предвид доклада на Комисията относно отговорите на държавите-членки във връзка с годишния доклад на Сметната палата за 2008 г. (SEC(2010)0178 и SEC (2010)0196)),

– като взе предвид Зелената книга за европейската инициатива за прозрачност, приета от Комисията на 3 май 2006 г. (COM(2006)0194),

– като взе предвид становище № 2/2004 на Сметната палата относно образеца за единен одиторски контрол (single audit) (и предложението относно рамката на Общността за вътрешен контрол)3,

– като взе предвид съобщението на Комисията относно пътната карта за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2005)0252),

− като взе предвид плана за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2006)0009), доклада за плана за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2008)0110), както и работния документ на службите на Комисията, придружаващ този доклад (SEC(2008)0259),

− като взе предвид доклада за отражението на плана за действие на Комисията за

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 107, 30.4.2004 г., стр. 1.

Page 217: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 209

BG

интегрирана рамка за вътрешен контрол (COM(2009)0043),

– като взе предвид Становище № 6/2007 на Сметната палата относно годишните обобщения на одитите, извършвани от държавите-членки, „националните декларации“ от държавите-членки и одитната дейност на националните одитни органи по отношение на фондовете на ЕС1,

− като взе предвид плана за действие на Комисията за засилване на надзорните функции на Комисията при поделено управление на структурни действия (COM(2008)0097) и междинния доклад за последващите действия във връзка с плана за действие (SEC(2009)1463),

− като взе предвид доклада на Комисията относно напредъка на България по механизма за сътрудничество и проверка (COM(2009)0402) и придружаващия документ към този доклад (SEC(2009)1074),

− като взе предвид доклада на Комисията относно напредъка на Румъния по механизма за сътрудничество и проверка (COM(2009)0401) и придружаващия документ към този доклад (SEC(2009)1073),

− като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на институциите2, и специалните доклади на Сметната палата,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО3,

– като взе предвид съобщението на Комисията от 16 декември 2008 г. относно общо разбиране на концепцията за допустим риск от грешки (COM(2008)0866) и работния документ на службите на Комисията, придружаващ това съобщение (SEC(2008)3054),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5826/2010 – C7-0054/2010),

− като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година (5828/2010 – C7-0055/2010),

– като взе предвид членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и членове 179а и 180б от Договора за Евратом,

– като взе предвид международните одитни стандарти и международните счетоводни стандарти, по-специално приложимите за публичния сектор,

1 ОВ C 216, 14.9.2007 г., стр. 3. 2 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122.

Page 218: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

210 /PE 440.543

BG

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности1, и по-специално членове 55, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид Регламент № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността2 и по-специално член 14, параграфи 2 и 3 от него,

– като взе предвид член 76 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A7-0099/2010),

A. като има предвид, че член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз предвижда, че отговорността за изпълнението на бюджета на Съюза се носи от Комисията, в сътрудничество с държавите-членки, които трябва да съдействат на Комисията за гарантиране използването на бюджетните кредити в съответствие с принципа на добро финансово управление;

Б. като има предвид, че съгласно член 287, параграф 1, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз от Сметната палата се изисква да представя на Европейския парламент и на Съвета декларация за достоверност относно законосъобразността и редовността на свързаните с отчетите операции, като добавя, че декларацията може да бъде допълнена със специфични оценки за всяка основна сфера на действие на Съюза;

В. като има предвид, че изпълнението на основните политики на ЕС се характеризира с принципа на „споделено управление“ на бюджета на Общността от страна на Комисията и държавите-членки, като 80 % от разходите на Общността се управляват от държавите-членки;

Г. като има предвид, че подобряването на финансовото управление в Съюза трябва да се подкрепи със строго наблюдение на напредъка в Комисията и държавите-членки и като има предвид, че държавите-членки следва да поемат отговорност за управлението на средствата на ЕС, като гарантират завършването на интегрирана рамка за вътрешен контрол в ЕС с цел получаване на положителна декларация за достоверност (DAS);

Д. като има предвид, че в последните пет годишни резолюции за освобождаване от отговорност Парламентът привлече вниманието върху неотложната необходимост от въвеждане на национални декларации на подходящо политическо равнище, които да включват всички средства на ЕС в режим на споделено управление, за да може всяка държава-членка да поеме отговорност за управлението на получените от ЕС средства;

Е. като има предвид, че прилагането на параграф 44 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията

1 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 2 ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.

Page 219: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 211

BG

относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1 (МИС) и член 53б, параграф 3 от Финансовия регламент относно годишните обобщения на одитите и наличните декларации трябва да допринесат съществено за подобряване на управлението на бюджета на ЕС;

Ж. като има предвид, че Сметната палата в горепосоченото й становище № 6/2007 също подчертава, че националните декларации могат да се считат като нов елемент на вътрешен контрол на средствата на ЕС и че те биха могли да насърчат подобряването на контрола на средствата на ЕС в областите на споделено управление;

З. като има предвид, че по правило работата на комисията по бюджетен контрол на Парламента, и в частност процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, са част от процес, насочен към постигането на пълна отчетност на Комисията като цяло и на отделните членове на Комисията, както и на всички други заинтересовани страни, като държавите-членки представляват най-значимата част от тях, по отношение на финансовото управление в рамките на ЕС, в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), и по този начин да се създаде по-солидна основа за вземането на решения;

И. като има предвид, че комисията по бюджети на Парламента следва да вземе предвид резултатите и препоръките от процедурата по освобождаване от отговорност за 2008 г. в рамките на следващата бюджетна процедура;

Й. като има предвид, че препоръката на Съвета относно процедурата по освобождаване от отговорност, за да служи като конструктивна цел, следва да е насочена към засилване на усилията за реформа и отговорността на държавите-членки за отстраняване на проблемите, констатирани от Сметната палата, както и към гарантиране на по-добро финансово управление в Европейския съюз;

К. като има предвид, че настоящият график на процедурата за освобождаване от отговорност е прекалено дълъг с оглед на необходимостта от въвеждане възможно най-бързо на корективните мерки и реформи, за които призовава Парламентът в качеството си на контролен орган; като има предвид, че годишните отчети трябва да се изготвят преди края на първото тримесечие на годината, следваща разглежданата финансова година, за да може Сметната палата да представи своя доклад преди края на второто тримесечие на годината, следваща разглежданата финансова година;

Л. като има предвид, че в член 83 от Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 за установяване на Правилник за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители се посочва, че изплащането на пенсиите се извършва от бюджета и че държавите-членки съвместно гарантират изплащането на тези суми в съответствие с предвидения индекс за финансиране на този вид разходи; като има предвид, че длъжностните лица внасят обратно в общия бюджет част от тяхното възнаграждение като вноска в пенсионноосигурителната схема;

М. като има предвид, че в член 83 от Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 се установява съвместна гаранция от страна на държавите-членки, което означава, че

1 ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.

Page 220: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

212 /PE 440.543

BG

гаранцията се прилага при неизпълнение на задължения от страна на една или повече държави-членки и дава възможност да се счита, че Съюзът разполага с право на вземане спрямо държавите-членки, които са поели такъв ангажимент;

ХОРИЗОНТАЛНИ ВЪПРОСИ

Основни поводи за загриженост и цели, които следва да бъдат постигнати

1. Остава загрижен, в началото на мандата на новата Комисия, относно натрупаните проблеми, водещи началото си от предходната Комисия, а именно:

– постоянния висок процент на грешки при плащанията,

– забавеното възстановяване на неправомерно извършени плащания, и

– безпрецедентно високото равнище на пренесени кредити (RAL restant à liquider);

2. Приветства началните признаци на колегиално отношение от страна на новата Комисия, демонстрирано от ангажимента на членовете на Европейската комисия Andor, Hahn и Semeta в обсъжданията с комисията по бюджетен контрол на Парламента, и очаква членовете на Комисията Lewandowski и Semeta да направят силно изявление, в което се поема обещание за предприемането на действия в областта на: декларациите за достоверност, предложенията за допустим риск от грешки, опростяването и прозрачността и доверителните фондове за външните дейности, като освен това счита, че то трябва да обхваща и допълнителните действия в областта на корекциите и възстановяванията и системите за вътрешен контрол;

3. Счита, че грешките в разходите възпрепятстват ефективността при постигането на целите на политиката на ЕС и отново повтаря, че групите политики с процент на грешки под 2 % продължават да заемат едва 47 % от бюджета на ЕС, което представлява увеличение от едва 9 % за периода 2005 - 2008 г.; счита, че нивото на подобрение продължава да е незадоволително на годишна база и посочва, че независимо от някои области на подобрение процент на грешки над 5 % продължава да се наблюдава при групи политики, които заемат 31% от бюджета, а за други групи, които заемат още 22 % от бюджета, процентът на грешки е между 2 % и 5 %;

4. Призовава Комисията да изготви и представи пред Парламента нов план за действие за периода след 2010 г., който да предвижда ускоряване на намаляването на процента на грешки, така че да се гарантира, че още 20% от бюджета могат да получат „зелена светлина“ от Европейската сметна палата до 2014 г., при междинни цели, за които призовава Сметната палата, наред с нова методология, която да показва специфичния процент на грешки в рамките на бюджетната глава относно Политика на сближаване и която да разграничава плащанията извършени съответно по законодателството за периода 2000-2006 г. и 2007-2013 г. счита, че постигането на тази цел е съществена част от получаването на пълната стойност за разходите на ЕС в бъдеще и напредъкът към положителна декларация за достоверност;

5. Призовава председателя на Комисията да информира Парламента за това как

Page 221: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 213

BG

Комисията ще действа по по-координиран начин, за да се отстранят оставащите слабости във финансовите системи и значително да се намалят процентите на грешки, както е посочено по-горе;

Надеждност и точност на отчетите и законосъобразност на свързаните с тях

операции

6. Отбелязва със задоволство положителното становище на Палатата относно надеждността и точността на окончателните годишни отчети и нейната декларация за това, че отчетите отразяват точно всички съществени аспекти на финансовото положение на Общностите и резултатите от техните операции и парични потоци към 31 декември 2008 г.;

7. Не счита за нормално в годишните отчети да присъства отрицателна стойност на собствения капитал в размер на 51 400 000 000 EUR и се пита дали сумите, подлежащи на събиране от държавите-членки, не следва да присъстват като вземания, тъй като става дума за определен ангажимент по отношение на пенсиите на служителите, оценявани на 37 000 000 000 EUR; отбелязва обясненията от страна на счетоводителя на Комисията, съгласно които международните счетоводни стандарти, приложими към публичния сектор, са били надлежно спазени; предлага да се разгледа възможността за създаване на пенсионен фонд на Общността, с цел финансовите ангажименти по отношение на персонала да се изнесат навън;

8. Въпреки това изразява загриженост във връзка със забележките на Палатата по отношение на слабостите, открити при някои органи и генерални дирекции на Комисията в счетоводната им система за отчитане на фактурите/декларациите за разходите и предварителното финансиране, което представлява риск за качеството на финансовата информация;

9. Приветства становището без резерви на Палатата относно приходите, задълженията, поети за всички групи политики, както и свързаните с отчетите плащания за групите политики „Образование и гражданство“ и „Административни и други разходи“, които във всички съществени аспекти са законосъобразни и редовни;

10. Призовава Сметната палата при следващото освобождаване от отговорност да представи декларацията за достоверност относно законосъобразността и редовността на свързаните операции, изисквана по член 287, параграф 1, алинея 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз точно както представя такава декларация относно надеждността на отчетите;

11. Приветства усилията на Комисията за насърчаване и прилагане на усъвършенствани процедури за контрол и управление, които водят до подобрение в сравнение с предходни години, като процентът на грешки, открити от Палатата в свързаните с отчетите операции в определени разходни области (областите на политика „Земеделие и природни ресурси“, „Изследвания, енергетика и транспорт“ и „Образование и гражданство“), намалява;

12. Изразява съжаление за това, че в декларацията за достоверност (DAS) все още има изразени резерви (т.е. оценката не е положителна) по отношение на някои изключително важни разходни области от бюджета на Общността за финансовата 2008 година (селско стопанство, структурни мерки, изследвания, енергетика и

Page 222: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

214 /PE 440.543

BG

транспорт, външни действия на равнище организации-изпълнители и разширяване), като при плащанията все още се допускат много съществени грешки;

13. Признава, че в своето съобщение относно отражението на плана за действие относно засилване на надзорните функции на Комисията във връзка със споделеното управление на структурни действия Комисията посочва, че очертаните в него мерки са били изпълнени; отбелязва, че предварителните резултати сочат процент на грешки по отношение на разходите в размер на около 5% за периода 2007-2013 г.; очаква обаче по-големи ползи за политиката на сближаване, която все още се характеризира с много значими проблеми, въпреки постигнатия от Комисията напредък по отношение на по-ефективното използване на средствата на ЕС и цялата контролна среда;

14. Също така смята, че по отношение на областите „Изследвания, енергетика и транспорт“ и „Външна помощ, развитие и разширяване“ планът за действие на Комисията за интегрирана рамка за вътрешен контрол вече следва да осигурява ползи и че Комисията трябва да може да предостави набор от показатели и дескриптори за измерване на отражението на плана за действие;

15. Все пак отбелязва забележката на Палатата, че все още не е възможно да се определи дали планът за действие е имал измеримо отражение върху системите за надзор и контрол и в крайна сметка - върху редовността на операциите (точка 2.28 от годишния доклад за 2008 г.), и настоятелно призовава Комисията да предприеме подходящи действия за да гарантира, че за освобождаването от отговорност за 2009 г. ще са налице показатели за измерване на въздействието на плана за действие;

16. Призовава Комисията да представи предложения за съкращаване на сроковете по процеса на освобождаване от отговорност, така че гласуването в пленарна зала да може да се провежда през годината, която следва разглежданата финансова година;

Информация и рамка на декларацията за достоверност (DAS)

17. Приветства работата на Палатата за по-нататъшно увеличаване на яснотата на подхода, използван в декларацията за достоверност по отношение на фактори, допринасящи за по-ефективни и ефикасни системи за контрол във всеки сектор през отделните години, както и за качеството на специфичните части от доклада на Палатата, като например частта за структурните мерки, и приканва Палатата да продължава да информира редовно Парламента;

18. Счита, че оценката по отношение на управлението на средствата на ЕС от Комисията, която Палатата извършва всяка година от влизането в сила на Договора от Маастрихт, се е оказала полезен инструмент за подобряване на управлението на тези средства и признава, че Комисията е положила големи усилия за усъвършенстване на това управление; все пак призовава държавите-членки да демонстрират по-голяма ангажираност към подобряването на изразходването на средствата;

19. Изтъква подобрението, постигнато с влизането в сила на Договора от Ница, доколкото декларацията за достоверност на Палатата относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с

Page 223: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 215

BG

тях операции, може да бъде допълнена със специфични оценки за всяка основна област от дейността на Съюза (понастоящем член 287, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз);

20. Счита все пак, че съществуването на само една обща годишна оценка не отразява сложната структура на финансите на Европейските общности и освен това смята, че ако в продължение на 15 последователни години се получават отрицателни годишни оценки, това може да доведе до отрицателна реакция на гражданите, които не разбират защо становището на Палатата е винаги отрицателно;

Преразглеждане на Договорите: реформа на декларацията за достоверност

21. Отбелязва, че съгласно член 48, параграф 2 от Договора за ЕС, изменен с Договора от Лисабон, Парламентът има засилена роля в процедурата по преразглеждане на Договорите, като му е гарантирано правото на инициатива за внасяне на предложения пред Съвета за изменение на Договорите, т.е. на декларацията за достоверност;

22. Призовава за обмисляне на изпълнимостта на отделните декларации за достоверност в бъдеще, предоставяни от секторите/областите на политика и от многогодишната програма, с цел осигуряване на по-добро съответствие между методологията на Палатата и многогодишното и секторно естество на финансите на Европейските общности;

23. Отбелязва, че Комисията многократно е заявявала, че „многогодишното естество“ на съответните разходи означава, че повечето грешки могат да бъдат открити и коригирани преди приключването на съответните програми; освен това отбелязва, че Сметната палата счита, че в момента е налице недостатъчно информация в подкрепа на това твърдение;

Управление на бюджета

24. Изразява загриженост за това, че неизпълнените поети бюджетни задължения (неусвоени средства по поети задължения, пренесени за усвояване през следващите години), най-вече при многогодишните програми, са се увеличили през 2008 г. с 16,4 милиарда евро (11,8 %) и са станали 155 милиарда евро (точка 3.9 от годишния доклад за 2008 г.), като същевременно признава, че в някои случаи това се дължи на забавяне на началната фаза на новите програми, а в други случаи отразява незадоволителен процес на планиране на бюджета; изразява загриженост, че неусвоените средства всяка година представляват изгубени възможности за изпълнение на политиките и програмите на ЕС;

25. Отбелязва, въпреки това, че дори и размерът на неизпълнените поети бюджетни задължения за диференцирани разходи да остава много висок, като надхвърля общия размер на бюджетните кредити за поети задължения за 2008 г., Палатата изтъква, че повечето неусвоени средства по поети бюджетни задължения понастоящем са от 2007 и 2008 г., и следователно се отнасят до настоящата финансова рамка (точка 3.15 от годишния доклад за 2008 г.);

26. Приветства факта, че автоматичното освобождаване следва да предотвратява проблеми в настоящия период на финансиране, но остава загрижен от това, че

Page 224: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

216 /PE 440.543

BG

големият процент неизпълнени поети бюджетни задължения („RAL“) е свързан с областта „Сближаване“ във връзка с липсата на процедура за освобождаване за периода 2000-2006 г.;

27. Призовава държавите-членки да предадат възможно най-скоро останалите документи за оценка на съответствието на системите за управление и контрол, като тези документи бъдат с достатъчно добро качество, за да се избегнат допълнителни закъснения при междинните плащания и по-нататъшно увеличаване на неизпълнените поети бюджетни задължения;

28. Призовава Комисията да предостави на Парламента общ преглед на бюджетната подкрепа, отпусната по страна и по размер на средствата за периода 2005–2009 г.;

Възстановяване на средства

29. Отбелязва известно подобрение по отношение на възстановяването на средства, но все пак остава загрижен във връзка с оставащите проблеми по неправомерно извършените плащания от Общността и лошото качество на предоставените данни относно механизмите за корекции, прилагани на ниво държави-членки; обръща внимание на неотложната необходимост за стремеж към 100% възстановяване по отношение на средствата, които са били погрешно отпуснати;

30. Приветства предоставената от Комисията информация за финансовите корекции, извършени от държавите-членки до септември 2009 г., но изразява загриженост поради това, че едногодишният характер на доклада на Палатата води до несъответствие с предоставяните от Комисията кумулативни данни, като по този начин е невъзможно да се направи цялостна оценка на изпълнението за въпросната 2008 г.;

31. Приканва Комисията да пристъпи към подобряване на ефективността и ефикасността на многогодишните системи за възстановяване на средства, в това число на равнището на държавите-членки, както и към консолидиране на данните за възстановяването на средства и за финансовите корекции, с цел предоставяне на надеждна информация, която позволява да се направи сравнение между различните области на политиката и различните методи за управление на средствата; изисква от Комисията да докладва на Парламента в рамките на бележките към годишните отчети, за да може ЕП да получи цялостна представа за ситуацията;

32. Изисква от Комисията да представи пълни и надеждни данни за финансовите корекции и по-специално за възстановяването на средства, като се уточнят засегнатите държави-членки, конкретният бюджетен ред и годината, за които се отнасят отделните възстановявания на средства (както вече беше посочено в Доклада относно освобождаването от отговорност за 2006 г.1), предвид факта, че всяко друго представяне на информацията прави невъзможно упражняването на сериозен контрол;

33. Припомня искането си Комисията да изготви годишна класификация по видове средства за всяка държава-членка, като се уточни съответният процент на грешка както със, така и без отражението на коригиращите механизми, и да я изпрати на

1 ОВ L 88, 31.03.2009 г., стр. 25.

Page 225: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 217

BG

Парламента по ефективен, прозрачен и лесно достъпен начин;

34. Приканва Сметната палата да представи забележките си в този списък, въз основа на своите констатации;

Спиране на плащанията

35. Посочва важността на окончателните решения и корективните мерки, с цел изключване от финансирането на ЕС на разходи, които не са извършени в съответствие със законодателството на ЕС, и отново призовава за уточняване на конкретния бюджетен ред и годината, за които се отнасят отделните възстановявания на средства;

36. Уверява Комисията в пълната си подкрепа за стриктното прилагане на законодателството по отношение на спирането на плащанията и приветства вече предприетите действия за непрехвърляне на средства в случаи, когато Комисията не разполага с абсолютна гаранция за надеждността на системите за управление и контрол на държавата-членка, получила тези средства;

37. Привлича вниманието върху примера с Гърция, където значителните финансови корекции, внесени с решението на Комисията, изглежда са довели до по-добро изпълнение в някои области; приканва Комисията да определи тези области и припомня, че що се отнася до Интегрираната система за управление и контрол (IACS), не е представено никакво доказателство, че планът за действие, изготвен и приложен от гръцките органи, е бил ефективен (точка 2.5 от годишния доклад за 2008 г.);

38. Счита, че по отношение на изразените нееднократни резерви по отношение на програмите за разходване на средства в дадена държава-членка, спирането на плащанията като средство за натиск ще допринесе за повишаване на интереса на държавите-членки от правилно използване на получените от ЕС средства;

39. Приканва Комисията да опрости правилата и да прилага съществуващото законодателство по отношение на спирането на плащанията, когато това се налага, и да информира своевременно Парламента, Съвета, и Сметната палата за тези спирания на плащанията и последствията от тях;

Годишни обобщения

40. Счита, че годишните обобщения, които държавите-членки трябва да изготвят в съответствие с МИС и член 53б, параграф 3 от Финансовия регламент, като съставят обобщаващи отчети за извършените одити и наличните декларации, следва да представляват първата стъпка към въвеждането на национални декларации за управление във всички държави-членки;

41. Приветства декларацията от интерпарламентарната конференция за „Подобряване на националната отчетност на средствата на ЕС“, проведена на 28-29 януари 2010 г. в Хага, в която се препоръчва инструментите на националната политика да бъдат прилагани или укрепени така, че да допринасят за подобряване на контрола и управлението на разходите на ЕС в държавите-членки, а инструментите, използвани за управлението и отчетността на средствата на ЕС, да съдържат

Page 226: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

218 /PE 440.543

BG

елементи от една обща европейска рамка, така че да се правят сравнения и да се определят „най-добрите практики“, както и да се направи стъпка към националните декларации за управление;

42. Подчертава необходимостта от увеличаване на ролята на годишните обобщения при предстоящото преразглеждане на Финансовия регламент, както и от подобряване на качеството, хомогенността и сравнимостта на данните, предоставяни от държавите-членки, за да се гарантира тяхната добавена стойност в областта на контрола на средствата на ЕС;

43. Приветства информацията, предоставена на Парламента от Комисията, относно получените през 2009 г. годишни обобщения и призовава Комисията да направи обществено достояние всички годишни обобщения на всички държави-членки с цел да се увеличи прозрачността и публичната отчетност; приканва Комисията, въз основа на получените годишни обобщения да анализира силните и слабите страни на националните системи на всички държави-членки във връзка с управлението и контрола на средствата на ЕС;

44. Счита, че е много важно Комисията да докладва относно качеството на тези годишни обобщения, както и да направи процеса още по-ползотворен, като посочи общи проблеми, възможни решения или добри практики и като използва тази информация в качеството си на контролен орган;

45. Счита, че до края на 2010 г. на Парламента, Съвета и Сметната палата следва да бъде предоставен сравнителен анализ, който следва да бъде направен обществено достояние скоро след това;

46. Призовава Комисията да гарантира, че общите указания за годишните обобщения изискват прилагането на единна методология и аналитичен обхват за всички държави-членки; отбелязва намерението на Комисията да преразгледа своите указания така, че да опрости изискванията за отчетност и да предостави повече насоки за добри практики; изисква от Комисията да използва тази възможност, за да включи в указанията рамка за националните декларации за управление за тези държави-членки, които решат да ги въведат, и да разработи подход, основан на стимули;

Национални декларации за управление

47. Приветства доброволните инициативи, предприети от Дания, Нидерландия, Швеция и Обединеното кралство за изготвяне на национални декларации за управление; отбелязва, обаче, големите различия между четирите национални инициативи; горещо приветства писмото от правителствата на Нидерландия и Швеция, в което Комисията се приканва да издаде насоки за определянето на основните аспекти на националните декларации, които биха могли да послужат и като ценен източник на информация за другите държави-членки; изразява съжаление за факта, че въпреки тези инициативи, повечето държави-членки все още не са въвели такива декларации;

48. Припомня искането си за въвеждане на национални декларации за управление

Page 227: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 219

BG

(параграф 32 от резолюцията на Парламента от 23 април 2009 г.1, придружаваща решението му за освобождаване от отговорност за 2007 г.);

49. Обръща внимание върху член 317, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) (предишен член 274 от Договора за ЕО), който в момента предвижда, че Комисията „изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите-членки“, и изразява увереност, че ще бъде постигнат напредък чрез получаването на национални декларации за управление, обхващащи всички съвместно управлявани средства на ЕС, както беше поискано от Парламента в последните му пет годишни резолюции за освобождаване от отговорност;

50. Посочва член 317, параграф 2 от ДФЕС, който налага известни, макар и все още неопределени, задължения на държавите-членки за контрол и одит, както и произтичащите от тях отговорности; приканва Комисията да използва новата формулировка на член 317, за да въведе задължителни национални декларации за управление възможно най-скоро; също се позовава на член 291 от ДФЕС, който предоставя на Комисията нови инструменти за постигане на общо и единно прилагане на правнообвързващите актове на Съюза;

51. Призовава Комисията да предложи в рамките на преразглеждането на Финансовия регламент задължението държавите-членки да изготвят национални декларации за управление, подписани на подходящо политическо равнище и заверени от върховната одитна институция на страната, като средство за облекчаване на административната тежест, както и по-добро управление на съвместно управляваните средства;

52. Призовава в съответствие с член 287, параграф 3 от ДФЕС да се засили сътрудничеството между националните одитни органи и Сметната палата по отношение на контрола на споделеното управление;

53. Предлага националните одитни органи, в качеството им на независими външни одитори, и при надлежно спазване на международните стандарти за одит, да издават национални сертификати за одит за управлението на средствата на ЕС; призовава Комисията да проучи възможността за промяна и адаптиране на графика за освобождаване от отговорност, за да може националните декларации за управление да бъдат своевременно одитирани от (национални) външни одитори;

54. Изразява силна загриженост от доказаното манипулиране на финансовите статистически данни и избягването на данъчно облагане в Гърция; отбелязва разпространената в цялата администрация корупция в публичния сектор, в т.ч. в областта на обществените поръчки, призната от министър-председателя на Гърция; обръща внимание върху значителното въздействие по отношение на разходите, което това оказва върху бюджета на Гърция; призовава Комисията приоритетно да проучи обстоятелствата, при които на Комисията са били предоставяни и действително приемани грешни макроикономически данни за такъв дълъг период от време;

Система за вътрешен контрол на Комисията

1 ОВ L 255, 26.9.2009 г., стр. 36.

Page 228: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

220 /PE 440.543

BG

Планът за действие за интегрирана рамка за вътрешен контрол

55. Изразява своята загриженост във връзка с повтарящите се критики от страна на Палатата относно недостатъчно високото качество на контрола в държавите-членки и счита, че репутацията на ЕС ще се накърни, ако отделни държави-членки могат да прилагат различни стандарти за контрол;

56. Въпреки постепенното подобряване на декларацията за достоверност от 2003 г. насам (през 2008 г. 56% от разходите са получили положително одитно становище от Палатата в сравнение с 6% през 2003 г.), Парламентът продължава да е загрижен от оценката на Палатата, че все още не е възможно да се определи дали планът за действие е имал измеримо отражение върху системите за надзор и контрол и че Комисията не може да докаже дали мерките, предприети за подобряване на системите за надзор и контрол, са били ефективни за смекчаване на риска от грешки в някои области на бюджета (точки 2.28 и 2.33 от годишния доклад за 2008 г.);

57. Призовава Комисията да продължи да представя редовно оценки за интегрираната система за вътрешен контрол и призовава годишните доклади за дейността и обобщаващите доклади да обхванат в още по-голяма степен и по-ясно функционирането на системите за споделено управление на службите на Комисията и на държавите-членки, както вече беше направено от ГД „Регионална политика“ на Комисията в нейния годишен доклад за дейността;

Анализ на съществуващия баланс между оперативните разходи и разходите за

системата за контрол на средствата на ЕС

58. В тази връзка привлича вниманието върху значимостта на дейност № 10 от горепосочения план за действие, която цели извършване на „анализ на разходите за проверки“, тъй като „е необходимо постигането на подходящ баланс между разходите и ползите от проверките“;

59. Призовава Комисията през 2010 г. да извърши по-пълна и изчерпателна оценка на ресурсите, предоставени на системите за контрол в областите „Изследвания, енергетика и транспорт“, „Развитие на селските райони“, „Външна помощ“ и „Административни разходи“, както беше поискано от Парламента в предходните му резолюции, придружаващи решенията за освобождаване от отговорност;

60. Счита, че това ще бъде важен инструмент за оценка на това какви бъдещи подобрения могат да бъдат извършени и при какви разходи, съгласно препоръката на Палатата от годишния ѝ доклад за 2008 г. (точка 2.35, буква a)), както и за постигането на напредък по въпроса за допустимия риск от грешки;

Допустим риск от грешки

61. Отбелязва горепосоченото съобщение на Комисията от 16 декември 2008 г. относно общо тълкуване на понятието за допустим риск от грешки като солидна методологична основа за икономически анализ на допустимото ниво на риск; припомня своите съмнения по отношение на данните, предоставяни от държавите-членки във връзка с разходите за контрол, и призовава Комисията да актуализира и допълни цифрите, използвани в съобщението; приканва Комисията да отстрани

Page 229: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 221

BG

всички слабости и недостатъци, установени от Сметната палата, и подчертава следното:

– определянето на евентуален допустим риск от грешки е само един от няколко елементи, които следва да се разгледат с оглед подобряването на финансовото управление в Европейския съюз; другите елементи са (1) по-добро използване на съществуващите системи за контрол, (2) увеличаване на обикновено много ниските разходи за контрол, (3) опростяване, и (4) концентрация;

– качеството на предоставяната от държавите-членки информация в момента не е достатъчна като база за установяване и одобряване на допустим риск от грешки,

– позицията на Съвета по въпроса не е известна;

62. Призовава Комисията да представи подробен анализ на недостатъците и слабостите, установени от Сметната палата1, особено по отношение на качеството на данните, предоставяни от държавите-членки;

63. Припомня дейност № 4 от гореспоменатия план за действие, която съгласно препоръките на Парламента предлага започване на „междуинституционален диалог по въпроса за допустимия риск при извършваните операции“; но констатира, че прилагането на тази дейност едва е започнало;

64. Следователно счита, че при спазване на принципите за пропорционалност и съотношение между разходи и ефективност (съотношение между качество и цена) на системите за контрол, Комисията трябва да направи оценка на връзката между ресурсите, с които разполага за всяка определена политика, и частта от средствата, използвани от системите за контрол по разходни области;

65. Призовава Комисията да определи силно чувствителните политически области (с висок „риск за репутацията“), в които следва да се приеме по-скоро качествен, отколкото икономически подход към процента на грешки;

66. Счита, че сумата на средствата на Съюза, загубени в резултат на грешки, следва също да бъде отчетена при определянето на допустимото ниво на грешки;

67. Смята, че съществуващото съотношение на разходи/ползи между ресурсите, използвани за дейностите по контрол, и резултатите от този контрол следва да бъде основен елемент, който да се взема предвид от Палатата при изготвянето на нейната декларация за достоверност;

68. Изразява съжаление, че Комисията полага повече усилия да убеди Парламента в необходимостта от въвеждане на „допустим риск от грешки“, отколкото да убеди държавите-членки в необходимостта от задължителни национални декларации за управление;

Опростяване

69. Подчертава, че системите за контрол са отражение на сложността на разпоредбите 1 http://eca.europa.eu/portal/pls/portal/docs/1/2410290.PDF

Page 230: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

222 /PE 440.543

BG

и правилата на различните, често припокриващи се равнища; следователно настоятелно призовава Комисията да ускори процедурата по опростяване, като напълно включи Парламента в тази дейност, и призовава държавите-членки и регионите да положат съответните усилия за постигането на тази цел;

Междуинституционален дебат относно настоящата система по процедурата за

освобождаване от отговорност

70. Призовава Комисията да организира междуинституционална дискусия, в началния етап включваща на най-високо равнище представители на Съвета, Комисията, Сметната палата и Парламента, а на втория етап – представители на държавите-членки, националните парламенти и върховните одитни институции, с оглед започване на широк дебат относно настоящата система по процедурата за освобождаване от отговорност;

71. Предлага по време на предстоящата бюджетна процедура на Комисията да се предоставят необходимите ресурси за организирането на такъв дебат;

Политическа отговорност и административна отговорност на Комисията

Годишни доклади за дейността

72. Изразява съжаление за това, че в годишния доклад на Палатата за 2008 г. още веднъж се подчертава, че някои от годишните отчети за дейността все още не включват достатъчно доказателства за нейната декларация за достоверност; приканва Сметната палата да включи в различните глави на годишния доклад подробен анализ на съответните годишни отчети за дейността;

73. Изразява загриженост за това, че Палатата продължава да открива слабости във функционирането на системите за надзор и контрол и в съответните резерви по отношение на уверението, изразено в декларациите на генералните директори на Комисията, и по-специално във връзка с отражението им върху уверението за законосъобразността и редовността на операциите, и припомня на държавите-членки и на Комисията съответните им отговорности в тази област;

Прозрачност и етика

74. Настоява за публичен достъп до информация за всички членове на експертни или работни групи, които работят с Комисията, както и за пълно разкриване на имената на бенефициентите на средства по линия на ЕС;

75. Настоява, че Комисията трябва да носи отговорност за това данните, предоставяни от получателите на финансиране на ЕС, да са пълни, лесно достъпни и сравними, включително данните за получателите и техните проекти;

76. Приветства факта, че информацията за получателите на финансиране на ЕС ще получи по-широко разпространение и ще бъде публикувана на лесно достъпен и удобен за ползване уебсайт и призовава за стандартизация на структурата и представянето на националните, регионалните и международните интернет страници, които да бъдат достъпни от един централен портал;

Page 231: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 223

BG

77. Подчертава още веднъж необходимостта от преразглеждане на Кодекса за поведение на членовете на Комисията, за да се отстранят недостатъците, като: а) липсата на определение на понятието „конфликт на интереси“, б) липсата на насоки за действие при възникване на конфликт на интереси, в) липсата на яснота по отношение на приемането на подаръци и жестовете на гостоприемство, и г) липсата на орган, отговарящ за разглеждането на жалби, както и за подпомагането на председателя при изпълнението на (евентуалното) му задължение за самооценка;

78. Очаква от Комисията да започне процес на консултации с Парламента по преразглеждането на настоящия Кодекс за поведение на членовете на Комисията, в съответствие с общото съгласие, постигнато на 27 януари 2010 г. между председателя Жозе Мануел Барозу и работната група на Парламента относно преразглеждането на Рамковото споразумение между Парламента и Комисията, както и за приемане на преразгледаната версия на Кодекса за поведение на членовете на Комисията най-късно до август 2010 г., като същевременно отбелязва, че това преразглеждане е трябвало да бъде извършено преди назначаването на новата Комисия;

79. Припомня, че е важно да се осигури пълна прозрачност и публичност по отношение на служителите, работещи за кабинетите на членовете на Комисията, които не са наети в съответствие с Правилника за длъжностните лица;

80. Припомня също така, че задължителният Кодекс за поведение на членовете на Комисията трябва да включва необходимите етични правила и основни ръководни принципи, които членовете на Комисията следва да спазват при изпълнението на задълженията си, по-специално при назначаването на сътрудници, и по-конкретно при сформирането на своите „кабинети“;

81. Призовава Комисията да гарантира, че целият персонал е добре обучен и съответно осведомен относно своите права и задължения по членове 22а и 22б от Правилника за длъжностните лица;

Управление и административна реформа

82. Отбелязва малкото намаление на броя на служителите (от 31,8 % през 2007 г. на 30,9 % през 2009 г.), изпълняващи „функциите по административна подкрепа и координация“, което представлява само част от общите режийни разходи; припомня предишните си искания за мерки, насочени към постигане на 20 %-ен дял в тази област (параграф 217 от горепосочената резолюция на ЕП от 23 април 2009 г.);

83. Настоятелно призовава Комисията да представи, заедно с подготвителните документи за бюджета за 2011 г. (предишните работни документи, свързани с предварителния проектобюджет), щатно разписание, предвиждащо 3 % намаление на персонала в тази област като първа стъпка към постигане на 20%-ен дял до края на мандата на Комисията „Барозу II“;

84. Призовава Комисията, при подготовката за преразглеждане на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Европейските общности, да разработи и представи алтернативни методи за коригиране на възнаграждението на длъжностните лица и другите

Page 232: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

224 /PE 440.543

BG

служители на подходяща правна и актюерна база; счита, че това трябва да доведе до разширена база на изчисляване за годишната корекция и до по-бързо коригиране на възнагражденията, и че по този начин ще бъде отразено по по-подходящ начин общото икономическо развитие в държавите-членки;

85. Призовава Комисията да оцени ползата от поставянето на кандидатите в начални категории на заплащане единствено в светлината на тяхната пригодност, както и да внесе предложения за поставяне на квалифицираните служители в категории с по-високо възнаграждение; очаква като част от оценката да бъде представен и доклад за практическото използване на членовете на кабинетите след оттеглянето им, а също и във връзка с условията при постъпване, на които те е трябвало да отговарят;

86. Призовава Комисията да изрази своето становище относно това до каква степен икономиите, предвидени в реформата на Правилника за длъжностните лица от 2004 г., е постигната в действителност, особено по отношение на увеличението на вноските на длъжностните лица и другите служители в областта на здравеопазването и пенсиите;

87. Предлага Комисията да раздели йерархичните правомощия между лицата, отговарящи за счетоводството, и лицата, отговарящи за прехвърлянето на средствата, при прилагане на обичайните правила за сигурност по отношение на вътрешния контрол в управлението на касовите средства;

Управление на агенциите

88. Припомня искането си (параграфи 254 и 255 от горепосочената резолюция на ЕП от 23 април 2009 г.) за разработване и прилагане на обща система за управление за „регулаторните агенции“, както и за въвеждане на ефективна система за наблюдение за агенциите на Съюза;

89. В тази връзка подчертава, че въпреки че по статут някои агенции са юридически независими, Комисията продължава да носи отговорност за изпълнението на бюджета ( в съответствие с член 317, параграф 1 от ДФЕС, членове 54, 55 и 185 от Регламент (EО, Евратом) № 1605/2002, член 37 и член 41, параграф 2 от Регламент (EО, Евратом) № 2342/2002;

Европейска служба за борба с измамите (OLAF)

90. Изразява загриженост относно броя на разследванията, продължаващи над 9 месеца, и ниския процент предприети последващи мерки в националните съдилища по случаи, разследвани от OLAF, и счита, че следва да се направи оценка на персонала на OLAF, за да се види дали увеличаването на персонала може да доведе до подобрения в тези две области;

91. Приветства инициативите от 15 януари 2010 г. на новата Комисията за подновяване на дискусиите в рамките на Съвета относно реформата на OLAF и за представяне до юли 2010 г. на обещания и дори вече много закъснял „документ за обсъждане“ на Комисията като основа за преговорите в Съвета;

92. Отново посочва, че е важно да се вземе предвид позицията на Парламента на първо четене от 20 ноември 2008 г. относно предложението за Регламент на Европейския

Page 233: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 225

BG

парламент и на Съвета за изменение на Регламент (EО) № 1073/1999 относно разследванията, извършени от Европейската служба за борба с измамите (OLAF)1, и желае да подчертае отново, че за да бъде OLAF силен в бъдеще, той трябва да остане в рамките на Комисията, като същевременно запази независимостта си; припомня, че член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз възлага по-голяма отговорност на държавите-членки и по този начин подкрепя постоянния призив на Парламента за по-добро сътрудничество на държавите-членки с OLAF;

93. Желае да бъде запознат на ранен етап с предложението за създаване на Европейска прокуратура (EPPO), предвидено в член 86 от ДФЕС; желае да участва в дискусиите относно създаването на EPPO;

94. Отправя искане към Комисията незабавно да представи своя обещан и дългоочакван „документ за обсъждане“ и отново посочва важността на горепосочената позиция на Парламента на първо четене от 20 ноември 2008 г. по темата; желае да подчертае отново, че за да бъде OLAF силен в бъдеще, той трябва да остане в рамките на Комисията, като същевременно запази независимостта си; подчертава своите предложения относно длъжността „генерален директор на OLAF“, както се посочва в позицията на Парламента и призовава подходящият кандидат да бъде посочен много бързо; счита, че процедурата по подбор трябва да бъде извършена в междуинституционална рамка, напълно съобразена с прерогативите на Парламента;

95. Отново потвърждава своето становище, че процедурата за назначаване на изпълняващ длъжността „генерален директор на OLAF“ трябва да следва mutatis mutandis правилата, които се съдържат в акта, предвиждащ правното основание за OLAF, а именно член 12 от Регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (EО) № 1073/1999 относно разследванията, извършени от Европейската служба за борба с измамите (OLAF)2; изразява съжаление поради общото прилагане от страна на Комисията на Правилника за длъжностните лица и изразява опасение, че позицията на Комисията би могла да засегне ефективността на OLAF;

СЕКТОРНИ ВЪПРОСИ

Приходи

96. Приветства становището на Палатата, че като цяло декларациите на държавите-членки относно традиционните собствени ресурси, изпратени на Комисията, са надеждни и не съдържат съществени грешки и също че собствените ресурси от ДДС и БНД са правилно изчислени и правилно събрани и записани от Комисията във финансовите отчети на Общността;

97. С голяма загриженост отбелязва доклада на Комисията относно държавния дефицит на Гърция и статистическите данни за дълга (COM(2010)0001), който повдига сериозни съмнения във връзка с надеждността на данните, представяни от гръцките органи; призовава Комисията да установи чрез свои собствени разследвания

1 OВ C 16 E, 22.1.2010 г., стр. 201. 2 ОВ L 135, 31.5.1999 г., стр. 1.

Page 234: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

226 /PE 440.543

BG

валидността на данните, представени през 2008 г., и да потвърди редовността и законосъобразността на изчисленията и размера на предоставените собствени ресурси;

98. Отправя искане към Комисията да представи своите планове за бъдещата си работа с гръцката администрация; подчертава, че служителите, които се занимават с управлението на средствата от ЕС, трябва да бъдат изключени от мерките за намаляване на разходите, за да се гарантира запазването и интегритета на управленските структури;

99. Въпреки това отбелязва, че по отношение на собствените ресурси от ДДС резервите още от 1989 г. продължават да съществуват, и призовава Комисията, в сътрудничество с държавите-членки, да продължи своите усилия за гарантиране оттеглянето на резервите в рамките на разумен срок;

100. Призовава Комисията да следва препоръката на Палатата по отношение на собствените ресурси от БНД, записана в точка 4.36 от годишния доклад на Палатата за 2008 г., както и да информира Парламента за подробности относно постигнатия напредък при прилагане на пряка проверка и оценка на системите за управление и контрол на националните статистически институти на държавите-членки;

Обща селскостопанска политика

101. Приветства положителната оценка на Палатата, направена въз основа на нейната одитна дейност, за това, че с изключение на областта „Развитие на селските райони“, няма съществени грешки при плащанията за групата политики „Земеделие и природни ресурси“ за годината, приключила на 31 декември 2008 г.; отбелязва със задоволство, че средният процент на грешки за ЕС-27 е под допустимия праг от 2 %, определен от Палатата;

102. Отбелязва със загриженост значителното разширяване на процента на грешки по места в отделните държави-членки при прилагането на помощи за площи (Франция 0,20 %, Обединеното кралство 0,24 %, Германия 0,3 %, Гърция 3,70 %, Румъния 12,57 %, България приблизително 6 %) и настоява да не се застрашава общото доверие в системата; призовава за добре насочени незабавни мерки, водещи до облекчаване на административните изисквания за най-добре представящите се държави-членки и до предприемане на ефективни ответни мерки;

103. Изразява съжаление за констатациите на Палатата относно разходите за развитие на селските райони, при които все още е налице висок процент на грешки, въпреки че изчисленият процент на грешки е по-нисък в сравнение с предишни години;

104. Приветства оценката на Комисията относно качеството на декларациите и годишните обобщения, представени от държавите-членки за разходите за селско стопанство, в която се заключава, че през 2008 г. повечето държавите-членки са изпълнили правните си задължения и като цяло са следвали насоките на Комисията;

105. Отново повтаря, както и през предходните години, че Интегрираната система за управление и контрол като цяло е ефективна система за ограничаване на риска от грешки или неправомерни разходи, но все пак изразява съжаление, че Палатата е констатирала значителни слабости в избрани разплащателни агенции в три

Page 235: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 227

BG

държави-членки: България, Румъния и Обединеното кралство (Шотландия) (точка 5.32 от годишния доклад за 2008 г.); въпреки това признава, че са взети мерки за справяне с тези слабости;

106. Призовава за опростяване на сложните правила и даване на по-точни определения на критериите за допустимост, и по-специално за агроекологичните схеми, най-напред на равнището на Комисията, но също така и на национално ниво, във връзка с плановете за развитие на селските райони и призовава за предоставяне на по-подробни и ясни инструкции и насоки за всички заинтересовани страни, както и за организиране на обучения;

107. Изразява съжаление, че прилаганата от националните власти система за идентификация на земеделските парцели (СИЗП) все още не е правилна в някои държави-членки, където Палатата отчете съществени недостатъци (в България, Испания, Португалия и Обединеното кралство); отбелязва, че на национално ниво са предприети различни мерки за справяне с недостатъците;

108. Освен това изразява загриженост относно грешките по отношение на разходите по програма САПАРД в България и Румъния, вследствие на които отговорният за земеделието генерален директор изрази резерви в своя годишен отчет за дейността; отбелязва вече приетите планове за действие в отговор на препоръките на Комисията;

