olvera

2
Situado en el extremo más nororien- tal de la provincia gaditana, en el borde occidental del sistema bético y a modo de encrucijada de cami- nos entre las provincias de Cádiz, Málaga y Sevilla, Olvera cuenta con un paisaje idílico de tierras rojizas salpicadas por las sombras de ma- torrales, olivos y cereales. Sus orí- genes resultan confusos ya que existen pocos restos arqueológicos con los que poder ubicar a las diver- sas culturas que en ella habitaron. Carentes de datos anteriores a la época musulmana, se configuró la localidad, conocida por esos tiem- pos como Wubira o Uriwila, como un enlace fronterizo. La conquista cristiana llegaría con las tropas de Alfonso X, otorgándo- le a la región la Carta de Población, con ella se liberaba de deudas y amenazas de posibles encarcelaciones de todo aquel que permaneciera en la villa como mí- nimo un año y un día. Con el paso de los años se comenzaron a poner en marcha las obras del ferrocarril que uniría Jerez con Almargen, pe- ro posteriormente quedarían para- lizadas a consecuencia del retrai- miento económico. Dichas infraes- tructuras se emplearon años más tarde para conformar la Vía Verde de la Sierra. Este pueblo de tradiciones artesa- nales se ha dedicado desde anta- ño a la labor de la espartería y la guarnicionería, sin olvidar las tare- as agrícolas y ganaderas, activida- des que junto con el turismo y el cooperativismo hicieron resurgir a este pintoresco pueblo gaditano. Arraigado en la cultura morisca, Olvera fue declarado Conjunto Histórico-Artístico en 1983. En la localidad no hay un monumento principal que realce su arquitectu- ra y belleza, sino que la propia lo- calidad es un monumento por sí misma. Un pueblo de casas enca- ladas y calles empinadas y estre- chas que desembocan ante dos obras maestras de las que presu- me este municipio, la Iglesia Parroquial de Nuestra Señora de la Encarnación y el Castillo Árabe, ambas situadas en lo más alto de la localidad gaditana. Dentro de su gastronomía merece la pena probar sus guisos de caza y sus sopas pegás, además del ex- quisito solomillo relleno. También, y para abrir el apetito, los increí- bles molletes con zurrapa de lomo en manteca o las tortas del Lunes de Cuasimodo o su tradicional y tí- pico hornazo. Aunque no hay que olvidar su principal riqueza, el aceite de oliva. El Consejo Regulador decidió otorgarle la ca- tegoría de Denominación de Origen del aceite de la Sierra de Cádiz al oro líquido de Olvera . Naturaleza y Ocio Nature and Leisure Natur und Freizeit Olvera tiene una ubicación geoestratégica privilegiada: en el borde occidental del siste- ma bético y a modo de encrucijada entre las provincias de Cádiz, Málaga y Sevilla. En este espacio se localiza el Peñón de Zaframagón, reserva natural habitada por la mayor colonia de buitres leonados de Andalucía, y al que se accede -a pie o en bicicleta- por la singular Vía Verde de la Sierra. De gran interés medioambiental es también la cercana Sierra de Líjar, que alberga especies como el buitre, el águila perdicera o la cabra mon- tesa. Los aficionados al paracaidismo tienen aquí un espacio ideal para practicarlo. Olvera is in a privileged strategic geographical location, on the western edge of the Sierra Bética, like a crossroads between the provinces of Cádiz, Málaga and Seville. The Peñon de Zaframagón is located in this area, and is a nature reser- ve inhabited by the largest colony of Eurasian Griffins in Andalusia. It can be re- ached on foot or by bicycle along the unique Vía Verde (Green Route) through the Sierra. The nearby Sierra de LÍjar is also very interesting from an environ- mental point of view and contains species such as the vulture, Bonelli's eagle and the mountain goat. Parachuting fans will find this to