109. Подчертава значението на своевременните и щателни последващи одити, които целят да установят недопустими разходи и/или неподходящи оправдателни документи, за да могат да бъдат внесени необходимите корекции;

110. Изразява загриженост във връзка с установените от Палатата недостатъци по отношение на дефиницията на държавите-членки за това какво е необходимо, за да се поддържа земята в добро земеделско и екологично състояние, вследствие на което някои бенефициенти получават подпомагане по СЕП или СЕПП, без да извършват никаква селскостопанска дейност на тази земя (точка 5.49 от годишния доклад за 2008 г.);

111. Счита, че Комисията следва да намери решение за тези слабости, включително по въпроса за бенефициентите, които не отговарят на дефиницията за „земеделски стопани“, както Палатата посочва в годишния доклад за 2008 г., така че работата на сертифициращите органи да може да получи по-високо равнище на достоверност;

112. Отбелязва заключенията на Палатата и в тази връзка настоятелно призовава Комисията да подобри проверките в държавите-членки, които не са спазили законодателството на Общността при разпределянето на права за плащане извън обхвата на разпоредбите на нормативната уредба;

113. Отбелязва, че Комисията е установила недостатъци по отношение на дебиторските сметки за една четвърт от разплащателните агенции и предлага финансови корекции на приблизителна стойност 25,3 милиона евро; отбелязва също, че тези корекции представляват около 1,95 % от сумата в размер на 1 295 милиона евро, която следва да бъде възстановена в края на финансовата 2008 година; подчертава, че макар и да са малко под прага на същественост от 2 %, корекциите показват наличие на риск от съществени грешки в дебиторските сметки като цяло;

Page 236: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

228 /PE 440.543

BG

114. Изисква от Комисията да извърши подробно проследяване, за да гарантира точността на дълговете и правилното им начисляване за сметка на бюджета на Общността;

Политика на сближаване

115. Отбелязва, че извършените през 2008 г. междинни плащания за периода 2007–2013 г. възлизат на едва 32% от разходите, като забележките на Сметната палата се отнасят по-специално до разходите през програмния период 2000–2006 г., които представляват 68% от плащанията в областта на сближаването през 2008 г.; следователно отбелязва, че въздействието от укрепването на правната рамка за периода 2007–2013 г. и мерките за опростяване, приети през 2008 г. и 2009 г., все още не могат да се забележат;

116. Подчертава, че допълнителното намаляване на общия процент на грешки, който остана висок за тази разходна област през 2008 г., и подобряването на надзора от страна на Комисията и системата за възстановяване на средства е абсолютен приоритет;

117. Изразява загриженост, че грешките в областта на финансирането на политиката на сближаване сочат, че поне 11 % от общия размер на възстановените разходи не е трябвало да бъдат възстановени, като не е постигнато подобрение спрямо 2007 г.; изразява съжаление, че финансовите корекции и възстановяването на средства функционират само отчасти; отбелязва, че за програмния период 2000–2006 г. са направени следните финансови корекции: Испания 1 535,07 милиона евро; Гърция 881,24 милиона евро; Италия 693,90 милиона евро; Франция 248,48 милиона евро; Обединеното кралство 155,94 милиона евро; Португалия 128,24 милиона евро; Полша 88,99 милиона евро; Унгария 40,62 милиона евро; Република Словакия 39,16 милиона евро; Ирландия 25,55 милиона евро; Германия 19,33 милиона евро; Швеция 11,30 милиона евро;

118. Отбелязва със загриженост трудностите, които срещат органите на държавите-членки по отношение на транспонирането на нормативните изисквания за периода 2007–2013 г. (например несъвместимост между европейско и национално равнище, забавяне при установяването на правилата, неясни правила) и създаването на новите системи за управление и контрол (разпределение на задачите на новите институции, т.е. управляващи, сертифициращи и одитни органи);

119. Изразява съжаление поради факта, че схемата за санкции за държавите-членки, които декларират висок процент грешки и получават големи дялове от фондовете, е неефикасна, тъй като те възстановяват само между 3 % и 5% от общите бюджетни кредити за връщане; изразява загриженост, че разходите за поддържане на подходящи системи за контрол очевидно надвишават тази сума, поради което това е отрицателен стимул;

120. Отново отправя призив за допълнително опростяване на предложените от Комисията правила и същевременно за въвеждане на по-ефикасни проверки на национално и европейско равнище, с оглед на ефективното усвояване на структурните фондове и Кохезионния фонд; счита, че е изключително важно да бъде изготвена обективна оценка на последиците от мерките за опростяване, въведени през периода 2008–2009 г., и призовава Комисията да извърши тази

Page 237: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 229

BG

оценка до края на 2010 г.;

121. Отбелязва безпокойството, изразено от Сметната палата относно трудностите единствено в годишния доклад да се дава окончателна и неподлежаща на промяна картина на променящата се реалност, каквато представлява бюджетът за политиката на сближаване, предмет на многогодишен и динамичен график, при който окончателният процент на грешките и нередностите с последствия, както и действителните суми, подлежащи на възстановяване, могат да бъдат проверени едва на един много по-късен етап (Комисията току-що приключи отчетите за периода 1994–1999 г.); във връзка с това призовава Комисията да представи в допълнение към настоящия план за действие предложение, в сътрудничество със Сметната палата, за преодоляване на тези времеви трудности, свързани с многогодишната бюджетна рамка и системата на годишни одити; счита, че подобно предложение би било полезно и за гарантиране на по-ефективен контрол върху големи европейски проекти като „Галилео“;

122. Отбелязва, че представеният през 2008 г. план за действие за засилване на надзорните функции на Комисията при споделено управление на структурни действия не е приложен изцяло през 2008 г. и не би разрешил основния проблем, а именно прекомерно сложните правила, съчетани с изисквания за изпълнение, които са различни в отделните държави-членки, а понякога дори в отделните региони; отправя искане към Комисията своевременно да осигури превод на насоките за публичните органи в държавите-членки; освен това подчертава, че ефектът от плана за действие не може да бъде оценен, тъй като направените през предходни години грешки продължават да се отразяват върху възстановяваните от Комисията разходи, както Палатата основателно посочи в своя годишен доклад (точка 6.34);

123. Счита, че въпреки явното подобрение в системите за управление и контрол, въведени с плана за действие от 2008 г., който засили надзорните функции на Комисията при структурните действия, фактът, както Комисията отбеляза, че едва 31% от системите функционират правилно и че над 60% се нуждаят от подобряване, е незадоволителен; поради това призовава отговорните държави-членки, регионални органи и управляващи органи тясно да си сътрудничат с Комисията с цел обръщане на тенденцията в тази статистика;

124. Отбелязва резултата от одита, показващ предварителен процент на грешките в размер на 5%, което отразява положителния резултат от въведеното за програмния период 2007–2013 г. опростяване;

125. Отбелязва, че планът за действие на Комисията ѝ позволява да предприеме действия в съответствие с всички насоки, препоръчани от Сметната палата; приветства действията на Комисията, с които на органите, работещи по програмите, се осигуряват обучение и указания, с оглед подобряване функционирането на системата за съвместно управление, която се прилага по отношение на разходването на средства в областта на политиката на сближаване; насърчава Комисията да увеличи още повече своите усилия, като предостави указания на държавите-членки и ги поощри да подсилят процедурите за възстановяване на средства и докладването;

126. Отбелязва забележката на Сметната палата относно това, че делът на засегнатите от грешки проекти в представителната статистическа извадка е 43% и при голям брой

Page 238: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

230 /PE 440.543

BG

от тези проекти се наблюдава прекомерно възстановяване на разходи; счита обаче, че тази забележка трябва да се смекчи с твърдението на Комисията, че наличието на недостатъци в пет от въпросните шест програми ѝ е било известно и че са предприети действия за коригиране на положението; отбелязва второто твърдение на Комисията, подкрепено от забележката на Сметната палата в точка 6.20 от нейния годишен доклад, за това, че 58% от грешките се отнасят до грешки в съответствието, като те не са могли да окажат никакво въздействие върху възстановяването на разходи;

127. Отбелязва, че нарушаването на правилата за възлагане на обществени поръчки е една от най-често срещаните причини, които лежат в основата на нередностите; призовава Комисията да провери произхода на тази липса на съответствие с правилата; в този контекст приветства констатациите на Сметната палата и предприетите от Комисията инициативи за опростяване управлението на структурните фондове, и счита, че тези инициативи ще допринесат за намаляване на честотата на грешките;

128. Насърчава Комисията най-късно до 2011 г. да представи предложение относно допустимия риск от грешки в областта на политиката на сближаване, която е в най-голяма степен засегната от грешки;

129. Призовава Комисията да извърши спешно първоначален анализ на съществуващото съотношение на разходи/ползи между ресурсите, използвани за дейностите по контрол в ГД „Регионална политика“ и ГД „Трудова заетост, социални въпроси и равни възможности“, и резултатите от този контрол;

130. Отбелязва, че първите положителни последици от засиления контрол и правна рамка, както и от плана за действие на Комисията, по отношение на процента на грешки за програмния период 2007–2013 г. вероятно ще се откроят едва в края на 2010 г.;

131. Изразява загриженост, че предвид наближаващия край на програмния период 2000–2006 г., под натиска за усвояване на всички предвидени средства, националните органи може да са представили по-голям брой непредвидени проекти; подчертава необходимостта да се гарантира, че тази ситуация няма да се повтори в текущия програмен период и призовава Комисията, по целесъобразност, да прилага строго корективни и възпиращи мерки (спиране на плащанията и финансови корекции) срещу държавите-членки;

132. В тази връзка изразява съжаление относно бавното стартиране на програмите, свързани с програмния период 2007–2013 г., което се дължи на закъснението на държавите-членки при предаването на докладите за оценка на съответствието и одитните стратегии; споделя възгледите на Палатата и изразява загриженост, че това закъснение би могло да увеличи вероятността от това, системите за контрол да не могат да предотвратят и открият грешки в началната фаза; отново призовава Комисията да изпълнява своите надзорни функции с максимална строгост;

133. Отправя искане към Комисията да идентифицира и разпространи в държавите-членки най-добрите практики, за да се даде възможност за усвояване на повече от средствата и подобрен паричен поток към бенефициентите чрез изменение и опростяване на регламентите за прилагане на структурните фондове на национално

Page 239: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 231

BG

равнище;

134. Отбелязва забележката на Сметната палата относно това, че за програмния период 2007–2013 г. разпоредбите по отношение на контрола са засилени, а съответните отговорности на Комисията и държавите-членки – изяснени; оценява, в този контекст, добавената стойност на одитния орган, създаден за всяка програма, и споделя очакването на Комисията годишният доклад за извършения контрол и становището, представени от одитния орган, значително да подобрят достоверността, гарантирана от националните системи за контрол;

135. Отправя искане към Комисията да му предостави в следващия си обобщаващ доклад и в годишните отчети за дейността на генералните дирекции на Комисията ясна информация, като посочи държавите-членки с най-слабо ефективни системи за контрол и изготви годишна класация на държавите-членки за всеки фонд; освен това приканва Палатата да изготви същия списък въз основа на проведените от нея одити;

136. Обръща внимание на забележката на Палатата, че, както и за 2007 г., обхватът и размерът на резервите в годишните отчети за дейността подценява сериозността на нередностите и неефективните системи за контрол; ето защо счита, че подходът на генералните дирекции следва да бъде по-разумен, а обхватът на резервите – значително по-голям;

137. Обръща внимание на специфичния характер на разходването на средства в областта на политиката на сближаване, произтичащ от многогодишната система на управление, и подчертава, че финансовите корекции се правят през следващите години, както и в края на програмния период, което, като цяло, позволява на Комисията да установи и коригира голям брой нередности;

138. Приветства тримесечните доклади, които Комисията представя относно финансовите корекции и тяхното увеличаване от нейна страна през 2008 и 2009 г.; въпреки това изразява съжаление, че системата за финансови корекции има слаб възпиращ ефект върху държавите-членки, тъй като всеки недопустим разход, установен от Комисията или от Палатата, може да се замени с допустим разход от държавата-членка; счита, че Комисията следва да вземе мерки, така че в бъдеще единствено нередности, установени от самите държави-членки, да могат да бъдат замествани с други разходи, без загуба на финансови средства за въпросната държава-членка;

139. Изразява съжаление във връзка с ниското качество на отчитането на някои държави-членки пред Комисията относно възстановяването на средства и финансовите корекции, което ограничава ползата и пълнотата на тримесечните доклади на Комисията до Парламента; призовава Комисията да предприеме допълнителни действия с цел да гарантира, че държавите-членки изпълняват своите задължения, като извършват стриктна проверка и оценка на надеждността и пълнотата на докладваната информация, и очаква да получи новите указания за сертифициращите органи, включително и препоръките на Комисията за подобряване на процедурите за отчитане; отправя искане към Комисията да посочи в следващия си обобщаващ доклад кои държави-членки не спазват напълно изискванията за отчитане;

Page 240: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

232 /PE 440.543

BG

140. Отбелязва, че броят на нередностите, докладвани от държавите-членки на OLAF за 2008 г., варира значително: Италия 802, Испания 488, Обединеното кралство 483, Португалия 403, Германия 372, Полша 329, Нидерландия 262, Швеция 146, Франция 98, Гърция 96, Чешка република 80, Република Словакия 62, Унгария 39, Австрия 37, Белгия 35, Естония 28, Финландия 28, Литва 26, Латвия 22, Словения 13, Кипър 4, България 4, Ирландия 2, Малта 1, Румъния 0; изразява загриженост, че това може да доведе до по-слабо съгласувана система за отчитане;

141. Отбелязва, че по отношение на подложените на одит проекти Комисията не е уведомена за случай на измама, и подчертава, че нивото на грешките, посочени в доклада на Сметната палата, не касае задължително измами;

142. Изисква от Комисията постоянно да контролира правдоподобността на отчетения брой и да провери въз основа на собствените си разследвания ефективността на системите за отчитане, когато докладваният брой нередности изглежда прекалено нисък;

143. Призовава Комисията да представи подробна информация относно цифрите за изпълнение и схемите за разпределение на плащанията, извършени от Фонда за солидарност на Европейския съюз от страна на гръцките органи след опустошителните горски пожари; призовава Комисията да представи информация относно извършените последващи проверки и резултатите от тях;

144. Приветства решението на Сметната палата да включи в Годишната работна програма за 2010 г. одитите на ЕСФ и ЕФРР в областта на туризма, професионалното обучение за жени и общественото снабдяване с питейна вода, които са от специално значение за развитието на местните общности;

145. Приканва Сметната палата да оцени как управляващите органи извършват външните оценки, що се отнася до структурните фондове и Кохезионния фонд, и да обърне особено внимание на независимостта на оценката, когато тя се заплаща от нейния бенефициент;

146. Приканва Сметната палата да оцени, що се отнася до човешките ресурси, капацитета на одиторските органи на държавите-членки за провеждане на одити и тяхната независимост при извършването на оценката на съответствието на системата за контрол на управлението.

Трудова заетост и социални въпроси

147. Изтъква като положителен факта, че изпълнението на бюджетните кредити за поети задължения за Европейския социален фонд (ЕСФ) е в размер на 10,6 милиарда евро, т.е. 100%, а на бюджетните кредити за плащания – 8,8 милиарда евро, т.е. 97,1%; признава усилията на Комисията за подобряване на финансовото управление;

148. Разполага с данни за по-нисък процент на грешките при ЕСФ от тези 11%, които бяха докладвани общо за структурните фондове; насърчава Комисията да представи свои данни за процента на грешки при ЕСФ и да провери възможността за по-голяма самостоятелност на ЕСФ през следващия финансов период;

149. Припомня, че ГД „Трудова заетост, социални въпроси и равни възможности“, която

Page 241: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 233

BG

управлява средствата, е задължена да предприеме подходящи мерки за предотвратяване на измама и корупция; приветства близкото сътрудничество с OLAF; изисква да се гарантира, че националните съдебни органи също предприемат последващи действия и налагат наказания във връзка със случаите на измама в ЕСФ;

150. Отбелязва, че не е задължително равнището на грешки да се отнася до измами и във връзка с това призовава в бъдеще да се направи ясно разграничение между случаите на измами и процента на грешки;

151. Приветства усилията на Комисията да получава от всички държави-членки пълна отчетност чрез годишни доклади за извършения контрол от одиторските служби и обобщаващи годишни доклади; отправя искане за проверка на задължението за отчетност, за да се избегне двойно събиране на информация; счита, че липсата или неизчерпателността на отчетите на националните административни или контролни органи, както и неспазването на минималните изисквания на финансовите регламенти, са неприемливи и подлежат на санкциониране; затова приканва Комисията да разработи предложения за подобряване и разширяване на съществуващото задължение за отчетност чрез механизъм за налагане на санкции;

152. Отбелязва, че са възможни конфликти на интереси между управляващите средствата и бенефициерите на средствата в процеса на разпределяне на средствата; отправя искане към Комисията да приложи разпоредбите за избягване на конфликт на интереси в процеса на разпределяне на финансови средства чрез съответни средства на равнище национални администрации;

153. Подчертава специалните нужди на целевите групи и проектните ръководители в ЕСФ; предлага в съфинансирането на проекти да бъдат включени и доброволни дейности в организации с нестопанска цел, както и непарични вноски; отправя искане към проектните ръководители да предоставят актуално проучване относно административните разходи на ЕСФ по държави-членки и по проекти;

154. Припомня последните изменения на регламентите относно структурните фондове (Регламент (ЕО) No 1341/20081, Регламент (ЕО) No 284/20092, Регламент (ЕО) No 396/20093, Регламент (ЕО) No 397/20094 и Регламент (ЕО) No 846/20091) с цел

1 Регламент (ЕО) № 1341/2008 на Съвета от 18 декември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО)

№ 1083/2006 за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на някои проекти, генериращи приходи (ОВ L 348, 24.12.2008 г., стр. 12).

2 Регламент (ЕО) № 284/2009 на Съвета от 7 април 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1083/2006 за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление (ОВ L 94, 8.4.2009 г., стр. 10).

3 Регламент (ЕО) № 396/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1081/2006 относно Европейския социален фонд с оглед разширяване кръга на видовете разходи, допустими за финансиране от ЕСФ (ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 1).

4 Регламент (ЕО) № 397/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1080/2006 относно Европейския фонд за регионално развитие по отношение на допустимостта на инвестиране в енергийна ефективност и енергия от възобновяеми източници в жилищното строителство (ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 3).

Page 242: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

234 /PE 440.543

BG

опростяване на административните процедури; изисква доклад относно последиците от тези изменения;

155. Отбелязва, че подобни процедури за опростяване са от ключово значение за намаляване на административните тежести на национално, регионално и местно равнище; подчертава обаче, че непременно трябва да се гарантира, че подобни процедури не водят до по-голям процент грешки в бъдеще;

Вътрешни политики

Изследвания, енергетика и транспорт

156. Приветства слабото намаление на броя на грешките в сравнение с предходни години за тази група политики, както и подобрението по отношение на закъснелите плащания, след като Палатата установи, че Комисията е постигнала значителен напредък в извършването на навременни плащания на бенефициентите през 2008 г.;

157. Настоятелно призовава Комисията да направи всичко възможно да запази положителната тенденция от 2008 г. в тази област, която е под прякото финансово управление на Комисията;

158. Въпреки това отбелязва със загриженост, че като цяло по отношение на изследванията, енергетиката и транспорта одитът на Палатата отново разкрива съществен процент на грешки при плащанията на бенефициенти и в системите за надзор и контрол на Комисията, които не позволяват достатъчно да се намали присъщият риск от възстановяването на обявените с по-висока стойност разходи;

159. Изразява особена загриженост във връзка с неоттеглените резерви, които четирите служби на Комисията, работещи в областта на изследванията, изразиха вследствие на процента на остатъчни грешки в исканията за възстановяване на разходи по Шеста рамкова програма (6РП);

160. Също така отбелязва системните различия в третирането на получателите на средства от ЕС в различни сектори, програми и начини на управление;

161. Изразява загриженост, че общественият облик на ЕС може да пострада вследствие на осъзнаването от страна на заинтересованите страни, че към сферата на селското стопанство се прилагат по-строги системи за контрол, отколкото към изпълнението на политиките в областта на изследванията;

162. Отбелязва, че някои правни разпоредби за финансирането на изследванията (например относно санкциите) не са били прилагани преди и призовава Комисията да прекрати това положение и да гарантира пълното и последователно прилагане на действащите правни разпоредби;

1 Регламент (ЕО) № 846/2009 на Комисията от 1 септември 2009 година за изменение на Регламент

(ЕО) № 1828/2006 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд, и на Регламент (ЕО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие (ОВ L 250, 23.9.2009 г., стр. 1).

Page 243: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 235

BG

163. Същевременно припомня своите искания, отправени в горепосочената резолюция от 23 април 2009 г. (параграф 117 и др.), и в частност искането си за въздържане от внасяне на промени с обратна сила и за уважаване на основателните очаквания на бенефициентите, както и ускоряване приемането на сертификатите за прилаганата методология във връзка със средните стойности на разходите за персонал, когато не е постигнат явен напредък; призовава Комисията да представи, за целите на доброто законотворчество, реалистични предложения както по отношение на целите, така и по отношение на процедурите в бъдеще;

164. В тази връзка с дълбока загриженост отбелязва, че е одобрен само един сертификат за прилаганата методология във връзка със средните стойности на разходите за персонал;

165. Изразява съжаление и за липсата на ясна информация за активите на „Галилео“; призовава Комисията да получи необходимата информация за изготвянето на инвентарен опис, да извърши проверка на критериите за признаване и да оцени стойността на активите на „Галилео“, които са собственост на Европейската космическа агенция; изисква от Комисията да предаде тази информация на Парламента преди края на 2010 г.;

166. Изразява загриженост, че настоящото регламентиране на действащата рамкова програма не съответства на нуждите от модерна изследователска среда и счита, че допълнителното осъвременяване и опростяване е от съществено значение за всяка нова рамкова програма;

167. Счита, че опростяването на правилата за изчисляване на декларираните разходи е необходимо за подобряване на положението, и приканва Комисията да продължи своите усилия за изготвяне на най-лесно приложими правила за бенефициентите по програмите; призовава за ясно определение на необходимите критерии за оценка на това дали методологиите на бенефициентите за изчисляване на разходите съответстват на регулаторните изисквания;

168. Подчертава, че Комисията трябва да гарантира строго прилагане на проверките, по-специално като подобри надеждността на одиторските заверки и посредством ефективно изпълнение на стратегията за последващи одити, като налага санкции при необходимост и като извършва навременно връщания на средства или корекции в случаите на неправомерно възстановяване на декларирани разходи, както се препоръчва от Палатата;

169. Също така изисква от Комисията да обмисли разпределението на дейностите между генералните дирекции, работещи в областта на изследванията, което, заедно с липсата на интегрирана система за управление на информацията, според Палатата затруднява координирането, особено при проследяването на одитните резултати;

Околна среда, обществено здраве и безопасност на храните

170. Счита за задоволителна общата степен на усвояване на бюджетните кредити по бюджетните редове за околна среда, обществено здраве и безопасност на храните;

171. Подчертава общата степен на усвояване на бюджета в областта на околната среда в размер на 95,15 %, степента на усвояване на кредитите за поети задължения в

Page 244: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

236 /PE 440.543

BG

областта на общественото здраве в размер на 99,75 % и усвояването по глава „Безопасност на храните и здраве на животните“ в размер на 98%, което представлява задоволителен резултат;

172. Отбелязва, че в рамките на бюджета за 2008 г. бяха изпълнени шест пилотни проекта и подготвителни действия;

173. Приветства постигането на степен на усвояване на оперативния бюджет на програмата LIFE+ в размер на 99,26 %; отбелязва, че са били подбрани 196 проекта; отбелязва, че 52% от предоставеното финансиране е било предназначено за проекти в областта на „природата и биоразнообразието“; все пак счита, че все още има потенциал за усъвършенстване на управлението на Комисията, така че да се гарантира устойчивост на съфинансираните проекти;

174. В тази връзка отбелязва, че би могло да се постигне усъвършенстване, като се гарантира, че когато биват отправяни покани за представяне на предложения, вече съществуват мерки за подпомагане, като се усъвършенства допълнително разпространението на знания, получени чрез проектите по програмата LIFE и като се укрепи систематичното проследяване на проектите след тяхното завършване;

175. Призовава Комисията да осигури допълнителна помощ и специфично обучение за заявителите, както и удобни за ползване насоки; подчертава, че следва да бъде отделено незабавно внимание на тези части от програмата, при които степента на усвояване е намаляла, и да се предприемат съответни действия;

176. Подчертава важното значение на предоставянето на допълнителна целенасочена помощ на заявителите, изпълняващи проекти в рамките на програмата за обществено здраве, за да бъдат избегнати необосновани искания за възстановяване на разходи и непълни финансови отчети, които водят до продължителни процедури; в допълнение счита, че поканите за участие трябва да бъдат ясни и улесняващи потенциалните участници в тръжни процедури, с цел избягване на предложения за проекти, които очевидно не отговарят на условията за финансиране поради своя размер и свързаните с тях високи разходи или които са с ниско качество;

177. Отбелязва със задоволство успешното усвояване на Фонда на Общността за тютюн и изразява увереност, че този инструмент е от важно значение;

178. Припомня на Комисията, че тя има задължение към Изпълнителната агенция за здравеопазване и въпроси, свързани с потребителите (EAHC); отбелязва, че EAHC е управлявала 256 проекта със споделени разходи, на обща стойност 119 милиона евро от бюджета на ЕС, и че агенцията е организирала експертни срещи, както и информационни дни; счита дейността на EAHC през 2008 г. за задоволителна;

Вътрешен пазар и защита на потребителите

179. Изразява съжаление за това, че годишните доклади за дейността на генералните дирекции и на службите на Комисията са на разположение в интернет само на един език; настоятелно призовава Комисията да предприеме мерки за подобряване на положението по отношение на докладите за предстоящата година;

Page 245: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 237

BG

180. Посочва, че в много ситуации грешките, допуснати при изпълнението на бюджета, са последица от твърде сложните правила и процедури във връзка с разходите; следователно насърчава Комисията да положи допълнителни усилия за опростяване на правната рамка, по-специално, за да реши оставащите проблеми при някои системи за контрол;

181. Изразява съжаление относно факта, че честотата на извършване на физически проверки от държавите-членки по отношение на вноса остава твърде малка, въпреки многократните препоръки на Сметната палата и факта, че митата представляват значителна сума от общите приходи за бюджета за 2008 г.; следователно призовава Комисията да изиска от държавите-членки да намерят подходящ баланс между физическите проверки по вноса и последващите одити на стопанските субекти;

182. Приветства подобренията, направени с цел постигане на степен на изпълнение от 92 % за бюджетните кредити за плащания за изграждането и развитието на вътрешния пазар (бюджетен ред 12 02 01); отбелязва степента на изпълнение от 48% за програмата SOLVIT (бюджетен ред 12 02 02), която се дължи на използването на бюджетни кредити за плащания единствено през първата година от създаването на този бюджетен ред; следователно признава факта, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за поети задължения е достигнала 97%;

183. Признава, че степента на изпълнение от 97% за бюджетните кредити за плащания в областта на митническата политика (бюджетни редове 14 04 01 и 14 04 02) представлява значително подобрение в сравнение с предходната година поради подобрен метод на изчисление и насърчава Комисията да продължава в същия дух;

184. Оценява усилията, положени за постигане на степен на изпълнение от 97% за бюджетните кредити за плащания за програмата за потребителите (бюджетни редове 17 02 01 и 17 02 02);

Транспорт и туризъм

185. Отбелязва, че в бюджета за 2008 г., във вида, в който беше окончателно приет и впоследствие изменен в хода на финансовата година, конкретно за политиките в рамките на дейността на комисията по транспорт и туризъм се предвиждаше обща сума от 2 516 000 000 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и 1 703 000 000 EUR под формата на бюджетни кредити за плащания; отбелязва също, че от тези суми:

– 969 425 000 EUR за бюджетни кредити за поети задължения и 892 308 000 EUR за бюджетни кредити за плащания бяха предназначени за трансевропейските транспортни мрежи (TEN-T),

– 13 600 000 EUR за бюджетни кредити за поети задължения и 10 000 000 EUR за бюджетни кредити за плащания бяха предназначени за безопасността на транспорта,

– 39 080 000 EUR за бюджетни кредити за поети задължения и 37 958 000 EUR за бюджетни кредити за плащания бяха предназначени за програмата „Марко Поло“,

Page 246: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

238 /PE 440.543

BG

– 96 160 000 EUR за бюджетни кредити за поети задължения и 98 000 000 EUR за бюджетни кредити за плащания бяха предназначени за агенциите в областта на транспорта и надзорния орган „Галилео“,

– 468 472 000 EUR за бюджетни кредити за поети задължения и 345 402 000 EUR за бюджетни кредити за плащания бяха предназначени за транспорта, включително за област от първостепенно значение, свързана с устойчивата градска мобилност, в рамките на седмата рамкова програма за изследвания и технологично развитие,

– 5 350 000 EUR за бюджетни кредити за поети задължения бяха предназначени за безопасността на транспорта, включително подготвителното действие за улесняване на трансграничното движение по североизточните външни гранично-пропускателни пунктове на Европейския съюз,

– 2 500 000 EUR за бюджетни кредити за поети задължения и 1 500 000 EUR за бюджетни кредити за плащания бяха предназначени за туризма;

186. Отбелязва факта, че при проверката на изпълнението на бюджета за финансовата 2008 г. Сметната палата реши да съсредоточи вниманието си по-скоро върху политиките в областта на изследванията и енергетиката, отколкото върху политиката в областта на транспорта;

187. Приветства трайно високите темпове на усвояване както на бюджетните кредити за поети задължения, така и на бюджетните кредити за плащания при проекти, свързани с TEN-T, при които и двата показателя достигат почти 100%, и призовава държавите-членки да гарантират предоставянето на достатъчно финансиране от националните си бюджети за изпълнението на този ангажимент на ЕС; припомня, че Парламентът осигури по-високо равнище на финансиране от Съюза; отбелязва, че преразглеждането през 2010 г. на проектите от първостепенно значение, свързани с TEN-T, ще бъде повод за оценка на това доколко направените разходи са били достатъчни и резултатни;

188. За втора поредна година отбелязва със загриженост ниския темп на усвояване на бюджетните кредити за плащания, предвидени за безопасността на транспорта (79%); отбелязва особено ниския темп на усвояване на бюджетните кредити за плащания за програмата „Марко Поло ІІ“ (40%) и темпа на усвояване на бюджетните кредити за плащания за подобряване на европейските транспортни системи (едва 67%); припомня, че и в двата случая сумата, включена в бюджета за 2008 г., е сумата, предложена в предварителния проектобюджет (ППБ) на Комисията;

189. Изразява съжаление предвид изключително ниския темп на усвояване на бюджетните кредити за плащания за правата на пътниците (27%); отбелязва, че извършените плащания са едва 55% от сумата, предложена от Комисията в нейния ППБ; подчертава, че инвестирането, наред с другото, в информация за пътниците относно техните права е от важно значение за ефективното прилагане на правилата;

190. Изтъква незадоволителния темп на усвояване на бюджетните кредити за плащания за програмата „Галилео“ (50%) предвид значението й за сектора на логистиката и сектора на устойчивия транспорт;

Page 247: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 239

BG

191. Приканва Комисията да представи подробно обяснение във връзка с недостатъчния темп на усвояване на тези бюджетни кредити, както и отчет на мерките, които ще предприеме, за да гарантира предотвратяване на проблема в бъдеще;

192. Отбелязва, че проверките на извадки от операциите показват вероятен процент на грешка между 2% и 5%; приканва Комисията да удвои усилията си за намаляване на тази стойност под 2%;

193. Отбелязва със задоволство, че Сметната палата е счела годишните отчети на Изпълнителната агенция за трансевропейската транспортна мрежа за законосъобразни и редовни във всички съществени аспекти; изразява загриженост във връзка със закъснението при назначаването на длъжностни лица и приветства целта, която си поставя агенцията, да се попълнят незаетите работни места;

194. Изразява съжаление поради липсата на данни за действия в областта на туризма и приветства новата правна и икономическа рамка, осигурена от Договора от Лисабон, която позволява да се развиват действия на равнище Европейски съюз (социален и културен туризъм, дестинации с нарастващо значение и т.н.) в този сектор, подпомаган в многогодишна бюджетна рамка;

195. Повтаря своето искане до Комисията да представя всяка година на Парламента и на Съвета по-подробно описание на разходите по всеки бюджетен ред в сравнение с коментарите/забележките, направени по отношение на този бюджетен ред;

Култура и образование

196. Приветства усилията на Комисията за постигане на по-голяма прозрачност и удобство за клиента и подкрепя по-нататъшни стъпки в тази посока; отправя искане в рамките на предстоящите междинни прегледи на многогодишните програми да се направи задълбочена оценка на структурите за изпълнение и управление; препоръчва по отношение на националните агенции да бъдат включени показатели за отчитане на удовлетворението на клиентите; във връзка с това припомня, че почти 70% от средствата на многогодишните програми се усвояват чрез национални агенции;

197. Подкрепя насоките, които Комисията предостави на националните агенции във връзка с надзора на тяхната работа с цел допълнително облекчаване на управлението на програмите в държавите-членки; насърчава Комисията да продължи да упражнява активно наблюдение на управлението на програмите от страна на националните агенции, за да се избегнат прекъсвания при изпълнението на отделни части на многогодишните програми; подкрепя възприетата от Комисията строга линия на преустановяване на плащанията към националните агенции в случай на установени слабости в управлението; призовава всички заинтересовани страни да предотвратяват отрицателните последствия за бенефициерите, до които водят такива прекъсвания; призовава Комисията, в интереса на прозрачността и контрола върху разходите, да разграничи организационните разходи и разходите за служителите на националните агенции от сумите, предвидени за предоставяне на безвъзмездни средства;

198. Предупреждава за опасността от мерки за контрол, които са несъразмерни спрямо управляваните бюджети; счита, че тези изисквания за контрол в никакъв случай не

Page 248: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

240 /PE 440.543

BG

трябва да упражняват натиск за увеличаване на мащаба, което ще повиши прага за участие;

199. Призовава Комисията, в светлината на преразглеждането на Финансовия регламент да се стреми към въвеждане на нов механизъм, при който може да се допусне бенефициентът да придобие повече активи, без да се опасява, че това ще доведе до намаляване на помощта, която му се отпуска в рамките на съфинансирането от ЕС;

200. Призовава Комисията да търси съвместно с националните агенции подходящо и гъвкаво решение на въпроса относно лихвите върху неизползваните децентрализирани бюджети, върху които в държавите-членки се заплаща данък при източника, който обаче националните агенции трябва да възстановят изцяло;

201. Отбелязва значителното намаляване на грешки, свързани с плащанията; счита обаче, че при междинните и окончателните плащания са необходими по-нататъшни подобрения; призовава Комисията, чрез посещения за мониторинг и преки проверки да следи отблизо процеса, свързан с годишните последващи декларации по отношение на програмата за учене през целия живот;

202. Призовава Комисията да преразгледа бюрократичните пречки, които спъват програмата „Младежта в действие“; призовава по-специално за това, мерките, вписани под действия 1.1 и 1.3 от програмата, да станат достъпни като нископрагови услуги, подчертава, че критериите за избор трябва да бъдат прозрачни и разбираеми за кандидатите; призовава Комисията да обмисли въвеждането на нов начин на разпределяне на финансовите средства в рамките на програмата „Младежта в действие“, така че те да станат достъпни за маломащабни и младежки проекти, които в настоящото положение не са в състояние да наберат собствени финансови средства;

Граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

203. Отбелязва относително понижаване на нивото на изпълнение на поетите задължения от бюджета в областта „Пространство на свобода, сигурност и правосъдие“ през 2008 г. в сравнение с 2007 г. (87,51% през 2008 г. в сравнение с 90,29% през 2007 г.); отбелязва, че 75 000 000 EUR са пренесени в 2009 г., но отбелязва, че съгласно информацията, получена от службите на Комисията, за тази сума са поети задължения преди 31 март 2009 г.; изтъква, че нивото на изпълнение на плащанията се е повишило в сравнение с 2007 г. (80,88% през 2008 г. в сравнение с 60,41% през 2007 г.); призовава Генерална дирекция „Правосъдие, свобода и сигурност“ да се опита да продължи да увеличава в максимална степен нивото на изпълнение на поетите задължения и плащания през 2009 г.;

204. Изразява съжаление, че в рамките на Фонда за външните граници Комисията не можа да направи първите плащания по предварително финансиране към държавите-членки преди последните месеци на 2008 г., тъй като правилата за прилагане бяха приети едва на 5 март 2008 г. и някои държави-членки подадоха първоначалните варианти на описанията на системите за управление и за контрол и програмните документи със значителни закъснения или с недостатъчно добро качество;

205. Отбелязва, че през следващите години освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на агенциите следва да продължава да се основава на

Page 249: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 241

BG

оценката на компетентната комисия за работата на агенцията през годината;

Шенгенска информационна система от второ поколение

206. Изразява голяма загриженост относно забавянето на създаването на Шенгенската информационна система от второ поколение и последиците от това забавяне за бюджета на ЕС и бюджетите на държавите-членки; отбелязва, че така нареченото „изпитване за първия ориентир“ относно стабилността, надеждността и изпълнението на проекта за ШИС ІІ, извършено в края на януари 2010 г., не беше успешно;

207. Припомня задължението на Комисията съгласно Регламент (ЕО) № 1104/2008 на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+)1 към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС ІІ) и Решение 2008/839/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС ІІ)2 да представя на всеки шест месеца и за първи път в срок до края на първото полугодие на 2009 г. доклад за напредъка пред Парламента и Съвета, който се отнася до развитието на ШИС II и миграцията от ШИС 1+ към ШИС II; отбелязва, че първият доклад за напредъка, обхващащ периода от януари 2009 г. до юни 2009 г. (COM(2009)0555) и публикуван на 22 октомври 2009 г., е неактуален, а вторият доклад за напредъка все още не е публикуван;

208. Отново заявява искането на Съвета и на Парламента към Комисията, отправено от Съвета в неговите заключения относно бъдещата насока на ШИС ІІ от 4-5 юни 2009 г. и от Парламента в неговата резолюция от 22 октомври 2009 г. относно напредъка по отношение на Шенгенската информационна система ІІ и Визовата информационна система 13 – да гарантира пълна прозрачност относно финансовите аспекти на разработката на ШИС от второ поколение;

209. Подчертава, че Комисията следва да изпълнява задълженията си за докладване по по-своевременен и прозрачен начин;

210. Призовава Сметната палата да извърши задълбочен одит и да представи специален доклад за оценка на управлението на проекта за ШИС ІІ от страна на Комисията, като започне от началото на проекта с поканата за представяне на оферти;

211. Запазва правото да държи в резерв средствата, които ще се разпределят за разработката на ШИС ІІ в годишния бюджет за 2011 г., за да гарантира пълен парламентарен контрол и надзор на процеса;

Правата на жените и равенството между половете

212. Напомня на Комисията, че съгласно член 8 от Договора за функционирането на Европейския съюз насърчаването на равенството между мъжете и жените е основен принцип на Европейския съюз и следва да се съблюдава при всички дейности на Европейския съюз, поради което също следва неговото прилагане да може да се

1 ОВ L 299, 8.11.2008 г., стр. 1. 2 ОВ L 299, 8.11.2008 г., стр. 43. 3 Приети текстове, P7-TA(2009)0055.

Page 250: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

242 /PE 440.543

BG

проследява при освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския съюз;

213. Изразява съжаление, че все още не се прилага бюджетиране, съобразено с принципа за равенство между половете; поради това отново отправя своето искане към Комисията да предприеме допълнителни стъпки, за да гарантира, че интегрирането на принципа за равенство между половете се прилага при бюджетното планиране;

214. Посреща със задоволство изготвеното от Комисията проучване1 на осъществимостта на бюджетиране, съобразено с принципа за равенство между половете, и призовава всички партньори по бюджетния процес на Европейския съюз да вземат предвид проучването при подготовката, прилагането или извършването на одити на бюджета;

215. Призовава Комисията да положи допълнителни усилия за разработване на специфични данни за половете, които да могат да бъдат включени в докладите за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, тъй като въз основа на твърде ограничените данни, предоставяни досега, не може да се направи подходящ преглед на ситуацията;

216. Приканва Сметната палата в своите доклади за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета да посвети отделна част на аспектите, свързани с равенството между половете;

217. Приветства факта, че механизмите за финансиране за 2007–2013 г. бяха опростени, но изразява съжаление във връзка с това, че въпреки това подобрение през 2008 г. при голям брой възстановявания на суми по проекти в рамките на политиката на сближаване (която обхваща Европейския социален фонд и равенството между половете) отново се наблюдаваха грешки; поради това призовава Комисията да осигури по-висока ефективност на механизмите за финансиране;

Външни дейности

218. Отбелязва въз основа на натрупания опит през 2007 и 2008 г., че е изключително важно да се гарантира, че прозрачността в тази област на политиката продължава да се подобрява по отношение на разходите, особено предвид създаването на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД);

219. Призовава Комисията да представи преди края на процедурата за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2008 г. конкретни, подробни и цялостни планове за персонала, организационната структура и структурата за контрол на ЕСВД, които показват по-конкретно увеличението и разпределението на персонала, очакваното отражение върху бюджета и промените в устава и Финансовия регламент, както и да започне незабавно преговори с бюджетния орган въз основа на представените предложения; отхвърля преговорите, които се основават на неясни рамкови споразумения;

1 Проучване за оценяване на осъществимостта и възможностите за въвеждане на елементи на

бюджетиране, съобразено с принципа за равенство между половете, в бюджетния процес на ЕС, Европейска комисия (Специфичен договор ABAC 132007 на ГД „Бюджет“, в рамките на рамков договор BUDG 06/PO/01/Lot 002/ABAC-101922 - окончателен доклад от май 2008 г. А).

Page 251: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 243

BG

220. Твърдо застъпва становището, че правото на контрол на Парламента, в качеството му на орган по освобождаване от отговорност, следва да не отслабва по никакъв начин със създаването на ЕСВД; очаква от Комисията да има това предвид1 при представянето на предложение за преглед на настоящия Финансов регламент; подчертава, че това последно преразглеждане следва да бъде част от обичайното тригодишно преразглеждане; отхвърля идеята за ускорена процедура, както се предвижда от Комисията;

221. Отбелязва с голяма загриженост общата оценка на Палатата, че системите за надзор и контрол на всички съответни генерални дирекции (Служба за сътрудничество EuropeAid, ГД „Външни отношения“, ГД „Разширяване“ и ГД „Хуманитарна помощ“) са все още само частично ефективни, както и заключението на Палатата, че плащанията в тази група политики са засегнати от съществени грешки; изтъква, че както и преди се откриват грешки основно на равнище делегации и бенефициенти;

222. Приветства направените от Службата за сътрудничество EuropeAid подобрения в системите за надзор и контрол; въпреки това насърчава EuropeAid да внесе необходимите подобрения в своите предварителни проверки, да използва външни одити и да отстрани несъответствията и недостатъците в своя годишен одитен план, в модула за одит CRIS и в цялостния мониторинг на резултатите от извършените одити;

223. Настоятелно призовава ГД „Външни отношения“ да засили последващите проверки и да отстрани слабостите, установени от Палатата по отношение на финансовото управление и надзора на проектите; приветства факта, че ГД „Външни отношения“ призна необходимостта да се обърне повече внимание на този проблем;

224. Обръща внимание на значителния брой възможни случаи на измама (102 случая), които понастоящем се разследват от OLAF в тази група политики – вторият по големина брой, непосредствено след вътрешните разследвания; приветства акцента, който OLAF поставя върху външната помощ в работата по разследване и превенция, както и в дейностите по засилено сътрудничество;

225. Изразява съжаление относно забавянето в постигането на прозрачност по отношение на средствата на ЕС, управлявани от международни организации и особено от ООН (чрез „съвместно управление“); изразява съжаление относно трудностите, които Палатата е срещнала при получаването на одитните доклади и съпътстващата документация от ООН, въпреки многократните призиви на Комисията за спазване на Рамковото финансово и административно споразумение; признава и приветства постигнатия напредък, и в частност сключването на споразумение за мандата на мисиите за проверка през април 2009 г. и подписването на общите насоки за отчитане;

226. Оценява факта, че организациите на ООН често притежават специализирани експертни умения и опит, които не се срещат на друго място; при все това изразява загрижеността си, че Комисията не представя предварително убедително

1 Вж. Резолюция на Европейския парламент от 22 октомври 2009 г. относно институционалните

аспекти на създаването на Европейската служба за външна дейност (Приети текстове, P7_TA(2009)0057).

Page 252: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

244 /PE 440.543

BG

доказателство относно това дали изборът на организация на ООН е действително по-ефективен и ефикасен от други начини на доставяне на помощ1; призовава Комисията да проведе по-прозрачен и обективен процес за избор на канали за изпълнение на помощта;

227. Отбелязва настоящата тенденция на увеличаване на вноските в многостранни донорски фондове и в частност във фондове на ООН съгласно принципите на добро сътрудничество между донорите; при все това изразява недоволство от продължаващите проблеми, които изпитва Сметната палата при достъпа до финансови документи на агенциите на ООН; приветства предприетите от Комисията стъпки за улесняване на одити от страна на Сметната палата и призовава за допълнителни мерки, за да се защитят напълно финансовите интереси на Европейския съюз и да се увеличи прозрачността на процеса, включително, при необходимост, изменения на Рамковото финансово и административно споразумение (FAFA);

228. В този контекст подчертава своето дълбоко разочарование и недоволство от факта, че до момента Комисията не е предприела действия за създаването на истински европейски инструмент за управление на кризи, както беше приканена да направи в предходни резолюции за освобождаване от отговорност; отново настоява това да бъде извършено незабавно и приканва новата Комисия да осигури възможност тя самата да управлява многостранни донорски фондове в хода на предстоящото преразглеждане на Финансовия регламент;

229. Приветства напредъка по отношение на прозрачността, целите и координирането на международните донори в резултат от установяването на механизма PEGASE2, който надгражда ВММ3, но има по-широк обхват, тъй като включва както разходите по ВММ, така и разходите, свързани с възобновяването на стопанска дейност – бюджетна подкрепа, финансиране на инфраструктури и на въпроси от социалната област – съгласно Палестинския план за реформи и развитие;

230. Отбелязва препоръката на Палатата в стратегическите програмни документи за Европейския инструмент за съседство и партньорство да се определят ясни стратегически цели и измерими показатели за изпълнението; счита, че следва да се предприемат подобни стъпки и по отношение на други външни инструменти, които продължават да са твърде общи по обхват;

231. Препоръчва на Комисията да изготви проучване, в което да се проверят възможностите за осигуряване на по-голяма гъвкавост на бюджетите в областта на външната политика; счита, че на фона на досегашното превишаване на бюджета и на нарастващите нужди в тази област на политиката би следвало да се предвидят възможности за по-голяма гъвкавост от самото начало, но не за сметка на правилното бюджетиране и бюджетния контрол;

Развитие и хуманитарна помощ

1 Специален доклад № 15/2009 на Европейската сметна палата относно „Помощ от ЕС, осъществявана

чрез организации на ООН: вземане на решения и мониторинг“. 2 Палестинско-европейски механизъм за управление на социално-икономическа помощ. 3 Временен международен механизъм.

Page 253: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 245

BG

232. Изразява съжаление по повод констатацията от одита на Палатата, че поетите задължения в рамките на бюджетната подкрепа са засегнати от висок процент на количествено неизмерими грешки; настоява Комисията да оценява тези плащания още по-строго; в тази връзка отбелязва със задоволство преразглеждането на финансовите механизми за този вид плащания през февруари 2009 г.;

233. Отбелязва със задоволство подобряването на яснотата и структурата на изготвените от Комисията оценки на спазването на изискванията на споразумението „Инструмент за сътрудничество за развитие“; въпреки това изразява съжаление, че Палатата е открила множество случаи, в които Комисията не е демонстрирала по структуриран и добре документиран начин, че управлението на публичните финанси е достатъчно прозрачно, отговорно и ефективно или поне, че е налице надеждна и подходяща програма за реформи;

234. Изразява съгласие със становището на Палатата, че Комисията следва да продължи да полага усилия, за да подкрепи решенията си относно допустимостта на бюджетната подкрепа и да гарантира, че всички бъдещи финансови споразумения осигуряват пълна и ясна основа за оценката на спазването на условията за плащане;

235. Призовава Комисията, по отношение на бюджетната подкрепа, да укрепи системите за управление и контрол за гарантиране на редовността на плащанията, да следи по-отблизо организациите, които изпълняват финансирани от ЕС проекти, да извършва по-ефективни одити, със строги последващи мерки, както и да разработи насоки за бюджетна подкрепа, които са ориентирани в по-голяма степен към постигането на резултати;

236. Настоятелно призовава Комисията да подпомогне страните партньори да развият своя парламентарен контрол и възможностите си за одит, по-конкретно когато помощта се отпуска от бюджетни средства, и приканва Комисията редовно да докладва за постигнатия напредък;

237. Посочва, че ролята на Парламента по отношение на бюджетната подкрепа е да държи Комисията отговорна за резултатите от направените разходи и че бюджетната подкрепа е инструмент за предоставяне на помощи, който изисква съществена промяна в контролните практики, като се премине от контрол на входящите данни към сравнение на тези резултати с определени показатели;

238. Отново изразява искането помощта за развитие по принцип и бюджетната подкрепа в частност да бъде постепенно обвързана с предварителна декларация за разкриване на информация на страната, издадена от правителството на страната бенефициент, подписана от нейния министър на финансите и отнасяща се до определени въпроси, които засягат структурата на управление и отчетност на дадена страна бенефициент;

239. Приканва новата Комисия да поеме инициативата и да представи предложението на други международни донори, и по-конкретно на Световната банка, с оглед разработването и прилагането на подобен инструмент със съгласието на други донори; очаква Комисията да го информира за евентуалния график за провеждането на подобни преговори;

240. Настоятелно призовава Комисията да определи стратегически цели и подходящи

Page 254: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

246 /PE 440.543

BG

показатели за изпълнение, които биха позволили една ефективна оценка на въздействието на действията на ЕС;

241. Призовава Комисията да постави по-силен акцент върху здравето на жените в развиващите се страни като цяло, и в частност, върху подобряването на здравето на майките, тъй като това е областта, в която е налице най-голямо изоставане в постигането на резултатите, набелязани в Целите на хилядолетието за развитие;

242. Приветства напредъка по отношение на разделението на труда между донорите, както и останалите принципи за ефективност на помощта; при все това смята, че Комисията би следвало да активизира усилията си за координиране на дейностите на държавите-членки в това отношение;

243. Подчертава необходимостта от увеличаване на ефективността на помощта и намаляване на нейната разпокъсаност; счита, че големият брой проекти, управлявани от Комисията и държавите-членки (близо 40 000 проекта), следва да бъде намален, като се отдаде приоритет на по-ефективни програми и по-добра координация с донорите от ЕС, което предполага да се постави ясен акцент върху ограничен брой приоритетни области на участие за всяка страна бенефициент, без същевременно да се изключват малките, но ефективни НПО, които работят в тази област;

244. Отбелязва, че 63% от отпуснатите досега средства съгласно Инструмента за продоволствена помощ са били разпределяни посредством международни организации, и напомня, че Регламент (ЕО) № 1337/20081 гласи, че по отношение на приложението Комисията се задължава да поддържа „подходящ баланс“2 между международните организации и „останалите субекти, допустими за финансиране“;

245. Отново отправя призив за по-голямо участие на парламентите и консултация с гражданското общество3 в страните партньори при изготвянето и прегледа на националните стратегически документи в рамките на Инструмента за сътрудничество за развитие;

246. Настоятелно призовава Комисията да гарантира по-добра публичност за финансираните от ЕС дейности в отвъдморски страни;

Неправителствени организации (НПО)

247. Отбелязва писмените коментари на членовете на Комисията Maroš Šefčovič и Algirdas Šemeta от 8 март 2010 г., включително подробната информация относно финансирането на неправителствени организации от Комисията и изпълнителните агенции;

1 Регламент (ЕО) № 1337/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за

създаване на инструмент за бързи ответни мерки във връзка с покачващите се цени на храните в развиващите се страни (OВ L 354, 31.12.2008 г., стp. 62).

2 530 милиона евро от общо 837 милиона евро за проекти със споделено управление с международни организации.

3 Специален доклад № 4/2009 на Сметната палата на ЕС относно „Управлението на Комисията по отношение на включването на недържавни участници в сътрудничеството на ЕО за развитие“. Член 19, параграф 8 и член 20, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1905/2006 (за финансовия инструмент за сътрудничество за развитие) изискват от Комисията да се консултира с представители на гражданското общество „в ранен стадий на процеса на програмиране“.

Page 255: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 247

BG

248. Приканва Комисията да създаде публичен регистър на органите като НПО, финансирани от службите на Комисията, да хармонизира различните си бази данни относно бенефициенти, получващи средства от бюджета на ЕС или Европейския фонд за развитие, да посочи в счетоводната си система „нестопанските цели“ на бенефециентите, и да разгледа възможността за разширяване на регистъра на представителите на интереси, като включи информация относно тяхното финансиране, получено от ЕС;

Румъния и България

249. Изразява загриженост по отношение на слабостите в управлението на предприсъединителните фондове от националните власти в България и Румъния и приветства прилаганите от Комисията мерки, които включват спиране на плащанията, строго наблюдение и тясно сътрудничество с двете държави-членки, като всички тези мерки доведоха до значително подобряване на положението; все пак остава загрижен относно основните слабости по отношение на потенциални нередности в управлението на средствата по ФАР от две изпълнителни агенции в България, въпреки че сключването на договори за средства по програмата ФАР беше прекратено; отбелязва ангажимента от страна на настоящите власти да разследват нередностите и да реформират управлението на финансирането от ЕС;

250. Отбелязва, че работата по извеждане от експлоатация в АЕЦ „Козлодуй“ (блокове 1-4) трябва да приключи до 19 октомври 2035 г.; отбелязва липсата на прозрачност за произхода на средствата от различните генерални дирекции в Комисията; отправя искане към Сметната палата да наблюдава внимателно финансовите средства, които се използват там;

251. Изразява съжаление във връзка с липсата на значителен напредък по преодоляването на установените слабости (в частност по отношение на фонд „Републиканска пътна инфраструктура“); ето защо подкрепя разумния подход на Комисията и нейния ангажимент да следи отблизо ситуацията, да предприеме последващи действия по констатациите и да предостави консултации и съдействие на българските власти с оглед на отстраняването на установените слабости; настоятелно призовава Комисията да прилага максимална бдителност и строгост при одобряването на докладите за оценка на съответствието, представяни за оперативните програми, които са предложени от българските власти, и преди да започне да извършва междинните плащания за програмния период 2007–2013 г.; отбелязва мерките, предприети от България; приветства положителния резултат от процедурите на Комисията за оценка на съответствието за всички оперативни програми, като същевременно подчертава, че Комисията следва да продължи да прилага ефективен контрол и насоки;

252. Отбелязва спирането от страна на Комисията на плащанията в Румъния по програма САПАРД през юли 2008 г. вследствие на установените от нейните служби слабости и нередности и приветства представения от Румъния план за действие за отстраняване на тези недостатъци, който позволи на Комисията да оттегли спирането на плащанията през юли 2009 г.;

253. Подкрепя спирането от страна на Комисията на плащанията в България по трите предприсъединителни програми – ФАР/Преходен финансов инструмент, ИСПА и САПАРД през 2008 г., което имаше за цел да защити финансовите интереси на ЕС

Page 256: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

248 /PE 440.543

BG

предвид на установените от службите на Комисията слабости и нередности в управлението на тези фондове; приветства положителната реакция на България по всички препоръки, което позволи на Комисията да оттегли спирането на плащанията през 2009 г.;

254. Въпреки това изразява съжаление относно слабостите и по-специално поради това, че не са установени нередовни проекти за подпомагане и не са предприети адекватни последващи действия във връзка с нередностите, и настоятелно призовава България да приеме подробен план за действие в тясно сътрудничество с Комисията и под строгия надзор на независим одитор;

255. Подчертава, че този план за действие трябва да постигне конкретни, измерими, постижими, реалистични и срочни цели, като, по-специално, когато това е целесъобразно, създаване на прозрачни правила за възлагане на обществени поръчки, които отговарят на международните стандарти и не ограничават конкуренцията от международни участници в процедурите чрез налагането им. на огромни вътрешни административни тежести; освен това счита, че тези цели трябва да бъдат насочени към създаването и поддържането на напълно работещи съдебни и административни структури;

256. Приветства предоставената от Комисията актуализирана информация относно степента на усвояване на средствата на ЕС в България и Румъния; все пак отбелязва, че продължават да съществуват несъответствия и нередности в представените доклади за напредъка; счита, че усилията й да прави оценка на напредъка в съдебната и административната система са затруднени от съществуващите модели на докладите за напредъка; отправя искане към Комисията да продължи да следи отблизо системите на тези държави-членки и изпълнението на договорените планове за действие и предлага Европейската служба за борба с измамите (OLAF) също да продължи да оказва подкрепа на тези държави-членки при изпълнението на задълженията им относно защитата на финансовите интереси на Съюза;

257. Изисква докладите ясно да посочват напредъка в ключовите области на борбата с измамите и корупцията; припомня своето искане за „система на светофара“ (червено, жълто и зелено), основана на конкретни показатели (количество и качество на законовите и административни мерки, предприети за предотвратяване, възпиране и наказване на измамите и корупцията), за да се даде ясна картина за развитието на съществуващите системи в тези държави; изразява учудване, че при изготвянето на докладите не винаги са провеждани консултации с OLAF; отправя искане към Комисията да включва в предстоящите доклади за напредъка забележките на OLAF;

Разширяване

258. Отбелязва мерките, предприети от Комисията с цел подобряване на общите резултати от предприсъединителната помощ в Хърватия, в тясно сътрудничество с националните органи и да следи отблизо условията за пълната децентрализация на средствата по ИПП; подчертава, че извлечените поуки от проблемите по прилагането на предприсъединителните фондове в България и Румъния следва да помогнат на хърватските органи, със съдействието на Комисията, да избегнат подобни затруднения при прилагането на предприсъединителните фондове в

Page 257: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 249

BG

тяхната страна; изразява съжаление поради факта, че Комисията не е предприела действия относно искането на Парламента за въвеждане в докладите за напредъка на „система на светофара“ (червено, жълто и зелено), която да показва развитието в области с особена важност за борбата с измамите като създаването и поддържането на стабилни и ефективни структури на съдебната система и администрацията;

259. Изразява разочарование поради факта, че основни слабости (липса на готовност за планиране и различни резултати в отделните сектори), които доведоха до „умерено незадоволителни“ общи резултати по отношение на предприсъединителната помощ в Турция, продължават да преобладават;

260. Отбелязва мерките за борба с корупцията, предприети от Комисията в страните кандидатки и други страни от Западните Балкани, и насърчава изпълнението на проекти за засилване на независимостта на съдебната система, развитието на професионално правоприлагане и подкрепата за борбата с корупцията, в рамките на регионалната и национална помощ; припомня, че съгласно Програмата от Солун за Западните Балкани ЕС се задължи да работи в тясно сътрудничество със страните от Западните Балкани за по-нататъшно консолидиране на мира и насърчаване на стабилността, демокрацията, принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека и на малцинствата; подчертава, че това се отнася и за борбата срещу организираната престъпност и корупцията, както и за разширяването на регионалното сътрудничество;

261. Припомня, че Сметната палата не е констатирала ясна методология на Комисията, посредством която Комисията измерва напредъка в тези области; по-конкретно, отправя искане към генералният секретариат на Комисията да представи на Парламента доклад относно изпълнението на Програмата от Солун, който би могъл да послужи като основа за външна оценка на неговия напредък; призовава Комисията да установи ясна връзка между плащането на предприсъединителни средства и доказани и ясни постижения в областите, залегнали в Програмата от Солун;

262. Припомня, че докладът за напредъка на Хърватия за 2009 г. показва недостатъци в областта на съдебната система, дължащи се на слабости в прозрачността и прилагането на еднакви, обективни критерии при избора на съдии и прокурори; следователно изразява съмнение, че средствата, изразходвани по глава 23, са изразходвани ефективно и ефикасно;

263. Отбелязва, че Съветът за регионално сътрудничество (СРС) действа вече повече от година; отправя искане към Комисията да представи информация за укрепването на регионалното сътрудничество в рамките на децентрализираната система за изпълнение и да представи на бюджетния орган стратегическите си съображения в тази област;

264. Припомня необходимостта страните кандидатки да гарантират ефективното прилагане на нови и реформирани законови разпоредби чрез амбициозна, прозрачна, отговорна, ефективна и ефикасна държавна администрация; отбелязва със загриженост, че, независимо от различните събития в двете държави, както в Хърватия, така и в бивша югославска република Македония корупцията е все още широко разпространена и представлява много сериозен проблем; изразява съжаление поради факта, че в случаи на корупция на високо равнище е проведено

Page 258: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

250 /PE 440.543

BG

ограничено разследване и че като цяло само малък брой разследвания са довели до повдигане на наказателни обвинения; подчертава, че това показва сериозни недостатъци в съдебната система;

265. Отправя искане към Комисията непрекъснато да осъществява мониторинг и да докладва на бюджетния орган относно изоставането и броя на новите наказателни обвинения и присъди и изоставането и броя на новите съдебни дела, заведени по обвинения за нарушение на законодателството в областта на обществените поръчки в Хърватия и в бивша югославска република Македония;

266. Стига до заключението, че необходимостта от постоянен, обективен и прозрачен мониторинг на напредъка остава; въввръзка с това призовава Комисията в случай на процедури за присъединяване да установи отправната точка в основни области от значение за присъединяването и да използва тази отправна точка като референтна и база за сравнение по време на целия процес на присъединяване; счита, че устойчивостта на напредъка в процеса на присъединяване и утвърждаването на целите, постигнати по време на този процес, са от първостепенна важност за успешното бъдеще на Съюза; следователно изисква редовно проследяване след присъединяването;

Административни разходи

267. Отбелязва със задоволство, че одитът на Палатата не е установил съществени грешки във връзка със законосъобразността и редовността на административните разходи;

Page 259: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 251

BG

ЗАКЛЮЧЕНИЯ ОТНОСНО СПЕЦИАЛНИТЕ ДОКЛАДИ, ИЗГОТВЕНИ ОТ

СМЕТНАТА ПАЛАТА

Част I

Специален доклад № 10/2008 относно помощта за развитие, предоставяна от ЕО за

здравни услуги в държавите от Африка на юг от Сахара

268. Приканва Комисията да разгледа възможността за увеличаване на своята помощ за сектора на здравеопазването в рамките на междинния преглед на десетия ЕФР, за да подкрепи своя ангажимент за постигане на свързаните със здравеопазването ЦХР и да гарантира, че нейната помощ за сектора на здравеопазването се разпределя съгласно политическите приоритети за подкрепа за здравните системи;

269. Припомня на Комисията ангажимента, поет в рамките на Инструмента за сътрудничество за развитие, за отделяне до 2009 г. на 20% от всички средства на ЕС за политиката на развитие за здравеопазване и основно образование и изисква да бъде информиран редовно за това какъв процент от общата помощ за развитие (с разбивка по страни), отделяна за Африка на юг от Сахара, е предназначена за основно и средно образование и основно здравеопазване;

270. Настоятелно призовава Комисията да гарантира, че разполага с достатъчно опит в областта на здравеопазването, за да допринася ефективно за провеждането на диалога в сектора на здравеопазването, като гарантира наличието на здравни специалисти за всички делегации, за които здравеопазването е ключов сектор, като работи в по-тясно сътрудничество със здравните консултанти от ГД „Хуманитарна помощ“ (ECHO) в страни, претърпели конфликти, като поддържа тясно сътрудничество с офисите на Световната здравна организация в отделните държави, за да почерпи от техния опит, и като сключи официални споразумения с държавите-членки на ЕС за ползване на техния опит; отправя искане към Комисията да предостави на Парламента информация за броя експерти в областта на здравеопазването и образованието, които са налице в региона, в делегациите и службите на Комисията, както и справка, в която се посочва дали е успяла да увеличи този брой;

271. Приканва Комисията да продължи да увеличава използването на секторна бюджетна подкрепа в областта на здравеопазването, да насочи своята обща бюджетна подкрепа към подобряване на здравните услуги и да продължи да използва проекти за подкрепа за разработването на политики и изграждането на капацитет;

272. Настоятелно призовава Комисията да създаде механизми и инструменти за наблюдение, за да гарантира отделянето на достатъчна част от общата бюджетна подкрепа за задоволяване на основните нужди, по-специално в областта на здравеопазването, да използва цели, които пряко измерват постигнатите резултати от прилагането на политиките, да предостави подкрепа за изграждането на капацитет и да информира Парламента за предприетите мерки в тази насока;

273. Приканва Комисията да изготви по-ясни насоки за използването на отделните инструменти и техните комбинации, както и да работи в по-тясно сътрудничество и по-ефективно с Глобалния фонд в страните бенефициенти;

Page 260: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

252 /PE 440.543

BG

274. Призовава Комисията, в сътрудничество със Сметната палата, да определи начина за отстраняване на констатираните в доклада на Сметната палата слабости и да докладва на Парламента за резултатите от тези разисквания;

Част II

Специален доклад № 12/2008 относно Инструмента за предприсъединителна

структурна политика (ИСПА), 2000—2006 г.

275. Настоятелно призовава Комисията да следи отблизо изпълнението на проектите по бившия инструмент ИСПА, да проучи начините за избягване или намаляване на забавянията в изпълнението на проектите в бъдеще при прилагането на подобни инструменти (например ИПП) и да предприеме всички необходими мерки, за да предотврати забавянията при подготовката на бъдещите насоки;

276. Призовава за по-строго и реалистично планиране от страна на кандидатите по проекти и за намирането на начини за ускоряване на процедурите при прилагането на подобни инструменти в бъдеще, както на равнището на Комисията, така и в рамките на националните администрации на страните бенефициенти;

277. Приканва Комисията да продължи да провежда одити на системите, за да гарантира създаването на надеждни системи за управление на структурните фондове и на Кохезионния фонд и да предотврати потенциални ситуации с висока степен на риск в бъдеще;

Част IIІ

Специален доклад № 1/2009 относно банковите дейности в Средиземноморския

регион в рамките на програма МЕДА и предходните протоколи

278. Обръща внимание на Комисията върху необходимостта от подобряване на ефективността при координацията на дейностите по подпомагане, предприети от Съюза, Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) и други международни и местни партньори, както и редовния обмен на информация, особено на местно равнище, с оглед на по-голяма съгласуваност и допълняемост на техните дейности;

279. Отбелязва, че въпреки последвалото подобряване на нивото на мониторинг, то не е било задоволително през първите години от прилагането на програмата МЕДА, особено в случаи, когато Комисията е разчитала изцяло на извършвания от ЕИБ мониторинг преди 2005 г.;

280. Подчертава значението на споразумение за управление относно споменатите банкови дейности, възложени на ЕИБ от Комисията, за да се гарантира подходящ мониторинг, да се покрият аспектите, свързани с околната среда, да се защитят финансовите интереси на Съюза и да се гарантира, че посредниците и изпълнителите на проекти спазват своите финансови задължения и задължения за отчитане;

281. Подчертава значението на специална програма за оценка и мониторинг за банковите дейности, които трябва да бъдат прилагани в рамките на Европейския инструмент за съседство и партньорство;

Page 261: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 253

BG

Част IV

Специален доклад № 2/2009 „Ефективна ли е програмата на Европейския съюз за

обществено здраве (2003—2007 г.) за подобряване на здравето?“

282. Счита, че Програмата за обществено здраве (ПОЗ) за периода 2003—2007 г. е била амбициозно замислена при създаването си, но целите нито са били достатъчно ясни, нито са били приспособени към ограничените бюджетни средства; посочва, че това е довело до положение, при което програмата има прекалено много области на действие, които в някои случаи дори не са били обхванати от проекти; отбелязва, че това разсейване е намалило качеството на програмата, като същевременно е направило обхвата на проектите толкова широк, че Комисията не е изцяло в течение на всички съществуващи проекти; следователно приканва Комисията да докладва пред Парламента относно резултата от своите дейности по проследяване и обобщаване във връзка с настоящата ПОЗ и подчертава, че въпросът с риска от разсейване следва да се разреши в средносрочните и последващи оценки на програмата;

283. Отбелязва, че Палатата поставя под въпрос ползата от отделни части от ПОЗ, и изразява съжаление, че в някои случаи програмата е финансирала проекти (особено по компонента „решаващи за здравето фактори“ на ПОЗ), чиято добавена стойност за Европа е ограничена;

284. Следователно счита, че всяка последваща ПОЗ трябва да се насочи към изграждането на мрежи и обмена на най-добри практики и че отвореният метод на координиране следва да се използва повече, с цел насърчаване на обмена на „добри практики“;

285. Приканва Комисията да изложи изрично логиката на интервенция за всяка програма, която евентуално ще последва настоящата ПОЗ; подчертава, че това следва да бъде сторено в предварителната оценка на въздействието от нея, която трябва да придружава предложението на Комисията за подобна програма;

286. Отправя искане до Сметната палата да представи своевременно официално становище относно предварителната оценка на въздействието, предоставена от Комисията, с цел разглеждане от Парламента и Съвета на предложението на Комисията за решение по програмата; счита, че когато изготвя становището си, Палатата следва да вземе предвид изложените по-горе възгледи на Парламента;

Част V

Специален доклад № 3/2009 относно ефективността на разходите за пречистване

на отпадъчни води в рамките на структурните мерки за програмните периоди

1994—1999 г. и 2000—2006 г.

287. Отбелязва, че не се използва пълният капацитет на някои пречиствателни станции и настоятелно призовава финансираните от ЕС пречиствателни станции да поддържат икономически ефективна система на функциониране; поради тези причини насърчава Комисията и държавите-членки да намерят начини за гарантиране, че финансираните от ЕС пречиствателни станции са свързани по подходящ начин с канализационната система; подчертава отговорността на държавите-членки за

Page 262: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

254 /PE 440.543

BG

функционирането на пречиствателните станции и насърчава държавите-членки да полагат усилия за гарантиране на необходимото качество на отточните води и пълното използване на капацитета;

288. Отчита усилията на Комисията за преразглеждане на съответната директива (Директива 86/278/ЕИО на Съвета1 – Директивата за утайките от отпадъчни води); насърчава ускоряването на текущата процедура по преразглеждане с оглед включване на последните промени в областта и адаптиране на различните практики на държавите-членки в тази област и настоятелно призовава държавите-членки да гарантират качество на утайките от отпадъчни води, което отговаря на максималните прагове, определени в ЕС;

289. Подчертава необходимостта от по-задълбочена проверка на проектите при подаването на заявленията, за да може резултатите да отговарят на очакваните последици; поради това приканва Комисията да продължи разработването на вътрешни насоки и контролни листове, които да се използват по време на процеса на оценка, с оглед подобряване на степента на съответствие на заявленията за отпускане на безвъзмездни средства, както и да гарантира предприемането на необходимите мерки по контрол в случаи, когато не са налице изискваните действия или информация;

Част VI

Специален доклад № 4/2009 относно управлението на Комисията по отношение на

включването на недържавни участници в сътрудничеството на ЕО за развитие

290. Изразява съжаление и не може да приеме съществуващите различия между поетите задължения в рамките на политиката на ЕС по отношение на включването на недържавни участници (НДУ) в предприятие за развитие и съществуващите практики по изпълнението и във връзка с това очаква компетентният член на Комисията да представи доказателства за пълната политическа подкрепа и водещата роля за ефективно изпълнение на поетите задължения в рамките на политиката по отношение на НДУ, както от страна на службите на Комисията, така и от страна на нейните делегации; също така изразява съжаление, че критерият за успех в областта на развитието се ограничава до „икономическо развитие“, тъй като този подход не отчита факта, че пропастта между богатите и бедните драматично се е разширила; изисква от Комисията да гарантира, че до края на 2010 г. всяка делегация ще разполага с поне един отговорен експерт на пълно работно време, отговарящ за политиките за НДУ, контактите и договорите с тях;

291. Отбелязва, че онези развиващи се страни, които са поели процеса на своето развитие в собствените си ръце, са постигнали добри равнища на намаляване на бедността; подчертава ключовата роля на държавата за развитието и приканва Комисията и нейните делегации да подобрят допълнително отношенията с правителствата на страните партньорки с цел предоставяне на възможност за по-ефективно ангажиране и консултации с НДУ по места;

1 Директива на Съвета 86/278/ЕИО от 12 юни 1986 г. за опазване на околната среда, и по-специално

на почвата, при използване на утайки от отпадъчни води в земеделието (ОВ L 191, 15.7.1986 г., стр. 23).

Page 263: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 255

BG

292. Изразява изключително голямо съжаление поради липсата на пълни и надеждни данни и очаква Комисията да вземе незабавно мерки за преодоляването й, тъй като наличието на надеждни данни е предпоставка за започване на измерване на резултатите; във връзка с това призовава Комисията да представи на Парламента пълен финансов преглед на средствата на ЕС, насочвани чрез НДУ от различните бюджетни редове и разделени по съответни държави преди началото на бюджетната процедура за 2011 г.;

293. Счита, че качеството на помощта е по-важно от нейното количество и приканва Комисията да играе значима роля за справяне с очевидния хаос в областта на помощта за развитие, като насърчава засилена и ефективна координация между донорите и подобряване на настоящите структури за отпускане на помощи; изисква от Комисията да обмисли дали не е настъпил подходящият момент да направи преглед, като отчете всички забележки на Сметната палата, на цялата система на финансиране и съфинансиране на НДУ с цел гарантиране, че НДУ могат да разчитат на прозрачни и ефективни правила за участие в програми и проекти;

294. Приканва Комисията да отдаде дължимото внимание на факта, че донорите са политически организации и че в някои случаи би могъл да съществува конфликт на интереси между донорите и държавите бенефициенти; подчертава, че силните демократични национални институции и добре разработената политика за разпределение на богатството са предпоставка за постигане на устойчивост; счита, че с цел постигане на по-последователна политика при програмирането и последващите програми и проекти, както и на надеждна оценка, е необходимо до голяма степен преминаване от съфинансиране на проекти за НДУ към 100 % финансиране на проекти от ЕС;

295. Счита, че съществува известно припокриване между извършената оценка на дейността на Комисията по предоставяне на помощи на ЕС чрез организации на гражданското общество1 и специалния доклад на Сметната палата и приканва Палатата и отделите за оценка на Комисията да обменят информация относно планираните дейности и да докладват за съответните резултати на Парламента;

296. Приканва Комисията да представи предложения за изменение на Финансовия регламент, позволяващо на ЕС да действа като силен участник сред другите международни донори;

Част VII

Специален доклад № 5/2009 относно управлението на касовите средства в

Комисията

297. Счита, че Комисията следва да подобри своя надзор върху различните дейности по управление на касовите средства и че, както се препоръчва от Сметната палата, следва да се провеждат по-редовни срещи между двете съответни генерални дирекции (ГД „Бюджет“ и ГД „Икономически и финансови въпроси“) за обмен на информация относно рисковете и споделяне на опит и най-добри практики по отношение на управлението на касовите средства и активите в Комисията като цяло;

1 http://ec.europa.eu/europeaid/how/evaluation/evaluation_reports/2008/1259_docs_en.htm

Page 264: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

256 /PE 440.543

BG

298. Счита, че Комисията следва да продължи да предприема всички необходими действия, за да гарантира строг и ефективен контрол върху значимите финансови рискове през цялата година; приветства факта, че с цел допълнително подобряване на ситуацията Комисията вече е предложила и съгласувала със Сметната палата, че от приключването на 2008 г. на заинтересованите финансови организации ще се изпраща официално циркулярно писмо, с цел получаване на точна и пълна информация в стандартна форма относно доверителните сметки;

299. Приканва Комисията да състави план за проверки в ГД „Бюджет“ за всеки 12-месечен период на базата на анализ на риска, да провежда проверки през годината и след приключването й, както и да докладва пред Парламента за проблемите не по-късно от три месеца след края на съответната година;

300. Приканва Комисията да продължи с прегледа на рисковете, свързани с нейните касови дейности (ГД „Бюджет“), който е част от нейните годишни отчети и който обобщава ясно и изчерпателно рисковете, на които тя е изложена, начините за тяхното управление и мерките, въведени за тяхното контролиране, намаляване или неутрализиране;

301. Счита, че в интерес на прозрачността Комисията следва да документира по-ясно процедурите си за прехвърляне на средства между сметките за собствени ресурси на държавите-членки и по-добре да документира конкретната процедура за избор при всеки отделен случай;

302. Призовава Комисията да подобри поддръжката на своята база данни, да оптимизира кръстосаните проверки и да предприеме последващи действия във връзка със забележката на Палатата относно подобряването на координацията, което е необходимо за отчитане на цялостното излагане на Комисията на риск във всяка отделна търговска банка, когато съответната генерална дирекция налага ограничения по депозирането на средства в сметки в търговски банки;

303. Приветства и подкрепя желанието на Комисията да предложи настоящата система за управление на временно събраните глоби, която беше преразгледана през 2008 г., и очаква предложението за решение на Комисията по този въпрос, внесено в началото на 2009 г. от страна на ГД „Бюджет“, да доведе до увеличаване на нейната сигурност;

Част VIII

Специален доклад № 6/2009 относно Европейската програма за хранителни помощи

за най-нуждаещите се лица: оценка на поставените цели и използваните методи и

средства

304. Приветства одита на тази програма от страна на Палатата, както и предложението на Комисията за реформа (COM(2008)0563); позовава се на своята законодателна резолюция, приета на 26 март 2009 г., в която подкрепя предложението за реформа1; подчертава, че програмата на ЕС за хранителни помощи допълва вече съществуващи дейности в държавите-членки;

1 Приети текстове, P6_TA(2009)0188.

Page 265: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 257

BG

305. Припомня, че социалната подкрепа, предоставяна от органите на държавите-членки, рядко е насочена към достъпа до храна и че хранителните инициативи, предназначени за социално изключените лица и маргиналните групи от населението, обикновено са ръководени от благотворителни организации и осъществявани с помощта на доброволци;

306. Счита, че са необходими по-добри критерии за насочване на помощта към най-нуждаещите се държави и бенефициенти;

307. Счита, че държавите-членки, участващи в програмата, следва да разработят ефективни мерки за борба с разхищението на храна;

308. Припомня на Комисията, че принципът на субсидиарност по никакъв начин не намалява задълженията й по член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз, според който Комисията изпълнява бюджета „на своя собствена отговорност“ и „съгласно принципа на стабилното финансово управление“;

309. Очаква Комисията да изпълни препоръките на Палатата, за да могат бюджетните органи да получат изчерпателна и обективна информация относно резултатите от програмата;

Част IX

Специален доклад № 7/2009 относно управлението на фазата на разработване и

валидиране на програма „Галилео“

310. Изразява съжаление от това, че според констатациите на Палатата управлението на фазата на разработване и валидиране на програмата „Галилео“ е било незадоволително; отбелязва, че технологичното развитие изостава с пет години в сравнение с първоначално предвиденото и че разчетите за разходите за фазата на разработване и валидиране почти са се удвоили от 1 100 000 000 EUR на 2 100 000 000 EUR;

311. Призовава Комисията да информира за изпълнението на препоръките на Палатата в предстоящото съобщение относно бъдещето на „Галилео“ с цел изясняване на политическите цели на програмата „Галилео“ и превръщането им в стратегически и оперативни цели, за да се изработи надеждна пътна карта за „Галилео“ до окончателното разполагане на системата;

312. Изразява безпокойство от констатацията на Палатата, че съвместното предприятие „Галилео“ не е постигнало повечето от своите цели и че неговите дейности са били сериозно затруднени от въпроси, свързани с управлението; призовава Комисията да гарантира, в съответствие с препоръката на Палатата, че в случай на бъдещи съвместни предприятия структурата на управление няма да пречи на дейностите на съвместното предприятие;

313. Счита, че европейските данъкоплатци следва да бъдат информирани за всякакво участие на трети държави в програмите „Галилео“ и ЕГССНП; поради това изисква от Комисията да предоставя на Парламента подробна информация за всякакъв вид сътрудничество между ЕС и трети държави във връзка с програмите „Галилео“ и ЕГССНП;

Page 266: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

258 /PE 440.543

BG

314. Призовава Комисията и Надзорния орган на ГНСС в своите отчети, а Палатата – в своите доклади, да предоставят на органа, който взема решение за освобождаване от отговорност, ясна и пълна информация по отношение на материалните и нематериалните активи, създавани в рамките на програмите „Галилео“ и ЕГССНП, които са собственост на Европейския съюз;

315. Призовава Комисията да подготви актуализирани данни и анализ на разходите и ползите по проекта „Галилео“ и да информира съответно Парламента за това;

Част X

Специален доклад № 8/2009 „Постигнали ли са своите цели „мрежите за високи

научни постижения“ и „интегрираните проекти“ в политиката на Общността в

областта на изследванията?

Начален етап на процедурите

316. Отбелязва наличието на голямо разминаване в очакванията, а именно факта, че по-малко от 55 % от всички проекти, разгледани впоследствие, са запазили своята начална „отлична“ оценка; призовава Комисията да преразгледа своите процедури за оценяване;

317. Припомня, че по-голямата част от подадените проекти не преминават прага за „отличие“ (едва 15–20 %), а разходите за кандидатстване (които в отделни случаи достигат 300 000 евро) се поемат от кандидатите; във връзка с това настоятелно призовава Комисията за последователно и ефективно извършване на разумна преценка (например при процедури на няколко етапа), така че средствата, отделени за изследвания, да се използват възможно най-ефективно, а не за „администриране на изследванията“;

318. Изразява съжаление за това, че в зависимост от евентуалния им успех в процедурата на кандидатстване едва между 53 и 86 % от всички заинтересовани страни напълно разбират същността на инструментите, прилагани по Шестата рамкова програма; изразява съжаление във връзка с факта, че в някои случаи изборът на съответния инструмент очевидно е обоснован от фискални вместо от обективни съображения; отбелязва, че наличието на голям брой партньори в мрежите за високи научни постижения, а също и силното съсредоточаване от страна на Комисията върху въпроса за правната интеграция представлява специфично предизвикателство и че експертната група за бъдещето на мрежите за високи научни постижения е препоръчала сформирането на по-широки партньорства само по изключение, в надлежно обосновани случаи1;

Сформиране на мрежи за високи научни постижения

319. Изразява съжаление, че независимо от настояванията на Парламента за по-висока степен на ориентираност на изпълнението на програмите за изследвания към услугите и клиентите е постигнат ограничен напредък в сформирането на центрове за обслужване на едно гише, обхващащи всички генерални дирекции, работещи в

1 Окончателен доклад на експертната група относно бъдещето на мрежите за високи научни

постижения (септември 2008 г. – „Доклад на експертната група“), стр. 21.

Page 267: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 259

BG

областта на изследванията, стандартизирането на процедурите за кандидатстване, необходимите документи и постоянната комуникация; подчертава факта, че обществеността възприема Комисията като един субект;

320. Във връзка с това настоява Комисията най-накрая да предприеме подходящите мерки за въвеждане на един проактивен подход по отношение на обслужването на клиенти, вътрешния контрол на качеството, включително второто ниво на стандартизиране, и последователното управление; призовава Комисията да публикува в интернет всички правни текстове, на които се основават договорите за предоставяне на безвъзмездни средства, включително препратки към белгийското законодателство, където това е необходимо;

321. Припомня, че Парламентът постоянно настоява за намаляване на административната тежест, по-специално при процедурите за предоставяне на безвъзмездни средства1; изразява съжаление във връзка с факта, че периодът за сключване на договор е средно 13 месеца, което представлява удължаване с 4 месеца в сравнение с Петата рамкова програма; по отношение на Седмата рамкова програма настоява Комисията да използва съществуващите административни инструменти (например персонални идентификационни номера (ПИН-ове) и назначен представител на юридическо лице (LEAR));

322. Изразява своето неудовлетворение, че Шестата рамкова програма не е постигнала целта за по-голямо участие на частните дружества, по-специално МСП; споделя становището на Палатата, че някои разпоредби обезкуражават тяхното участие; като цяло счита, че правните разпоредби и правила (в т.ч. моделите на договори и насоките) са прекалено сложни и сами по себе си представляват пречка за ефективното и ефикасно изпълнение на политиките в областта на изследванията;

323. Отбелязва, че акцентът на оценките е поставен върху проверката на „вложените средства“, а не върху оценката на „крайните продукти“; споделя мнението на Палатата, че правилното определяне на конкретни, измерими, постижими, реалистични и срочни цели (SMART) в началото на проектите е ключов елемент за отчитането на техния напредък и краен успех; подчертава, че предназначението на изискванията за докладване трябва да бъде те да са целенасочен инструмент за мониторинг и оценка на напредъка в интеграцията и напредъка по същество2, а не да се използват като средство за санкциониране или намеса в другите управленски дейности на координатора, за които той сам взема решение, стига тези дейности да са съобразени с правните разпоредби;

Устойчивост и бъдещо развитие

324. Изразява съжаление, че в повечето случаи устойчивата интеграция, надхвърляща рамките на началния период на финансиране, не е могла да бъде постигната, както и че по преценка на Палатата началният период на финансиране от пет години се е оказал нереалистичен; подкрепя предложението за прилагане на силно конкурентни и селективни критерии за удълженото финансиране на мрежите за високи научни

1 SEC(2006)0866 – C6-0231/2006 – 2006/0900(CNS). 2 Доклад на експертната група, стр. 26.

Page 268: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

260 /PE 440.543

BG

постижения, които претендират, че са в състояние да постигнат устойчивост1;

325. Отбелязва с интерес предложението на експертната група да се проучи възможността за координирани покани за представяне на предложения между ERA-NET и Седмата рамкова програма, комбиниращи национално и общностно финансиране2, както и всички мерки за повишаване на прозрачността и достъпността на базата данни на CORDIS, за да се гарантира обмен на резултатите от изследванията в ERA (обмен на примери на най-добри практики);

326. Изразява силна загриженост от факта, че прилагането на одитната стратегия на Комисията за Шестата рамкова програма вече е довело до две съдебни дела, заведени от бивши участници в програмата; подчертава, че надеждността е основата за всяко дългосрочно сътрудничество и отново призовава Комисията, с цел да се гарантира правна сигурност, да не прибягва до преизчисляване на финансовите отчети за проектите по Шестата рамкова програма, които вече са били одобрени и приключени от Комисията, като прилага новите тълкувания на критериите за допустимост на разходите, определени в общите условия (приложение II) към типовия договор по Шестата рамкова програма3; настоятелно призовава Комисията да засили усилията си за намиране на решение, и по-конкретно като опрости процедурите за възстановяване на средства чрез използването на подходящи процедури с фиксирани ставки и като отчита добросъвестността и легитимните очаквания на бенефициентите и дава израз на волята си за диалог, основан на решение;

327. Отправя искане към Комисията да намери решения, които да гарантират надеждност и непрекъснатост в средносрочен план на изпълнението и планирането на рамковите програми, най-вече що се отнася за Осмата рамкова програма, и по-специално да прилага по еднакъв начин фиксирани срокове и конкретен правилник за работа;

Част XI

Специален доклад № 9/2009 относно ефикасността и ефективността на

проведените от Службата за подбор на персонал на Европейските общности

дейности за подбор на персонал

328. Насърчава Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) да вземе предвид препоръките на Палатата в своята програма за развитие (ПРЕ);

329. Счита, че EPSO и всички институции на ЕС следва да подобрят комуникацията си с гражданите относно понятието за безпристрастна европейска публична администрация и следва да подобрят имиджа на ЕС като работодател;

330. Посочва в тази връзка, че EPSO следва също така да търси подобряване на комуникацията си с публичните администрации в държавите-членки, за да обменя

1 Доклад на експертната група, стр. 28. 2 Доклад на експертната група, стр. 27. 3 Резолюция на Европейския парламент от 23 април 2009 г. съдържаща забележките, които са

неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2007 година, раздел III — Комисия и изпълнителни агенции (OВ L 255, 26.9.2009 г., стр. 36).