be a suitable area. Olvera liegt an einem strategisch bedeutenden Punkt an den westlichen Ausläufern des betischen Gebirgssystems an einer Kreuzung von Straßen, die in die Provinzen Cádiz, Málaga und Sevilla führen. Hier liegt der Peñón de Zaframagón, ein Naturreservat, das die Heimat der größten Kolonie von Gänsegeiern Andalusiens ist und in das man zu Fuß oder mit dem Fahrrad über die einzigartige Vía Verde de la Sierra gelangt. Von großer ökologischer Bedeutung ist auch die nahe gelegene Sierra de Líjar, in der unter anderem Geier, Habichtsadler und Iberiensteinböcke zu Hause sind. Dieses Gebiet ist auch zum Gleitschirmfliegen bestens geeignet. Patronato Provincial de Turismo Provincial Tourism Department Fremdenverkehrsamtes der Provinz Alameda Apodaca, nº 22 - 2º 11004 - Cádiz Teléfono: 956 807 061 Fax: 956 214 635 E-mail: [email protected] Mancomunidad de Municipios de la Sierra de Cádiz Joint Community of Municipalities of the Sierra of Cádiz Gemeindeverband Sierra de Cádiz Alameda de la Diputación s/n 11650 Villamartín (Cádiz) Tel. 956 73 02 90 / 956 73 16 42 www.mmsierradecadiz.org Oficina Municipal de Turismo Municipal Tourist Office Fremdenverkehrsamt Plaza. De la iglesia s/n C.P. 11690 Tel.: 956 12 08 16 Olvera Guía - Mapa / Guide - Map / Reiseführer - Karte Gastronomía Cuisine Gastronomie Fiestas Festivals Feste Patrimonio Histórico Historical Heritage Sehenswürdigkeiten www.andalucia.org www.cadizturismo.com www.olvera.es El aceite de oliva de Olvera, de altísima calidad y múltiples posibilidades gastronómicas, es la base de buena parte de esta cocina, vinculada a los productos y los sabores característicos de la Sierra de Cádiz. Así, de su re- pertorio de platos pueden destacarse las sopas pegadas, el solomillo re- lleno, los embutidos y chacinas de elaboración artesanal o las aceitunas aliñadas. De imprescindible degustación son los molletes y, sobre todo, las tradicionales tortas del Lunes de Quasimodo. Olvera produces superb quality olive oil, which is used in the town's myriad recipes, as well as being linked to the products and characteristic tastes of the Sierra de Cádiz. Some of the highlights of its repertoire of dishes are the sopas pegadas, stuffed fillet and traditionally prepared preserved pork, meat and sausage specialities and marinated olives. Some of the most terrific dishes are the molletes, and especially the tra- ditional tortas del Lunes de Quasimodo Das hochqualitative und vielseitig einsetzbare Olivenöl aus Olvera ist die Grundlage eines Großteils der Gerichte, die vor allem aus typischen Produkten der Sierra de Cadiz zubereitet werden. Unter den typischen Gerichten sind die Sopas Pegadas (aus Brot, Knoblauch, Spargel und Olivenöl), das gefüllte Lendenfleisch, die manuell hergestellten Würste und Trockenfleisch und die marinierten Oliven zu nennen. Unbedingt probieren sollte man die Molletes (runde Brötchen) und die traditionellen Tortas del Lunes de Quasimodo (Gebäck mit Trockenfrüchten und Gewürzen). La celebración más emblemática de Olvera es el Lunes de Quasimodo, una popular romería que, en el segundo lunes tras el Domingo de Resurrección, reúne a los olvereños en la Ermita de los Remedios. La particular Feria de Mayo tiene un marcado carácter ga- nadero. Por último, a finales de agosto se celebra una gran Feria, con actividades para todas las edades, que da lugar a que al pueblo regresen sus muchos emigrantes. The most representative celebration held in Olvera is Lunes de Quasimodo (Quasimodo Monday), a popular country festi- val held on the second Monday after Easter Sunday, when the locals gather at the Remedios Hermitage. May Fair has a uni- que livestock flavour. At the end of August there is a large fair, with activities for all ages, that brings many