Page 269: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 261

BG

най-добри практики за предоставянето на информация/разгласяването пред обществеността и целенасоченото рекламиране на възможностите за работа, така че те да достигат до знанието на специалистите; счита, че следва да се предприеме подобна комуникация със съответните международни организации;

331. Изразява убеждението, че подобряването на сътрудничеството с университетите би могло да носи ползи в дългосрочна перспектива, от една страна, като предоставя на институциите на ЕС желани служители, а, от друга страна, като подпомага завършващите чрез увеличаване на възможностите им за професионална реализация;

332. Насърчава EPSO да продължи усилията си за определяне и предотвратяване на географските дисбаланси между кандидатите и впоследствие - между успелите кандидати;

333. Изразява съжаление, че нито докладът на Палатата, нито EPSO анализират в достатъчна степен процеса на набиране на средни и висши управленски кадри, и по-специално географските дисбаланси в тази сфера; предлага на Палатата да анализира този въпрос в следващия си специален доклад (или доклад за последващи действия);

334. Счита, че EPSO следва да подобри управлението на списъците с чакащи успели кандидати, като им предоставя информация за свободни към момента работни места, за да улесни окончателното им назначаване; същевременно счита, че следва да бъдат положени усилия за намаляване на времето, което успелите кандидати прекарват в очакване на назначение;

335. Не е убеден, че командироването на служители от институциите на ЕС в EPSO, които да работят като членове на конкурсни комисии на пълно работно време, е реалистичен и икономически изгоден вариант;

336. Призовава EPSO да избягва всякакви двусмислици в обявленията за конкурси и насърчава EPSO да преразгледа процедурите си за проверка на съответствието с критериите за допустимост;

337. Също така призовава EPSO да подобри процедурите си за обжалване, например чрез определяне на различни комисии за разглеждане на жалбите на първа и втора инстанция;

338. Отбелязва, че има няколко висящи дела срещу EPSO в Съда на публичната служба във връзка със слабости в процедурата за подбор (по-специално по въпроса за езиците); счита, че след приключването на тези дела следва да се извлекат съответните заключения, които EPSO да включи в ПРЕ;

Част XII

Специален доклад № 10/2009 относно действията за информиране и насърчаване,

свързани със селскостопанските продукти

339. Изразява съжаление, че действащата система не позволява да се измери ефективността на мерките и че независимо от доказано положителното въздействие

Page 270: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

262 /PE 440.543

BG

на политиката, е много трудно то да бъде измерено поради липсата на конкретни цели, ясна стратегия и подходящи показатели;

340. Настоятелно призовава Комисията да определи целите на политиката, като отчита необходимостта от съответствие между изразените амбиции и отпуснатия бюджет, а също и да изрази тези цели по конкретен, измерим, постижим, реалистичен и срочен (SMART) начин, както и да определи и наблюдава прилагането на подходящи показатели за изпълнението;

341. Приканва Комисията да продължи подобренията в процедурата за подбор, по-специално като запази изискването в предложенията да се включва информация за очакваното въздействие на въпросните мерки и за начина, по който ще се измерва това въздействие;

342. Призовава държавите-членки да дадат своя принос за подобряването на процедурата за подбор, като направят проверка на целесъобразността на предложенията и прилагат по-строги стандарти за подбор; насърчава също така държавите-членки да предоставят информация на Комисията относно своите национални помощи и мерки за насърчаване;

343. Призовава държавите-членки да подобрят процедурите за възлагане на обществени поръчки, които използват при подбора на организациите изпълнители, и по-специално да избягват прекалено кратките срокове, да прилагат систематично официалните процедури и да гарантират, че предлагащите организации изпълняват условията за подбор;

Част XIII

Специален доклад № 11/2009 относно устойчивостта на проектите в рамките на

LIFE „Природа“ и тяхното управление от страна на Комисията

344. Отбелязва, че наблюдението и управлението на LIFE „Природа“ е сложен процес и включва различни заинтересовани страни от държавите-членки; размерът на отпуснатите финансови средства обаче изисква да се получат гаранции, че вложените инвестиции са икономически изгодни и устойчиви;

345. Приканва Комисията да преразгледа своя модел за подбор, за да се даде приоритет на проектните предложения по LIFE „Природа“, които могат да осигурят гаранции за устойчивост на резултатите; предлага също на Комисията да обмисли идеята за разделяне на управлението на направленията „Природа“ и „Околна среда“;

346. Настоява Комисията да си сътрудничи тясно с Европейската агенция за околна среда и Европейския тематичен център по биологично разнообразие при определянето на подходящите критерии и показатели за подбора на предложенията по отношение на устойчивостта, както и да предприеме необходимите инициативи за подобряване на мониторинга на проектите по отношение на постигнатите резултати, а също и да разработи подходящи показатели и критерии за мониторинг на резултатите от проектите;

347. Приканва Комисията да преразгледа своята комуникационна стратегия, като отдели специално внимание на разпространението на подходяща информация и извлечени

Page 271: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 263

BG

поуки, както и да гарантира, че от бенефициентите се изисква да предоставят повече технически подробности относно използваните методи, натрупания опит и идентифицираните най-добри практики;

348. Призовава държавите-членки, самите те отговорни за устойчивото опазване на природата, да си сътрудничат тясно с Комисията и другите държави-членки с цел обмен на най-добри практики за управлението на проектите по LIFE „Природа“;

349. Призовава Комисията да въведе схема за проследяване на финансирането след приключването на програмата LIFE, за да се прецени ефективността на финансираните проекти и да се гарантира устойчивото въздействие на финансирането на ЕС след приключването на проектите;

350. Призовава Комисията да изготви подходящи мерки за решаване на съществуващите правни проблеми и ограничения за изпълнението във връзка с дългосрочното проследяване на проектите;

Част XIV

Специален доклад № 12/2009 относно ефективността на проектите на Комисията

в областта на правосъдието и вътрешните работи за Западните Балкани

351. Отбелязва със задоволство, че за разлика от предишни програми за присъединяване, Комисията се е опитала да започне важни структурни реформи в областта на правосъдието и вътрешните работи на ранен етап от процеса на разширяване и разглежда това степенуване на приоритетите като много положителен факт; във връзка с това подчертава, че Комисията трябва да продължи да насочва помощта си за Западните Балкани в областта на правосъдието и вътрешните работи, за да продължат да се полагат усилия в тази насока;

352. Припомня, че Комисията гарантира управлението на проектите в областта на правосъдието и вътрешните работи в условията на трудна политическа и институционална среда; взема предвид заключенията на Палатата, които показват, че инвестиционните проекти са по-успешни от проектите за институционално изграждане; същевременно очаква от Комисията значително подобряване на връзката между проектите, насочени към укрепване на институционалния капацитет, и инвестиционните проекти в съответния регион;

353. Изразява съгласие със становището на Палатата, че участието в местни дейности и проекти представлява решаващ фактор за успешното укрепване на принципа на правовата държава и също така смята, че липсата на ангажираност и активно участие на местно равнище води до по-малка устойчивост на проектите; призовава Комисията да гарантира, че предоставената помощ се съпровожда от силна воля от страна на бенефициентите за активно насърчаване на институционалните реформи и да увеличи участието на бенефициентите в проектите;

354. Счита, както и Палатата, че като цяло помощта на ЕС в Западните Балкани е ефективна, но съществува реален риск за устойчивостта на проектите; отбелязва със задоволство, че устойчивостта и ангажираността по проектите следва да се подобрят в рамките на програмата на Инструмента за предприсъединителна помощ благодарение на условията по проектите и съфинансирането, осигурено от

Page 272: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

264 /PE 440.543

BG

бенефициентите; счита, че плановете за поддръжка ще увеличат още повече устойчивостта на проектите и изисква Комисията да обмисли включването им като предварително условие за получаването на финансова помощ от ЕС;

355. Очаква от Комисията да следи внимателно за това интервенциите, свързани с инфраструктурата в областта на интегрираното управление на границите, да се планират и прилагат така, че да се насърчава регионалното сътрудничество;

356. Призовава Комисията да направи всичко възможно, за да гарантира по-добро сътрудничество между отделните донори по места и по-ефективна координация на техните действия;

357. Счита, че видимостта на приноса на ЕС в качеството му на най-големия донор в региона трябва значително да се подобри, за да отговаря на неговия принос; във връзка с това очаква предложение от страна на Комисията;

Част XV

Специален доклад № 13/2009 — Добър избор ли е делегирането на задачи по

изпълнението на изпълнителни агенции?

358. Подчертава, че съгласно принципите на делегиране, Комисията носи отговорност за политиката и надзора на дейностите;

359. Изразява съжаление обаче, че според одита контролът на дейностите на агенциите от страна на Комисията не е напълно ефективен и подчертава необходимостта от разработване на нови показатели, които да позволят подобряване на измерването на резултатите на агенциите от страна на контролиращите генерални дирекции;

360. Счита, че създаването на изпълнителни агенции следва да бъде мотивирано не само от ограниченията във връзка с персонала, а най-вече от целта да се подобрят услугите в програмите, където ясното разделение между политиката и задачите по изпълнението би позволило на Комисията да съсредоточи усилията си върху стратегически въпроси;

361. Подкрепя намерението на Комисията да не създава нови изпълнителни агенции, а вместо това да използва възможността за удължаване на мандата на съществуващите агенции, освен ако до 2013 г. не й бъдат предоставени нови правомощия;

362. Отбелязва, че съгласно доклада на Палатата практиката при набиране на персонал в изпълнителните агенции е за временните места да се назначават хора на по-ниски длъжности, а за договорно наетите служители да се изискват повече години опит в сравнение с договорно наети служители със сходни задачи в Комисията; отбелязва, че това би могло да намали привлекателността на работните места, въпреки предложението за подновяеми договори, за разлика от максималния период от три години за договорно наети служители на Комисията и отбелязва, че това би могло да доведе до компромиси в качеството на работа на съответните изпълнителни агенции;

363. Отправя искане към Комисията да представи информация относно различните

Page 273: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 265

BG

договорни срокове, приложими за различните договорни задачи и продължителността на трудовите договори в изпълнителните агенции;

364. Счита, че едно от големите потенциални предимства на изпълнителните агенции е наемането на специалисти и затова отправя искане към Комисията да предприеме мерки за подобряване и опростяване на наемането на персонал на изпълнителните агенции; освен това отправя искане към Комисията да отчита конкретните потребности на изпълнителните агенции по отношение на наемането на персонал;

365. Отправя искане към Комисията да представи подробна информация относно броя на договорно наетите служители в изпълнителните агенции и задачите, които са им възложени, както и нивата на възнаграждение, които им съответстват, и преглед за годините опит, които се изискват за всяка длъжност; освен това отправя искане към Комисията да представи информация относно различните случаи, когато не е могло да бъде намерен бързо подходящ персонал, и относно това колко се е забавило наемането на персонал, както и анализ на причините за забавянето;

366. Приканва Комисията да изпълни препоръките на Палатата и:

а) да събира и използва надеждни данни относно работното натоварване и производителността, свързани с делегирането на задачи с цел оценка на въздействието преди и след тяхното възлагане на външни изпълнители;

б) да определи факторите за успех и заключенията, които са довели до по-добри резултати при изпълнителните агенции, както и да приложи натрупания опит във всички програми, които продължават да бъдат управлявани от службите на Комисията;

в) да подобри надзора на дейността на агенциите, като си поставя ориентирани към резултатите цели, използвайки ограничен брой подходящи показатели за изпълнението, които следва да бъдат в основата на целите по отношение на следващите години;

Част XVI

Специален доклад № 14/2009, озаглавен „Постигнали ли са основните си цели

инструментите за управление на пазара на мляко и млечни продукти?“

367. Очаква от Комисията, с оглед на големите колебания и различия на световния пазар, да предприеме ефективни предпазни и компенсаторни мерки за укрепване на малките и средните предприятия и за насърчаване на сигурността на доставките на храна чрез широк кръг от предприятия в рамките на Европейския съюз;

368. Отбелязва, че Палатата е особено загрижена за последиците в планинските райони и най-необлагодетелстваните райони; подчертава, че Парламентът споделя тази загриженост, тъй като ефективните стопанства са неразделна част от развитието в много селски райони; счита, че стопанствата в много държави-членки имат значително въздействие върху развитието, стабилността и запазването на природата в селските райони;

369. Изразява своето несъгласие с това, че пазарът на мляко на ЕС следва да се насочва

Page 274: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

266 /PE 440.543

BG

предимно към вътрешния пазар; споделя обаче мнението на Сметната палата, че в световния износ европейският сектор на млякото следва да се насочи към производството на млечни продукти с висока добавена стойност; също така изтъква, че Комисията следва да даде голям приоритет на свободната конкуренция на световния пазар без дъмпинг, за да противодейства на поставянето в неблагоприятно положение и финансовото унищожение на предприятията от внезапни колебания в световната търговия; призовава за финансиране на подходящи маркетингови мерки и проучвания на пазара в държави извън Европа и изтъква, че селскостопанските структури или тяхното създаване в развиващи се страни не трябва да се унищожават от износа на селскостопански стоки и придружаващите пазарни мерки;

370. Изразява съгласие с Палатата относно необходимостта от постоянно наблюдение на развитието на пазара на мляко и призовава за действия по препоръките на Палатата, за да се идентифицират незабавно неподходящите развития и да им се противодейства с подходящи мерки на ранен етап;

371. Изтъква освен това, че е необходимо да се проведе задълбочено и изчерпателно разискване относно целите на ОСП.

Част XVII:

Специален доклад № 16/ 2009 „Управление на предприсъединителната помощ за

Турция от страна на Европейската комисия“

372. Приветства добрата оценка на Палатата относно администрирането на предприсъединителната помощ за Турция от Европейската комисия;

373. Отбелязва, че Палатата критикува липсата на ясен метод за подбор, който би гарантирал, че избраните проекти отговарят на приоритетите на партньорството за присъединяване и приветства заключението на Палатата, че въпреки някои действително съществуващи слабости в управлението на предприсъединителната помощ за Турция в периода 2002–2006 г., оттогава Комисията е взела мерки да подобри процедурите по ИПП, въпреки че ефикасността на промените ще може да се оцени в бъдеще;

374. Е шокиран от заключенията в специалния доклад, в които Сметната палата критикува факта, че Комисията не е гарантирала наличието на ефективна система за оценка на отделните проекти за периода 2002-2008 г., и че следователно не е лесно да се прецени как са били управлявани средствата, в т.ч. дали е имало икономическа полза от тях;

375. Счита за тревожно, че стратегическото планиране за периода 2002–2004 г., както и 236-те „приоритета“ на партньорството за присъединяване през 2006 г. не включват подреждане по важност или някакво разглеждане на необходимите равнище/мерки предвид напредъка към присъединяване; отправя критика относно очевидната липса на ефикасна употреба на европейска финансова помощ; изразява разочарование, че между 2006 и 2008 г. по много приоритети, които са отбелязани като „краткосрочни“, не е постигнат съществен напредък;

376. Подчертава искането на Палатата за солидна методология за определяне на

Page 275: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 267

BG

стратегическите цели, за които финансовата помощ от ЕС е най-нужна; счита за необходимо да се дефинират ясно определените за постигане на всяка стратегическа цел мерки; отправя искане към Комисията да гарантира, че различните предложения за проекти включват специфични, измерими количествено, реалистични и подходящи цели, така че техният принос за постигане на стратегическите цели да може да бъде показан;

377. Отправя критика относно факта, че средства от предприсъединителната помощ са разпределени за Турция независимо от факта, че са липсвали показатели и че не е било възможно да бъде измерен напредъкът към постигане на критериите за присъединяване; затова призовава средствата да се съсредоточат по проекти, които са от значение за присъединяването, могат да бъдат реално измерени и изпълнени;

378. Изтъква, че, въпреки че Комисията е въвела мерки, целящи да решават много от слабостите в децентрализираната система за изпълнение, по-специално след въвеждането на новия Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП 2007–2013 г.), Комисията все още трябва да обърне внимание на оставащите слабости в цялостното планиране и управление на резултатите, както се препоръчва от Палатата; също така очаква Комисията да доведе този факт до знанието на турските органи, така че да се изготвят предложения за проекти, които биха позволили постигане на стратегическите цели, свързани с финансирането от Европейския съюз, в рамките на реалистични срокове; счита, че Комисията следва да предприеме нови инициативи, за да подобри изготвянето и изпълнението на проектите от институциите на децентрализираната система за изпълнение (мерки като задължителната оценка на потребностите и по-добро определяне на график за дейностите по договорите);

379. Предвид неспособността да се измерва напредъка към целите на присъединяване, призовава Комисията да извърши по-прецизен анализ на целите и ефективността на Инструмента за предприсъединителна помощ въз основа на забележките на Европейската сметна палата и да го представи преди 15 септември 2010 г.;

380. Припомня значението на оценката от Комисията на цялата програма за предприсъединителна помощ за Турция;

Page 276: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

268 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0135

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за

финансовата 2008 година

1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от

отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на седми, осми, девети и десети

Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 година (COM(2009)0397 – C7-

0171/2009 – 2009/2077(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид доклада на Комисията относно последващите мерки към решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2007 г. (COM(2009)0526) и приложението към него SEC(2009)1427),

– като взе предвид финансовите отчети и отчетите за приходите и разходите на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 г. (COM(2009)0397 – C7-0171/2009),

– като взе предвид доклада относно финансовото управление на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 г.,

– като взе предвид финансовата информация за европейските фондове за развитие (COM(2009)0310),

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за дейностите по седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие относно финансовата 2008 г., придружен от отговорите на Комисията1,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО2,

– като взе предвид препоръките на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Комисията по отношение на изпълнението на операциите на Европейските фондове за развитие за финансовата 2008 година (5082/2010 – C7-0056/2010, 5084/2010 – C7-0057/2010, 5085/2010 – C7-0058/2010, 5086/2010 – C7-0059/2010),

– като взе предвид Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.3 и преразгледано в Люксембург на 25 юни 2005 г.4,

1 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 257. 2 ОВ C 274, 13.11.2009 г., стр. 235. 3 ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3. 4 ОВ L 287, 28.10.2005 г., стр. 4.

Page 277: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 269

BG

– като взе предвид Решение 2001/822/ЕО на Съвета от 27 ноември 2001 г. за асоцииране на отвъдморските държави и територии с Европейската общност („Решението за отвъдморско асоцииране“)1, изменено с Решение 2007/249/ЕО на Съвета от 19 март 2007 г.2,

– като взе предвид член 33 от Вътрешното споразумение от 20 декември 1995 г. между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на общностните помощи в рамките на втория финансов протокол на Четвъртата конвенция АКТБ-ЕО3,

– като взе предвид член 32 от Вътрешното споразумение от 18 септември 2000 г. между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на общностните помощи в рамките на финансовия протокол към Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн и Европейската общност и нейните държави-членки, подписано в Котону (Бенин) на 23 юни 2000 г., и относно отпускането на финансови помощи на отвъдморските държави и територии, за които се прилагат разпоредбите на Четвъртата част от Договора за ЕО4,

– като взе предвид член 276 от Договора за ЕО и член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид член 74 от Финансовия регламент от 16 юни 1998 г., приложим към сътрудничеството за финансиране на развитието съгласно Четвъртата конвенция АКТБ-ЕО5,

– като взе предвид член 119 от Финансовия регламент от 27 март 2003 г., приложим към деветия Европейски фонд за развитие6,

– като взе предвид член 142 от Регламент (ЕО) № 215/2008 на Съвета от 18 февруари 2008 г. относно Финансовия регламент, приложим за десетия Европейски фонд за развитие7,

– като взе предвид член 76, член 77, трето тире и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становището на Комисията по развитие (A7-0063/2010),

1. Освобождава от отговорност Комисията във връзка с изпълнението на бюджета за седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 г.;

1 ОВ L 314, 30.11.2001 г., стр. 1 и ОВ L 324, 7.12.2001 г., стр. 1. 2 ОВ L 109, 26.4.2007 г., стр. 33. 3 ОВ L 156, 29.5.1998 г., стр. 108. 4 ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 355. 5 ОВ L 191, 7.7.1998 г., стр. 53. 6 ОВ L 83, 1.4.2003 г., стр. 1. 7 ОВ L 78, 19.3.2008 г., стр. 1.

Page 278: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

270 /PE 440.543

BG

2. Представя своите забележки в следващата по-долу резолюция;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съвета, Комисията, Съда на Европейскиясъюз, Сметната палата и Европейската инвестиционна банка и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Page 279: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 271

BG

2. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно приключването на

сметките във връзка с изпълнението на бюджета на седми, осми, девети и десети

Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 година (COM(2009)0397 –

C7-0171/2009 – 2009/2077(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид доклада на Комисията относно последващите мерки към решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2007 г. (COM(2009)0526) и приложението към него SEC(2009)1427),

– като взе предвид финансовите отчети и отчетите за приходите и разходите на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 г. (COM(2009)0397 – C7-0171/2009),

– като взе предвид доклада относно финансовото управление на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 г.,

– като взе предвид финансовата информация за европейските фондове за развитие (COM(2009)0310),

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за дейностите по седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие относно финансовата 2008 г., придружен от отговорите на Комисията1,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО2,

– като взе предвид препоръките на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Комисията по отношение на изпълнението на операциите на Европейските фондове за развитие за финансовата 2008 година (5082/2010 – C7-0056/2010, 5084/2010 – C7-0057/2010, 5085/2010 – C7-0058/2010, 5086/2010 – C7-0059/2010),

– като взе предвид Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.3 и преразгледано в Люксембург на 25 юни 2005 г.4,

– като взе предвид Решение 2001/822/ЕО на Съвета от 27 ноември 2001 г. за асоцииране на отвъдморските държави и територии с Европейската общност („Решението за отвъдморско асоцииране“)5, изменено с Решение 2007/249/ЕО на Съвета от 19 март 2007 г.6,

1 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 257. 2 ОВ C 274, 13.11.2009 г., стр. 235. 3 ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3. 4 ОВ L 287, 28.10.2005 г., стр. 4. 5 ОВ L 314, 30.11.2001 г., стр. 1 и ОВ L 324, 7.12.2001 г., стр. 1. 6 ОВ L 109, 26.4.2007 г., стр. 33.

Page 280: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

272 /PE 440.543

BG

– като взе предвид член 33 от Вътрешното споразумение от 20 декември 1995 г. между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на общностните помощи в рамките на втория финансов протокол на Четвъртата конвенция АКТБ-ЕО1,

– като взе предвид член 32 от Вътрешното споразумение от 18 септември 2000 г. между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на общностните помощи в рамките на финансовия протокол към Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн и Европейската общност и нейните държави-членки, подписано в Котону (Бенин) на 23 юни 2000 г., и относно отпускането на финансови помощи на отвъдморските държави и територии, за които се прилагат разпоредбите на Четвъртата част от Договора за ЕО2,

– като взе предвид член 276 от Договора за ЕО и член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид член 74 от Финансовия регламент от 16 юни 1998 г., приложим към сътрудничеството за финансиране на развитието съгласно Четвъртата конвенция АКТБ-ЕО3,

– като взе предвид член 119 от Финансовия регламент от 27 март 2003 г., приложим към деветия Европейски фонд за развитие4,

– като взе предвид член 142 от Регламент (ЕО) № 215/2008 на Съвета от 18 февруари 2008 г. относно Финансовия регламент, приложим за десетия Европейски фонд за развитие5,

– като взе предвид член 76, член 77, трето тире и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становището на Комисията по развитие (A7-0063/2010),

1. Удостоверява, че окончателните годишни отчети за седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие са посочени в таблица 1 от годишния доклад на Сметната палата;

2. Одобрява приключването на сметките във връзка с изпълнението на бюджета за седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 г.;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата и Европейската инвестиционна банка и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия

1 ОВ L 156, 29.5.1998 г., стр. 108. 2 ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 355. 3 ОВ L 191, 7.7.1998 г., стр. 53. 4 ОВ L 83, 1.4.2003 г., стр. 1. 5 ОВ L 78, 19.3.2008 г., стр. 1.

Page 281: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 273

BG

L).

Page 282: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

274 /PE 440.543

BG

3. Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно забележките,

които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка

с изпълнението на бюджета на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за

развитие за финансовата 2008 година (COM(2009)0397 – C7-0171/2009 –

2009/2077(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид доклада на Комисията относно последващите мерки към решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2007 г. (COM(2009)0526) и приложението към него SEC(2009)1427),

– като взе предвид финансовите отчети и отчетите за приходите и разходите на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 г. (COM(2009)0397 – C7-0171/2009),

– като взе предвид доклада относно финансовото управление на седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие за финансовата 2008 г.,

– като взе предвид финансовата информация за европейските фондове за развитие (COM(2009)0310),

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за дейностите по седми, осми, девети и десети Европейски фондове за развитие относно финансовата 2008 г., придружен от отговорите на Комисията1,

– като взе предвид специален доклад № 15/2009 на Сметната палата относно помощта от ЕС, осъществявана чрез организации на ООН: вземане на решения и мониторинг,

– като взе предвид специален доклад № 18/2009 на Сметната палата относно ефективността на подкрепата от ЕФР за регионална икономическа интеграция в Източна Африка и Западна Африка,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО2,

– като взе предвид препоръките на Съвета от 16 февруари 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Комисията по отношение на изпълнението на операциите на Европейските фондове за развитие за финансовата 2008 година (5082/2010 – C7-0056/2010, 5084/2010 – C7-0057/2010, 5085 – C7-0058/2010, 5086/2010 – C7-0059/2010),

– като взе предвид Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга, подписано в Котону на 23 юни

1 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 257. 2 ОВ C 274, 13.11.2009 г., стр. 235.

Page 283: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 275

BG

2000 г.1 и преразгледано в Люксембург на 25 юни 2005 г.2,

– като взе предвид Решение 2001/822/ЕО на Съвета от 27 ноември 2001 г. за асоцииране на отвъдморските държави и територии с Европейската общност („Решението за отвъдморско асоцииране“)3, изменено с Решение 2007/249/ЕО на Съвета от 19 март 2007 г.4,

– като взе предвид член 33 от Вътрешното споразумение от 20 декември 1995 г. между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на общностните помощи в рамките на втория финансов протокол на Четвъртата конвенция АКТБ-ЕО5,

– като взе предвид член 32 от Вътрешното споразумение от 18 септември 2000 г. между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на общностните помощи в рамките на финансовия протокол към Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн и Европейската общност и нейните държави-членки, подписано в Котону (Бенин) на 23 юни 2000 г., и относно отпускането на финансови помощи на отвъдморските държави и територии, за които се прилагат разпоредбите на Четвъртата част от Договора за ЕО6,

– като взе предвид член 276 от Договора за ЕО и член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид член 74 от Финансовия регламент от 16 юни 1998 г., приложим към сътрудничеството за финансиране на развитието съгласно Четвъртата конвенция АКТБ-ЕО7,

– като взе предвид член 119 от Финансовия регламент от 27 март 2003 г., приложим към деветия Европейски фонд за развитие8,

– като взе предвид член 142 от Регламент (ЕО) № 215/2008 на Съвета от 18 февруари 2008 г. относно Финансовия регламент, приложим за десетия Европейски фонд за развитие9,

– като взе предвид член 76, член 77, трето тире и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становището на Комисията по развитие (A7-0063/2010),

1 ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3. 2 ОВ L 287, 28.10.2005 г., стр. 4. 3 ОВ L 314, 30.11.2001 г., стр. 1 и ОВ L 324, 7.12.2001 г., стр. 1. 4 ОВ L 109, 26.4.2007 г., стр. 33. 5 ОВ L 156, 29.5.1998 г., стр. 108. 6 ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 355. 7 ОВ L 191, 7.7.1998 г., стр. 53. 8 ОВ L 83, 1.4.2003 г., стр. 1. 9 ОВ L 78, 19.3.2008 г., стр. 1.

Page 284: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

276 /PE 440.543

BG

A. като има предвид, че Европейският фонд за развитие (ЕФР) е най-важният финансов инструмент на Европейския съюз за сътрудничество за развитие с държавите от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ);

Б. като има предвид, че общият размер на помощта, разпределяна чрез ЕФР, ще нарасне значително през следващите години, тъй като предвиденият размер на помощта на ЕС по линия на десетия ЕФР за периода 2008–2013 г. е 22 682 000 000 EUR, което представлява увеличение с 64 % спрямо деветия ЕФР;

В. като има предвид, че бюджетната подкрепа е инструмент за предоставяне на помощи, който изисква съществена промяна в упражняването на парламентарен контрол, като се премине от предварителен към последващ контрол;

Г. като отбелязва, че въпреки неколкократно отправяното от Парламента искане за включването им в бюджета, понастоящем ЕФР не са част от общия бюджет на Европейския съюз, нито са обхванати от Финансовия регламент, а се изпълняват съгласно специфични финансови правила;

Д. като има предвид, че Парламентът е решен да продължи да развива своя капацитет за контрол, за да изпълнява възможно най-ефективно своите задължения като орган, който взема решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

1. Приветства влизането в сила на Договора от Лисабон, и по-специално създаването на длъжността „върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност“ и на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД); изразява загрижеността си, че фрагментираното управление на европейската помощ за развитие може да навреди на нейната ефективност, и подчертава, че напредъкът в подобряването на управлението на ЕФР трябва да бъде подкрепян, а не възпрепятстван; отправя искане към Комисията да му предостави описание и подробно разяснение относно механизма на работа на новата система;

2. Припомня и подкрепя ангажимента на Комисията за цялостно включване на ЕФР в бюджета на Съюза по време на обсъждането на следващата финансова рамка; отново отправя искане към Комисията да предоставя на Комисията по бюджетен контрол цялата информация по отношение на подготовката на тази инициатива; застъпва становището, че тази стъпка би позволила да се увеличи съгласуваността, прозрачността и ефективността на ЕФР и да се укрепи неговата система за контрол;

3. Отправя искане да бъде уведомяван относно средносрочния преглед на десетия ЕФР, предвиден за 2010 г., и настоява за ефективно укрепване на съвместното планиране с цел по-задълбочена концентрация и по-добра координация и разделение на труда; застъпва становището, че в стратегията за изпълнение на десетия ЕФР следва да се обърне внимание на ограничен брой области, без да се изключват неправителствените организации (НПО), които работят ефективно по места и са от съществено значение за устойчивото развитие, с цел да се избегнат отрицателните последици, свързани с увеличаването на броя на поставените цели; във връзка с това изисква да се направи проверка, дали управление от съответните НПО в дадената област няма да се окаже действително по-ефективно и свързано с по-малко разходи от това от страна на Комисията;

Page 285: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 277

BG

4. Отново приканва Комисията, при доуточняването на своята стратегия за контрол, да определи прага, отвъд който липсата на резултати и разходите за контрол изискват промяна в политиката; във връзка с това очаква да получи своевременно доклада на Комисията относно резултатите от проучванията в областта на допустимия риск/икономическата целесъобразност в областта на външната дейност, както и прегледа на системата за контрол на EuropeAid за финансовата 2009 година;

Декларация за достоверност

5. Отбелязва, че Сметната палата счита, че отчетите отразяват вярно и точно приходите и разходите на седмия, осмия, деветия и десетия ЕФР с изключение на проблема с метода на Комисията за оценка на провизията за направените разходи; насърчава Комисията да подобри своя метод през следващите месеци предвид процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2009 година;

Свързаните с отчетите операции

6. Отбелязва със задоволство, че според Сметната палата приходите и задълженията не са засегнати от съществени грешки; при все това изразява безпокойство предвид високото ниво на количествено неизмерими грешки, които възникват в поетите задължения за бюджетна помощ и съществения процент на грешки при плащанията;

7. Изразява съжаление и счита за неприемлив факта, че Сметната палата не е получила цялата необходима информация и документация във връзка с десет плащания, извършени към международни организации, поради което не е в състояние да изрази становище относно редовността на разходите, възлизащи на 190 000 000 EUR (6,7% от годишните разходи);

8. Отправя искане за настоятелна намеса от страна Комисията по отношение на тези международни организации, с цел изготвянето на ad hoc график, който да гарантира своевременната обработка на исканията за предоставяне на информация, за да бъдат подкрепени исканията на Сметната палата за предоставяне на информация/документация и осигурено спазването на Финансовото и административно рамково споразумение (FAFA);

Финансово изпълнение

9. Констатира със задоволство, че действието на седмия ЕФР приключи на 31 август 2008 г., като са били платени 10 381 000 000 EUR (98,3% от отпуснатите 10 559 000 000 EUR); отбелязва, че излишъкът (178 000 000 EUR) е прехвърлен към деветия ЕФР;

10. Отбелязва, че десетият ЕФР (за периода 2008–2013 г., в размер на 22 682 000 000 EUR) влезе в сила на 1 юли 2008 г. и приветства бързото влизане в сила на десетия ЕФР и като цяло добрите резултати на Комисията, както по отношение на поетите задължения и плащанията, така и по отношение на управлението на неусвоените суми; насърчава Комисията да продължи да полага усилия за усвояването на останалите предишни и латентни плащания;

Page 286: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

278 /PE 440.543

BG

Финансово управление на ЕФР от Комисията

11. Отбелязва със задоволство, че според становището на Сметната палата горепосоченият доклад на Комисията относно финансовото управление на седмия, осмия, деветия и десетия ЕФР за финансовата 2008 година „представлява точно описание на постигнатите от Комисията оперативни цели за финансовата година (...), финансовото състояние и събитията, оказали съществено влияние върху извършваните през 2008 г. дейности“1;

Надеждност на отчетите

12. Отбелязва, че в съответствие с член 1 и член 103, параграф 3 от Финансовия регламент от 27 март 2003 г., приложим към деветия ЕФР, и членове 2, 3 и 4 и член 125, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 215/2008, декларацията за достоверност не се отнася за частта от средствата на деветия и десетия ЕФР, която се управлява от Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) (над 3 500 000 000 EUR)2; застъпва становището, че ЕИБ следва редовно да изготвя доклад за средствата, които не са включени в декларацията за достоверност;

13. Приветства факта, че според Сметната палата окончателните годишни отчети за седмия, осмия, деветия и десетия Европейски фонд за развитие представят достоверно, във всички съществени аспекти, финансовото положение на ЕФР към дата 31 декември 2008 г.;

14. Отбелязва със задоволство, че новата система за счетоводна отчетност на базата на текущо начисляване, приспособена към ЕФР (ABAC EDF), беше въведена през февруари 2009 г.;

Управление на проекти и плащания

15. Приветства достигнатите през 2008 г. рекордни нива на поети задължения и навременното прилагане на десетия ЕФР; подчертава, че ускореното прилагане следва да не бъде за сметка на качеството на финансираните дейности;

16. Отбелязва със задоволство, че според Сметната палата липсват съществени грешки при авансовите плащания; изразява съжаление, при все това, относно факта, че Сметната палата констатира съществен процент грешки, които засягат размера на проверените плащания;

17. Може да приеме аргумента, съгласно който част от грешките, а именно свързаните с действителността на разходите в Ангола (липса на фактури или други подкрепящи документи), могат да бъдат обяснени с особено трудните обстоятелства в тази държава, обхваната от одита на Палатата; подчертава обаче, че 47 % от количествено измеримите грешки се отнасят за допустимостта на разходите, във връзка с което призовава Комисията да подобри своята система за контрол с цел ограничаване на грешките3; във връзка с това привлича вниманието на Комисията върху препоръката на Сметната палата, според която

1 Вж. годишен доклад на Сметната палата за 2008 г. относно ЕФР, точка 8. 2 Вж. годишен доклад на Сметната палата за 2008 г. относно ЕФР, точка 2. 3 Вж. годишен доклад на Сметната палата за 2008 г. относно ЕФР, точка 22.

Page 287: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 279

BG

предварителните проверки следва да бъдат подобрени, като се съсредоточат върху ключовите рискове;

18. Отправя искане към Комисията да определи при преразглеждането на Финансовия регламент евентуалните процедурни проблеми, които е срещнала в кризисни ситуации и да представи ефикасна процедура за контрол,, в частност с оглед на финансирането на мерки за помощ в извънредни ситуации от държавите-членки, притежаваща необходимата гъвкавост, така че да не затруднява предоставянето на средствата и да се гарантира прозрачността на осъществените проекти;

Годишен отчет за дейността

19. Приветства констатацията на Сметната палата, че качеството на годишния отчет за дейността значително се е подобрило и приветства Комисията най-вече за по-честото използване на количествени показатели1;

Мониторинг на организациите изпълнители

20. Изразява критично отношение по отношение на обстоятелството, че както в предишни години все още има съществени слабости във финансовите процедури и финансовия контрол на организациите изпълнители, контрольорите и националните ръководители; все пак оценява усилията на EuropeAid, и по-специално тези на делегациите, насочени към отстраняване на посочените слабости; изисква тези усилия да бъдат засилени в бъдеще и се надява, че очакваните бъдещи подобрения в одита CRIS ще дадат възможност за постигане на по-добър резултат;

21. Изтъква, че демокрацията и правото на хората да живеят при условия, в които техните човешки права не са накърнени, трябва да представляват интегрирани цели на организациите изпълнители в страните, в които се предоставя помощ от ЕФР.

Бюджетна подкрепа

22. Отбелязва значителното увеличаване на частта за бюджетна подкрепа и структурното приспособяване в съвкупността от решенията за финансиране по отношение на десетия Европейски фонд за развитие (ЕФР) (над 45 %) спрямо осмия и деветия ЕФР (около 15 %)2;

23. Изразява съжаление за това, че Сметната палата е открила, че поетите задължения и плащанията в рамките на бюджетната подкрепа са засегнати от висок процент на количествено неизмерими грешки; настоява Комисията да направи още по-строга оценка на тези плащания и в бъдеще да направи по-строги условията си за тяхното извършване; във връзка с това отбелязва със задоволство преразглеждането на финансовите механизми за тези плащания, извършено през февруари 2009 г.;

24. Отбелязва със задоволство подобряването на яснотата и структурата на оценките, извършени от Комисията по отношение на спазването на изискванията на Споразумението от Котону; все пак изразява съжаление за това, че Сметната палата отново е открила много случаи, при които Комисията не е успяла да докаже по

1 Вж. годишен доклад на Сметната палата за 2008 г. относно ЕФР, точка 29. 2 Вж. годишен доклад на Сметната палата за 2008 г. относно ЕФР, диаграма II, стр. 266.

Page 288: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

280 /PE 440.543

BG

достатъчно структуриран и документиран начин, че управлението на публичните финанси на страните бенефициери е достатъчно прозрачно, надеждно и ефективно или поне, че тези държави имат реалистична и подходяща програма за реформи в тази насока;

25. Изразява съгласие със Сметната палата за това, че Комисията трябва да продължи усилията си за надеждно обосноваване на решенията си относно допустимостта на бюджетната подкрепа и да гарантира, че всички бъдещи финансови споразумения осигуряват пълна и ясна основа за оценка на спазването на условията за плащане1; очаква да получи информация за резултата от прегледа на насоките, обещан от Комисията за края на 2009 г.;

26. Настоятелно призовава Комисията да помага на страните партньори в изграждането на капацитет за парламентарен контрол и проверки и за включване на парламентите, както и на гражданското общество, в изготвянето на националните им стратегии за развитие;

27. Припомня, както вече беше посочено в параграф 79 на резолюцията на Парламента от 23 април 2009 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на седми, осми и девети Европейски фонд за развитие за финансовата 2007 година2 (по-нататък наричана „резолюцията от 23 април 2009 г.“), че ролята на Парламента по отношение на бюджетната подкрепа е да търси отговорност от Комисията за резултатите от извършените разходи и че бюджетната подкрепа е инструмент за предоставяне на помощи, спрямо който трябва да се упражнява контрол съобразно нов основен модел, като се премине от контрол на входящите данни към контрол на резултатите спрямо определени показатели, и така се гарантира, че отпуснатите помощи са от полза за населението на странатаполучател;

28. Отново приканва Комисията да определи възможно най-точно държавите или въпросите, имащи отношение към бюджетната подкрепа, за които отделянето на специално вниманиеот страна на Парламента може да се окаже полезно за подобряване на отчетността пред донорите3, в допълнение към специалните насоки за управление на дейностите по бюджетна подкрепа в нестабилни държави“), обещани в отговорите на Комисията от 2 декември 2009 г. на въпросите, изискващи писмен отговор, зададени от Комисията по бюджетен контрол на члена на Комисията Карел де Гухт;

29. Отново приканва Сметната палата да го информира за качеството на извършваните от Комисията оценка и управление на риска, като би приветствал повече одити на изпълнението, оценяващи резултатите от разходите за развитие като цяло и бюджетната подкрепа в частност4;

30. Призовава Комисията да гарантира, че бюджетната подкрепа е намалена или отменена, когато не са постигнати ясните цели;

1 Вж. годишен доклад на Сметната палата за 2008 г. относно ЕФР, точка 56. 2 ОВ L 255, 26.9.2009 г., стр. 98. 3 Вж. параграф 43 от резолюцията от 23 април 2009 г. 4 Вж. параграф 53 от резолюцията от 23 април 2009 г.

Page 289: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 281

BG

Публична декларация на страните бенефициери

31. Потвърждава убеждението си, че помощта за развитие по принцип и бюджетната подкрепа в частност следва да бъдат обвързани с предварителна публична декларация, направена от правителството на страната бенефициер и подписана от нейния министър на финансите, отнасяща се до определени въпроси, които засягат структурата на управление и отговорността на всяка страна бенефициер; не приема аргумента на Комисията, че информацията за управлението, която е получена от анализи, извършени с помощта на други заинтересовани страни, е достатъчна;

32. Отново приканва Комисията да поеме инициативата и да представи предложение по този въпрос на други международни донори, и по-специално на Световната банка, с оглед разработване и прилагане на подобен инструмент съвместно с други донори; очаква да бъде информиран за евентуалния график за тези преговори;

Човешки ресурси

33. Изразява силна загриженост от риска за загубване на информация по стари преписки в резултат на значителни проблеми с персонала (твърде голямо текучество, както и твърде голям и все по-увеличаващ се брой незаети работни места), посочени в годишния отчет за дейността на EuropeAid1, и се безпокои за това, че броят на служителите на EuropeAid продължава да намалява в сравнение с бюджетните кредити, за които са поети задължения;

34. Отново изразява безпокойството си за това, че съществува риск недостигът на персонал, неподходящото разпределение на служителите или липсата на специфични умения и познания да има отражение по отношение на качеството на контрола, проверките и мониторинга2;

35. Подкрепя изразеното от Комисията намерение за наемане на работа на допълнителни външни служители, за да се увеличи броят на служителите, занимаващи се с управлението и контрола на ЕФР в седалището и в делегациите; счита, че едно такова увеличаване на броя на служителите е още по-необходимо поради факта, че поетите задължения за десетия ЕФР се увеличават значително;

Забележки относно заключенията и препоръките на Сметната палата

36. Отбелязва със задоволство, че Сметната палата призна усилията на EuropeAid за чувствително подобряване на системите й за наблюдение и контрол; подкрепя Комисията в решителността й да продължи да подобрява структурата на системите за контрол;

37. Изразява пълно съгласие с препоръките на Сметната палата, изразени в точка 55, букви а) до е) и в точка 56, букви а) и б) от годишния доклад относно ЕФР;

38. В очакване на вземането на решения във връзка с недостига на човешки ресурси, привлича вниманието по-специално върху препоръката на Сметната палата относно необходимостта Комисията да анализира рисковете по структуриран начин и да

1 Вж. годишен доклад на Сметната палата за 2008 г. относно ЕФР, точка 30. 2 Вж. параграф 61 от резолюцията от 23 април 2009 г.

Page 290: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

282 /PE 440.543

BG

оценява наличните ресурси при изготвянето на годишните програми за одит, както и да следи отблизо изпълнението на тези програми през цялата година;

39. Отбелязва, че в своя специален доклад № 18/2009 Сметната палата оцени като частична ефективността на помощите от ЕФР за регионалната икономическа интеграция в Източна и Западна Африка, на която се полага значителна част - а именно, над 50% - от средствата, предвидени в ЕФР; изисква от Комисията да предприеме последващи действия по отношение на предложените мерки на Сметната палата, в частност с оглед на координацията и съгласуването с регионалните организации, гарантирането на наличност на достатъчно персонал, координацията на регионални и национални стратегии, както и точното изясняване на задачите, отговорностите и целите;

Приоритети на развитието и видимост

40. Призовава референтната стойност във връзка с Инструмента за сътрудничество за развитие, предвиждаща 20% от средствата да се изразходват за основно и средно образование и за основни нужди в здравеопазването, да се прилага и за ЕФР; настоятелно призовава Комисията да обърне повече внимание на майчиното здраве, тъй като по тази цел на хилядолетието за развитие постигнатият напредък е най-разочароващ; настоятелно призовава Комисията да гарантира по-добра публичност за финансираните от ЕС дейности в отвъдморски страни;

41. Отново изразява подкрепата си за включването на ЕФР в бюджета като начин за постигане на по-голяма демократичност, отчетност и прозрачност при изразходването на средствата;

Инвестиционният механизъм

42. Отбелязва, че ЕИБ управлява инвестиционния механизъм, т.е. рисков инструмент, финансиран от ЕФР с цел насърчаване на частните инвестиции в трудната икономическа и политическа обстановка в страните от АКТБ; припомня своите забележки, съдържащи се в резолюциите на ЕП от 22 април 2008 г.1 и от 23 април 2009 г., придружаващи решенията на Парламента за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на ЕФР за финансовите 2006 г. и 2007 г., като изразява безпокойството си от факта, че управлението на инвестиционния механизъм от ЕИБ е било изключено от процедурата по освобождаване от отговорност; припомня също така, че ресурсите на ЕФР се осигуряват от европейските данъкоплатци, а не от финансовите пазари;

43. Изразява съжаление, подобно на Сметната палата в нейното становище № 9/2007 по предложението за регламент на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за Десетия Европейски фонд за развитие, за създаването на две отделни области на управление, тъй като това ограничава обхвата на процедурата по освобождаване от отговорност, поражда допълнителна необходимост от координация между Комисията и ЕИБ и затруднява получаването на цялостна картина за постигнатите резултати;

44. Отбелязва, че годишният доклад на ЕИБ относно инвестиционния механизъм

1 ОВ L 88, 31.3.2009 г., стр. 253.

Page 291: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 283

BG

съдържа основно финансова информация и много малко данни, ако изобщо съдържа такива, за резултатите от различните финансирани програми;

45. Припомня, че в параграф 24 от своята резолюция от 22 април 2008 г. предлага в хода на процедурата по освобождаване от отговорност ЕИБ да представи директно пред Комисията по бюджетен контрол своя годишен доклад относно изпълнението на инвестиционния механизъм; във връзка с това предлага Комисията по бюджетен контрол да отправи покана към председателя на ЕИБ възможно най-скоро, с цел обсъждане на тази възможност;

46. Както и в резолюцията си от 23 април 2009 г., отново приканва ЕИБ в доклада си да насочи вниманието си към резултатите и да представя пълна, подходяща и обективна информация по отношение на резултатите, поставените и постигнатите цели, причините за евентуалните отклонения, извършените оценки и обобщението на резултатите от оценките;

o

o o

47. Призовава Комисията да предостави по-обстойна информация, отколкото в мониторинга по изпълнението на резолюцията от 23 април 2009 г. относно специфичните процедури, установени съвместно с ЕИБ, с оглед координиране на усилията на двете институции за постигане на целите на ЕС за развитие, както и за ефективността на тези процедури.

Page 292: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

284 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0136

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия

бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел I –

Европейски парламент

1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от

отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за

финансовата 2008 година, раздел I – Европейски парламент (C7-0173/2009 –

2009/2069(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 - C7-0173/2009)2,

– като взе предвид доклада относно бюджетното и финансовото управление - 2008 финансова година, Раздел I - Европейски парламент3,

– като взе предвид годишния доклад на вътрешния одитор за 2008 година,

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на проверените институции4,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО5,

– като взе предвид член 272, параграф 10 и член 275 от Договора за ЕО, член 314, параграф 10 и член 318 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и член 179а от Договора за Евратом,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности6 (Финансовия регламент), и по-специално членове 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид член 13 от Вътрешния правилник относно изпълнението на бюджета на Европейския парламент7,

– като взе предвид член 147, параграф 1 от Финансовия регламент, съгласно който всяка институция на ЕС се задължава да направи всичко необходимо за

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 127, 5.6.2009 г., стр. 1. 4 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 5 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122. 6 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 7 PE 349.540/Bur/ann/fin.

Page 293: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 285

BG

предприемане на действия по забележките, приложени към решението на ЕП за освобождаване от отговорност,

– като взе предвид своята резолюция от 29 март 2007 г. относно насоките за бюджетната процедура за 2008 г. – раздели II, IV, V, VI, VII, VIII и IX, и предварителния проект на бюджетната прогноза на Европейския парламент (раздел I) за бюджетната процедура за 2008 г.1,

– като взе предвид член 77, член 80, параграф 3 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол (A7-0095/2010),

А. като има предвид, че „гражданите имат правото да знаят по какъв начин се изразходват платените от тях данъци и как се прилага поверената на политическите органи власт“2;

Б. като има предвид, че принципът на „контрол и баланс“ е от основно значение в институциите, които се характеризират с децентрализирано финансово управление, и като има предвид, че този принцип трябва да бъде осигурен чрез достатъчно развита отговорност на централно ниво за системната адекватност на рамката за вътрешен контрол и структурата на управление;

В. като има предвид, че условие за ефикасна и значима отчетност (задължението да се обясни по какъв начин се изразходват публичните средства) е гражданите на Съюза да имат достъп до съответна обективна информация;

1. Освобождава своя председател от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския парламент за финансовата 2008 година;

2. Представя своите забележки в следващата по-долу резолюция;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския омбудсман и на Европейския надзорен орган по защита на данните и да осигури публикуването му в Официален вестник на

Европейския съюз (серия L).

1 ОВ C 27 E, 31.1.2008 г., стр. 225. 2 Европейската инициатива за прозрачност

Page 294: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

286 /PE 440.543

BG

2. Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. , съдържаща забележките,

които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка

с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година,

раздел I - Европейски парламент (C7-0173/2009 – 2009/2069(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (SEC(2009)1089 - C7-0173/2009)2,

– като взе предвид доклада относно бюджетното и финансовото управление - 2008 финансова година, Раздел I - Европейски парламент3,

– като взе предвид годишния доклад на вътрешния одитор за 2008 година,

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на проверените институции4,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО5,

– като взе предвид член 272, параграф 10 и член 275 от Договора за ЕО, член 314, параграф 10 и член 318 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и член 179а от Договора за Евратом,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности6 (Финансовия регламент), и по-специално членове 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид член 13 от Вътрешния правилник относно изпълнението на бюджета на Европейския парламент7,

– като взе предвид член 147, параграф 1 от Финансовия регламент, съгласно който всяка институция на ЕС се задължава да направи всичко необходимо за предприемане на действия по забележките, приложени към решението на ЕП за освобождаване от отговорност,

– като взе предвид своята резолюция от 29 март 2007 г. относно насоките за бюджетната процедура за 2008 г. – раздели II, IV, V, VI, VII, VIII и IX – и предварителния проект на бюджетната прогноза на Европейския парламент (раздел

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 127, 5.6.2009 г., стр. 1. 4 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 5 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122. 6 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 7 PE 349.540/Bur/ann/fin.

Page 295: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 287

BG

I) за бюджетната процедура за 2008 г.1,

– като взе предвид член 77, член 80, параграф 3 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол (A7-0095/2010),

А. като има предвид, че „гражданите имат правото да знаят по какъв начин се изразходват платените от тях данъци и как се прилага поверената на политическите органи власт“2;

Б. като има предвид, че принципът на „контрол и баланс“ е от основно значение в институциите, които се характеризират с децентрализирано финансово управление, и като има предвид, че този принцип трябва да бъде осигурен чрез достатъчно развита отговорност на централно ниво за системната адекватност на рамката за вътрешен контрол и структурата на управление;

В. като има предвид, че условие за ефикасна и значима отчетност (задължението да се обясни по какъв начин се изразходват публичните средства) е гражданите на Съюза да имат достъп до съответна обективна информация;

Г. като има предвид, че съгласно обичайната процедура, на администрацията на Парламента беше изпратен въпросник, а отговорите бяха получени и обсъдени от комисията по бюджетен контрол в присъствието на заместник-председателя, отговарящ за бюджета, и генералния секретар;

Управление на риска и корпоративно управление в Парламента

1. Отбелязва с голямо задоволство, че докладите за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Парламента за последното десетилетие имаха голямо значение и доведоха до много положително развитие във финансовото управление на Парламента като например Устава на членовете на ЕП, Устава на парламентарните сътрудници, както и процеса EMAS; изразява решимост да продължи това насърчаващо развитие към високи постижения в областта на управлението на публични финанси;

2. Отбелязва общата концепция за „корпоративно управление“ като набор от процеси, обичаи, политики и правила, които оказват влияние върху начина, по който се ръководи, управлява и контролира дадена фирма или институция, с цел намаляване на разходите и подобряване на резултатите;

3. Припомня, че на 12 март 2009 г. беше издаден проектодоклад относно парламентарния контрол върху изпълнението на бюджета от тематичния отдел по бюджетни въпроси и препоръчва Парламентът да приеме набор от най-добри практики;

4. Подчертава, че ключовите елементи на доброто корпоративно управление включват прозрачност и откритост, отговорност и отчетност на лицата, отговорни за

1 ОВ C 27 E, 31.1.2008 г., стр. 225. 2 Европейската инициатива за прозрачност, на

http://ec.europa.eu/commission_barroso/kallas/work/eu_transparency/index_en.htm

Page 296: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

288 /PE 440.543

BG

корпоративното управление в дадена организация;

5. Определя отчетността като осъзнаване и поемане на отговорност за действия, решения и политики, както и задължението да се представят отчети, обяснения и да се носи отговорност за съответните последици;

6. Отбелязва, че Парламентът е сложна организация, в която границата между политическите и административните решения не винаги е ясна поради многопластовия характер на неговата структура на управление;

7. Застъпва становището, че в рамките на ефективна и ефикасна система за управление трябва да бъде отделено надлежно внимание на ролята на ръководството; застъпва становището, че генералните директори, директорите и началниците на отдели следва да бъдат избирани въз основа на техните заслуги, като се вземат предвид равните вазможности за развитие и географския баланс, на техния опит и управленски качества;

8. Счита, че по-сложните системи за вътрешен контрол и управление на риска ще подобрят отчетността и ще предпазят политическото ръководство и административните ръководители от финансови и нефинансови рискове;

9. Поради тази причина приканва компетентните служби да преразгледат и, ако е необходимо, да укрепят минималните стандарти за вътрешен контрол, за да включат извлечените поуки и да останат в крак с новостите в управлението на риска и корпоративното управление; припомня, че отделите, които се разпореждат с бюджетни кредити, са задължени да спазват стандартите при разработване на техните системи за вътрешен контрол и мерки за прилагане; приканва компетентните служби да потърсят становището на комисията по бюджетен контрол, преди преразгледаните минимални стандарти за вътрешен контрол да бъдат изпратени на Бюрото за преглед и одобрение;

10. Отбелязва, че целите на генералния секретар за периода 2008-2009 г. са както следва:

- подготовка за влизането в сила на Договора от Лисабон,

- подготовка за изборите за Европейски парламент през 2009 година, така че да се обърне тенденцията за намаляващо участие на избирателите в гласуването,

- подобряване на услугите за членовете на ЕП, и

- реформиране и консолидиране на Генералния секретариат на Парламента;

11. Припомня, че финансовите средства за Парламента включват пари на данъкоплатците и че всяка институция, изразходваща обществени средства, е задължена да обясни как са изразходвани тези средства и да предостави пълна, обективна съответна информация относно степента, в която средствата са изразходвани за предвидените цели и в съответствие с принципите на доброто финансово управление (икономичност, ефикасност, ефективност) и прозрачността;

12. Припомня, че всички отпуснати безвъзмездни средства се подчиняват на принципа

Page 297: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 289

BG

на прозрачност и равно третиране, по-специално член 109, параграф 1 и член 110, параграф 2 от Финансовия регламент и член 169 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/20021 на Комисията (Правилата за прилагане); подчертава, че това се отнася за всички бенефициенти на средствата на Съюза, включително служителите на Парламента и техните роднини, които получават субсидии за частни екскурзии (ски и други); иска от администрацията да предприема последващи мерки във връзка с проучването на такива плащания;

Рискове от накърняване на репутацията

13. Подчертава, че някои рискове от накърняване на репутацията са много по-опасни от финансовите рискове и приканва генералния секретар, заедно с разпоредителите с бюджетни кредити, да направят цялостна оценка на рисковия профил на Парламента;

14. Приветства създаването на 24 февруари 2010 г. на длъжността „отговорник по управлението на риска“ и призовава новоназначения отговорник по управлението на риска да информира компетентните комисии при първа възможност относно концепцията за подход към риска и стратегията, която ще бъде възприета в бъдеще;

15. Отбелязва, че ролята и функциите на специалния отговорник по управлението на риска следва да се състоят в подпомагане, чрез съвети и координация, на разпоредителите с бюджетни кредити в дейността им по управление на рисковете;

16. Подчертава, че независимостта, ролята и функциите на отговорника по управлението на риска са важни; отбелязва и одобрява факта, че отговорникът по управлението на риска ще бъде непосредствена част от офиса на генералния секретар;

17. Приканва генералния секретар, като неразделна част от процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, да представи на Комисията по бюджетен контрол годишен доклад относно дейността на отговорника по управлението на риска;

18. Подчертава, че влизането в сила на Договора от Лисабон увеличи правомощията на Парламента и работната натовареност на неговите членове и помощния персонал; счита, че условията на труд на всички работни места следва да отразяват по адекватен начин повишената необходимост от труд и материали;

19. Във връзка с това припомня констатациите си относно възстановителните работи по отстраняването на азбеста и отправя искане към генералния секретар да докладва относно оперативните и финансовите резултати от работите и евентуалната необходимост в бъдеще от последващи коригиращи мерки;

20. Обръща внимание на факта, че плащаниятапо възстановителните работи в Страсбург вследствие на инцидента от 7 август 2008 г. не трябва да се поемат от европейските данъкоплатци;

1 Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето

на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности. (OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1).

Page 298: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

290 /PE 440.543

BG

21. Предлага комисията по бюджетен контрол да получи въпросниците във връзка със сградите и отговорите по тях едновременно с комисията по бюджети;

22. Подчертава, че интернет телевизията „Parl-TV“ има много малка добавена стойност поради ограничения брой зрители; счита, че финансирането на „Parl-TV“, както и проектът като цяло следва да се преразгледат;

Процесът на освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на

бюджета

23. Подчертава, че добавената стойност на парламентарната публична процедура, при която Парламентът сам се освобождава от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, е допълнителната възможност за провеждане пред обществеността на задълбочен контрол на финансовото управление на институцията и по този начин гражданите на Съюза по-лесно могат да разберат специфичното устройство на Парламента, управленската структура и методите на работа;

24. Обръща внимание на необходимостта от допълнително намаляване на риска във финансовото управление на Парламента, при което дори несъществени проблеми могат да доведат до значителна вреда за репутацията му, помрачавайки постиженията на Парламента в областта на политиката, и напомня на членовете и служителите на Парламента за тяхната лична отговорност за правилното финансово управление на Парламента;

25. Подчертава, че задълбоченият контрол е необходим, за да гарантира, че финансовите субекти в Парламента носят пълна отговорност, тъй като единствено пълната и цялостна прозрачност дава представа на гражданите на Съюза за финансовото управление на Парламента и за начина, по който той изразходва парите на данъкоплатците;

Дейността на Комисията по бюджетен контрол на Парламента

26. Подчертава, че Парламентът, като институция, има основен интерес от пълна прозрачност по отношение на финансовото си управление; поради тази причина очаква неговата комисия по бюджетен контрол да изпълни изцяло своята специална и важна парламентарна роля, като изтъкне ясно къде може да бъдат извършени подобрения, както прави за други институции;

27. Напълно разбира, че обективният и професионален цялостен анализ на сложните структури и процедури за вземане на решения и управление е труден и отнема време и препоръчва чрез значително увеличаване на бройките в щатното разписание на секретариата на комисията по бюджетен контрол тя да получи повече средства, за да изпълнява своите все по-сериозни задачи;

28. Подчертава, че формулировката на член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз, въведена с Договора от Лисабон, поставя задачи, които са голямо предизвикателство пред дейностите на Парламента, свързани с контрола;

29. Подчертава, че предоставянето на допълнителни средства на секретариатите на комисиите не може да бъде извършено единствено въз основа на чисто количествени параметри и приканва генералния секретар да включи и ясно

Page 299: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 291

BG

дефинирани качествени параметри;

30. В допълнение подчертава, че традиционна парламентарна дейност като задълбоченият контрол на изразходването на обществени средства трябва да бъде напълно интегрирана в основната дейност на Парламента на всички равнища;

Усъвършенстване на административните процеси

31. Отбелязва традицията, съгласно която комисията по бюджетен контрол изисква от администрацията да предостави информация в различни области в своите отчети относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета; препоръчва тези отчети да бъдат изпращани директно на председателя на комисията по бюджетен контрол и да бъдат публикувани - за информация на членовете на комисията, както и на гражданите на Съюза - на интернет страницата на тази комисия във възможно най-кратък срок, след като бъдат получени от председателя;

32. Би оценил високо, ако генералният секретар бъде на разположение за размяна на мнения с компетентната комисия относно отговорите, дадени от администрацията на запитвания, съдържащи се в резолюциите относно освобождаването от отговорност, на редовното заседание на въпросната комисия през септември всяка година;

Представяне на счетоводните сметки на Европейския парламент

33. Обръща внимание на данните, въз основа на които бяха приключени счетоводните сметки на Парламента за финансовата 2008 г., а именно:

a) Налични бюджетни кредити

бюджетни кредити за 2008 г.: 1 452 517 167

неавтоматични преноси от финансовата 2007 г.: 43 800 036

автоматични преноси от финансовата 2007 г.: 225 239 332

бюджетни кредити по целеви приходи за 2008 г.: 47 551 735

преноси по целеви приходи от 2007 г.: 38 325 182

Общо: 1 807 433 452

б) Усвояване на бюджетните кредити за финансовата 2008 г.:

поети задължения: 1 723 369 531

извършени плащания: 1 488 856 868

Page 300: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

292 /PE 440.543

BG

просрочени плащания и бюджетни кредити, за които

не са поети задължения, произтичащи от целеви

приходи:

232 944 667

автоматично пренесени бюджетни кредити,

включително произтичащите от целеви приходи:

232 944 667

бюджетни кредити, пренесени неавтоматично 8 315 729

анулирани бюджетни кредити: 70 722 045

в) Бюджетни приходи

получени през 2008 г.: 151 054 374

г) Общ счетоводен баланс към 31 декември 2008 г. 1 782 229 891

34. Отбелязва, че общият размер на плащанията по отношение на кредитите за 2008 г., включително автоматичните и неавтоматичните преноси за 2009 г. на тези кредити, съответства на 94% от общия размер на бюджетните кредити за 2008 г.;

35. Отбелязва, че бюджетните кредити за поети задължения в бюджета на Европейския съюз за 2008 г. са с общ размер 129 150 милиона евро, от които делът на бюджета на Парламента е 1 453 милиона евро; отбелязва в допълнение, че тази цифра представлява едва малко над 1% от бюджета на Съюза и възлиза на 19,48% от заделените общо за административни разходи на институциите на ЕС 7 284 милиона евро;

Краткосрочни вземания

36. Отбелязва, че в началото на 2010 г. белгийското правителство възстанови на Парламента 85 896 389 EUR; приканва генералния секретар да информира своевременно комисията по бюджетен контрол относно начина, по който ще бъдат изразходвани тези пари;

Обществени поръчки

37. Отбелязва, че службата за вътрешен одит извърши задълбочен одит на управлението и контрола на процеса по възлагане на обществени поръчки в Парламента през 2004 г. и 2005 г. и че окончателният доклад, приет на 31 март 2006 г., съдържа 144 конкретни мерки за прилагане през периода до 31 март 2008 г;

38. Приветства факта, че през 2008 г. службата за вътрешен одит започна нова серия от одити, за да извърши отново оценка на степента на завършеност на тези 144 конкретни мерки, и отбелязва, че тези нови одити не бяха приключили до края на 2009 г.;

Page 301: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 293

BG

39. Обръща внимание на факта, че, в качеството си на свързващо звено между публичния и частния сектор, възлагането на обществени поръчки е област, криеща високи рискове, която изисква непрекъснато специално внимание;

40. Припомня, че на всеки етап от процедурата по възлагане на поръчка - първоначална оценка на нуждите, подготовка на поканата за участие в тръжна процедура, изготвяне на поканите за участие в тръжна процедура и тръжните условия, контакт с оферентите, отваряне на офертите, оценка на офертите, решение за възлагане на поръчка, сключване на договори - съществуват значителни рискове за постигането на горепосочените цели в резултат на сложна правна рамка и фактически изисквания;

41. Приканва генералния секретар да гарантира, че ще продължат да се организират специалните курсове за обучение в областта на възлагането на обществени поръчки и че те ще бъдат посещавани от всички служители, които работят с обществени поръчки, както и признаването на обществените поръчки за специализирана дейност в регистъра на Парламента на професионалните умения само за собствения персонал и класифицирането на обществените поръчки за „чувствителна длъжност“, която подлежи на подходяща ротация и/или на допълнителни мерки за контрол;

Реформа на Финансовия регламент

42. Приканва генералния секретар да вземе активно участие в предстоящия тригодишен преглед на Финансовия регламент чрез предоставяне на административни консултации относно области, които се нуждаят от реформа;

Годишен доклад относно сключените договори

43. Отбелязва, че централните служби, въз основа на информацията, предоставена от отделите, които се разпореждат с бюджетни кредити, изготвят годишния доклад1 до бюджетния орган относно сключените договори през 2008 г. и следната разбивка на всички договори, сключени през 2008 г. и 2007 г.:

1 на разположение на:

http://www.europarl.europa.eu/document/activities/cont/200911/20091120ATT64961/20091120ATT64961EN.pdf

Page 302: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

294 /PE 440.543

BG

2008 г.

2007 г.

Вид на договора

Брой

Процент

Брой

Процент

Услуги Доставки Строително-ремонтни дейности Сгради

240 59 44 15

67%

17% 12% 4%

161 48 28 12

65% 19% 11% 5%

Общо

358

100%

249

100%

2008 г.

2007 г.

Вид на договора

Стойност

(евро)

Процент

Стойност

(евро)

Процент

Услуги Доставки Строително-ремонтни дейности Сгради

454 672 969 22 868 680 81 247 056 123 429 315

67% 3% 12% 18%

218 201 103 42 443 126 16 449 758 54 387 707

66% 13% 5% 16%

Общо

682 218 020

100%

331 481 694

100%

(Годишен доклад относно договорите, сключени от Европейския парламент, 2008 г., стр.4)

Page 303: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 295

BG

44. Отбелязва разбивката на договорите, сключени през 2008 г. и 2007 г., по вид на използваната процедура, както следва:

2008 г.

2007 г.

Вид на процедурата

Брой

Процент

Брой

Процент

– Открита – Ограничена – Процедура на договаряне

126 14 218

35% 4% 61%

85 10 154

34% 4% 62%

– Общо

358

100%

249

100%

2008 г.

2007 г.

Вид на процедурата

Стойност

(евро)

Процент

Стойност

(евро)

Процент

– Открита – Ограничена – Процедура на договаряне

345 415 316 139 782 362 197 020 342

51% 20% 29%

162 124 519 59 593 905 109 763 270

49% 18% 33%

Общо

682 218 020

100%

331 481 694

100%

(Годишен доклад относно договорите, сключени от Европейския парламент, 2008 г., стр.6)

45. Отбелязва, че от общо 358 договора, сключени през 2008 г., 140 броя на стойност

458,2 милиона евро, са сключени след открита или ограничена процедура, а 218 броя на стойност 197 милиона евро, са сключени след процедура на договаряне;

Page 304: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

296 /PE 440.543

BG

Извънредни процедури на договаряне

46. Отбелязва, в частност, голямото увеличение през 2008 г. на броя на извънредните процедури на договаряне, както е показано в следната разбивка:

2008 г. 2007 г.

Брой % от общия брой

договори в

съответната ГД

Брой % от общия брой

договори в

съответната ГД

Генерална дирекция за председателството (без дирекцията за информационни технологии)

8 44,44% 6 37,50%

Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС 0 0,00% 0 0,00%

Генерална дирекция по външни политики на ЕС 3 75,00% 1 20,00%

Генерална дирекция за информация (без Дирекция на библиотеката)

16 16,00% 9 13,64%

Генерална дирекция за персонала 0 0,00% 1 9,09%

Генерална дирекция за инфраструктури и логистика (без дирекцията за устни преводи)

35 34,31% 19 21,84%

Генерална дирекция за устни преводи и организиране на конференции (бивша Дирекция за устни преводи)

9 56,25% 3 33,33%

Генерална дирекция за писмени преводи и публикации (без дирекцията за публикации)

0 0,00% 1 25,00%

Генерална дирекция иновации и техническо обслужване (бивши дирекции за публикации и информационни технологии)

9 56,25% 2 33,33%

Генерална дирекция по финанси 0 0,00% 0 0,00%

Правна служба 0 0,00% 0 0,00%

Парламент, общо 80 22,35% 42 16,87%

(Годишен доклад относно договорите, сключени от Европейския парламент, 2008 г., стр.9)

Page 305: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 297

BG

47. Отбелязва, че делът на извънредните процедури на договаряне се е увеличил както по отношение на броя, така и като относителен дял при шест оправомощени разпоредители с бюджетни кредити;

Член 54 от Правилата за прилагане1

48. Припомня, че член 54 от Правилата за прилагане предвижда: „Ако делът на

процедурите на договаряне в общия брой на договорите, сключени от един и същ

оправомощен разпоредител с бюджетни кредити значително се увеличава спрямо

предходни финансови години или ако делът им е значително по-голям от средното

равнище в институцията, разпоредителят с бюджетни кредити докладва на

институцията за предприетите мерки за преодоляване на тенденцията.";

49. Счита, че увеличението, регистрирано между 2007 г. и 2008 г., ясно задължава разпоредителите с бюджетни кредити да предприемат мерки за „преодоляване на тенденцията“; приканва генералния секретар да докладва на комисията по бюджетен контрол във връзка с предприетите преди 1 септември 2010 г. мерки;

50. Приканва разпоредителите с бюджетни кредити да представят, за финансовата 2009 г. и следващите години, на органа за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета повече информация, която дава възможност за по-стриктен надзор на прилагането от страна на Парламента на извънредните процедури на договаряне (членове 126 и 127 от Правилата за прилагане), като включат в годишния си отчет за дейността приложение, предоставящо точна информация относно:

– на първо място, защо е било необходимо да се сключи договор по силата на член 126 или член 127 от Правилата за прилагане,

– причината, поради която разпоредителят с бюджетни кредити е счел, че конкретен договор попада в една от установените категории („не са подадени

подходящи оферти“, „технически или художествени причини“, „спешност“ и

т.н.) в член 126, параграф 1 и член 127, параграф 1,

– броя на кандидатите, с които са проведени преговори, и

– критериите, въз основа на които офертата е счетена за приемлива;

51. В допълнение приканва централния Финансов отдел да обобщи информацията, която трябва да бъде представена в новото приложение на годишния доклад относно договорите, сключени от Европейския парламент;

Изявления на ръководството в Парламента

52. Припомня, че член 8, параграфи 9 до 11 от Вътрешния правилник относно изпълнението на бюджета на Европейския парламент предвиждат генералният секретар, в качеството му на главен оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, да декларира дали бюджетът на Парламента е изпълнен в съответствие с

1 Вж. също:

http://ec.europa.eu/budget/library/documents/implement_control/fin_rules/syn_pub_rf_modex_en.pdf

Page 306: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

298 /PE 440.543

BG

принципите на доброто финансово управление и дали установената рамка за контрол осигурява необходимите гаранции за законосъобразността и редовността на свързаните с отчетите операции;

53. Припомня освен това, че декларацията на главния оправомощен разпоредител с бюджетни кредити се основава на декларациите на генералните директори в качеството им на оправомощени разпоредители с бюджетни кредити;

54. Отбелязва, че бившият генерален секретар в своята декларация от 4 март 2009 г.1

– отбеляза, че нито един от разпоредителите с бюджетни кредити не е изразил съществени резерви в своята декларация, и

– декларира, че е получил достатъчна увереност, че бюджетът на Парламента е изпълнен в съответствие с принципите на доброто финансово управление и че установената рамка за контрол осигурява необходимите гаранции за законосъобразността и редовността на свързаните с отчетите операции;

55. Отбелязва освен това, че главният оправомощен разпоредител с бюджетни кредити заяви също така, че декларацията се основава на неговата собствена преценка, на получените доклади за вътрешен одит, на мониторинга и подкрепата за дейностите по финансово управление, проведени от негово име и по негово разпореждане на централно ниво, както и на останалата информация, с която е разполагал;

Членове 60, параграфи 4 и 7 от Финансовия регламент2

56. Отбелязва, че член 60, параграф 4 от Финансовия регламент предвижда всеки оправомощен разпоредител с бюджетни кредити да въведе „(...) подходящите за изпълнението на своите задължения (...) процедури за вътрешен контрол и управление (...)“ и че алинея втора на член 60, параграф 7 от Финансовия регламент предвижда същото отговорно лице във финансовото управление да се отчита относно „ефективността и ефикасността“ на системите, които е въвело;

Не всички годишни отчети за дейността са в съответствиес Финансовия регламент

57. Също така отбелязва, че едва няколко генерални директори „са посочили рисковете, свързани с техните действия или са се отчели относно функционирането на техните системи за вътрешен контрол“ (отговор на въпрос 4.2.1), докато в член 60, параграф 7, алинея втора на Финансовия регламент ясно се посочва, че оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити посочва в своя годишен отчет за дейността „ефективността и ефикасността на системата за вътрешен контрол“;

Изискванията за отчетност са твърде ниски?

58. Отбелязва, че това неизпълнение „без съмнение се дължи на факта, че инструкциите за изготвяне на годишните отчети за дейността за 2008 г. оставят на

1 на разположение на:

http://www.europarl.europa.eu/document/activities/cont/200911/20091118ATT64756/20091118ATT64756EN.pdf

2 Вж. също: http://ec.europa.eu/budget/library/documents/implement_control/fin_rules/syn_pub_rf_modex_en.pdf

Page 307: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 299

BG

оправомощените разпоредители с бюджетни кредити по-голяма свобода относно начина, по който се отчитат, особено по отношение на техните системи за вътрешен контрол“ (отговор на въпрос 4.2.); все пак отбелязва със задоволство, че инструкциите в това отношение за отчетите за 2009 г. са по-стриктни и очаква всички генерални директори да действат съобразно с това;

59. Припомня, че целта на системата за вътрешен контрол е да гарантира, че разходите са в съответствие с финансовите регламенти;

60. Подчертава, че във всяка система на финансово управление трябва да съществува система за взаимен контрол, когато се разрешават разходите;

61. Поради тази причина приканва генералния секретар да информира във възможно най-кратък срок и не по-късно от 31 декември 2010 г. органа за освобождаване от отговорност относно конкретните мерки (и сроковете за тяхното изпълнение), които е предприел или ще предприеме с оглед на укрепване на системата за вътрешен контрол, и по-специално относно:

– гарантиране, че отчетите за дейността се изготвят в пълно съответствие с член 60, параграф 7 от Финансовия регламент от всички разпоредители с бюджетни кредити;

– постигане на по-ясни, по-кратки, по-точни, актуални и професионални годишни отчети за дейността, с цел предоставяне на органа за освобождаване от отговорност на съответна информация относно изразходването на обществени средства от страна на Парламента; приемане на други мерки, необходими на генералния секретар, за да изготви съдържателна декларация за достоверност;

– осъществяване на вътрешен контрол във връзка с договори, сключени по ограничена процедура или процедура на договаряне през 2008 г.; засилване на този вътрешен контрол,

– публикуване на пълен годишен списък на всички предприятия, с които са сключени договори по ограничена процедура или процедура на договаряне от 2008 г.;

Годишен доклад на Сметната палата за финансовата 2008 г.

Коефициент за умножение, приложим към заплатите

62. Отбелязва, че Парламентът и Европейският икономически и социален комитет продължават да прилагат, както и предходните години, разпоредбите на Правилника за длъжностните лица относно коефициента за умножение, докато очакват окончателното решение на Съда на Европейския съюз по няколко дела, започнати от техни служители във връзка с този въпрос;

Възстановяване на разходите за настаняване, направени по време на командировки

63. Отбелязва, че от финансовата 2004 г. насам Сметната палата приканва Парламента да гарантира, че разходите за настаняване, извършени по време на командировка, се

Page 308: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

300 /PE 440.543

BG

възстановяват в съответствие с разпоредбите на Правилника за длъжностните лица; признава усилията, положени от Главна дирекция за персонала за опростяване и рационализиране на управлението на командировките;

64. Отбелязва отговора на администрацията и обръща внимание на факта, че „бюджетна основа“ не може да бъде използвана за неспазване на регулаторната рамка; счита, че на този въпрос следва да бъде обърнато специално внимание при предстоящото преразглеждане на Правилника за длъжностните лица;

65. Очаква главните органи на Парламента за вземане на решения в тази област (Бюрото, генералният секретар и генералният директор за персонала) да предприемат във възможно най-кратък срок, след като е взето решение, необходимите мерки, за да гарантират, че вътрешните правила и процедури на Парламента относно командировките изцяло и последователно са в съответствие с принципа на доброто финансово управление и Правилника за длъжностните лица;

Надбавки за сътрудниците на членовете на Европейския парламент

66. Отбелязва и поздравява службите за значителния обем работа, извършена във връзка с дейността по отчитане на разноските за сътрудници на членовете на ЕП, платени през периода 2004-2008 г.;

67. Призовава генералния секретар, генералния директор за персонала и генералния директор за иновации и техническо обслужване да проучат доколко новите технологии за видеоконферентна връзка могат да бъдат използвани като средство за намаляване на разходите за командировки; посочва най-вече използването на софтуер с отворен код като сигурен и евтин начин за осъществяване на видеоконферентна връзка;

68. Отбелязва освен това, че се очаква новата система, която функционира от 14 юли 2009 г., да гарантира надлежното спазване на съответните правила и принципи и да предостави най-добрата гаранция за прозрачност, закономерност и добро финансово управление на надбавките на сътрудниците на членовете на Европейския парламент;

Членовете на Парламента като лица, заемащи обществена длъжност

69. Подкрепя правото на данъкоплатците да упражняват контрол върху начина, по който парите, които са внесли, се изразходват от страна на членовете на Парламента, в качеството им на лица, заемащи обществена длъжност, и приканва членовете на Парламента да обръщат специално внимание на обществения интерес при изразходването на европейски обществени средства;

70. Като има предвид значителните рискове от накърняване на репутацията в тази област на публичната политика, приканва своя вътрешен одитор и Сметната палата да следят отблизо функционирането и ефикасността на новата рамка и да посочват всеки недостатък и/или всяка възможност за подобряване на публичния достъп до информация относно плащанията към членовете на Парламента, включително разходите за техните сътрудници;

Схема за допълнително пенсионно осигуряване за членове на Парламента

Page 309: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 301

BG

71. Припомня забележките на Сметната палата в нейните годишни доклади за 2006 г. и 2007 г. относно необходимостта от установяване на ясни правила, които определят задълженията и отговорностите на Парламента и на членовете на фонда в случай на дефицит; призовава генералния секретар да внесе предложение до 31 декември 2010 г., за да разреши този проблем, спазвайки решението на Парламента, взето на пленарно заседание, да не се използват допълнителни средства от данъци за покриване на дефицита;

72. Отбелязва, че към 31 декември 2008 г. фондът е натрупал актюерски дефицит в размер на 121 844 000 EUR и че към същата дата фондът е оценил средствата, които трябва да бъдат изплатени на членовете на фонда, на 276 984 000 EUR (годишен доклад на Сметната палата за 2008 г., приложение 11.2);

73. Отбелязва, че задълженията на Парламента са отразени във финансовите отчети съгласно данните към 31 декември 2008 г.;

74. Отбелязва доклада на независимия одитор, съгласно който „провизиите за пенсии и подобни задължения са изчислени на базата на възвръщаемост на инвестициите в размер на 6,5% на година“, стойност, която не е реалистична;

75. Подчертава нуждата от пълна прозрачност във връзка с решенията, които се вземат от неговите управителни органи, а именно председателя, Бюрото, квесторите и Председателския съвет;

76. Приканва Бюрото да разгледа възможността да направи информацията във връзка с решения с важни бюджетни последици, която се предоставя на комисията по бюджети, по-лесно достъпна за комисията по бюджетен контрол, за да се задоволят по-пълноценно нуждите от информация на органа по освобождаване от отговорност и на европейските данъкоплатци;

77. Счита, че Бюрото, в качеството му на компетентния орган на Парламента за вземане на финансови и административни решения, които засягат членовете на Парламента и управлението на институцията, носи особена отговорност за насърчаване на демократичната отчетност;

78. Счита, че предложения за коригиращ бюджет, отнасящи се единствено до текущата бюджетна година, са недостатъчни като средство за управление и приканва Бюрото да представи петгодишна прогноза за очакваните последици от важни финансови решения;

79. Обръща внимание на факта, че темите относно отчетността в публичната политика и управлението на рисковете от накърняване на репутацията на публична институция са въпроси, които не може и следва да не бъдат свеждани до правни съображения;

Доклади на вътрешния одитор на Парламента

80. Отбелязва, че след своето създаване службата за вътрешен одит беше част от Генерална дирекция по финанси, за която са предназначени около 30% от бюджета на Парламента, и приветства факта, че от 1 септември 2009 г., в съответствие с решение на генералния секретар, службата за вътрешен одит понастоящем е

Page 310: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

302 /PE 440.543

BG

подчинена пряко на генералния секретар, тъй като чрез този ход ще бъдат подобрени както ефективността на дейността по вътрешен одит, така и начина, по който одитираните отдели възприемат неговата независима и обективна роля;

81. Подчертава, че мястото, което е заемала преди в организацията, не е попречило на службата за вътрешен одит да изпълнява функциите си в съответствие с професионалните и нормативните изисквания; приветства новото й място в организацията и очаква то да подобри потока от важна информация от страна на генералния секретар по въпроси, свързани с риска, и по този начин да улесни вътрешния одитор, когато консултира Парламента по въпросите на справяне с рисковете;

Одит на рамката за вътрешен контрол

82. С удовлетворение отбелязва, че службата за вътрешен контрол е отдала приоритет на мониторинга и консултирането относно прилагането на новите децентрализирани системи за вътрешен контрол, въведени с Финансовия регламент, в сила от 1 януари 2003 г.;

83. Отбелязва в допълнение, че след първоначалния преглед на рамката за вътрешен контрол през 2003 г. и 2004 г. бяха изготвени 14 одитни доклада, обхващащи всички отдели и централните служби и съдържащи 452 договорени действия;

84. Отбелязва, че серия от първи последващи одити през 2005 г. и 2006 г. показаха, че ръководството е изпълнило 225 от първоначалните 452 действия и че неизпълнените 227 действия включват 20, които са считани за „ключови“, тъй като се отнасят до области, изложени на висок риск и по отношение на които е необходимо неотложно коригиращо действие от страна на съответните служби;

Оставащи незавършени действия

85. Отбелязва също така, че след редица втори последващи одити през 2007 г. и 2008 г. резултатите към края на 2008 г. показват, че 88 от първоначалните 452 действия все още са незавършени и че тези действия се разпределят между различните генерални дирекции както следва:

Генерална дирекция за председателството: 5 Генерална дирекция за писмени преводи и публикации: 1 Генерална дирекция иновации и техническо обслужване: 22 + четири неизпълнени ключови действия Генерална дирекция за устни преводи и организиране на конференции: 5 Генерална дирекция за инфраструктури и логистика 10 Генерална дирекция за информация: 6 Генерална дирекция за персонала 9 Генерална дирекция по финанси 12 Генерален секретар 18 (действия на централно ниво)

Page 311: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 303

BG

86. Приветства подобренията в системите за управление и вътрешен контрол на генералните дирекции, но иска да попита относно броя неизпълнени действия, показващ обща степен на изпълнение от едва 80,53% през относително дълъг период, който трябва да е предоставил на отговорните служби достатъчно време да предприемат коригиращо действие;

87. Напълно осъзнава факта, че някои отдели бяха преместени в други генерални дирекции през разглеждания период; припомня, че „институцията е длъжна да предприеме действия по препоръките от одита“ в съответствие с член 86, параграф 3 от Финансовия регламент и счита за незадоволително, че препоръки от одит, направени през 2003 г. и 2004 г., през 2008 г. все още не са изпълнени;

88. Подчертава, че неизпълнените 88 действия показват постоянното наличие на остатъчни рискове в някои конкретни области и настоятелно препоръчва бързо да бъдат предприети подходящи мерки за изпълнение на неизпълнените препоръки във възможно най-кратък срок; приканва генералния секретар да информира компетентната комисия относно постигнатия напредък;

89. Счита, че следва да се извърши преглед на службата за вътрешен одит на Парламента с оглед укрепването на тази служба и във връзка с това по-нататъшното подобряване на финансовия контрол, както и че следва да се осигурят всички инструменти, гарантиращи изпълнението на задачите на комисията по бюджетен контрол;

90. Настоява Парламентът да получи до 30 септември 2010 г. подробно обяснение и точни отговори на въпроса защо новият център за посетители все още не е отворен;

Наградите на Европейския парламент

91. Счита, че наградата на Парламента за журналистика е неуместна, тъй като не би следвало Парламентът да присъжда награди на журналисти, чиято задача е да разследват критично институциите на ЕС и тяхната работа;

Политически групи (бюджетна позиция 4 0 0 0)

92. Отбелязва, че през 2008 г. бюджетните кредити, записани по позиция 4 0 0 0, са усвоени както следва:

(в евро)

Общо налични кредити по бюджета за 2008 г. 81 625 415

Независими членове на ЕП 1 485 287

Налични суми за групите 80 140 128

Група

Бюджетни кредити,

отпуснати от бюджета на Парламента

Преразпределение (*)

Допълнително разпределени средства (**)

Собствени средства на групите и пренесени бюджетни кредити

Разходи за 2008 г.

Процент на

усвояване на

наличните

бюджетни кредити

Таван за пренасяне на средства

за следващата година (***)

Суми, пренесени към 2009 г.

PPE 19 457 497 -19 262 2 256 382 9 768 471 24 057 411 76,46% 11 985 131 7 405 677

PSE 14 417 268 45 992 1 685 892 7 254 341 16 555 599 70,74% 8 894 526 6 847 894

Page 312: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

304 /PE 440.543

BG

ALDE 6 685 814 -35 299 768 650 3 008 933 7 409 623 71,05% 4 111 557 3 018 475

VERTS/ALE 2 765 269 45 912 330 540 1 070 615 3 191 911 75,78% 1 713 175 1 020 425

GUE/NGL 2 809 780 -2 357 325 919 971 528 2 627 939 64,02% 1 730 809 1 476 931

UEN 2 764 733 -26 557 315 066 968 265 2 770 796 68,90% 1 697 433 1 250 711

IND/DEM 1 621 041 -51 389 176 408 760 676 1 924 007 76,75% 986 929 582 729

NI 1 226 937 141 143 117 207 1 019 401 68,63% 754 612 392 949

Общо 51 748 339 -42 960 6 000 000 23 920 036 59 556 687 72,96% 31 874 170 21 995 791

(*) Поради промени в състава на групите и независимите членове на ЕП

(**) Решение на Бюрото от 3 декември 2008 г.

(***) В съответствие с член 2.1.6 от Правилника относно разходването на бюджетни кредити по бюджетна позиция 4 0 0 0 и в съответствие с решение на Бюрото от 15 декември 2008 г.; допълнително разпределените средства да бъдат усвоени до 30 март 2009 г.

Допълнителни бюджетни кредити

93. Припомня, че на своето заседание на 19 ноември 2008 г. Бюрото реши да запише допълнителни бюджетни кредити в общ размер на 6 милиона евро по бюджетна позиция 4 0 0 0, с цел финансиране на информационна кампания във връзка с изборите за Европейски парламент през 2009 г. (D(2009)28076 от 15 юни 2009 г.);

94. Отбелязва, че на 15 декември 2008 г. Бюрото реши:

– „че ограничението от 50%, предвидено в членове 2.1.6 и 2.9.2 от Правилника относно разходването на бюджетни кредити по бюджетна позиция 4 0 0 0, не се прилага за допълнителните кредити в размер на 6 милиона евро, които Бюрото реши да преразпредели на своето заседание от 19 ноември 2008 г. и че, следователно, тази допълнителна сума би могла да бъде пренесена изцяло за 2009 г.,

– при все това групите трябва да усвоят тези допълнителни кредити преди края на март 2009 г. и че всяка неусвоена сума трябва да бъде върната в бюджета на Парламента; и че, поради тази причина,

– усвояването на тези допълнителни бюджетни кредити следва да се разглежда във връзка с приключването на счетоводните сметки за първата половина на 2009 г., като се има предвид, че годините, в които се провеждат избори, са разделени на два периода по шест месеца“ (D(2009)28076 от 15 юни 2009 г.);

95. Припомня, че на заседанието на Бюрото на 16 юни 2009 г. председателят отбеляза „със загриженост общия спад на избирателната активност на тези избори до 43,2%, въпрос, който (...) следващото Бюро трябва да разгледа внимателно“ (PE 426.193/BUR);

Приключването на счетоводните сметки - без разисквания?

96. Отбелязва, че в съответствие с член 2.7.3 от Правилника относно разходването на бюджетни кредити по бюджетна позиция 4 0 0 01, председателят е изпратил на

1 PE 335.475/BUR/Rev2.

Page 313: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 305

BG

комисията по бюджетен контрол на 8 юли 2009 г. представените от политическите групи заверени доклади относно разходването на кредитите (писмо 311812);

97. Изтъква, че в своята докладна записка до членовете на Бюрото от 15 юни 2009 г. (D(2009)28076) генералният секретар заявява, че „[във] всички доклади одиторите безрезервно удостоверяват, че представените отчети отговарят на разпоредбите“;

98. Отбелязва, че на своето заседание на 16 юни 2009 г. (Протокол от заседанието от 16 юни 2009 г., PE 426.193/BUR):

– когато обсъждаше своето решение относно приключването на счетоводните сметки на политическите групи за 2008 г., Бюрото се запозна с документите, представени от групите, и ги одобри;

– когато обсъждаше своето решение относно приключването на счетоводните сметки на групата ITS, Бюрото одобри заключенията, съдържащи се в докладната записка на генералния секретар по този въпрос;

– Бюрото възложи на генералния секретар да определи окончателния иск срещу член на ЕП и да извърши необходимото уравняване;

99. Припомня, че съгласно член 2.2.3 от Правилника относно разходването на бюджетни кредити по бюджетна позиция 4 0 0 0 всяка група трябва да поддържа вътрешна система за контрол;

Page 314: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

306 /PE 440.543

BG

Европейски политически партии

100. Отбелязва, че през 2008 г. бюджетните кредити, записани по позиция 4 0 2 0, са усвоени както следва:

(евро)

Изпълнение на бюджет 2008 съгласно споразумението

Партия Собствени ресурси

Общо безвъзмездни средства,

отпуснати от ЕП

Общо приходи Безвъзмездните средства, като % от допустимите разходи (макс. 85%)

PPE 1 169 574,08 3 354 754,00 4 524 328,08 79%

PSE 859 853,00 3 027 647,00 3 887 500,00 82%

ELDR 420 721,36 1 115 665,00 1 536 386,36 83%

EFGP 272 909,63 641 534,00 914 443,63 70%

GE 176 454,75 536 539,11 712 993,86 76%

PDE 78 746,17 407 693,22 486 439,39 83%

AEN 36 619,20 206 376,01 242 995,21 85%

ADIE 80 187,00 303 051,35 383 238,35 85%

ALE 65 390,25 226 600,00 291 990,25 83%

EUD 50 094,08 153 821,06 203 915,14 85%

Общо 3 210 549,52 9 973 680,75 13 184 230,27 80%

101. Отбелязва, че на своето заседание на 17 юни 2009 г. Бюрото без разисквания одобри окончателните доклади относно изпълнението на съответните програми за дейността и финансовите отчети на седем от общо 10 европейски политически партии (Протокол от заседанието от 17 юни 2009 г., PE 426.231/BUR);

102. Отбелязва в допълнение, че в своята докладна записка до членовете на Бюрото (D(2009)30444 от 15 юни 2009 г.) генералният секретар предоставя следната информация:

„8. Като цяло, докладите за дейността на партиите съответстват на програмите за дейността, представени от партиите, когато са кандидатствали за безвъзмездните средства. Партиите внесоха промени в първоначалните програми, по-специално що се отнася до предмета, датата и мястото на дадено заседание или конференции. Тези промени обаче не се отнасят до съществото на програмите за дейността и следва да бъдат приети, за да се предостави на партиите необходимата гъвкавост да реагират на променящата се политическа обстановка през годината. Партиите внесоха също така промени в предварителните си бюджети посредством трансфери.

...

10. Във всички доклади одиторите удостовериха без резерви, че представените отчети са в съответствие с нормативните разпоредби на Регламент (ЕО)

Page 315: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 307

BG

№ 2004/2003 и че вярно и достоверно отразяват състоянието на политическата партия при приключване на 2008 финансова година“;

103. Отбелязва, че на своето заседание на 14 септември 2009 г. Бюрото одобри окончателните доклади относно изпълнението на съответните програми за дейността и финансовите отчети на трите европейски политически партии, чиито доклади не бяха на разположение на заседанието на Бюрото на 17 юни 2009 г., а именно ADIE (Алианс на независимите демократи в Европа), AEN (Съюз на Европа на нациите) и EUD (Демократи за ЕС) (Протокол от заседанието от 14 септември 2009 г., PE 426.393/BUR);

104. Отбелязва също така, че Бюрото изисква от разпоредителя с бюджетните кредити да възстанови остатъка от 90 604,58 EUR от трите засегнати партии (ADIE, AEN и EUD), като вземе предвид окончателния размер на безвъзмездните средства, които следва да се предоставят на тези партии;

105. Отбелязва отговора на генералния секретар относно параграф 96 от резолюцията на Парламента от 23 април 2009 г.1 относно последващите действия във връзка с констатациите в доклада на вътрешния одитор относно изпълнението на разпоредбите за вноските за политическите партии на европейско равнище2 и посочването на три действия, които са били „изоставени“;

106. Припомня, че, както е записано в съображение 11 на Регламент (EО) № 2004/20033, е „необходимо (...) да се гарантира максимална прозрачност и финансов контрол

на политическите партии на европейско равнище, които се финансират от общия

бюджет на Европейския съюз“;

107. Подчертава, че „максимална прозрачност“ не може да бъде постигната, без i) стриктно изпълнение, в частност въвеждането на модел за описанието на дейностите в програмата и за окончателните доклади за дейността, и ii) достатъчен брой последващи проверки на място на тези безвъзмездни средства от страна на разпоредителя с бюджетни кредити;

108. Не е в състояние да си обясни как Бюрото може да изпълни отговорностите си съгласно член 209, параграф 2 (да вземе „решение относно спирането или намаляването на финансирането и относно възстановяването на недължимо изплатени суми“) и член 209, параграф 3 (да одобри „заключителния доклад за дейността и окончателния финансов отчет на всяка партия - бенефициер“) от Правилника за дейността, без въвеждането на гореспоменатите модели, които са от решаващо значение за постигане на прозрачен процес на оценка и плащане;

1 ОВ L 255, 26.9.2009 г., стр. 3. 2

http://www.europarl.europa.eu/document/activities/cont/200911/20091120ATT64976/20091120ATT64976EN.pdf

3 Регламент (ЕО) № 2004/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 4 ноември 2003 г. относно статута и финансирането на политическите партии на европейско равнище (ОВ L 297, 15.11.2003 г., стр. 1).