locals who have left back to the town. Das wichtigste Fest von Olvera ist der Montag nach Ostern (Lunes de Quasimodo), an dem sich die Einwohner des Orts zu einer Wallfahrt zur Kapelle Remedios (Ermita de los Remedios) einfinden. Beim ein- zigartigen Maifest (Feria de Mayo) ist vor allem die Viehmesse be- deutend. Außerdem wird Ende August ein großes Fest mit Veranstaltungen für alle Altersgruppen gefeiert, zu dem auch viele ehemalige Dorfbewohner, die in andere Gegenden abgewandert sind, nach Olvera kommen. Situated to the northeastern- most limit of the province of Cádiz, to the western limit of the Sierra Bética and like a crossro- ad between the provinces of Cádiz, Málaga and Seville, Olvera is a place with an idyllic landscape, its red soil scattered with the shadows of the local brushes, olive trees and cereal crops. There are few archeologi- cal remains to tell us about the people who once inhabited the area, so its origins are unclear. There is a lack of information available about the pre-Muslim era, the area was a border town known as Wubira or Uriwila. The troops commanded by King Alfonso 10th were responsible for the Christian conquest of this area. The monarch granted the region its Population Charter, pardoning from debt and sparing from prison everyo- ne who stayed in the town for a year and a day. Time went by and the work on the railway that would join Jerez with Almargen began, to later be abandoned because of fi- nancial constraints. This infras- Olvera se siente orgullosa de su castillo árabe, que corona el perfil del pue- blo y que fue construido a fines del siglo XII, formando parte del sistema de- fensivo del reino nazarí de Granada. Desde el mirador de la Iglesia de Nuestra Señora de la Encarnación, una construcción neoclásica, se tiene una inmejorable vista panorámica de la ciudad y su entorno. Son visitas im- prescindibles la de la Ermita de Nuestra Señora de los Remedios y la del di- dáctico Museo "De la frontera y los castillos". Olvera is proud of its Arab castle, which crowns the town's silhouette and was built at the end of the 12th century, forming part of the Nasri Kingdom of Granada's defence system. From the lookout point of Nuestra Señora de la Encarnación church, a neoclassical building, an unbeatable panoramic view of the city and surroundings is offered. Do not forget to visit the Nuestra Señora de los Remedios hermitage and the educational museum "Of the Border and the Castles". Olvera ist stolz auf seine arabische Burg aus dem späten 12. Jahrhundert, die Teil der Verteidigungsbefestigung des Nasriden- Reiches von Granada war und von der aus man das Dorf überblickt. Vom Aussichtspunkt der Kirche Nuestra Señora de la Encarnación, einem klassizistischen Bauwerk, hat man einen bezaubernden Ausblick auf das Dorf und die Umgebung. Außerdem ist ein Besuch der Kapelle Nuestra Señora de los Remedios und des didaktisch gestalteten Museums "Grenzen und Burgen" zu empfehlen. Olvera Olvera liegt inmitten einer idyllis- chen Landschaft mit roter Erde durchsetzt von Strauchwerk, Oli- venhainen, Getreidefeldern am nor- döstlichen Ende der Provinz Cadiz und an den westlichen Ausläufern des betischen Gebirgssystems an einer Kreuzung von Straßen, die in die Provinzen Cádiz, Málaga und Sevilla führen. Da es nur wenige ar- chäologische Überreste gibt, herrs- chen über den Ursprung dieser Ortschaft Zweifel sowie auch darü- ber, von welchen Völkern sie im Laufe ihrer Geschichte bewohnt wurde. Unter maurischer Herrschaft entstand der Ort, von dem keine weiter zurückliegenden Daten vor- handen sind und der damals unter dem Namen Wubira oder Uriwila bekannt war, als Grenzsiedlung. Die Christen eroberten die Gegend unter Alfons X, der der Region die so genannte "Carta de Población" gewährte, womit