Page 316: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

308 /PE 440.543

BG

Европейски политически фондации

109. Отбелязва, че през 2008 г. бюджетните кредити, записани по позиция 4 0 3 0, са усвоени както следва:

Бюджетна позиция 4030 - изпълнение през финансовата 2008 г. (в евро)

Фондация Съкращени

е Собствени ресурси

Окончателен размер на

безвъзмездните средства

Общо приходи

Безвъзмездните средства, като % от

допустимите разходи

(макс. 85%) Център по европейски изследвания (Centre for European Studies)

CEE 262 293 1 344 892 1 607 184 84%

Фондация за европейски прогресивни изследвания (Foundation for European Progressive Studies)

FEPS 221 835 1 208 436 1 430 271 85%

Европейски либерален форум (European Liberal Forum)

ELF 39 315 172 187 211 502 81%

Зелен европейски институт (Green European Institute)

GEI 48 442 270 836 319 278 85%

Трансформ Европа (Transform Europe) TE 23 800 147 090 170 890 85% Институт на европейските демократи (Institute of European Democrats) IED 18 079 101 108 119 188 85%

Èвропа - Обсерватория на политиките на Съюза (Europa Osservatorio Sulle Politiche Dell'unione)

EUROPA 61 901 232 900 294 801 84%

Център „Maurits Coppieters“ (Center Maurits Coppieters)

CMC 21 881 106 608 128 489 83%

Европейска политическа фондация за демокрация (Fondation Politique Europeenne Pour La Democratie)

FPED 16 635 120 501 137 136 85%

Фондация за демокрация в ЕС (Foundation for EU Democracy)*

FEUD

Общо 714 181 3 704 558 4 418 739 84%

*: окончателният доклад още не е одобрен

110. Отбелязва, че на своето заседание на 17 юни 2009 г. Бюрото одобри окончателните доклади относно изпълнението на програмите за дейността и финансовите отчети на шест от десетте фондации и изиска от разпоредителя с бюджетните кредити да събере излишък в размер на 85 437,44 EUR от Института на европейските демократи (Institute of European Democrats) и да изплати остатък в размер на 482 544,35 EUR на останалите пет фондации (Протокол от заседанието от 17 юни 2009 г., PE 426.231/BUR);

111. Отбелязва в допълнение, че в своята докладна записка до членовете на Бюрото (D(2009)31289 от 15 юни 2009 г.) генералният секретар предоставя следната информация:

„9. През март 2008 г., малко преди крайния срок за подаване на заявления за отпускане на безвъзмездни средства, повечето от фондациите заявиха, на информационна среща с отговорните отдели в секретариата, че не биха могли

Page 317: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 309

BG

да предоставят подробна работна програма, напр. с място, дата и предмет на дадена конференция или точния предмет на дадено проучване. Следователно не беше възможно да се провери дали извършената дейност съответства на работните програми, представени при подаване на заявлението за отпускане на безвъзмездни средства. В случаите, при които заявлението беше сравнително подробно, на няколко пъти беше отбелязано, че са направени сериозни промени, напр. няколко събития бяха отпаднали или предметът на проучванията беше променен.

10. Тъй като това е първата финансова година за финансиране, скоро след създаването на фондациите-бенефициенти, се предлага окончателните доклади да бъдат приети. Въпреки това изглежда полезно Бюрото да изиска от председателя в своето писмо за приключване на финансовата 2008 година да напомни на фондациите, че в бъдеще изготвянето на работните програми трябва да бъде подобрено и че всички промени през годината трябва да бъдат обосновани в окончателните доклади.

...

12. Във всички доклади одиторите удостовериха без резерви, че представените отчети са в съответствие с нормативните разпоредби на Регламент (ЕО) № 2004/2003 и че вярно и достоверно отразяват състоянието на политическите фондации при приключване на 2008 финансова година (...)“;

112. Отбелязва, че на своето заседание на 14 септември 2009 г. Бюрото одобри окончателните доклади относно изпълнението на програмите за дейността и финансовите отчети на три от четирите европейски политически фондации, които не бяха успели да изпратят своите доклади за разглеждане на заседанието на 17 юни 2009 г. - Европейски либерален форум (ELF), Трансформ Европа (TE) и Европейска политическа фондация за демокрация (FPED) (Протокол от заседанието от 14 септември 2009 г. и докладна записка до членовете на Бюрото D(2009)40444 от 9 септември 2009 г.);

113. Отбелязва също така, че Бюрото изисква от разпоредителя с бюджетните кредити да възстанови излишъка в размер на 15 144,39 EUR от ELF и 32 178,58 EUR от FPED и да изплати остатъка в размер на 21 965,56 евро на TE и отлага своето решение за приключване на финансовата година за FEUD за следващо заседание;

114. Подкрепя напълно създаването на европейски политически партии и европейски политически фондации и тяхната дейност; счита, че пълната прозрачност по отношение на финансовото управление на партиите и фондациите и постигането от тяхна страна на планираните резултати е от особено важно значение за гражданите на Съюза;

115. Счита, че информацията, представена на органа за освобождаване от отговорност, не показва убедително, че системите за управление и вътрешен контрол функционират ефективно, и че информацията и документацията, предоставени от партиите и фондациите, не са достатъчни, за да отговорят на основателните очаквания на гражданите и данъкоплатците във връзка с прозрачността; очаква разпоредителите с бюджетни кредити да изработят програма за последващ контрол, което е основна предпоставка за постигане на достоверност;

Page 318: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

310 /PE 440.543

BG

116. Приветства факта, че Службата за вътрешен одит е предприела последващи действия във връзка с изпълнението на нейните препоръки от 2007 г. и че този нов доклад ще включва също така проверка на европейските политически фондации;

Приложение на уставите на членовете на ЕП и на сътрудниците

117. Отбелязва, че със свое решение от 14 септември 2009 г. Бюрото създаде временна група за оценка на прилагането на уставите на членовете на ЕП и сътрудниците, под председателството на Dagmar Roth-Behrendt, заместник-председател, с цел разглеждане на решения на практическите проблеми, които са се появили;

118. Приветства тази инициатива и обръща внимание на необходимостта от актуализиране на административните процедури и действащите правила, като се вземат съответно предвид евентуалните рискове от накърняване на репутацията и финансови рискове и без да се предизвикват излишни допълнителни разходи;

119. Очаква, че генералният секретар е установил рисковете, свързани с новите схеми и разходите за администрация и контрол, необходими за ограничаване на тези рискове;

Свободни работни места

120. Очаква генералният секретар да предприеме всички необходими мерки, за да ограничи периода, през който позициите са незаети, до строго определен минимум - не повече от три месеца - и по този начин да допринесе значително за подобряването на услугите за членовете на ЕП, като даде възможност на персонала да осигури очакваното качество на работа;

121. Приканва генералния секретар да гарантира, че обявите за свободни позиции относно длъжностите „началник отдел“ и длъжностите на по-високо равнище от тях са открити за длъжностни лица от другите институции на ЕС;

Политика по отношение на сградите

122. Отново призовава Парламента да приеме дългосрочна стратегия във връзка със собствеността и сградите; отново обръща внимание на исканията си в параграф 30 от резолюцията на Парламента от 22 октомври 2009 г. относно проекта на общ бюджет на Европейския съюз за финансовата 2010 година, Раздел I – Европейски парламент, Раздел II – Съвет, Раздел IV – Съд, Раздел V – Сметна палата, Раздел VI – Европейски икономически и социален комитет, Раздел VII – Комитет на регионите, Раздел VIII – Европейски омбудсман, Раздел IX – Европейски надзорен орган по защита на данните1; подчертава по-специално, че всяка една подобна стратегия във връзка със собствеността и сградите трябва да взема предвид и повишаващите се разходи за поддръжка на закупените сгради и необходимостта те да се обновят в средносрочен план; посочва, че стратегията във връзка със собствеността и сградите следва да гарантира устойчивостта на бюджета на Парламента; подчертава, че следва да се вземат предвид и изискванията, възникнали с влизането в сила на Договора от Лисабон, и очаква бъде информиран редовно за резултатите;

1 Приети текстове, P7_TA(2009)0052.

Page 319: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 311

BG

123. Що се отнася до информационните бюра, призовава Парламента и Комисията да се споразумеят за политика по отношение на сградите в средносрочен и дългосрочен план, която да включва планиране за дълъг период напред и която по-специално определя ясно процедурите за закупуване на собственост, ролята на съответните институции и сроковете на погасяване; подчертава, че нуждата от подобно споразумение е още по-голяма предвид факта, че понастоящем Комисията и Парламентът предпочитат различни форми на финансиране на информационните бюра;

Схема по управление на околната среда и одитиране (EMAS)

124. Отбелязва с удовлетвореност, че Международната организация по стандартизация е издала на Парламента ISO сертификат – ISO 14001:2004 – за неговите системи за управление на околната среда за трите му основни места на работа;

125. Приветства факта, че Парламентът:

– е първата институция на ЕС, която е получила такъв сертификат за всички свои технически и административни дейности,

– е намалил потреблението си на газ и горива с почти 25 % през последните три години,

– е решил да използва 100 % зелена електроенергия в своите три основни места на работа, което е дало възможност да се намалят емисиите на въглероден диоксид (CO2) със 17 %, и

– рециклира, компостира или използва повторно повече от 50 % от отпадъците;

126. Приканва генералния секретар да предприеме мерки, насочени към по-добро осъзнаване - на всички равнища - на необходимостта от избягване създаването на ненужни отпадъци като цяло и в частност по отношение на броя на досиетата на хартия, които се създават (но не се използват) за различни заседания, особено в контекста на изключителните усилия, които се полагат в областта на икономиите, и на средствата, изразходвани за разработване на дигитална инфраструктура; поради това предлага подобряване на използването на съществуващото дигитално оборудване на Парламента;

127. Очаква, като общо правило, всички органи, отговорни за вземането на решения, да отдават висок приоритет на екологичните изисквания във всички решения, отнасящи се, наред с другото, до сградите (включително изолации, геотермална енергия, биогорива и фотоволтаични панели), транспорта и канцеларските материали;

128. Препоръчва Парламентът, подобно на практиката в някои държави-членки, да участва във възстановяването на разходите на персонала за използване на обществения транспорт между дома и работното им място срещу отказ от достъп до гаражите на Парламента, тъй като подобна система би намалила броя на автомобилите, които влизат в Брюксел всяка сутрин и съответните емисии на въглероден диоксид;

Page 320: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

312 /PE 440.543

BG

129. Напълно подкрепя принципа на езиковото многообразие и отбелязва решението на Парламента от 24 октомври 2007 г.1 да възстанови превода в пълен обем на пълните стенографски протоколи от заседанията на всички официални езици, както и допълнителните разходи в размер на 14 840 000 EUR ; призовава за анализ на начини за установяване на използването на различните езикови версии на пълните стенографски протоколи от заседанията;

130. Счита, че екипът, работещ по EMAS, следва да бъде функционално независим и да разполага с достатъчно финансови средства, за да осъществява дейността си; приканва екипа, работещ по EMAS, да изпрати годишния си отчет на председателя на комисията по бюджетен контрол;

131. Изразява загриженост във връзка с продължаващите случаи на дребни престъпления в сградите на Парламента; изисква генералният секретар да обърне специално внимание на този въпрос, за да се намалят дребните престъпления;

Транспорт

132. Отбелязва, че всеки автомобил, закупен от Парламента през 2009 г. е имал емисии на CO2, надвишаващи средното ниво за новите автомобили, пуснати на пазара на Съюза през същата година; наясно е, че все по-голям брой от високоефективните автомобили, включително хибриди, които се предлагат, имат ниво на емисии, по-ниско от средното;

133. Приканва компетентните органи да подновят изцяло до 31 декември 2010 г. автомобилния парк на Парламента от автомобили тип седан за протоколни и представителни цели с автомобили, чиито емисии на СО2 не надвишават средното ниво в Съюза през последната година, за която са налице данни на Комисията, да запазят използването на тези автомобили за председателя, председателите на политическите групи и високопоставени гости и да гарантират, че автомобилите, които са на разположение на членовете на Парламента в Брюксел и Страсбург, отговарят на европейския стандарт за емисии EURO 5 към същата дата;

134. Изразява изненада от факта, че по-голямата част от закупените през 2008 г. автомобили са били счетени за най-екологичните автомобили, отговарящи на нуждите на потребителите; насърчава Парламента да окаже подкрепа на членовете на Парламента да използват обществения транспорт и да извърши преглед на транспортната си услуга за предоставяне на велосипеди в рамките на Брюксел с оглед на разширяването на тази услуга; освен това настоява Парламентът да организира собствена служба за предоставяне на велосипеди по време на пленарните сесии в Страсбург с достатъчен брой налични велосипеди;

Координиране на проучванията

135. Отбелязва, че през 2008 г. Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС е отделила 7,1 милиона евро, а Генерална дирекция по външни политики на ЕС - 499 423 EUR за външни проучвания (отговор на въпрос 24); приканва отговорните

1 Решение на Европейския парламент от 24 октомври 2007 г. за изменение на член 173 и за създаване

на член 173а от Правилника за дейността на Европейския парламент относно пълните стенографски протоколи и аудиовизуалните записи на разискванията (OВ C 263 E, 16.10.2008 г., стр. 409)

Page 321: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 313

BG

служби да проверяват, преди да възложат ново проучване, дали подобно проучване не е вече на разположение и/или дали не е започнато от друга институция на Съюза;

136. Призовава своя генерален секретар да се свърже с другите институции на ЕС, с цел създаване на централна база данни за проведени проучвания, която е достъпна и за широката общественост;

Достъп до бази данни

137. Отбелязва, че общите разходи за абонамент за търговски електронни информационни услуги са възлизали на 804 987 EUR през 2008 г. и 970 484 EUR през 2009 г.; приканва компетентните служби, при подновяване на договорите, да подобрят условията за достъп и по този начин да дадат възможност на по-голям брой потребители, включително членове на Парламента, да се възползват от тези информационни услуги.

Възстановяване на разходите за посещения на спонсорирани групи

138. Изисква разходите за посещения на спонсорирани групи винаги да се възстановяват на ръководителя на групата чрез банков превод, а не в брой; изисква освен това Парламентът да проведе проучване, което да покаже дали системата на възстановяване на базата на фиксирани суми във връзка с разходите за пътуване на групи от официални посетители е адекватна с оглед на различните отправни точки и дестинации на посещенията или системата на възстановяване на реално направените разходи, при налагане на определен таван, би била по-подходяща за този тип групи.

Page 322: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

314 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0137

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия

бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел VI –

Европейски икономически и социален комитет

1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г.относно освобождаването от

отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за

финансовата 2008 година, раздел VI – Европейски икономически и социален

комитет (C7-0177/2009 – 2009/2073(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (C7-0177/2009) 2,

– като взе предвид годишния доклад на Европейския икономически и социален комитет пред органа по освобождаването от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2008 г.,

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на проверените институции3,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО4,

– като взе предвид член 272, параграф 10 и членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, както и член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности5, и по-специално членове 50, 86, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол (A7-0080/2010),

1. Освобождава от отговорност генералния секретар на Европейския икономически и социален комитет във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския икономически и социален комитет за финансовата 2008 година;

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 4 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122. 5 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

Page 323: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 315

BG

2. Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския омбудсман и на Европейския надзорен орган по защита на данните и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Page 324: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

316 /PE 440.543

BG

2. Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г., съдържаща забележките,

които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка

с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година,

раздел VI – Европейски икономически и социален комитет (C7-0177/2009 –

2009/2073(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (C7-0177/2009) 2,

– като взе предвид годишния доклад на Европейския икономически и социален комитет пред органа по освобождаването от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2008 г.,

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на проверените институции3,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО4,

– като взе предвид член 272, параграф 10 и членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, както и член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности5, и по-специално членове 50, 86, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид член 77 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол (A7-0080/2010),

А. като има предвид, че "гражданите имат правото да знаят по какъв начин се изразходват платените от тях данъци и как се прилага поверената на политическите органи власт"6;

1. Отбелязва, че през 2008 г. Европейският икономически и социален комитет (ЕИСК) е разполагал с бюджетни кредити за поети задължения в общ размер от 118 милиона евро (116 милиона евро през 2007 г.), при степен на усвояване от 95,64 %, което се равнява на средната стойност за другите институции (95,67%);

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 4 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122. 5 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 6 Европейската инициатива за прозрачност, на

http://ec.europa.eu/commission_barroso/kallas/work/eu_transparency/index_en.htm

Page 325: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 317

BG

2. Изтъква, че в годишния си доклад Сметната палата посочва, че одитът не води до никакви значителни забележки по отношение на ЕИСК;

3. Отбелязва незначителното увеличение на разпределените на ЕИСК постоянни длъжности (700 длъжности през 2008 г.; 695 длъжности през 2007 г.) и факта, че почти всички са заети (14 незаети длъжности през 2008 г.; 8 незаети длъжности през 2007 г.); приветства приемането и прилагането на средносрочния план (стратегия за 2008–2013 г.) за насърчаване на равните възможности и многообразието в секретариата, в частност чрез бъдещото въвеждане на общи разпоредби за гъвкаво работно време, както и на средносрочен план за обучение (2008–2010 г.), и разработването на политика на мобилност на персонала, и очаква да получи докладите за напредъка в областта на политиката за човешки ресурси;

4. Посочва забележката на Сметната палата в приложение 11.2 от нейния годишен доклад относно различния подход на ЕИСК (както и на Парламента) при прилагането на разпоредбите на Правилника за длъжностните лица относно коефициента за умножение; посочва, че по този начин ЕИСК дава на служителите си финансово предимство, което служителите в останалите институции не получават, и това води до по-големи разходи; отново отбелязва, че разпоредбите на Правилника за длъжностните лица относно коефициента за умножение следва да бъдат тълкувани и прилагани по еднакъв начин от всички институции; отбелязва намерението на ЕИСК да приведе практиката си в съответствие с очакваното решение на Съда за публичната служба;

5. Приветства прилагането на споразумението за административно сътрудничество между ЕИСК и Комитета на регионите (КР) за периода 2008–2014 г. и приканва ЕИСК и КР да оповестят постигнатия напредък по отношение на хармонизирането на собствените им стандарти за вътрешен контрол, както и съответните финансови процедури, свързани със съвместните служби; отбелязва удовлетворяващото и двата комитета решение за разпределяне на проверките в съвместните служби въз основа на „произхода” на отговорния разпоредител с бюджетни кредити в един от двата комитета;

6. Припомня, че разделението в резултат на споразумението за административно сътрудничество следва да няма отражение върху бюджета и очаква средносрочния преглед на споразумението, който трябва да бъде проведен през 2011 г. и, като част от него, съвместния анализ на ЕИСК и КР;

7. Приветства резултатите от оценката на мини-споразуменията за сътрудничество в областите, засегнати от разделението, извършена съвместно от ЕИСК и КР, по-специално техните заключения, че новата структура на управление е подобрила административното сътрудничество между комитетите, че разделените услуги са запазили нивото на качеството си и са подобрили ефикасността си и че не са били необходими допълнителни бюджетни средства; отбелязва също така заключението, че някои практически аспекти на сътрудничеството следва да бъдат подобрени в бъдеще;

8. Приветства усилията на ЕИСК в областта на междуинституционалното сътрудничество в сферата на информационните системи, по-специално преговорите на ЕИСК и КР с Комисията относно употребата на системата за управление на данни на персонала Sysper2;

Page 326: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

318 /PE 440.543

BG

9. Отбелязва уверенията на ЕИСК по отношение на проверките и, в частност, че вътрешните правила на ЕИСК предвиждат систематична предварителна проверка, допълнена със случайни последващи проверки, най-вече в областите с голям обем дейности;

10. Приветства успешната дейност на одитния комитет на ЕИСК, извършените одити и предприетите последващи действия по одобрените планове за действие, както и продължаващото разработване на ключови показатели за дейността и изпълнението през 2008 г. от отдела за вътрешен одит и готовността на ЕИСК да помогне на други институции с информация за опита, придобит в разработването на ключови показатели за дейността и изпълнението;

11. Припомня, че членовете на ЕИСК не декларират финансовите си интереси, нито разкриват съответна информация относно упражняване на професионални дейности, подлежащи на деклариране, и заемане на платени длъжности или извършване на дейности срещу възнаграждение; изисква ЕИСК да въведе без забавяне това задължение за всички свои членове;

12. Освен това настоятелно призовава пътните разноски на членовете на ЕИСК да се базират само на реалните пътни разходи; в допълнение предлага дневните надбавки да бъдат равни на получаваните от членовете на Европейския парламент; призовава генералния секретар на ЕИСК да представи до септември 2010 г. доклад пред комисията по бюджетен контрол на Европейския парламент относно съответните нови вътрешни правила, които следва да бъдат приети;

13. Отбелязва факта, че ad hoc групата на Бюрото на ЕИСК, която отговаря за изготвянето на предложения за преразглеждане на финансовия статут на членовете, е приключила своята работа и в момента предложението се обсъжда от съответните органи; настоятелно призовава ЕИСК да съобщи резултатите от този процес;

14. Припомня своята забележка, че разпоредбите на Финансовия регламент по отношение на възлагането на обществени поръчки все още са прекомерно тежки за по-малките институции; припомня на Комисията своето искане за провеждане на подробни консултации с ЕИСК в хода на предварителната й работа по изготвянето на евентуални бъдещи предложения за изменение на Финансовия регламент, с цел да се гарантира, че безпокойствата на ЕИСК се отчитат напълно;

15. Поздравява ЕИСК за качеството на неговия годишен отчет за дейността и приветства включването на изрични последващи мерки в резултат на предходните решения на Парламента за освобождаване от отговорност.

Page 327: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 319

BG

P7_TA-PROV(2010)0138

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия

бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година, раздел VII –

Комитет на регионите

1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за

финансовата 2008 година, раздел VII – Комитет на регионите (C7-0178/2009 –

2009/2074(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (C7-0178/2009)2,

– като взе предвид годишния доклад на Комитета на регионите пред органа по освобождаването от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2008 г.,

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на проверените институции3,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО4,

– като взе предвид член 272, параграф 10 и членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, както и член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности5, и по-специално членове 50, 86, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид член 77 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол (A7-0082/2010),

1. Освобождава от отговорност генералния секретар на Комитета на регионите във връзка с изпълнението на бюджета на Комитета на регионите за финансовата 2008 година;

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 4 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122. 5 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

Page 328: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

320 /PE 440.543

BG

2. Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския омбудсман и на Европейския надзорен орган по защита на данните и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Page 329: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 321

BG

2. Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г., съдържаща забележките,

които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка

с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година,

раздел VII – Комитет на регионите (C7-0178/2009 – 2009/2074(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2008 година1,

– като взе предвид годишните отчети на Европейските общности за финансовата 2008 година – Том I (C7-0178/2009) 2,

– като взе предвид годишния доклад на Комитета на регионите пред органа по освобождаването от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2008 г.,

– като взе предвид годишния доклад на Сметната палата за изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на проверените институции3,

– като взе предвид декларацията за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата съгласно член 248 от Договора за ЕО4,

– като взе предвид член 272, параграф 10 и членове 274, 275 и 276 от Договора за ЕО, както и член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Eвратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности5, и по-специално членове 50, 86, 145, 146 и 147 от него,

– като взе предвид член 77 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол (A7-0082/2010),

А. като има предвид, че „гражданите имат правото да знаят по какъв начин се изразходват платените от тях данъци и как се прилага поверената на политическите органи власт“6;

1 ОВ L 71, 14.3.2008 г. 2 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 1. 3 ОВ C 269, 10.11.2009 г., стр. 1. 4 ОВ C 273, 13.11.2009 г., стр. 122. 5 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 6 Европейската инициатива за прозрачност, на http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/index_bg.htm

Page 330: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

322 /PE 440.543

BG

11. Отбелязва, че през 2008 г. Комитетът на регионите е разполагал с бюджетни кредити за поети задължения в общ размер на 93 милиона евро (68,6 милиона евро през 2007 г., 74,4 милиона евро през 2006 г.), при степен на усвояване от 86,87 %1;

12. Изтъква, че в годишния си доклад Сметната палата посочва, че одитът не води до никакви значителни забележки по отношение на Комитета на регионите;

13. Приветства прилагането на споразумението за административно сътрудничество между Комитета на регионите и Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК) за периода 2008–2014 г. и приканва Комитета на регионите и ЕИСК да оповестят постигнатия напредък по отношение на хармонизирането на собствените им стандарти за вътрешен контрол, както и съответните финансови процедури, свързани със съвместните служби; отбелязва удовлетворяващото и двата комитета решение за разпределяне на проверките в съвместните служби въз основа на „произхода“ на отговорния разпоредител с бюджетни кредити от един от двата комитета;

14. Припомня, че разделението в резултат на споразумението за административно сътрудничество следва да няма отражение върху бюджета и очаква средносрочния преглед на споразумението, който трябва да бъде проведен през 2011 г., както и, като част от него, съвместния анализ на Комитета на регионите и ЕИСК;

15. Приветства резултатите от оценката на мини-споразуменията за сътрудничество в областите, засегнати от разделението, извършена съвместно от Комитета на регионите и ЕИСК, и по-специално техните заключения, че новата структура на управление е подобрила административното сътрудничество между комитетите, че разделените услуги са запазили нивото на качеството си и са подобрили ефикасността си и че не са били необходими допълнителни бюджетни средства; отбелязва също така заключението, че някои практически аспекти на сътрудничеството следва да бъдат подобрени в бъдеще;

16. Приветства усилията на Комитета на регионите в областта на междуинституционалното сътрудничество в сферата на информационните системи, и по-специално преговорите на Комитета на регионите и ЕИСК с Комисията относно употребата на системата за управление на данни на персонала Sysper2;

17. Приветства продължаващото усъвършенстване на механизмите за вътрешен контрол на Комитета на регионите, по-специално описа на неговите основни административни, оперативни и финансови процедури, разработването на указания за персонала относно професионалната етика и почтеността, включително контролен списък за самооценка във връзка с конфликтите на интереси, усъвършенстване на списъка на задачите и отговорностите на персонала на

1 средна стойност – 98,1 %: бюджетните кредити за поети задължения на Комитета на регионите

включват целеви приходи под формата на плащане в размер на 10,7 милиона евро от ЕИСК през 2008 г., извършено с цел да се осигури едновременното плащане от Комитета на регионите на частта на ЕИСК от дългосрочния наем на сгради заедно с частта на Комитета на регионите. Вноските за дългосрочен наем са платени през 2009 г. Бюджетните кредити на Комитета на регионите за 2008 г., коригирани с междуинституционалната транзакция за 10,7 милиона евро, са в размер на 82,4 милиона евро, а коригираната степен на усвояване е 98,1 %.

Page 331: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 323

BG

Комитета на регионите, както и организирането на последваща проверка за 2008 г. във всички служби на Комитета на регионите;

18. Отбелязва, че при оценката на риска, извършена през 2008 г., са установени две проблемни области: на първо място, проблеми, възникващи вследствие на промяната в органиграмата и последиците от новото споразумение за сътрудничество между Комитета на регионите и ЕИСК, при което все още е бил в ход период на адаптация, и, на второ място, проблеми, свързани с персонала, причинени от твърде високия процент на смяна на работното място, трудни и продължителни процедури за подбор на персонал и недостатъчно обучение; очаква тези въпроси да бъдат разгледани в следващия годишен отчет за дейността на Комитета на регионите;

19. Отбелязва, че службата за вътрешен одит извърши одити за изпълнението на разходите за командировки и за извършването на външни проучвания, което даде възможност за надеждна проверка на механизмите за вътрешен контрол, както и последващи одити на преводите на възнаграждения (втори последващ одит), стандартите за вътрешен контрол (първи последващ одит) и адекватността на финансовите механизми;

20. Приветства последващите действия, свързани с предходните решения на Парламента за освобождаване от отговорност, и по-специално относно забележките на Парламента във връзка с доклада на OLAF и административното разследване на преводите на възнаграждения с коефициент на корекция, при което всички суми, получени неправомерно от съответните длъжностни лица, са били възстановени, започнати са дисциплинарни процедури и препоръките на вътрешния одитор са изпълнени или са в процес на изпълнение;

21. Приветства също така последващите действия във връзка със системата за управление и контрол в рамките на собствените служби, потвърждаващи, че са извършвани годишни последващи проверки на извадкова основа през период от няколко години, включително през 2008 г., и последващите действия във връзка със системите за управление и контрол в рамките на съвместните служби на Комитета на регионите и ЕИСК, които показаха, че чрез разделянето на няколко служби системите за управление и контрол в двата комитета са се подобрили, като се гарантира, че във всички случаи един от комитетите отговаря изцяло за даден разход, като по този начин се осигурява пълна финансова и оперативна отговорност;

12. Изисква членовете на Комитета на регионите да декларират финансовите си интереси, като разкриват съответна информация относно упражняване на професионални дейности, подлежащи на деклариране, и заемане на платени длъжности или извършване на дейности срещу възнаграждение, особено като се има предвид, че членовете на Комитета на регионите заемат изборна длъжност или носят политическа отговорност пред изборен орган;

13. Поздравява Комитета на регионите за качеството на неговия годишен отчет за дейността и приветства включването на изрични последващи мерки в резултат на предходните решения на Парламента за освобождаване от отговорност.

Page 332: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

324 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0139

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

за финансовата 2008 година: резултати от дейността, финансово

управление и контрол на агенциите

Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г., относно освобождаването от

отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година:

резултати от дейността, финансово управление и контрол на агенциите

(2010/2007(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид доклада на Комисията до Европейския парламент от 15 октомври 2008 г. относно последващите мерки към решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2006 г. (COM(2008)0629) и придружаващия го работен документ на службите на Комисията (SEC(2008)2579),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 11 март 2008 г., озаглавено „Европейските агенции – Пътят напред“ (COM(2008)0135),

– като взе предвид своята резолюция от 21 октомври 2008 г. относно стратегия за бъдещото регламентиране на институционалните аспекти на регулаторните агенции1,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности2,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 3, и по-специално член 96 от него,

– като взе предвид Специален доклад № 5/2008 на Европейската сметна палата, озаглавен „Агенциите на Европейския съюз: постигане на резултати“,

– като взе предвид проучването на Парламента от 2009 г. относно възможността и приложимостта на създаването на общи служби за подпомагане на агенциите на ЕС,

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A7-0074/2010),

А. като има предвид, че настоящата резолюция съдържа по отношение на всеки орган, посочен в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, хоризонтални

1 ОВ C 15 E, 21.1.2010 г., стр. 27. 2 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 3 ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

Page 333: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 325

BG

съображения, придружаващи решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета съгласно член 96 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 и член 3 на приложение VІ от правилника;

Б. като има предвид, че броят на агенциите се увеличи безпрецедентно през последните години, съгласно решения на законодателя на ЕС, като позволи някои задачи на Комисията да се прехвърлят и допълните задачи да бъдат възложени на агенции, с риск понякога това да придобие характеристиките на феномен на разчленяване на администрацията наСъюза, което вреди на изпълнението на отговорностите;

В. като има предвид, че в резултат от приемането на горепосоченото съобщение на Комисията от 11 март 2008 г. Парламентът, Съветът и Комисията дадоха нов тласък на проекта за определяне на обща рамка за агенциите и учредиха през 2009 г. междуинституционална работна група;

Г. като има предвид, че вноските на Общността в децентрализираните агенции, с изключение на закритата вече Европейска агенция за възстановяване (ЕАВ), се повишиха между 2000 г. и 2010 г. с около 610% от 94 700 000 EUR на 578 874 000 EUR, а броят на служителите се увеличи с около 271% от 1 219 на 4 794; отбелязва все пак, че броят на децентрализираните агенции нарасна от 11 през 2000 г. на 29 през 2010 г., което съответства на 0,102% от общия бюджет на ЕС за 2000 г. и 0,477% за 2010 г.;

І. Общи предизвикателства пред финансовото управление

Пренасяне и освобождаване на бюджетни кредити за оперативни разходи

1. Констатира, че за няколко агенции Сметната палата насочва вниманието към високия процент на преноси и освобождаване на бюджетни кредити за оперативни разходи за финансовата 2008 година; подчертава, че това положение често показва слабости в системите за планиране на ресурсите на агенциите; във връзка с това счита, че тези агенции следва да въведат:

− ефективна система за планиране и контрол на договорените крайни срокове;

− процес за оценка на рисковете, свързани с техните дейности, който да позволява внимателното им наблюдение впоследствие;

− система от многогодишни бюджетни кредити за безвъзмездните средства в бъдещите бюджети с цел да се избегне необходимостта от освобождаване през следващите финансови години;

2. Констатира освен това, че някои агенции изпитват затруднения с управлението при значително увеличение на бюджета им; във връзка с това си поставя въпроса дали не е по-отговорно в бъдеще бюджетните органи да обмислят по-внимателно решенията за увеличаване на бюджета на някои агенции, като вземат предвид времето, което е необходимо за изпълнение на допълнителните дейности; предвид това призовава агенциите, които често срещат този проблем, да предоставят на бюджетния орган по-подробна информация относно осъществимостта на бъдещите си ангажименти;

Page 334: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

326 /PE 440.543

BG

Парични средства

3. Отбелязва, че при много агенции се наблюдава трайно висок размер на паричните средства; призовава Комисията и агенциите да разработят възможности за намаляване на размера на паричните средства до приемливо ниво; в тази връзка приканва Комисията да проучи също така алтернативни общи концепции за ефективно управление на паричните средства и да изработи предложения, насочени към промяна на структурните рамкови условия с оглед по-ефективно управление на паричните средства; освен това отбелязва, обаче, че агенциите получават плащания, след като възложената работа приключи и за нея бъде заплатено (работата на докладчици, например), и затова във всеки случай е необходима някаква сума парични средства;

Слабости в процедурите за възлагане на обществени поръчки

4. Изразява съжаление, че в няколко агенции Сметната палата отново откри слабости в процедурите за възлагане на обществени поръчки; по-конкретно изразява загриженост предвид констатацията на Сметната палата, съгласно която през 2008 г., от една страна, при възлагането на обществени поръчки не е извършвана предварителна оценка на пазарната стойност преди стартирането на процедурата, а от друга страна, се отчитат повтарящи се и сериозни слабости по отношение на контрола върху договорите и планирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки; подчертава, че това положение показва сериозни слабости в капацитета на различните служби да се координират помежду си в рамките на съответната агенция, засегната от този недостиг;

Човешки ресурси

5. Изразява загриженост поради факта, че в някои агенции Сметната палата отново констатира слабости в планирането и провеждането на процедурите за набиране на персонал; подчертава по-конкретно необходимостта от преодоляване на разликата между броя заети длъжности и броя на длъжностите, предвидени в щатното разписание на агенциите; признава затрудненията, произтичащи от прилагането на Правилника за длъжностните лица на ЕС, особено за децентрализираните агенции; призовава агенциите, наред с другото, да гарантират по-добре прозрачността и недискриминационното третиране на външните и вътрешните кандидати;

Споразумения за седалищата

6. Констатира, че много от споразуменията за седалищата, подписани между агенциите и приемащите държави, показват слабости и предизвикват впоследствие проблеми с ефективността на агенциите (като например високи разходи за транспорт до някои агенции, проблеми, свързани с наетите от някои агенции сгради, социалното приобщаване на служителите); във връзка с това призовава при вземането на решение от страна на Съвета относно местоположението на седалището на агенцията приемащите държави да предоставят по-подробни споразумения за седалищата, които ще обслужват по-добре интересите на агенциите;склонен е да приеме и евентуално преместване на седалищата на агенции, когато споразуменията за седалищата сериозно накърняват ефективността ;изисква междуинституционалната работна група по въпросите на агенциите да се занимае с въпроса и евентуално да определи общи стандарти за споразуменията за

Page 335: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 327

BG

седалищата;;

Вътрешен одит

7. Не е готов да приеме назначаването от агенция на временен служител за изпълнение на финансови задачи, които се определят като чувствителни;

8. Отправя искане към управителните съвети на агенциите да вземат предвид и впоследствие да приведат в изпълнение препоръките на службата за вътрешен одит на Комисията с цел бързо въвеждане на необходимите мерки за отстраняване на установените слабости;

9. Счита, че одитният комитет, създаден от Европейския орган за безопасност на храните през 2006 г., е от голямо значение за подпомагане на управителния съвет, като гарантира, че работата на службата за вътрешен одит на Комисията и на структурата за вътрешен одит на Органа протича правилно и се взема съответно под внимание от управителния съвет и изпълнителния директор; във връзка с това изразява убеждението, че одитният комитет в рамките на Органа може да послужи за пример на другите агенции;

ІІ. Управление на агенциите

Обосновка за съществуването на агенциите

10. Констатира, че сферите на компетентност на някои агенции са много близки; във връзка с това отправя искане към междуинституционалната работна група за агенциите да разгледа възможността за сближаване и дори сливане на някои от тях;

11. Констатира освен това, че малките агенции (с по-малко от 75 души персонал, като например Европейския полицейски колеж, Европейската агенция за мрежова и информационна сигурност, Европейската агенция за безопасност и здраве при работа, Агенцията на Европейския съюз за основните права и Европейския надзорен орган на ГНСС) срещат сериозни затруднения с постигането на ефективност; във връзка с това отправя искане към междуинституционалната работна група за агенциите да разгледа възможността за определяне на критична маса за съществуването на агенция и да направи преценка на възможността да се организира съвместно ползване на услуги като например помощ в рамките на процедурите по възлагане на обществени поръчки, процедурите, свързани с човешките ресурси и бюджетния процес;

Дисциплинарни процедури

12. Припомня, че в своите резолюции за освобождаване от отговорност за 2006 г. и 2007 г. Парламентът призовава агенциите да обмислят създаването на свой междуинституционален дисциплинарен съвет; отбелязва, че все още съществуват трудности за осъществяването на този проект, по-специално във връзка с проблеми по набирането на служители със съответната професионална степен, които да бъдат включени в състава на съвета; при все това приканва агенцията, която координира мрежата на агенциите, да изгради мрежа на служителите, които притежават необходимата професионална степен за работа в дисциплинарния съвет;

Page 336: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

328 /PE 440.543

BG

Управителен съвет на агенциите

13. Отбелязва, че в управителния съвет на повечето агенции, предмет на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2008 година, има представител от всяка държава-членка; счита по-конкретно, че фиксираните разходи за управление на малките агенции не могат да бъдат считани за пренебрежими, какъвто е случаят с Европейския полицейски колеж, чийто управителен съвет се състои от 27 члена при персонал от 24 души (в началото на финансовата 2008 година) или Европейската агенция за безопасност и здраве при работа, в чийто управителен съвет има 84 члена, а служителите са 64 (за финансовата 2008 година);

14. Изисква от управителните съвети на агенциите на ЕС да съгласуват в максимална степен планирането на задачите и ресурсите (финансови и човешки) чрез въвеждането на система за бюджетиране/управление по дейности (ABB/ABM) и подчертава, че агенциите се подчиняват на принципа за добро финансово управление и бюджетна дисциплина;

15. Във връзка с това отправя искане към междуинституционалната работна група за агенциите да разгледа възможността да се предостави на Комисията блокиращо малцинство при гласуване в управителните съвети, така че да могат да се вземат подходящи технически решения от полза за агенцията;

Роля на директора на агенцията

16. Отправя искане към междуинституционалната работна група за агенциите да обмисли кои са необходимите качества и умения за ефективно изпълнение на задачите на директор на агенция и да си осигури, още със създаването на агенцията, съдействието на специалисти в областта на бюджетните разпоредби на ЕС;

Роля на Комисията

17. Приканва Комисията да положи повече усилия за предоставяне на необходимата административна помощ на относително малките агенции, и по-специално на новосъздадените агенции;

ІІІ. Резултати от дейността

18. Подчертава необходимостта агенциите да разработват многогодишни работни програми в съответствие с многогодишната стратегия на Съюза за сектора; счита, че в годишните работни програми следва да се определят конкретни, измерими, постижими, реалистични и срочни цели (SMART) и уместни, приемливи, достоверни, прости и устойчиви показатели (RACER) с цел оценка на резултатите; подчертава, че работната програма на всяка агенция следва да спазва също така рамките на бюджета на агенцията, одобрени от бюджетния орган; във връзка с това приканва агенциите да разгледат възможността за въвеждане на диаграма на Гант в планирането на всяка своя оперативна дейност с цел бързо отчитане на времето, което всеки служител посвещава на даден проект, и насърчаване на използването на подход, ориентиран към постигането на резултати;

19. Оценява като положителна стъпка въвеждането от страна на Европейския орган за

Page 337: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 329

BG

безопасност на храните на процес за оценка на рисковете, който още през 2009 г. следва да предостави допълнителна подкрепа за научните и административните дейности на Органа и да позволява внимателното им наблюдение; във връзка с това отправя искане към другите агенции да използват тази добра практика на този Орган;

20. Счита за добра практика инициативата на Европейската агенция за околната среда, която с оглед управление на изпълнението е въвела интегрирана система за контрол на управлението, която съчетава различни ИТ приложения за управление и позволява на ръководството да проследява напредъка на проектите на агенцията и използването на нейните ресурси в реално време; уточнява, че интегрираната система за контрол на управлението съчетава следните приложения:

i) финансови приложения, които предоставят информация до каква степен са използвани бюджетните кредити за поети задължения и за плащания;

ii) приложение за управление на кариерното развитие, което позволява потвърждаването на съгласуваността между длъжностните характеристики, индивидуалните резултати и прилагането на коригиращи мерки;

iii) система за регистриране на времето, прекарано в работа;

iv) система за мониторинг на публикации, която свързва всеки продукт към дадена мярка от работната програма;

21. Счита за добра практика също така инициативата на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд, която е изградила система за мониторинг на предоставяната от нея информация; подчертава в частност, че тази система е насочена към оценка на начина, по който се използва изпратената на съответните органи информация, както и нейното въздействие върху процеса на вземане на решение на ниво институции на Съюза и социални партньори;

22. Подчертава значението на включването на оценка на резултатите на агенциите в рамките на процеса по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, като тази оценка бъде предоставена на разположение на комисията на Парламента, в чиято сфера на компетентност попада съответната агенция; във връзка с това приканва Сметната палата да включи този въпрос в следващите си доклади за агенциите;

23. Предвид това призовава агенциите да представят в таблиците, които прилагат към следващите доклади на Сметната палата, съпоставка между дейностите, извършени през разглежданата година за освобождаване от отговорност, и тези от предходната финансова година, с цел да се даде възможност на органа, който взема решение за освобождаване от отговорност, да направи по-добра оценка на резултатите от дейността на агенциите през две последователни години;

24. Приканва освен това всяка агенция да предостави на органа, който взема решение за освобождаване от отговорност, „логическата рамка“, която следва да се представи в рамките на одита на резултатите от дейността на агенцията, за да се определят и обвържат социално-икономическите потребности, които следва да бъдат взети под внимание във връзка с нейната дейност, цели, резултати и

Page 338: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

330 /PE 440.543

BG

въздействие, тъй като резултатите, постигнати от агенциите, са от съществено значение и трябва да получат по-забележимо присъствие в публичното пространство;

ІV. Междуинституционален диалог за обща рамка за агенциите

25. Приветства създаването на междуинституционална работна група за агенциите, чиято задача е да анализира и при необходимост да определи минимални общи стандарти за децентрализираните агенции;

о

о о

26. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на агенциите, предмет на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, на Съвета, Комисията и Сметната палата.

Page 339: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 331

BG

P7_TA-PROV(2010)0140

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година

1. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно освобождаването от

отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския полицейски

колеж за финансовата 2008 година (C7-0198/2009 – 2009/2127(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година,

– като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на Колежа1,

– като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. (5827/2010 – C7-0061/2010),

– като взе предвид член 276 от Договора за ЕО и член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности2, и по-специално член 185 от него,

– като взе предвид решение 2005/681/ПВР на Съвета от 20 септември 2005 г. за създаване на Европейски полицейски колеж (СЕПОЛ)3, и по-специално член 16 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/20024, и по-специално член 94 от него,

– като взе предвид член 77 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становището на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A7-0075/2010),

1. Отлага своето решение за освобождаване от отговорност на директора на Европейския полицейски колеж във връзка с изпълнението на бюджета на Колежа за финансовата 2008 година;

1 ОВ C 304, 15.12.2009 г., стр. 124. 2 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 3 ОВ L 256, 1.10.2005 г., стр. 63. 4 ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

Page 340: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

332 /PE 440.543

BG

2. Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейския полицейски колеж, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

Page 341: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 333

BG

2. Решение на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно приключването на

сметките на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година

(C7-0198/2009 – 2009/2127(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година,

– като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на Колежа1,

– като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. (5827/2010 – C7-0061/2010),

– като взе предвид член 276 от Договора за ЕО и член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности2, и по-специално член 185 от него,

– като взе предвид решение 2005/681/ПВР на Съвета от 20 септември 2005 г. за създаване на Европейски полицейски колеж (СЕПОЛ)3, и по-специално член 16 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/20024, и по-специално член 94 от него,

– като взе предвид член 77 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становището на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A7-0075/2010),

1. Отлага приключването на сметките на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година;

2. Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейския полицейски колеж, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

1 ОВ C 304, 15.12.2009 г., стр. 124. 2 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 3 ОВ L 256, 1.10.2005 г., стр. 63. 4 ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

Page 342: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

334 /PE 440.543

BG

3. Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г., съдържаща забележките,

които са неразделна част от решението относно освобождаването от отговорност

във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския полицейски колеж за

финансовата 2008 година (C7-0198/2009 – 2009/2127(DEC))

Европейският парламент,

– като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година,

– като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2008 година, придружен от отговорите на Колежа1,

– като взе предвид препоръката на Съвета от 16 февруари 2010 г. (5827/2010 – C7-0061/2010),

– като взе предвид член 276 от Договора за ЕО и член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности2, и по-специално член 185 от него,

– като взе предвид решение 2005/681/ПВР на Съвета от 20 септември 2005 г. за създаване на Европейски полицейски колеж (СЕПОЛ)3, и по-специално член 16 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/20024, и по-специално член 94 от него,

– като взе предвид член 77 от и приложение VI към своя правилник,

– като взе предвид доклада на Комисията по бюджетен контрол и становището на Комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A7-0075/2010),

А. като има предвид, че Колежът беше създаден през 2001 г. и беше преобразуван в орган на Общността по смисъла на член 185 от Финансовия регламент, както и че рамковият Финансов регламент за агенциите се прилага за Колежа, считано от 1 януари 2006 г.;

Б. като има предвид, че в доклада си за годишните отчети на Колежа за финансовата 2006 г. Сметната палата изрази в декларацията си за достоверност резерви по отношение на законосъобразността и редовността на извършените операции поради

1 ОВ C 304, 15.12.2009 г., стр. 124. 2 ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. 3 ОВ L 256, 1.10.2005 г., стр. 63. 4 ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.

Page 343: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 335

BG

несъответствие на процедурите по възлагане на обществени поръчки с разпоредбите на Финансовия регламент;

В. като има предвид, че Сметната палата в доклада си за годишните отчети на Колежа за финансовата 2007 година изрази резерви в своята декларация за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции;

Г. като има предвид, че на 23 април 2009 г. Парламентът освободи от отговорност директора на Европейския полицейски колеж във връзка с изпълнението на бюджета на Колежа за финансовата 2007 година1 и в своята резолюция, придружаваща решението за освобождаване от отговорност, наред с другото:

− изразява дълбока загриженост поради факта, че Сметната палата е констатирала случаи, при които бюджетни кредити са използвани за финансиране на лични разходи на служители на Колежа,

− призовава Колежа да приеме подробни правила за прилагане, включително правила, които гарантират прозрачността на процедурите по възлагане на обществени поръчки, в съответствие с Финансовия регламент,

− отправя искане към Комисията да наблюдава отблизо изпълнението на бюджета на Колежа,

− констатира, че Европейската служба за борба с измамите (OLAF) е започнала вътрешно разследване за Колежа,

Д. като има предвид, че Сметната палата в доклада си за годишните отчети на Колежа за финансовата 2008 година подкрепи декларацията си за достоверност, без да изразява резерви относно надеждността и точността на отчетите, и изрази резерви относно законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции;

1. Счита, че като цяло отговорите на Колежа на забележките на Сметната палата са отново недостатъчни, а предлаганите действия са прекалено общи и несигурни, както и че вследствие на това органът по освобождаване от отговорност не е в състояние да прецени дали Колежът е действително способен да подобри изпълнението си в бъдеще;

Структурни проблеми

2. Счита, че малобройният състав на Колежа поставя под въпрос способността му ефективно да се справя със сложността на финансовите разпоредби и разпоредбите относно персонала на ЕС;

3. Отбелязва, че местоположението на секретариата в Брамсхил, на приблизително 70 км от Лондон, е недостатък, наред с другото по отношение на набирането на персонал и липсата на обществен транспорт;

1 ОВ L 255, 26.9.2009 г., стр. 157.

Page 344: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

336 /PE 440.543

BG

4. Задава въпроса как новият директор на Колежа ще се справя със структурните проблеми;

5. Поставя въпроса дали не следва да се разгледа евентуалното присъединяване на Колежа към Европол;

Управление на Колежа и прозрачност

6. Счита, че разходите за управлението на Колежа, чийто управителен съвет се състои от 27 члена, при персонал от 24 души (по данни от началото на финансовата 2008 година), не са пренебрежими;

7. Отбелязва, че Колежът не публикува информация за управителния си съвет на своята интернет страница; следователно препоръчва като средство за увеличаване на прозрачността на интернет страницата на Колежа да се публикува списък на членовете на управителния съвет, като се предостави пълна информация за връзка с всички членове на управителния съвет;

Надеждност на отчетите

8. Изразява сериозна загриженост поради факта, че не всички корекции, отнасящи се до периода, в който е действала неавтоматизираната система, въведена в периода между прекратяването на използването на предишната счетоводна система (23 май 2008 г.) и преминаването към новата система ABAC (14 юли 2008 г.), са били нанесени навреме и че финансовата информация относно пренесените бюджетни кредити от предходната година, използването на целевите приходи и връзката с някои суми в счетоводния баланс за 2007 г. не е достатъчно ясна;

9. Изразява безпокойство поради факта, че предвид едновременното съществуване през 2008 г. на две системи за управление на дълготрайните активи Колежът е дублирал понякога записите на активите си, без да се използват етикети или уникални инвентарни номера;

10. Изразява съжаление относно това, че както Сметната палата посочва в своите забележки, последващата проверка от страна на външно дружество не е била започната дори и в средата на 2009 г. (вследствие на констатациите на Сметната палата в доклада й за финансовата 2007 година, че е имало случаи на използване на бюджетни кредити за финансиране на частни разходи); изисква от Колежа да вземе всички необходими мерки за осъществяването на този контрол възможно най-бързо, така че този пропуск да не присъства отново в доклада относно годишните сметки на Колежа за финансовата 2009 година;

Слабости в процедурите за възлагане на обществени поръчки

11. Отбелязва нередности в процедурата по възлагане на обществени поръчки за договор с доставчик, чиято стойност е приблизително 2 % от оперативните разходи; по-точно констатира, че договорът с доставчика е сключен въз основа на друг вид рамков договор, предназначен единствено за обучения; освен това констатира, че договорните разпоредби позволяват на Колежа да удължава срока или увеличава стойността на договора без ограничения;

Page 345: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 337

BG

12. Подчертава, както в предходните години, необходимостта Колежът стриктно да спазва разпоредбите на Финансовия регламент и на законодателството на ЕС за възлагане на обществени поръчки, както и да подобри финансовото си управление;

Неспазване на правилата, приложими за разходите за организиране на курсове

13. Оценява като тревожен факта, че Сметната палата е констатирала голям брой случаи на нарушения на административните и финансови правила, приложими за организирането на курсове и семинари, които представляват съществена част (64 %) от оперативните разходи на Колежа; отбелязва, че нарушенията засягат предимно: липса на оправдателни документи за извършени разходи, липса на доказателства за присъствие и на оригинални фактури и документи, необходими за възстановяване на разходи за нощувки, както и непроверени суми за пътни разходи на експертите; счита освен това, че отговорите на Колежа на забележките на Сметната палата и докладчика по този въпрос са прекалено общи и следователно не са задоволителни за органа по освобождаване от отговорност; отправя искане към Колежа да се ангажира с подобряване на положението;

Пренасяне на бюджетни кредити

14. Взема под внимание констатацията на Сметната палата, че над 2 700 000 EUR (съответстващи на 31 % от общия бюджет на Колежа) е трябвало да бъдат пренесени; във връзка с това изразява загриженост, че тази ситуация е в противоречие с принципа на ежегодност и показва слабости в процедурите на планиране и последващо изпълнение на бюджета на Колежа;

15. Отправя искане към Колежа да въведе многогодишни бюджетни кредити за безвъзмездните средства в бъдещите бюджети с цел да се избегне необходимостта от освобождаване през следващите финансови години;

Други нередности

16. Взема под внимание констатациите на Сметната палата, че:

− в три случая не е поето правно задължение (на обща стойност 39 500 EUR),

− в девет случая не е поето бюджетно задължение преди правното задължение на обща стойност 244 200 EUR;

във връзка с това отправя искане към Колежа да се ангажира с подобряване на положението, след което да информира органа по освобождаване от отговорност;

17. Отбелязва, че през следващите години освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Колежа следва допълнително да се основава на работата на Колежа през годината;

Текущо разследване на OLAF

18. Отбелязва, че през 2008 г. OLAF започна вътрешно разследване за Колежа в резултат на констатациите на Сметната палата и на службата за вътрешен одит за използването на обществени средства за лични цели от служители на Колежа;

Page 346: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

338 /PE 440.543

BG

отбелязва, че информацията, предоставена през 2009 г. от Колежа по искане на Парламента, се отнася за използването на мобилни телефони, доставката на мебели за оборудване на офиси на служители и безплатни услуги за превоз на служители до летища и ж.п. гари; отбелязва, че според Колежа съответните суми и положението с възстановяването на средствата са, както следва:

− използване на мобилни телефони от служители: 3 405 лири стерлинги за периода април–декември 2007 г., като всички разходи са възстановени;

− използване от служители на коли от парка на Колежа: 1 157 лири стерлинги за периода юли–декември 2007 г., като всички разходи са възстановени; тези автомобили вече са продадени;

− обзавеждане: 6 625 лири стерлинги за обзавеждане, закупено през 2007 г.; това обзавеждане вече е продадено;

− безплатна услуга за превоз на служители до летища и ж.п. гари: са констатирани разходи в размер на 9 508 лири стерлинги; започнал е процес на възстановяване на разходите;

19. Отправя искане към Колежа и Комисията да информират органа по освобождаване от отговорност за резултатите от разследването на OLAF;

Човешки ресурси

20. Изразява загриженост поради факта, че до момента за изпълнението на финансови задачи са използвани срочно наети служители; отбелязва, че Колежът започна процедура за назначаване на координатор по вътрешния контрол едва през 2009 г., като събеседванията за тази длъжност бяха планирани за началото на 2010 г.;

Вътрешен одит

21. Отчита, че службата за вътрешен одит на Комисията посочва 13 препоръки в своя доклад (2 от тях „критични“ и 9 – „много важни“); отбелязва, че те се отнасят предимно за: спазването на финансовите разпоредби за възлагане на обществени поръчки; управлението; дълготрайните активи (система за инвентарен опис); делегирането на правомощия (делегирането на правомощия трябва да бъде изцяло документирано и редовно преразглеждано); управлението на бюджета; спазването на счетоводните правила и принципи и контролните листове за гарантиране на съгласуваност и документиране на финансовия контрол;

План за действие, който да бъде приет от управителния съвет и приведен в

изпълнение от директора на Колежа до 30 юни 2010 г.

22. Изисква като първа стъпка управителният съвет да приеме в кратък срок план за действие за изпълнение на целите, посочени в приложението към настоящата резолюция; на второ място, отправя искане към директора на Колежа, в сътрудничество със службата за вътрешен одит и отговарящата генерална дирекция (ГД), да разработи и внесе за приемане от управителния съвет конкретни мерки и график за изпълнението на този план; във връзка с това отправя искане към службата за вътрешен одит и отговарящата ГД да предоставят необходимата помощ

Page 347: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 339

BG

за определяне на показатели за периодично измерване на изпълнението на мерките, предприети от Колежа; изисква също така до 30 юни 2010 г. Колежът да уведоми органа по освобождаването от отговорност за приетите конкретни мерки и показатели;

23. Приканва Сметната палата във възможно най-кратък срок да представи на органа по освобождаването от отговорност, под формата на писмо, становището си относно въвеждането на плана за действие на Колежа;

о

о о

24. По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, се позовава на своята резолюция от хх април 2010 г.1 относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

1 Приети текстове, P7_TA-PROV(2010)...

Page 348: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

340 /PE 440.543

BG

ПРИЛОЖЕНИЕ

План за действие, който да бъде приет от управителния съвет и приведен в

изпълнение от директора на Колежа до 30 юни 2010 г.

ПЛАНИРАНЕ НА БЮДЖЕТА

1. Цел:

Подобряване на планирането и контрола на бюджета и оперативната дейност на Колежа.

Необходими действия:

Изготвяне от страна на директора на многогодишен план, който за периода на неговия мандат обхваща следните области:

– предвидени мерки (резултати и въздействие); – съответните финансови потребности и годишни бюджетни прогнози; – човешките ресурси, необходими за прилагане на предвидените мерки; – материалните ресурси, необходими за прилагане на предвидените мерки;

СИСТЕМИ ЗА ВЪТРЕШЕН КОНТРОЛ

2. Цел:

Подобряване на финансовото управление на дейностите на Колежа, включително дейностите по програмите, финансирани от целевите приходи (AGIS, ISEC и MEDA).

Необходими действия:

Преразглеждане на системата за финансово управление (с изменение на действащите финансови механизми) с цел стандартизиране на финансовото управление на различните дейности на Колежа и повишаване на тяхната ефективност. Промените следва да бъдат насочени също така към предоставянето на по-качествена финансова информация от страна на ръководителите на програми.

3. Цел:

Официално утвърждаване на всички финансови процедури и новата счетоводна система в съответствие с член 43 от рамковия Финансов регламент.

Необходими действия: Разпоредителят с бюджетни кредити и оторизиращите служители трябва да документират официално системите, които са въвели с цел предоставяне на необходимата финансова информация на счетоводителя. Счетоводителят трябва да утвърди описанията на системите, за да гарантира качеството на финансовата информация, която му се предоставя предвид изготвянето на годишните отчети.

Page 349: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 341

BG

4. Цел:

Подобряване на условията за контрол на разходите (точка 14 от специфичния доклад на Сметната палата за финансовата 2008 година).

Необходими действия: Официално приемане и прилагане на ефективни процедури и/или контролни списъци с цел да се гарантира, че исканията за плащане, представени от организациите, които организират курсове от името на Колежа, съответстват на приложимите административни и финансови правила.

ПЕРСОНАЛ

5. Цел:

Запълване на незаетите длъжности с цел достигане на „нормално“ равнище на незаети длъжности (например 5 %).

Необходими действия:

– Приемане и прилагане на годишни планове за набиране на персонал през периода, обхванат от многогодишния план, посочен в точка 1.

– Приемане и прилагане на насоки в областта на набирането на персонал.

6. Цел:

Подобряване на положението с човешките ресурси.

Необходими действия: Запълване в рамките на годината на всички свободни в момента длъжности (или длъжности, заети от временни служители) със срочно наети служители.

ОБЩЕСТВЕНИ ПОРЪЧКИ

7. Цел:

Подобряване на условията за контрол в областта на обществените поръчки.

Необходими действия:

– Приемане и прилагане на ръководство с процедури за обществените поръчки и контролни списъци с цел гарантиране на избор на подходящи процедури и правилното им прилагане.

– Приемане и прилагане на годишен план за „закупуването на стоки и услуги“.

ДРУГИ

8. Цел:

Page 350: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

342 /PE 440.543

BG

Окончателно приключване на въпроса с кредитите, използвани за финансирането на лични разходи.

Необходими действия:

Представяне на окончателен доклад от външен одитор, който да посочва:

– общия размер на кредитите, използвани за финансирането на лични разходи;

– действително възстановените към момента суми;

– вероятността за възстановяване на все още дължимите суми и график за възстановяването им.

Page 351: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 343

BG

P7_TA-PROV(2010)0141

Стратегия на ЕС за отношенията с Латинска Америка

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно стратегия на ЕС за

отношенията с Латинска Америка (2009/2213(INI))

Европейският парламент,

– като взе предвид декларациите от петте проведени досега срещи на най-високо равнище на държавните и правителствени ръководители от Латинска Америка и Карибския басейн и от Европейския съюз в Рио де Жанейро (28 и 29 юни 1999 г.), Мадрид (17 и 18 май 2002 г.), Гуадалахара (28 и 29 май 2004 г.), Виена (12 и 13 май 2006 г.) и Лима (16 и 17 май 2008 г.),

– като взе предвид съвместното комюнике от четиринадесетата среща на ниво министри между „Групата от Рио“ и Европейския съюз, проведена в Прага на 13 и 14 май 2009 г.,

– като взе предвид съвместното комюнике от проведената на 14 май 2009 г. в Прага среща на ниво министри, в рамките на „Диалога от Сан Хосе“, между тройката на Европейския съюз и министрите от държавите от Централна Америка,

– като взе предвид декларацията от деветнадесетата ибероамериканска среща на най-високо равнище на държавните и правителствени ръководители, проведена в Ещорил (Португалия) в периода между 29 ноември и 1 декември 2009 г. (Лисабонската декларация),

– като взе предвид съобщението на Комисията от 30 септември 2009 г., озаглавено „Европейският съюз и Латинска Америка: глобални участници в партньорство“ (COM(2009)0495),

– като взе предвид заключенията на Съвета на Европейския съюз относно отношенията между Европейския съюз и Латинска Америка от 8 декември 2009 г.,

– като взе предвид резолюциите на Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея (Евролат), и по-специално резолюцията относно отношенията между Европейския съюз и Латинска Америка, с оглед на петата среща на най-високо равнище в Лима, обръщайки особено внимание на демократичното управление, от 20 декември 2007 г., резолюцията относно Евро-латиноамериканската харта за мир и сигурност от 8 април 2009 г. и предложението за резолюция относно партньорството между Европейския съюз и Латинска Америка с оглед на шестата среща на най-високо равнище в Мадрид през май 2010 г. от 15 октомври 2009 г.,

– като взе предвид резолюциите си от 15 ноември 2001 г. относно глобално партньорство и обща стратегия за отношенията между Европейския съюз и Латинска Америка1, от 27 април 2006 г. относно засилено партньорство между Европейския съюз и Латинска Америка2, от 24 април 2008 г. относно петата среща

1 ОВ C 140 E, 16.3.2002 г., стр. 569. 2 ОВ C 296 E, 6.12.2006 г., стр. 123.

Page 352: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

344 /PE 440.543

BG

на най-високо равнище между страните от Латинска Америка и Карибския басейн и Европейския съюз (ЕС-ЛАКБ)1,

– като взе предвид резолюциите си от 10 февруари 2010 г. относно земетресението в Хаити, от 11 февруари 2010 г. относно Венецуела и от 11 март 2010 г. относно положението на политическите затворници и лишените от свобода поради убежденията си в Куба,

– като взе предвид резолюцията си от 11 октомври 2007 г. за убийството на жени в Мексико и Централна Америка и ролята на Европейския съюз в борбата срещу това явление2,

– като взе предвид член 48 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по външни работи и становището на комисията по развитие (A7-0111/2010),

А. като има предвид съществения характер на Двурегионалното стратегическо партньорство между ЕС и Латинска Америка и колко е важно за двата региона да продължат да задълбочават и подобряват това партньорство;

Б. като има предвид, че укрепването на отношенията между ЕС и Латинска Америка е сред приоритетите на испанското председателство на ЕС и бъдещото белгийско и унгарско председателство;

В. като има предвид, че от първата си среща на най-високо равнище през 1999 г. Двурегионалното стратегическо партньорство е постигнало забележим напредък, по-специално създаването по време на срещата на най-високо равнище във Виена на асамблеята Евролат – парламентарния орган на Двурегионалното стратегическо партньорство, но все още има определени предизвикателства, които да се посрещнат, и напредък, който тепърва предстои да бъде постигнат;

Г. като има предвид, че една от ключовите цели на Двурегионалното стратегическо партньорство е регионалната интеграция със сключването на подрегионални и двустранни споразумения за партньорство, както и стратегическите партньорства;

Д. като има предвид, че Съюзът на южноамериканските нации (UNASUR), въпреки че е орган с различен характер от другите процеси за континентална интеграция (Андска общност, Меркосур, системата за централноамериканска интеграция), може да послужи като стимул за тези интеграционни процеси;

Е. като има предвид, във връзка с възможните конфликти в рамките на Америка, настоящи или бъдещи, че съответните правителства следва да използват всички процедури в рамките на латиноамериканските съдебни органи, преди да се обърнат към други съдилища другаде по света, прилагайки принципа на субсидиарност;

Ж. като има предвид, че военните разходи както в Латинска Америка, така и в Европа са нараснали значително през последните години;

1 ОВ C 259 E, 29.10.2008 г., стр. 64. 2 ОВ C 227E, 4.9.2008 г., стр. 140.

Page 353: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 345

BG

З. като има предвид, че Двурегионалното стратегическо партньорство затвърди още повече съгласуването на позициите на двете страни в рамките на международните форуми и международните институции, както и че освен установяването на обща програма следва да се продължи със съгласуването на техните позиции по въпроси от световно значение, отчитайки интересите и опасенията и на двете страни;

И. като има предвид, че неотдавнашното ратифициране от страна на ЕС на Конвенцията на ООН относно защитата на правата на лицата с увреждания е знаменателно събитие, както и това, което нейното прилагане може да представлява, що се отнася до действителното упражняване на гражданските и социалните права и насърчаването на равни възможности, за над 60 милиона души с увреждания, живеещи в региона на Латинска Америка;

Й. като има предвид идването на власт на нова администрация в Съединените американски щати, което породи големи очаквания;

К. като има предвид, че Латинска Америка е пространство, в което живеят над 600 милиона души, което допринася с 10% за световния брутен вътрешен продукт, притежава на своята територия 40% от растителните видове на планетата и разполага с изключителен човешки капитал;

Л. като има предвид, че отношенията между ЕС и Латинска Америка се основават на общи ценности и че зачитането на правата на човека и на основните свободи представлява съществен елемент на стратегическото партньорство;

М. като има предвид, че развитието на отношенията с Латинска Америка е от взаимен интерес и представя потенциални предимства както за всички държави-членки на ЕС, така и за всички страни от Латинска Америка;

Н. като има предвид, че интегрирането на принципа за равенство на половете във всички политики може да допринесе обществата да станат по-справедливи и демократични и в тях жените и мъжете да се считат за равни във всички области на живота;

О. като има предвид, че ЕС и Латинска Америка и Карибския басейн представляват общо над един милиард души и една трета от държавите, членки на ООН;

П. като има предвид, че ЕС е основният донор на помощ за развитие, основният инвеститор и вторият по важност търговски партньор в Латинска Америка – първи в Меркосур и в Чили, – като от стартирането на Двурегионалното стратегическо партньорство през 1999 г. ЕС е финансирал проекти и програми на обща стойност над 3 милиарда евро;

Р. като има предвид, че възстановяването от световната рецесия ще бъде бавно и през 2010 г., и макар че Латинска Америка издържа по-добре на кризата, отколкото други напреднали икономики, и през 2010 г. ще има среден растеж от почти 3%, възстановяването ще бъде много неравномерно и равнището на растежа ще е недостатъчно, за да се подобрят значително социалните условия на населението, чиято социална защита продължава да бъде на много по-ниско ниво в сравнение с тази на европейските партньори;

Page 354: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

346 /PE 440.543

BG

С. като има предвид, че се наблюдава високо равнище на безработица сред младите хора в някои важни латиноамерикански страни и в държавите-членки на ЕС;

Т. като има предвид, че въпреки постигнатия значителен напредък показателите за смъртността сред децата и майките са неблагоприятни;

У. като има предвид, че производството и трафикът на наркотици продължават да бъдат много сериозен проблем в региона; като има предвид, че са се увеличили площите в Южна Америка, в които се отглежда кока, и че се наблюдава политически и културен сблъсък между конвенциите и резолюциите на Организацията на обединените нации – която счита коката за забранена култура – и официалната доктрина на някои правителства, които твърдят, че растението е част от индианската култура;

Ф. като има предвид бедността, неравенството и дискриминацията, характеризиращи някои индиански общности в много страни от Латинска Америка;

Х. като има предвид, че са необходими значителни подобрения в секторите на енергетиката, водата, инфраструктурата и съобщенията, за да се достигне напредъка в сектора на далекосъобщенията;

Ц. като има предвид, че развитието в латиноамериканския регион и неговата способност да оказва принос за процесите на интеграция ще бъдат ограничени, ако няма подходящо развитие на инфраструктурите;

Ч. като има предвид съществуващата в Латинска Америка сериозна загриженост по отношение на имиграционната политика на ЕС и необходимостта от постигане на споразумения, които да вземат под внимание основателните интереси на евро-латиноамериканските партньори по тема, която е толкова чувствителна;

Ш. като има предвид, че Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) постави началото на своята дейност в Латинска Америка през 1993 г. и за настоящия си мандат (2007-2013 г.) разполага с 2,8 милиарда евро за финансиране на проекти в региона;

Щ. като има предвид, че иновациите и знанието са основни инструменти за изкореняване на бедността, борба с глада и постигане на устойчиво развитие – както се констатира на последната ибероамериканска среща на най-високо равнище;

АА. като има предвид, че изследване, проведено неотдавна от Организацията на ибероамериканските държави за образование, наука и култура (ОИДОНК) и от Икономическата комисия за Латинска Америка и Карибския басейн (ИКЛАКБ), оцени на 55 милиарда евро бюджета, необходим за реализирането за 10 години – от 2011 до 2021 г. – на образователните цели за 2021 г., насочени към премахване на съществуващото огромно неравенство и неграмотността, гарантиране на училищно образование за 15 милиона деца на възраст между 3 и 6 години, които все още нямат достъп до такова, създаване на стабилни и ефикасни системи за професионално обучение и значително подобряване на условията за достъп до университетско образование;

1. Приветства съобщението на Комисията, озаглавено „Европейският съюз и Латинска

Page 355: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 347

BG

Америка: глобални участници в партньорство“, което цели да определи, оцени и отправи оперативни предложения, стремящи се към постигане на пълно двурегионално стратегическо партньорство;

2. Приветства факта, че испанското председателство даде тласък за пристъпване към подписването на споразумението за партньорство между ЕС и Централна Америка и на многостранните търговски споразумения с Колумбия и Перу, както и твърдата воля и желание за подновяване на преговорите между ЕС и Меркосур;

3. Отново заявява, че подкрепата за различните процеси на регионална интеграция в Латинска Америка е основен принцип за Двурегионалното стратегическо партньорство, като вярва, че то ще позволи да се засили съгласуването на позициите във връзка с кризисни ситуации и въпроси от световно значение въз основа на взаимни ценности, интереси и тревоги;

4. Отбелязва настъпилите в двата региона политически промени и заявява, че е необходимо да се следи внимателно развитието на събитията, за да може в случай на нужда да се преориентира и адаптира към новите обстоятелства свързаната с Латинска Америка политика на ЕС;

5. Подчертава важното значение на принципите и ценностите, върху които се гради Двурегионалното стратегическо партньорство, като плуралистичната и представителна демокрация, зачитането на правата на човека (политически, икономически и социални) и основните свободи, свободата на изразяване, принципа на правовата държава, върховенството на закона, спазването на принципа за справедлив процес, правната сигурност и отхвърлянето на всяка форма на диктатура или авторитаризъм;

6. Призовава всички ангажирани с двурегионалното стратегическо партньорство да поемат своите отговорности във връзка с управлението и социалната справедливост;

Стратегическа визия на ЕП по отношение на Двурегионалното стратегическо

партньорство между ЕС и Латинска Америка

7. Потвърждава, че крайната цел на Двурегионалното стратегическо партньорство между ЕС и Латинска Америка е до 2015 г. да се създаде Евро-латиноамериканско пространство за глобално междурегионално партньорство в политическата, икономическата, търговската, социалната и културната сфера, с цел да гарантира устойчиво развитие за двата региона;

Средства за постигане на целите, свързани с Евро-латиноамериканското

пространство за глобално междурегионално партньорство:

В политическата област на Двурегионалното стратегическо партньорство

8. Призовава за възползване от новите възможности, произтичащи от влизането в сила на Договора от Лисабон, в полза на Двурегионалното стратегическо партньорство;

9. Приканва заместник-председателя/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност да гарантира единството,

Page 356: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

348 /PE 440.543

BG

последователността и ефективността на външните действия на Съюза по отношение на Латинска Америка, с подкрепата на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) и с активно участие на следващата среща на най-високо равнище между ЕС и страните от Латинска Америка и Карибския басейн през май 2010 г. в Мадрид;

10. Приканва по-специално заместник-председателя/върховен представител и Съвета да изготвят ясни насоки относно най-добрия начин за тясно сътрудничество помежду им с оглед насърчаване на ефективен многостранен подход, гарантиране опазването на околната среда и природните ресурси, борба с изменението на климата, укрепване на капацитета на ООН за поддържане и консолидиране на мира, обезпечаване постигането на Целите на хилядолетието, както и за борба, в рамките на международното право, с общите заплахи за мира и сигурността, в т.ч. трафика на незаконни наркотични вещества и оръжие, организираната престъпност и тероризма, както беше решено в Лима;

11. Приканва също така да се установят подходящи механизми за институционално сътрудничество между Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея и различните органи на ЕС, както се посочва в заключенията от срещата на най-високо равнище в Лима;

12. Заявява отново, че бъдещата Европейска служба за външна дейност трябва да се увери, че ЕП разполага в делегациите на ЕС, и преди всичко в ключови региони като Латинска Америка, с надеждни партньори, които позволяват да се гарантира пълно сътрудничество с Парламента;

13. Препоръчва да се приеме Евро-латиноамериканска харта за мир и сигурност, която въз основа на Хартата на ООН и свързаното с нея международно законодателство да включва стратегии и насоки за предприемане на съвместни политически действия и действия за сигурност, с цел преодоляване на общите заплахи и предизвикателства, пред които са изправени участниците в Двурегионалното стратегическо партньорство;

14. Приветства Съюза на южноамериканските нации (UNASUR) за извършената работа и дипломатическия успех, постигнат в Южна Америка;

15. Отново изразява своята убеденост, че вътрешната стабилност в много от латиноамериканските партньори продължава да зависи от реформирането на държавата, което трябва да включва пълно и ефективно приобщаване в процеса на вземане на решения на цялото коренно население и други малцинства, за да се избегне всякаква дискриминация и да се подкрепят техните културни права и традиции, които ще допринесат за допълнителното обогатяване на обществото и за укрепване на демократичното управление;

16. Обръща внимание, че наличието на ефективна и независима съдебна система и на ефикасна, но зачитаща правата на човека политика в рамките на една отговорна, подлежаща на контрол и прозрачна администрация, обезпечава сигурност за гражданите, засилва тяхното доверие в представителната парламентарна система и не допуска те да се отчуждят от нея;

17. Приканва да се продължи и задълбочи конструктивният диалог относно въпросите на миграцията в евро-латиноамериканската зона както със страните по

Page 357: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 349

BG

местоназначение, така и със страните на произход и транзит; тази връзка подкрепя структурирания и всеобхватен диалог между двата региона относно миграцията, чието начало беше поставено от ЕС и от Латинска Америка и Карибския басейн на 30 юни 2009 г., като по този начин се даде тласък за изпълнение на ангажиментите, поети на срещата на най-високо равнище в Лима; приветства също така образуването в рамките на Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея на работна група по въпросите на миграцията, чиято цел е да създаде пространство за диалог и предложения в тази област, като се отчита чувствителността на двамата партньори по този въпрос;

18. Във връзка с някои прилагани в момента проекти в Перу, Колумбия и Боливия препоръчва увеличаване на средствата, предназначени за финансиране на програми за премахване на насажденията на наркотични вещества чрез програми за алтернативно развитие, като се потърсят формули, позволяващи сдружаването на съответните населени места;

19. Изразява съжаление за факта, че в някои страни финансовите усилия се насочват с приоритет към прекомерно увеличение на военните бюджети, в момент, когато е съществено да се намали отражението на слабото развитие, бедността, пандемиите, недохранването, престъпността и природните бедствия;

20. Призовава настоятелно изменението на климата и глобалното затопляне да продължат да бъдат приоритет в политическата програма на ЕС и страните от Латинска Америка и Карибския басейн; подчертава необходимостта да се съгласуват позициите в рамките на различните форуми за диалог относно околната среда и изменението на климата, по-специално в рамките на ООН, като едновременно с това подкрепя срещата на най-високо равнище, която ще се проведе в Мексико в края на 2010 г.; призовава също така да се осигури продължение на срещите на ниво министри на околната среда от двата региона след провеждането на първата от тези срещи през март 2008 г. в Брюксел; освен това подчертава, че най-бедните, и най-вече коренното население, са сред първите жертви на отрицателните последици от изменението на климата и глобалното затопляне; също така изразява надежда, че действието на Механизма за инвестиции в Латинска Америка ще може да се насочи, наред с другото, към подпомагане на проекти в областта на борбата с последиците от изменението на климата, създаването на улеснения за обществения транспорт на кратки разстояния, електрическите автомобили, проекта „ITT-Yasuní” в Еквадор и т.н.;

В икономическата и търговската област на Двурегионалното стратегическо

партньорство

21. Повтаря предложението си за създаване на Евро-латиноамериканско пространство за глобално междурегионално партньорство, основаващо се на модел, съвместим както със СТО, така и с принципите на регионализма, който да бъде приложен на два етапа;

22. С оглед приключване на първия етап, твърдо подкрепя възобновяването на преговорите по Споразумението за партньорство между ЕС и Меркосур – тъй като подобно изключително важно споразумение за партньорство, което засяга 700 милиона души, ще бъде най-амбициозното двурегионално споразумение в света, ако бъде сключено в близко бъдеще, приключването на преговорите по

Page 358: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

350 /PE 440.543

BG

Споразумението за партньорство между ЕС и Централна Америка преди срещата на най-високо равнище в Мадрид, преразглеждането на Споразумението в областта на политиката и сътрудничеството от 2003 г. с Андската общност, както и задълбочаването на съществуващите Споразумения за партньорство с Мексико и Чили; посочва, че преговорите по многостранното споразумение в областта на търговията между ЕС и държавите от Андската общност приключиха успешно; ще се стреми процедурата за парламентарното ратифициране на тези споразумения да се проведе с дължимата прецизност, за да се гарантира, че те упражняват положително въздействие върху всички аспекти от съвместен интерес;

23. Припомня, че преговорите по сключване на споразумение за асоцииране ЕС-Централна Америка започнаха въз основа на индивидуален подход за всеки регион, и подчертава, че те трябва да приключат по същия начин, като се следи никоя държава да не изостава;

24. С оглед приключване на втория етап и постигане на споразумение за глобално междурегионално партньорство около 2015 г., приканва да се осигури правна и институционална подкрепа и пълно географско покритие за различните аспекти на Двурегионалното стратегическо партньорство и да се предвидят общи разпоредби и правила с общ обхват, които да улесняват упражняването на различните свободи, така че да се установи възможно най-всеобхватно партньорство чрез задълбочаване, от една страна, на споразуменията за интеграция вътре в Латинска Америка и, от друга страна, на процеса на асоцииране на ЕС с различните държави и регионални групировки;

В социалната област на Двурегионалното стратегическо партньорство

25. Препоръчва, с оглед предприемането на съгласувани действия, да се координират позициите на двата региона относно начина на постигане на Целите на хилядолетието за развитие във връзка със сесията на високо равнище на ООН, предвидена за септември 2010 г., по-специално целите, свързани с борбата срещу бедността, разкриването на стабилни и качествени работни места и социалното приобщаване на маргинализираните групи, по-специално коренното население, децата, жените и хората с увреждания;

26. Счита Целите на хилядолетието за развитие (ЦХР) за една от основните задачи, които трябва да бъдат изпълнени до 2015 г. чрез съсредоточаване на инвестициите за най-бедните страни и най-уязвимите слоеве на населението, и призовава и двата региона да намерят обща основа преди срещата на високо равнище за ЦХР, която ще се проведе през септември 2010 г.;

27. Изразява увереност, че започването на сериозен и обстоен диалог по теми, свързани с науката, технологиите и иновациите, може да насърчи създаването на евро-латиноамериканско пространство на иновации и знания, като за пример служи споразумението относно иновациите, сключено с Чили;

28. Заявява отново, че образованието и инвестирането в човешки капитал са в основата на социалното сближаване и социално-икономическото развитие, и призовава за решителни действия и подходящо финансиране срещу неграмотността, чието равнище продължава да бъде високо в някои страни в региона и по-специално сред момичетата и жените, както и за осигуряване на достъп до финансирано от

Page 359: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 351

BG

държавата и безплатно образование в началните и средните училища, който понастоящем е ограничен поради липсата на достатъчно средства в бюджетите на някои държави; подкрепя в тази връзка изготвения от ОИДОНК проект „Образователни цели за 2021 г.: образованието, което желаем за поколението между двете столетия“;

29. Изтъква, че ако не настъпи значителна промяна в социално-икономическата среда, Латинска Америка няма да успее да се превърне в общество, основано на знанията, което е най-важното стратегическо условие за постигане на развитие;

30. Възприема с одобрение инициативите за популяризиране и обмен на познания и добри практики в областта на правото, като например създаването неотдавна на Центъра за изследвания, развитие и иновации в областта на правото за Латинска Америка, приветства учредяването на „Групата на 100-те“ и счита, че въпросните инициативи могат да бъдат изключително полезно средство в подкрепа на полаганите от Комисията усилия за изграждане на Двурегионалното стратегическо партньорство;

31. Съветва държавите от Латинска Америка, които са изправени пред реални или потенциални спорове със съседни държави, независимо дали по повод спорове за граници или спорове от друг характер, да разчитат в най-голяма степен на създадените при различните процеси на интеграция съдебни инстанции или тези, които са специализирани по въпросите на Латинска Америка, и да избягват изнасянето на тези спорове в съдилища извън Южното полукълбо;

32. Приветства усилията, положени в областта на равенството между мъжете и жените, и призовава те да бъдат засилени; препоръчва развитието на политики на сътрудничество ЕС-Централна Америка, които да насърчават укрепването на правния статут на жените и равния достъп до образование и работа, както и до правата на човека и социалните права, като изисква от съответните правителства и организации за сътрудничество да подкрепят подобни инициативи с подходящи човешки, финансови и технически ресурси;

33. Призовава в рамките на Стратегическото партньорство съответните институции да подкрепят с подходящи финансови и технически ресурси политики за превенция и защита в областта на насилието срещу жените;

34. Приветства неотдавнашното съдебно решение на Междуамериканския съд по правата на човека, осъждащо убийствата на жени в Campo Algodonero в Мексико, като прецедент за целия регион; призовава правителствата на държавите от ЕС и Латинска Америка и Карибския басейн да приемат решението като насока за бъдещата си работа и да придружат своето твърдо осъждане на насилието над жените с подходящо финансирани програми за защита, предотвратяване и възстановяване на справедливостта; също така призовава към решително ангажиране с борбата срещу насилието, основано на пола изобщо, подходящо инвестиране в репродуктивното здраве, в програми, насочени към поощряване на равенството между половете, сексуалното образование и достъпа до методи за семейно планиране, съгласно програмата за действие на Международната конференция за населението и развитието (МКНР) (1994 г.);

35. Приветства усилията в сферата на социалното сближаване, положени през

Page 360: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

352 /PE 440.543

BG

последните години от Европейската комисия, Американската банка за развитие, Програмата за развитие на ООН, Икономическата комисия за Латинска Америка и Карибския басейн на ООН, Международния валутен фонд и Световната банка, и препоръчва възобновяване и засилване на програмите „EUROsociAL“, „URB-AL“ и „EUrocLIMA“, както и адекватно прилагане в бъдеще на Конвенцията на ООН относно защитата на правата на лицата с увреждания с оглед насърчаване на равни възможности в полза на над 60 милиона граждани, които са подложени, с някакъв вид увреждане, на големи рискове от социална изолация в латиноамериканския регион;

36. Потвърждава значението на използването на обмена на опит по въпроси от общ интерес като социалното сближаване за борба срещу бедността и намаляване на неравенството; в това отношение подкрепя Форума на министерско равнище на ЕС и Латинка Америка и Карибския басейн, състоял се в Лима на 8, 9 и 10 февруари 2010 г. на тема „Насърчаване на достойна работа за младите хора: как да насърчим социалното сближаване“, и приветства заключителната декларация от Баиа, приета на Четвъртата международна среща на мрежите EUROsociAL на 25 юни 2009 г.;

37. Приветства провеждането на следващата среща между ЕС и Латинска Америка и Карибския басейн на министри и висши представители, посветена на координацията на системите за социално осигуряване, на 13 и 14 май 2010 г. в Alcalá de Henares (околностите на Мадрид) и също така подкрепя работата на Ибероамериканската организация за социално осигуряване, която насърчава икономическото и социално благополучие чрез координация и обмен на опит в областта на социалното осигуряване, като призовава както срещата на ниво министри, така и Ибероамериканската организация за социално осигуряване да представят креативни предложения, за да се гарантира в максимална степен социалноосигурителното покритие на съответните населени места;

38. Подчертава, че желаната и търсена от много латиноамерикански правителства и улеснявана от Европейския съюз регионална интеграция трябва да преодолее сериозни пречки: липса на инфраструктура, недостатъчна вътрешнорегионална търговия и слабо познаване в отделните държави на водещите политически, социални и икономически фактори в другите държави;

39. Потвърждава, че стратегия, основана на конкретни и практически действия за интеграция (например пътища, железопътни линии, петролопроводи и газопроводи, сътрудничество в областта на възобновяемите енергийни източници, развитие на междурегионалната търговия, наред с останалото), както и на мерки за повишаване осведомеността за водещите действащи лица в региона, би допринесла за даване на тласък в подкрепа на интеграцията и укрепването на чувството за общностна принадлежност в региона;

40. Подчертава, че за да се попречи на стагнацията на растежа в региона и да се избегне блокирането на устойчивото развитие, следва да се приеме координирана стратегия в секторите на енергетиката, водоснабдяването и комуникациите;

41. Препоръчва латиноамериканските правителства, с максимална подкрепа от страна на Европейския съюз за осъществяване на тази огромна задача и предвид трудната социална ситуация в сравнително добър икономически контекст, да приемат решителни и постоянни мерки, като например инвестиции в обществени дейности,

Page 361: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 353

BG

насърчаване на вътрешния пазар, защита на малките и средни предприятия, развитие на кредитирането, засилване на инвестициите в здравеопазването и образованието, по-голямо внимание на младежката безработица и на професионалната дискриминация въз основа на пола;

42. Във връзка с това припомня, че въпреки че не е лесно да се получи достатъчно финансиране за постигане на горепосочените цели, е необходимо да се изгради модерна и справедлива система за данъчно облагане, която да може да се пребори с укриването на данъци и едновременно с това да преразгледа прекомерните военни разходи;

43. Настоятелно призовава ЕС и латиноамериканските държави, в които живее коренно население, да приложат чрез по-тясно сътрудничество ефикасни планове за борба с глада, изоставането в развитието, неграмотността и хроничните заболявания;

44. Счита, че целта за социално сближаване в партньорството между ЕС и страните от Латинска Америка и Карибския басейн може да се реализира само ако се постигне висока степен на развитие и справедливост в разпределението на дохода и богатството, и че посочената цел изисква вземане на конкретни мерки, които се стремят към изкореняване на бедността в съответствие с ЦХР, както и укрепване на съдебната система на страните от Латинска Америка и Карибския басейн;

45. Подчертава значението на продоволствената сигурност за страните от Латинска Америка и Карибския басейн и на наличието на подходящ капацитет за съхранение на храни, за да бъдат посрещнати бъдещите предизвикателствата при снабдяването с храни;

46. призовава ЕС да задължи транснационалните компании със седалище на територията на ЕС да прилагат в страните от Латинска Америка и Карибския басейн екологичните и социални стандарти, установени по силата на международните споразумения, като например Програмата за достоен труд на Международната организация на труда, като минимални стандарти и да не ги заобикалят;

Механизми за постигане на крайните цели на стратегическото партньорство:

Институционални механизми

47. Препоръчва срещите на най-високо равнище да продължат да се провеждат на всеки две години, но подчертава, че връзките с Латинска Америка не бива да се ограничават до двегодишна визия, а да се укрепят посредством дългосрочна визия;

48. Предлага започването на двурегионален политически диалог с нов тристранен подход по теми, области и въпроси от общ интерес за ЕС-ЛАКБ-Азия, ЕС-ЛАКБ-Африка и ЕС-ЛАКБ-САЩ, с оглед придвижване към интегрирано евроатлантическо пространство, включващо Съединените щати, Латинска Америка и Европейския съюз;

49. Потвърждава предложението си за създаване на фондация „Европа - Латинска Америка и Карибски басейн“, чиято основна цел би била да оказва принос за подготовката на срещите на най-високо равнище и за предприемането на

Page 362: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

354 /PE 440.543

BG

последващи действия във връзка с приетите на тези срещи решения и насоки за политическо действие, както и да служи за форум за диалог и координация през периодите между срещите на най-високо равнище за всички политически, икономически, институционални и академични органи и представители на гражданското общество, които полагат усилия за укрепване на евро-латиноамериканските отношения, в т.ч. Евро-латиноамериканската асамблея;

50. Предлага организационната структура на Фондацията да следва модела на Фондация Anna Lindh, която включва председател и консултативен съвет, който представя на управителния съвет, на директора и на националните мрежи на Фондацията препоръки относно стратегическите насоки на Фондацията, които се изпращат на всички засегнати равнища;

51. Настоява бюджетът на въпросната фондация да бъде ограничен, но достатъчен за успешното изпълнение на възложените задачи, като се попълва чрез вноски от участващите в нея държави-членки на ЕС и латиноамерикански държави и от бюджета на ЕС, както и чрез собствени ресурси, които самата фондация набира или които й се предоставят от спонсорски организации, свързани с евро-латиноамериканската зона;

52. Предлага да се създаде, под наблюдението и координацията на въпросната фондация: Център за наблюдение на миграцията в евро-латиноамериканската зона, който да отговаря за редовното и подробно проследяване на всички въпроси, свързани с миграционните потоци в тази зона; Двурегионален център за предотвратяване на конфликти, чиято цел е ранното откриване на причините за потенциални актове на насилие и въоръжени конфликти и търсенето на най-добрите начини за тяхното предотвратяване и за възпирането на евентуалната им ескалация; и Двурегионален център за предотвратяване на бедствия – особено след създалата се драматична ситуация в Хаити след разрушителното земетресение на 12 януари 2010 г. и в Чили след земетресението и предизвиканото от него цунами на 27 февруари 2010 г. – който да разработва общи стратегии, както и предупредителна система в извънредни ситуации, с оглед намаляване на взаимната уязвимост спрямо природни бедствия, възникващи вследствие на изменението на климата или технологичните промени;

53. Настоява за сключването на подрегионалните споразумения за партньорство, които са в процес на договаряне, и изразява съжаление по повод настоящето блокиране по различни причини на някои от тези споразумения; предупреждава обаче, че ако се появят непреодолими различия, би трябвало да се потърсят алтернативни решения, без да се губи от поглед общата стратегическа визия, за да не се изолират страните, които желаят да установят по-тесни политически, търговски и социални връзки с ЕС;

54. Отново изразява подкрепата на ЕС за процесите на регионална интеграция и подхода за водене на преговори „от блок към блок“, който ЕС насърчава посредством споразумения за асоцииране, както в случая с Централна Америка; въпреки това признава, че онези страни, които са готови да засилят отношенията си с ЕС, не следва да са ощетени поради вътрешните трудности на процесите на регионална интеграция, както например в случая с Андската общност, нито поради суверените решения на техните съставни части, колкото и легитимни да са те;

Page 363: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 355

BG

Финансови механизми

55. Подкрепя предложения от Комисията Механизъм за инвестиции в Латинска Америка, като явен израз на ангажираността на ЕС за укрепване на регионалната интеграция и възможностите за взаимосвързаност в Латинска Америка, и изразява надежда, че той ще допринесе за разнообразяването на страните и секторите, които са бенефициенти на европейските инвестиции; отбелязва предвидената за периода до 2013 г. сума от 100 милиона евро, която се отпуска от бюджета на Общността, без да се засягат евентуални други допълнителни вноски и субсидии от държавите-членки;

56. Приветства подписването през ноември 2009 г. на меморандум за разбирателство между ЕИБ и Американската банка за развитие и подкрепя усилията на ЕИБ за финансиране на проекти в Латинска Америка, като едновременно с това посочва, че за да може да постигне своите цели, ЕИБ ще се нуждае от повече средства и вноски от ЕС, както и от неговите държави-членки;

57. Подчертава значимостта на различните финансови инструменти на ЕС, но подчертава необходимостта да се надхвърли подхода, основан единствено на оказване на помощ при сътрудничеството за развитие с Латинска Америка, така че финансовите ресурси на Инструмента за сътрудничество за развитие да се съсредоточат върху най-бедните страни и най-уязвимите групи, както и да се установят нови форми на сътрудничество с нововъзникващите пазарни сили и страните със средни доходи в Латинска Америка посредством Инструмента за индустриализираните страни (ИИС+) за тази цел настоятелно призовава за включването на критериите и принципите, съдържащи се в член 32 от Конвенцията на ООН относно защитата на правата на лицата с увреждания, в политиката за сътрудничество на ЕС в този регион, за да се насърчават и стимулират активни политики в полза на ефективното социално приобщаване на гореспоменатата група;

58. Подчертава, че е важно и желателно да се върви към хармонизиране в областта на регулацията и надзора на различните финансови системи на Латинска Америка за разработване на мостове и за постигане на съответствие, в рамките на възможното, с европейската система, която е постигнала конкретни резултати в изработването на напреднали модели за контрол на трансграничните субекти;

о

о о

59. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки на ЕС и на държавите от Латинска Америка и Карибския басейн, Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея, Латиноамериканския парламент, Централноамериканския парламент, Андския парламент и Парламента на Меркосур.

Page 364: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

356 /PE 440.543

BG

P7_TA-PROV(2010)0142

Среща на високо равнище между ЕС и Канада

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно предстоящата среща

на високо равнище ЕС-Канада на 5 май 2010 г.

Европейският парламент,

– като взе предвид преговорите относно всеобхватно икономическо и търговско споразумение, започнати на срещата на върха ЕС-Канада, проведена на 6 май 2009 г. в Прага,

– като взе предвид своята резолюция от 9 февруари 2010 г. относно преработено Рамково споразумение между Европейския парламент и Комисията за следващия парламентарен мандат,

– като взе предвид успешната 32-ра междупарламентарна среща на Делегацията за връзки с Канада, проведена през ноември 2009 г. в Брюксел,

– като взе предвид процедурата на одобрение по член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид член 110, параграф 4 от своя правилник,

А. като има предвид, че Канада е един от най-старите и близки партньори на Европейския съюз, като официалните отношения датират от 1959 г.,

Б. като има предвид, че водените понастоящем преговори за всеобхватно икономическо и търговско споразумение могат да укрепят отношенията между ЕС и Канада,

В. като има предвид, че към март 2010 г. не е извършена задълбочена оценка на въздействието на социалните и икономическите последици и последиците за околната среда на подобно всеобхватно икономическо и търговско споразумение;

Г. като има предвид, че през 2010 г. Канада председателства групата от страни Г-8 и ще бъде домакин на следващата среща на високо равнище на Г-20,

Д. като има предвид, че се очаква предстоящата среща на високо равнище ЕС-Канада в Брюксел на 5 май 2010 г. да се съсредоточи върху укрепването на вече близките политически отношения между двамата партньори, като по-специално бъдат разгледани такива общи предизвикателства като: преговорите относно всеобхватно икономическо и търговско споразумение; предизвикателствата пред външната политика и сигурността, по-специално Афганистан/Пакистан; общ път за решаване на проблемите, свързани с Иран; неразпространението на ядрено оръжие; Хаити и последващите действия след донорската конференция в Ню Йорк; сътрудничеството за развитие; координиран отговор на финансовата и икономическа криза; изменението на климата и енергетиката; както и продължаването на кръга търговски преговори на СТО от Доха,

Page 365: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 357

BG

Е. като има предвид, че ЕС и Канада споделят общи ценности и сериозен ангажимент за многостранно сътрудничество при преодоляването на основните предизвикателства,

1. Приветства изявлението на Комисията, в което напредъкът в преговорите за всеобхватно икономическо и търговско споразумение се цитира като основополагащ за икономическите отношения между ЕС и Канада; във връзка с това счита, че срещата на високо равнище ЕС-Канада в Брюксел на 5 май 2010 г. предоставя добра възможност за ускоряване на тези преговори;

2. Отбелязва стабилността на канадската икономика по време на икономическата криза, по-специално стабилността на банковия сектор; изразява своето желание да работи в близко сътрудничество с Канада в контекста на Г-20, за да се постигне координиран глобален подход към фискалните стимули и фискалната консолидация, като във връзка с това въпросът за въвеждането на банков налог или данък върху транзакциите на световно равнище ще бъде един от приоритетите на следващата среща на върха на Г-20 в Торонто;

3. Отбелязва, че както Канада, така и ЕС са напълно ангажирани с поемането на един координиран, съгласуван и цялостен подход за посрещане на непосредствените и по-дългосрочните потребности на Хаити, както и с изграждането на ново Хаити, което да отговаря на легитимните и отдавнашни въжделения на народа на Хаити за страната, като същевременно се гарантира националният контрол на Хаити над процеса на възстановяване;

4. Приветства намерението, изразено неотдавна в Тронната реч, произнесена в канадския парламент, за отваряне на канадската телекомуникационна промишленост за външна конкуренция;

5. Отбелязва намерението за започване на основна реформа на системата за управление на рибното стопанство на Канада, в която се предвижда и участие на Организацията за риболов в северозападната част на Атлантическия океан; изразява разочарованието си от позицията на правителството на Канада на последната конференция на страните по Конвенцията за международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES) по отношение на включването на червената риба тон в Допълнение 1 към CITES,

6. Отново изразява своята загриженост за това, че Канада все още налага изисквания за виза за граждани на Чешката република, Румъния и България, и призовава за възможно най-бързо премахване на тези изисквания; отбелязва, че изискването за виза за чешки граждани беше въведено от канадското правителство в отговор на наплива на роми в Канада, и поради това призовава държавите-членки да предприемат подходящи мерки във връзка с положението на ромите в Европа; във връзка с това приветства откриването на визова служба в канадското посолство в Прага и създаването на работна група от експерти по този въпрос и се надява, че обещаното цялостно преразглеждане на канадската система за приемане на бежанци ще доведе до премахването на изискването за виза;

7. Подчертава, че ЕС и Канада са поели ангажимент за изграждане на безопасна и устойчива нисковъглеродна глобална икономика при същевременно укрепване на способността за приспособяване към въздействието на изменението на климата;

Page 366: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

358 /PE 440.543

BG

подчертава важното значение на продължаващите дискусии по въпроси, свързани с околната среда, в рамките на диалога на високо равнище по въпросите на околната среда между ЕС и Канада, включително сътрудничеството в областта на околната среда, енергетиката и морското стопанство в района на Арктика и перспективите за започване на международни преговори за сключване на международен договор за опазване на Арктика; приветства ангажимента на Канада, изразен в произнесената неотдавна Тронна реч, за инвестиции в чисти енергийни технологии, за гарантиране на позицията на страната като сила в областта на чистата енергия и за постигане на водеща роля в създаването на „зелени” работни места;

8. Изразява своята загриженост относно въздействието на извличането на нефт от битуминозни пясъци върху околната среда в световен мащаб поради високото равнище на емисии на CO2 по време на процеса на производството му и заплахата, която представлява за местното биологично разнообразие

9. Изразява надежда, че Канада ще подкрепи напълно искането на ЕС преговорите относно търговското споразумение за борба с фалшифицирането (ACTA) да бъдат подложени на публичен контрол, както беше поискано в неговата резолюция от 10 март 2010 г., и тези преговори да бъдат проведени под егидата на международна организация, като най-подходяща за тази цел е Световната организация по интелектуална собственост (WIPO);

10. Припомня на Съвета и на Комисията, че след влизането в сила на Договора от Лисабон Европейският парламент трябва да даде одобрението си за сключване на международни споразумения и да участва от самото начало и пълноценно на всички етапи на международните преговори, и очаква ранно становище от Комисията за начина, по който възнамерява да осъществи това; във връзка с това припомня, че загрижеността на ЕП относно споразумението между ЕС и Канада за данните на регистрираните пътници (PNR) следва да бъде надлежно и съвместно разгледано преди предоставянето на такова одобрение;

11. Поздравява Организационния комитет на игрите във Ванкувър за успеха на Олимпийските и Параолимпийските зимни игри през 2010 г.;

12. Отбелязва, че правомощията за отношенията между ЕС и Канада са изключително на федерално равнище, но приветства участието на провинциите и териториите в преговорите относно всеобхватното икономическо и търговско споразумение, както и в някои други аспекти на отношенията между ЕС и Канада;

13. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на ротационното председателство на ЕС, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, както и на правителството на Канада.

Page 367: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 359

BG

P7_TA-PROV(2010)0143

SWIFT

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно Препоръката на

Комисията към Съвета да разреши започване на преговори за споразумение между

Европейския съюз и Съединените американски щати за предоставяне на достъп на

Министерството на финансите на САЩ до данни за финансови съобщения с цел

предотвратяване и борба с тероризма и неговото финансиране

Европейският парламент,

– като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и Хартата на основните права на Европейския съюз,

– като взе предвид Споразумението за правна взаимопомощ между Европейския съюз и Съединените американски щати1,

– като взе предвид Препоръката на Комисията към Съвета да разреши започване на преговори за международно споразумение между Европейския съюз и Съединените американски щати за предоставяне на достъп на Министерството на финансите на САЩ до данни за финансови съобщения с цел предотвратяване и борба с тероризма и неговото финансиране2,

– като взе предвид своята законодателна резолюция от 11 февруари 2010 г. относно предложението за решение на Съвета за сключване на Споразумението между Европейския съюз и Съединените американски щати относно обработката и изпращането на данни за финансови съобщения от Европейския съюз до Съединените щати за целите на Програмата за проследяване на финансирането на тероризма (05305/1/2010REV1 – C7-0004/2010 – 2009/0190(NLE))3,

– като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета съгласно член 218, параграф 6, буква а), заедно с член 82, параграф 1, буква г) и член 87, параграф 2, буква а) от ДФЕС (C7-0004/2010),

– като взе предвид резолюцията си от 17 септември 2009 г. относно проекта за международно споразумение за предоставяне на достъп на Министерство на финансите на САЩ до данни за финансови съобщения с цел предотвратяване и борба с тероризма и финансирането на терористи4,

– като взе предвид предложението за решение на Съвета (COM(2009)0703 и 05305/1/2010 REV 1),

– като взе предвид текста на Споразумението между Европейския съюз и Съединените американски щати относно обработката и изпращането на данни за финансови съобщения от Европейския съюз до Съединените щати за целите на

1 OВ L 181, 19.7.2003 г., стp. 34. 2 SEC(2010)315 окончателен. 3 P6_TA-PROV(2010)0029. 4 P6_TA-PROV(2009)0016.

Page 368: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

360 /PE 440.543

BG

Програмата за проследяване на финансирането на тероризма (16110/2009),

– като взе предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните от 12 април 2010 г. (с ограничено разпространение),

– като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,

A. като има предвид, че Парламентът приветства Споразумението за правна взаимопомощ между Европейския съюз и Съединените американски щати и „Декларацията от Вашингтон“ относно засилване на трансатлантическото сътрудничество в областта на пространството на свобода, сигурност и правосъдие в контекста на зачитане на правата на човека и гражданските свободи, приета на срещата на министерската тройка ЕС–САЩ по въпросите на правосъдието и вътрешните работи на 28 октомври 2009 г.;

Б. като има предвид, че ЕП подчертава настоятелно необходимостта от трансатлантическо сътрудничество;

В. като има предвид, че на 30 ноември 2009 г. Съветът подписа временно споразумение между ЕС и САЩ относно обработката и изпращането на данни за финансови съобщения за целите на Програмата за проследяване на финансирането на тероризма, което ще се прилага временно от 1 февруари 2010 г. и изтича най-късно на 31 октомври 2010 г.;

Г. като има предвид, че съгласно Договора от Лисабон се изисква официално одобрение за сключването на това временно споразумение;

Д. като има предвид, че на 11 февруари 2010 г. ЕП взе решение да не даде одобрението си за сключването на споразумението относно обработката и изпращането на данни за финансови съобщения;

Е. като има предвид, че Парламентът изиска от Комисията незабавно да представи на Съвета препоръки с оглед на сключването на дългосрочно споразумение със Съединените американски щати за предотвратяване на финансирането на тероризма;

Ж. като има предвид, че Парламентът припомни, че всяко ново споразумение в тази област следва да бъде в съответствие с новата правна рамка, установена от Договора от Лисабон, и Хартата на основните права на Европейския съюз, която вече има задължителна сила;

З. като има предвид, че Парламентът поднови исканията, отправени в неговата резолюция от 17 септември 2009 г., по-специално в параграфи 7—13;

И. като има предвид, че на 24 март 2010 г. Комисията прие нова препоръка относно Програмата за проследяване на финансирането на тероризма и директивите за преговори;

Й. като има предвид, че се очаква Съветът да вземе решение относно приемането на директивите за преговори на 22 април 2010 г.;

К. като има предвид, че директивите за преговори отразяват важни елементи, които се

Page 369: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 361

BG

съдържат в съответните резолюции на Европейския парламент по този въпрос;

1. Приветства новия дух на сътрудничество, проявен от Комисията и Съвета, и тяхното желание да се ангажират с Парламента, като вземат предвид своите задължения съгласно Договора да предоставят незабавно изчерпателна информация на Парламента на всички етапи на процедурата; отново заявява своята готовност да одобри споразумение, което да помогне както на Европа, така и на Съединените американски щати да активизират своята борба срещу тероризма в интерес на сигурността на своите граждани, без да се застрашават принципите на правовата държава;

2. Разчита на продължаване на ангажираността и духа на конструктивно сътрудничество и справедливост, демонстрирани от представителите на правителството на САЩ при подготовката на гласуването на Парламента на 11 февруари 2010 г. и след това;

3. Припомня своята твърда решимост за борба срещу тероризма и своето убеждение, че рамката на трансатлантическото сътрудничество за борба с тероризма следва да бъде доразвита и усъвършенствана; същевременно изразява своето убеждение, че европейските законови изисквания за справедливо, съразмерно и законно обработване на лични данни са от първостепенно значение и трябва да бъдат подкрепяни във всички случаи;

4. Отново подчертава, че правилата на ЕС относно проследяването на дейностите за финансиране на тероризма се основават на докладване за подозрителни или незаконни транзакции от страна на отделни финансови оператори;

5. Подчертава, че ЕС все още не е установил необходимите основни принципи, определящи начините, по които той като цяло ще сътрудничи със САЩ, с цел борба с тероризма, и приноса, който може да се изисква от доставчиците на данни за финансови съобщения, за тази борба или по-общо за използването на данни, събрани за търговски цели, във връзка с прилагането на правото;

6. Отново подчертава „ограничаването на целта” на споразумението с цел да се гарантира, че всеки обмен на информация е строго ограничен в рамките на необходимото за целите на борбата с тероризма и че това се прави на основата на общата дефиниция за това, какво представлява „терористична дейност”;

7. Подчертава, че принципите на пропорционалност и необходимост са ключови за предвиденото споразумение, и посочва, че проблемът, свързан с невъзможността (поради технически и/или административни причини) доставчиците на данни за финансови съобщения да проверяват „съдържанието” на съобщенията, което води до изпращането на масиви от данни, не може да бъде решен чрез механизми на последващ преглед и контрол, тъй като основните принципи на законодателството за защита на данните вече са нарушени,

8. Отново изразява своето становище, че изпращането на масиви от данни бележи отклонение от принципите, заложени в основата на законодателството и практиката на ЕС, и призовава Комисията и Съвета да обсъдят въпроса надлежно по време на преговорите, като имат предвид, че програмата за проследяване на финансирането на тероризма в настоящия й вид не позволява целеви обмен на данни; решенията

Page 370: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

362 /PE 440.543

BG

следва да включват ограничаване на обхвата на предаваните данни и изготвяне на списък с видовете данни, които определените доставчици на данни могат да филтрират и извличат, както и видовете данни, които могат да бъдат предавани;

9. Счита, че Споразумението относно правната взаимопомощ не е подходящо основание за исканията за получаване на данни за целите на програмата за проследяване на финансирането на тероризма, по-конкретно поради това, че не се прилага спрямо банкови преводи между трети страни и че така или иначе за него се изисква предварителното идентифициране на конкретна банка, а програмата за проследяване на финансирането на тероризма се основава на целево търсене на парични преводи; бъдещите преговори следва да са насочени към намирането на решение за осигуряване на съвместимостта на двете;

10. Заема становището, че след определянето на мандат следва да се посочи публичен съдебен орган в ЕС, който да отговаря за получаването на искания от Министерството на финансите на Съединените американски щати; посочва, че е от първостепенно значение да се даде ясно определение на естеството на този орган и на режима на съдебен контрол;

11. Поради това настоятелно приканва Съвета и Комисията да проучат начините за създаване на прозрачна и юридически издържана процедура за разрешаване на изпращането и извличането на съответните данни, както и за извършването и надзора на обмена на данни; подчертава, че подобни стъпки следва да се предприемат при пълно съответствие с принципите на необходимост и пропорционалност и правовата държава при пълно зачитане на изискванията, свързани с основните права съгласно правото на ЕС, като европейски орган получи роля, която ще предостави възможност за цялостно прилагане на съответното европейско законодателство;

12. Отстоява своята позиция, че ако горепосочените мерки не са осъществими в краткосрочен план, следва да се приложи двупистов подход, който разграничава, от една страна, строгите защитни мерки, които следва да се включат в предвиденото споразумение между ЕС и САЩ, от основните политически решения в дългосрочен план, които ЕС трябва да вземе, от друга; отново подчертава, че всяко едно споразумение между ЕС и САЩ трябва да включва строги мерки за прилагане и контрол, за които да следи подходящ орган, определен от ЕС, във връзка с ежедневния достъп и извличането и използването от органите на САЩ на всички данни, които им се изпращат съгласно споразумението;

13. В това отношение посочва, че възможността, която предлага най-високо равнище на гаранции, е да се позволи извличането на данни да се извършва на територията на ЕС в обекти на ЕС или в съвместни обекти на ЕС и САЩ, и отправя искане към Комисията и Съвета паралелно да проучат въпроса за:

– начини за преминаване към средносрочно решение, при което се дават правомощия на съдебен орган на ЕС да извършва надзор върху извличането на данни в ЕС от името на държавите-членки, след средносрочен парламентарен преглед на споразумението;

– начини междувременно да се гарантира, че избрани служители от ЕС – от органите или организациите на ЕС, включително например, наред с други, от

Page 371: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 363

BG

Европейския надзорен орган по защита на данните, или съвместни разследващи екипи на ЕС и САЩ – с високо разрешено равнище на достъп до информация, вземат участие наред с длъжностните лица от SWIFT в надзора на процеса на извличане в САЩ.

14. Подчертава факта, че всяко едно споразумение между ЕС и САЩ, независимо от избрания механизъм за прилагане, следва да има ограничен срок на действие и да предвижда ясен ангажимент от страна на Съвета и Комисията за предприемане на всички необходими мерки за намиране на трайно и юридическо издържано решение на европейско равнище на въпроса, свързан с извличането на изисканите данни на европейска територия; в споразумението следва също да се предвидят оценки и преразглеждане на защитните мерки от страна на Комисията в определени срокове по време на неговото прилагане;

15. Предлага действието на споразумението да се прекрати незабавно при неизпълнение на което и да е от задълженията;

16. Изтъква, че при наличието на действително сътрудничество на реципрочна основа от органите на САЩ би се изисквало да разрешават както на органите на ЕС, така и на компетентните органи на държавите-членки да получават и използват данни за финансови съобщения и свързани с тях данни, съхранявани на сървъри в САЩ, при същите условия, каквито се прилагат спрямо органите на САЩ;

17. Изисква цялата съответна информация и документи, включително сведенията, на които те се базират, да се предоставят за разискване на Европейския парламент, в съответствие с приложимите правила за поверителност, с цел да се докаже необходимостта от тази схема по отношение на вече съществуващите инструменти; освен това отправя искане към Комисията да докладва редовно относно функционирането на споразумението и подробно да информира Парламента относно всички механизми за преразглеждане, създавани съгласно въпросното споразумение;

18. Отправя искане да получи пълна и подробна информация относно конкретните права на европейските граждани и гражданите на САЩ (напр. достъп, корекции, заличаване, обезщетения и защита) и относно това, дали предвиденото споразумение осигурява защита на „правата“ по недискриминационен начин, независимо от гражданството на лицата, чиито данни са обработвани съгласно това споразумение, и отправя искане към Комисията да представи обзор на съответните права на Парламента;

19. Изразява загриженост във връзка с това, че търговската позиция на един конкретен доставчик на данни за финансови съобщения беше — и ще продължава да бъде — изложена на риск, ако той продължава да бъде предмет на специално третиране;

20. Подчертава, че предвиденото споразумение трябва да гарантира, че личните данни, извлечени от базата данни на програмата за проследяване на финансирането на тероризма, се съхраняват на базата на стриктно тълкуване на принципа на необходимост и за срок, който не надхвърля необходимото време за провеждане на конкретното разследване или съдебно преследване, във връзка с което е предоставен достъп до тях в рамките на програмата за проследяване на финансирането на тероризма;

Page 372: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

364 /PE 440.543

BG

21. Изтъква, че понятието „неизвлечени данни“ не се разбира от само себе си и поради това следва да се поясни; призовава да се въведе максимален срок на съхранение, който следва да бъде възможно най-къс и във всички случаи не по-дълъг от пет години;

22. Подчертава значението на принципите на неразкриване на трети страни на данните, ако не се представени конкретни причини по отношение на дадено искане, както и на разкриване пред трети страни на информация относно терористична дейност само при строги условия и подходящи гаранции, включително оценка на неговата целесъобразност;

23. Отново подчертава, че наличието на обвързващо международно споразумение между ЕС и САЩ относно неприкосновеността на личния живот и защитата на данните в рамките на обмена на информация за целите на правоприлагането продължава да бъде от първостепенно значение;

24. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки и Конгреса и правителството на Съединените американски щати.

Page 373: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 365

BG

P7_TA-PROV(2010)0144

Данни от досиетата на оътниците (PNR данни)

Резолюция на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно започване на

преговори за споразумения със Съединените американски щати, Австралия и

Канада относно резервационните данни на пътниците (PNR)

Европейският парламент,

– като взе предвид членове 16 и 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз, член 6 от Договора за Европейския съюз, Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално член 8 от нея, и Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, по-специално членове 6, 8 и 13 от нея,

– като взе предвид основното право на свобода на движение, гарантирано от член 12 от Международния пакт за граждански и политически права,

– като взе предвид своите предходни резолюции по преговорите за PNR между ЕС и САЩ и особено своите резолюции от 13 март 2003 г. относно предаването на лични данни от въздушните линии за трансатлантическите полети1, от 9 октомври 2003 г. относно предаването на лични данни от въздушните линии за трансатлантическите полети: състояние на преговорите със САЩ2, от 31 март 2004 г. относно проекторешението на Комисията, отбелязващо адекватното равнище на защита на личните данни, съдържащи се в резервационните данни на пътниците (PNR данни), предавани на Службата митници и гранична защита на САЩ3, своята препоръка от 7 септември 2006 г. до Съвета относно преговорите за споразумение със САЩ за използването на резервационни данни за пътниците (PNR данни) с цел превенция и борба с тероризма и транснационалната престъпност4, своята резолюция от 14 февруари 2007 г. относно СУИФТ, Споразумението за регистрация на пътници (СРП) и трансатлантическия диалог по тези въпроси5, както и своята резолюция от 12 юли 2007 г. относно Споразумението със САЩ за системата за регистрация на пътници6,

– като взе предвид своята препоръка към Съвета от 22 октомври 2008 г. относно сключването на споразумение между Европейския съюз и Австралия относно обработката и предаването на произхождащи от Европейския съюз резервационни данни на пътниците (PNR данни) от въздушни превозвачи на Австралийската митническа служба7,

– като взе предвид своята законодателна резолюция от 7 юли 2005 г. относно предложението на Съвета за сключване на споразумение между Европейската

1 ОВ C 61 E, 10.3.2004 г., стр. 381. 2 ОВ C 81 E, 31.3.2004 г., стр. 105. 3 ОВ C 103 E, 29.4.2004 г., стр. 665. 4 ОВ C 305 E, 14.12.2006 г., стр. 250. 5 OВ C 287E, 29.11.2007 г., стр. 349. 6 Приети текстове, P6_TA(2007)0347. 7 Приети текстове, P6_TA(2008)0512.

Page 374: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

366 /PE 440.543

BG

общност и правителството на Канада за обработката на данни на пътниците на въздушните линии (API/PNR - данни)1,

– като взе предвид своята резолюция от 20 ноември 2008 г. относно предложението за рамково решение на Съвета относно използване на досиетата на пътниците (PNR) за целите на правоприлагането2,

– като взе предвид решението на Съда на Европейските общности от 30 май 2006 г. по обединени дела C-314/04 и C-318/04,

– като взе предвид писмото от 27 юни 2007 г. от европейския надзорен орган по защита на данните до изпълняващия длъжността председател на Съвета, г-н Schäuble, относно новото споразумение за PNR със САЩ,

– като взе предвид становището на Работната група за защита на лицата при обработването на лични данни, както е предвидено в член 29 от Директивата за защита на личните данни (Работната група по член 29) относно бъдещото споразумение за PNR,

– като взе предвид становището на правната служба на Европейския парламент,

– като взе предвид Директива 2004/82/ЕО относно задължението на превозвачите да съобщават данни на пътниците (Директивата за предварителна информация за пътниците)3,

– като взе предвид съвместния преглед на споразумението между ЕС и САЩ от 2005 г.,

– като взе предвид съвместния преглед на споразумението между ЕС и САЩ от 2010 г.,

– като взе предвид споразумението между ЕС и Канада от 2009 г.,

– като взе предвид искането за одобрение за сключване на споразумение между ЕС и САЩ относно обработка и предаване на данни от досиетата на пътниците (PNR) от въздушни превозвачи на Министерството на вътрешната сигурност (DHS)4 и за сключване на Споразумение между Европейския съюз и Австралия относно обработката и предаването на произхождащи от Европейския съюз резервационни данни за пътниците (PNR данни) от въздушни превозвачи на Австралийската митническа служба5,

1 ОВ C 157 E, 6.7.2006 г., стр. 464. 2 ОВ C 16 E, 22.1.2010 г., стр. 44. 3 ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 24. 4 Предложение за Решение на Съвета за сключване на Споразумението между Европейския съюз и

Съединените американски щати относно обработката и предаването на данни от досиетата на пътниците (PNR данни) от въздушни превозвачи на Министерството на вътрешната сигурност (DHS) на Съединените щати (Споразумение PNR от 2007 г.) (COM(2009)0702).

5 Предложение за Решение на Съвета за сключване на Споразумението между Европейския съюз и Австралия относно обработката и предаването на произхождащи от Европейския съюз резервационни данни за пътниците (PNR данни) от въздушни превозвачи на Австралийската митническа служба (COM(2009)0701).

Page 375: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 367

BG

– като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2009 г. относно съобщението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета – Пространство на свобода, сигурност и правосъдие за гражданите – Програма от Стокхолм1,

– като взе предвид резолюцията си от 17 септември 2009 г. относно проекта за международно споразумение за предоставяне на достъп на Министерство на финансите на САЩ до данни за съобщения за финансови плащания с цел предотвратяване и борба с тероризма и финансирането на терористи2,

– като взе предвид съвместната декларация на ЕС и САЩ относно сигурността на въздухоплаването, приета на 21 януари 2010 г. в Толедо,

– като взе предвид член 110, параграф 2 от своя правилник,

A. като има предвид, че Договорът от Лисабон за изменение на Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност влезе в сила на 1 декември 2009 г.;

Б. като има предвид, че с влизането в сила на Договора от Лисабон се изисква Парламентът да даде своето одобрение за споразуменията със САЩ и Австралия относно предаването на резервационните данни на пътниците (PNR) с оглед на сключването на тези споразумения;

В. като има предвид, че споразумението между ЕС и Канада относно предаването на резервационни данни на пътниците вече не е в сила поради изтичането на решението за адекватност от септември 2009 г. и че предаването на данни след тази дата е извършвано въз основа на едностранни искания от страна на Канада към държавите-членки;

Г. като има предвид, че други държави вече поставят искания за предаване на PNR данни или са заявили своето намерение да направят това в близко бъдеще;

Д. като има предвид, че Съветът е поискал от Комисията да представи предложение за система на ЕС за PNR, което тя е направила на 17 ноември 2007 г.;

Е. като има предвид, че в нашата цифрова ера защитата на данните, правото на информационно самоопределение, личните права и неприкосновеността на личния живот са се превърнали в ценности, които играят все по-важна роля и поради това трябва да бъдат защитавани със специална грижа;

Ж. като има предвид, че в нашия свят, една от съществените характеристики на който е мобилността, по-голямата сигурност и по-успешната борба с престъпността трябва да вървят ръка за ръка с по-ефективния, по-целенасочен и по-бърз обмен на данни в рамките на Европа и на световно равнище;

1. Припомня своята решимост да се бори срещу тероризма и организираната и транснационалната престъпност, но също така и твърдото си убеждение, че е необходимо да се постигне правилен баланс между мерките за сигурност и защитата на гражданските свободи и основните права, като същевременно се

1 Приети текстове, P7_TA(2009)0090. 2 Приети текстове, P7_TA-PROV(2009)0016.

Page 376: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

368 /PE 440.543

BG

гарантира пълно зачитане на неприкосновеността на личния живот, на информационното самоопределение и на защитата на данните; потвърждава, че необходимостта и пропорционалността са ключови принципи, без които борбата срещу тероризма не може да бъде ефективна;

2. Подчертава, че Европейският съюз се основава на принципа на правовата държава и че всяко предаване на лични данни от ЕС и неговите държави-членки на трети държави за целите на сигурността следва да се основава на международни споразумения със статут на законодателни актове, с цел да се осигурят необходимите предпазни мерки за гражданите на ЕС, да се спазят процесуалните гаранции и правата на защита и да се осигури съответствие със законодателството за защита на данните на национално и европейско равнище;

3. Изисква от Комисията, в съответствие с член 218 от Договора за функционирането на Европейския съюз, да предостави на Парламента цялата свързана информация и работни документи, по-специално информацията, изискана в резолюцията на Парламента относно системата за PNR на ЕС, както бе посочено по-горе;

4. Решава да отложи гласуването на искането за одобрение на споразуменията със САЩ и Австралия, докато не бъдат проучени възможностите за система на използване на PNR, която да е в съответствие с правото на ЕС и да отговаря на загрижеността, изразена от Парламента в негови предходни резолюции относно PNR;

5. Счита, че всеки нов правен инструмент трябва да бъде предхождан от оценка за въздействието върху неприкосновеността на личния живот и тест за пропорционалност, който да доказва, че съществуващите правни инструменти не са достатъчни; призовава по-специално за анализ на:

− използването на API данни в рамките на ЕС и от трети страни като възможно по-ненатрапчиво средство за събиране и използване на данните на пътниците,

− данните, събрани от САЩ и Канада в съответните им системи за електронно разрешение за пътуване, и

− PNR данните, които могат да бъдат достъпни от източници, които не са предмет на международни споразумения, като компютърните системи за резервация, разположени извън ЕС; призовава Комисията да се консултира с всички заинтересовани страни, включително въздушните превозвачи;

− окончателната наредба, обнародвана от Министерството на вътрешната сигурност на САЩ на 3 февруари 2010 г. в том 75, стр. 5487-5491 от Федералния регистър, относно неприлагането на някои изисквания на Закона на САЩ за защита на личните данни спрямо определени PNR данни, съдържащи се в система за автоматично разпознаване на МВС;

6. Счита, че във всяко ново споразумение трябва да бъдат предвидени подходящи механизми за независим преглед, съдебен надзор и демократичен контрол;

7. Призовава за съгласуван подход по отношение на използването на PNR данни за целите на правоприлагането и сигурността, като бъдат установени единни

Page 377: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 369

BG

принципи, които да служат като основа за споразумения с трети държави; приканва Комисията да представи, не по-късно от средата на юли 2010 г., предложение за такъв единен модел и проект за мандат за преговори с трети държави;

8. Призовава Комисията да изиска колкото е възможно по-скоро от Агенцията на Европейския съюз за основните права да представи подробно становище относно аспектите на основните права във всяко ново споразумение за PNR данни;

9. Счита, че моделът следва да отговаря на следните минимални изисквания:

а) PNR данните могат да бъдат използвани само за целите на правоприлагането и сигурността в сериозни случаи на организирана и транснационална престъпност или случаи на тероризъм с трансграничен характер, въз основата на правните дефиниции, установени в Рамково решение 2002/475/ПВР от 13 юни 2002 г. относно борбата срещу тероризма1 и в Рамково решение 2002/584/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно европейската заповед за арест2,

б) използването на PNR данните за целите на правоприлагането и сигурността трябва да бъдат в съответствие с европейските стандарти за защита на данните, по-специално по отношение на ограничението на целите, пропорционалността, правната помощ, ограничаването на количеството данни, които се събират, и продължителността на периодите на съхранение;

в) при никакви обстоятелства PNR данните не могат да бъдат използвани за извличане на данни или профилиране; нито едно решение за недопускане на борда или решение за разследване или наказателно преследване не може да бъде взето единствено въз основа на резултатите от такова автоматично търсене в бази данни; използването на данни трябва да бъде ограничено до специфични престъпления или заплахи, конкретно за всеки отделен случай;

г) в случай на предаване на PNR данни на граждани на ЕС на трети държави условията на това предаване се определят в международно споразумение със задължителна сила, което предоставя правна сигурност и равно третиране на гражданите и компаниите от ЕС;

д) по-нататъшното предаване на данни от държавата получател на трети държави се извършва в съответствие със стандартите на ЕС за защита на данните, което се установява със специфично заключение за адекватност; това се прилага също така за всяко възможно по-нататъшно предаване на данни от държавата получател на трети държави;

е) PNR данните могат да бъдат получавани само въз основа на метода „push”;

ж) резултатите ще се предоставят незабавно на съответните органи на ЕС и държавите-членки;

10. Подчертава важността на правната сигурност за гражданите и авиокомпаниите на

1 ОВ L 330, 9.12.2008 г., стр. 21. 2 ОВ L 190, 18.7.2002 г., стp. 1.

Page 378: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

370 /PE 440.543

BG

ЕС, както и необходимостта от хармонизирани стандарти за последните;

11. Изисква от Комисията и Председателството да гарантират пълния достъп на Парламента до документацията по преговорите и до директивите на всички етапи на процедурата в съответствие с член 218, параграф 10 от Договора за функционирането на Европейския съюз, както и достъп на националните парламенти до същите при поискване;

12. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, правителствата и парламентите на държавите-членки и на страните кандидатки, на правителството на Съединените американски щати и на двете камари на Конгреса, на правителството на Австралия и на двете камари на парламента на Австралия, на правителството на Канада и на двете камари на парламента на Канада.

Page 379: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 371

BG

P7_TA-PROV(2010)0145

Забрана за използване на цианид в минните технологии

Резолюция на Европейския парламент относно обща забрана за използване на

цианид в минните технологии на територията на Европейския съюз

Европейският парламент,

– като взе предвид член 191 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

– като взе предвид принципа на предпазните мерки, посочен в Декларацията от Рио де Жанейро относно околната среда и развитието и в Конвенцията за биологичното разнообразие, приета в Рио де Жанейро през юни 1992 г.,

– като взе предвид свързаните с околната среда цели на Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (Рамкова директива за водите),

– като взе предвид Директива 2006/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. относно управлението на отпадъците от миннодобивните индустрии, която предвижда използването на цианид в минната промишленост, като същевременно установява максимално позволено равнище на цианид,

– като взе предвид Директива 2003/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2003 г. за изменение на Директива 96/82/ЕО (Севезо II) на Съвета относно контрола на опасностите от големи аварии, които включват опасни вещества, в която се казва, че „[…] определени дейности, свързани със съхраняването и обработването в минната промишленост, […] могат да предизвикат много сериозни последствия”,

– като взе предвид Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно екологичната отговорност, по силата на която държавите-членки могат да разрешат на операторите да не поемат разходите за екологичните щети, ако бъде доказано, че са изпълнени определени условия,

– като взе предвид 18-месечната програма на испанското, белгийското и унгарското председателство относно приоритетите по отношение на политиката в областта на водите и биологичното многообразие,

– като взе предвид предприетите от Чешката република мерки за обща забрана на цианидни технологии чрез изменение на Закона за минното дело № 44/1988 през 2000 г., изменението на унгарския закон за минното дело № 48/1993 през 2009 г. за забрана на основаните на цианид технологии в минната промишленост на територията на Унгария, както и германския декрет от 2002 г. за забрана на цианидното излужване,

– като взе предвид член 115, параграф 5 от своя правилник,

A. като има предвид, че ООН обяви 2010 г. за международна година на биологичното

Page 380: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

372 /PE 440.543

BG

разнообразие, като отправи призив към целия свят за предприемане на действия за съхраняване на многообразието на живота на земят;

Б. като има предвид, че цианидът е силно отровно химическо вещество, използвано в златодобивната промишленост, което се окачествява като основен замърсител съгласно приложение VIII към Рамковата директива за водите и което може да оказва катастрофално и необратимо въздействие върху околната среда и здравето на човека, а по този начин и върху биологичното разнообразие;

В. като има предвид, че в своята обща позиция относно устойчивото минно дело, оповестена по време на 14-та им среща на 25 май 2007 г. в Прага (Чешка република), министрите на околната среда на държавите от Вишеградската група (Чешка република, Унгария, Полша и Словакия) изразиха загриженост относно използването и разработването на опасни технологии в минното дело на редица места в региона и относно свързаните с това значителни рискове за околната среда с потенциални трансгранични последици;

Г. като има предвид, че в рамките на Софийската конвенция за сътрудничество при опазването и устойчивото използване на река Дунав страните постигнаха съгласие, че наред със статута си на приоритетно опасно вещество съгласно Рамковата директива за водите, цианидът може да бъде окачествен и като съответно опасно вещество;

Д. като има предвид, че през последните 25 години в световен мащаб са били предизвикани повече от 30 значителни аварии с разлив на цианид, най-тежкият от които беше преди 10 години, когато от резервоара на мина за добив на злато в речната система Тиса-Дунав се изляха над 100 000 кубически метра вода, замърсена с цианид, и предизвикаха най-голямата екологична катастрофа в историята на Централна Европа по онова време, и като има предвид, че не съществуват реални гаранции, че подобни аварии няма да се случат отново, особено като се вземе предвид нарастващия брой случаи на екстремни метеорологични условия, наред с другото на проливните валежи, както е прогнозирано в четвъртия доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменение на климата;

Е. като има предвид, че няколко държави-членки на ЕС все още разглеждат възможността за нови проекти за едромащабни открити мини за добив на злато с използване на цианидни технологии в гъсто населени райони, проекти, които пораждат нови потенциални заплахи за човешкото здраве и околната среда;

Ж. като има предвид, че по силата на Рамковата директива за водите държавите-членки са задължени да постигат и съхраняват „доброто състояние” на водните ресурси, както и да предотвратяват тяхното замърсяване с опасни вещества; като има предвид обаче, че доброто състояние би могло да зависи също от качеството на водата в речен басейн, който се намира в съседни държави, които използват цианидни технологии в минното дело;

З. като има предвид трансграничните последици от авариите с цианид, особено по отношение на замърсяването на големи речни басейни и подпочвените води, подчертава необходимостта от подход на равнището на ЕС към сериозната екологична заплаха, породена от използването на цианид в минното дело;

Page 381: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 373

BG

И. като има предвид, че и досега липсват правила за надзор и подходящи финансови гаранции, както и че прилагането на съществуващото законодателство за минното дело с използване на цианид зависи също от уменията на изпълнителните органи във всяка държава-членка, възникването на авария вследствие на човешка небрежност е само въпрос на време;

Й. като има предвид, че директивата относно отпадъците от рудодобив не се прилага изцяло в някои държави-членки;

К. като има предвид, че минното дело с използване на цианид създава малко на брой работни места, при това само за период от 8-16 години, а същевременно носи риск от причиняване на огромни трансгранични екологични щети, разходите за които обикновено не се поемат от носещите отговорността дружества, които обикновено изчезват или изпадат в несъстоятелност, а от държавата, т.е. от данъкоплатците;

Л. като има предвид, че извършващите дейност дружества не разполагат с дългосрочни застраховки, които биха покрили разходите, направени в случай на възникване на бъдеща авария или неизправност;

М. като има предвиди, че за добиването на два грама злато е необходим един тон ниско обогатена руда и че това се съпровожда от огромно количество минни отпадъци по обектите, а в крайна сметка между 25 и 50 процента от златото остава в отпадъците; като има предвид, в допълнение към това, че едромащабните минни проекти с използване на цианид използват ежегодно няколко хиляди тона натриев цианид, чийто превоз и съхранение сами по себе си могат да причинят катастрофални последици в случай на авария;

Н. като има предвид, че действително съществуват алтернативи на минното дело с използване на цианид, които биха могли да заменят основаните на цианид технологии;

О. като има предвид, че в цяла Европа се организират силни обществени протести срещу текущи проекти в областта на минното дело с използване на цианид, в които участват не само отделни граждани, местни общности и НПО, но и държавни организации, правителства и политици;

1. Счита, че спазването на целите на ЕС в рамките на Рамковата директива за водите, а именно да се постигне добро химическо състояние на водните ресурси и да се опазят водните ресурси и биологичното разнообразие, може да се постигне единствено чрез налагане на забрана върху използването на цианидни технологии в минното дело;

2. Призовава Комисията да въведе пълна забрана върху използването на цианидни технологии в минното дело в Европейския съюз преди края на 2011 г., тъй като това е единственият сигурен начин да опазим нашите водни ресурси и екосистеми от цианидното замърсяване от минното дело, и същевременно да извърши обикновена оценка на въздействието;

3. Отбелязва съществуването на съответни инициативи в системите на ЕС и ООН и решително насърчава разработването и прилагането на по-безопасни – и по-конкретно свободни от цианид - алтернативи за минното дело;

Page 382: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

374 /PE 440.543

BG

4. Призовава Комисията и държавите-членки да не подкрепят, пряко или непряко, минни проекти в ЕС с използване на цианидни технологии до въвеждането на обща забрана, както и да не подкрепят такива проекти в трети държави;

5. Призовава Комисията да насърчава индустриалното преобразуване в зоните, в които е забранено използването на цианид в минното дело, посредством подходяща финансова подкрепа за алтернативни екологични производства, възобновяема енергия и туризъм;

6. Призовава Комисията да предложи изменение на съществуващото законодателство относно управлението на отпадъците от добивната промишленост, така че всяко извършващо дейност дружество да бъде задължено да разполага със застраховка за обезщетение за нанесени вреди и за покриване на обезщетението за щетите и разходите, възникнали за възстановяване на първоначалното екологично и химично състояние в случай на авария или неизправност;

7. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и парламентите и правителствата на държавите-членки.

Page 383: P7 TA-PROV 2010 05-05 PAR02 BG - European Parliament...BG BG Единство в многообразието ПРИЕТИ ТЕКСТОВЕ ЧАСТ II на заседанието

PE 440.543\ 375

BG

P7_TA-PROV(2010)0146

Борба срещу рака на гърдата в Европейския съюз

Декларация на Европейския парламент от 5 май 2010 г. относно борбата срещу рака

на гърдата в Европейския съюз

Европейският парламент,

– като взе предвид член 123 Правилника си за дейността,

A. като има предвид, че всяка година в Европейския съюз 331 392 жени биват диагностицирани с рак на гърдата;

Б. като има предвид, че ракът на гърдата е основната причина за смъртта на жени на възраст от 35 до 59 години и всяка година в ЕС от рак на гърдата умират 89 674 жени;

В. като има предвид, че мамографският скрининг може да намали смъртните случаи от рак на гърдата с до 35% при жени на възраст между 50 и 69 години;

1. Призовава държавите-членки да въведат в национален мащаб скрининг на рак на гърдата в съответствие с насоките на ЕС;

2. Призовава Комисията на всеки две години да изготвя доклад за напредъка по провеждането на мамографския скрининг във всички държави от ЕС;

3. Призовава Комисията да подкрепя изследвания с оглед установяване дали скринингът е от полза за жени на възраст над 69 години и под 50 години;

4. Призовава държавите-членки да осигурят мултидисциплинарни специализирани звена по рак на гърдата в съответствие с насоките на ЕС до 2016 г. и Комисията да представя редовен доклад за напредъка;

5. Призовава Комисията да представи актуални, надеждни статистически данни относно рака на гърдата и да подкрепи съставянето на национални регистри за раковите заболявания;

6. Призовава Комисията да разработи протокол за сертифициране за специализираните звена по рак на гърдата в съответствие с насоките на ЕС до 2011 г. и да осигури достатъчно финансиране за това;

7. Възлага на своя председател да предаде настоящата декларация, придружена от списък с имената на подписалите я лица1, на парламентите на държавите-членки.

1 Вж. Приложение 1 към протокола от заседанието на 5.5.2010 г.