jenen, die zumin- dest ein Jahr und einen Tag im Dorf bleiben würden, sämtliche Schul- den erlassen und Schutz vor mögli- chen Gefängnisstrafen gewährt wurden. Mit der Zeit wurde mit den Bauarbeiten der Eisenbahnlinie zwischen Jerez und Almargen be- gonnen, die jedoch auf Grund wirtschaftlicher Rezession stag- nierten. Mit Hilfe dieser Infrastruk- tur wurde Jahre später die Vía Ver- de de la Sierra eingerichtet. Dieses Dorf mit langer kunsthand- werklicher Tradition widmet sich seit Jahrhunderten der Herstellung von Sparteriewaren und Pferdegeschirr. Große Bedeutung kommt allerdings auch der Land- und Viehwirtschaft zu, die gemeinsam mit dem Touris- mus und den Genossenschaften diesem malerischen Dorf einen neuen Aufschwung bescherte. Dieses Dorf, dessen Wurzeln auf die Moriskenkultur zurückgehen, wurde 1983 zum historischen Kulturdenk- mal erklärt. Es besitzt keinen bauli- chen Schwerpunkt, der durch be- sondere Bauweise oder Schönheit besticht, nein, das gesamte Dorf ist eine Sehenswürdigkeit mit seinen weiß getünchten Häuser und den steilen, engen Straßen, die zu den zwei wichtigsten Bauwerken des Dorfes führen: die Pfarrkirche Nues- tra Señora de la Encarnación und die arabische Festung, die beide das Dorf überblicken. Unter den typischen Gerichten sind die Eintöpfe aus Wild, die Sopas Pe- gás (aus Brot, Knoblauch, Spargel und Olivenöl) sowie das köstliche gefüllte Lendenfleisch hervorzuhe- ben. Als Appetitanreger sind leckere Molletes (runde Brötchen) mit Zurra- pa de Lomo en Manteca (Schmalz mit Fleischstückchen), Tortas del Lu- nes de Quasimodo (Gebäck mit Troc- kenfrüchten und Gewürzen) oder der traditionelle Hornazo (Teigpastete, meist mit rohen Eiern) zu empfehlen. Nicht zu vergessen ist auch eine der Haupteinnahmequellen der Gegend: das Olivenöl. Der zuständige Kon- trollrat verlieh dem "flüssigen Gold" aus Olvera das Attribut "Herkunfts- bezeichnung Sierra de Cádiz". Olvera tructure was used years later to construct theVía Verde de la Sierra (Green Route). Olvera is a town with a tradition for handcrafts, and has long produced esparto grass hand- crafts and saddles, without forgetting its vocation for agri- cultural and livestock pursuits, which along with tourism and its cooperatives has allowed this picturesque Cádiz town to enjoy a renaissance. Rooted in Moorish culture, Olvera was declared a Historical-Artistic ensemble in 1983. There is no one particular monument representati- ve of its architecture and beauty - the town itself is a monument. A town of whitewashed houses and narrow steep streets leading up to the town's two master works, the Nuestra Señora de la Encarnación Parish Church and the Arab Castle, both located at the top of the Cádiz town. The game stews and sopas pegás (garlic, olive oil, asparagus, bread) and the exquisite stuffed fi- llet are all local dishes worth trying. To tickle the tastebuds, the incredible molletes con zurrapa de lomo en manteca and Tortas de Lunes de Quasimodo or the tradi- tional, typical “hornazo” goods. However, its number one treasure, olive oil, should not be forgotten. The Regulatory Council decided to grant the Sierra de Cádiz D.O. to Olvera 's liquid gold. español english deutsch Olvera Olvera Olvera Vocento Mediatrader, S.L.U. | Depósito legal: SE-2655/07

Upload: patronato-provincial-turismo-de-cadiz

Post on 23-Feb-2016

240 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Situated to the northeasternmost limit of the province of Cádiz, to the western limit of the Sierra Bética and like a crossroad between the provinces of Cádiz, Málaga and Seville, Olvera is a place with an idyllic landscape, its red soil scattered with the shadows of the local brushes, olive trees and cereal crops. There are few archeological remains to tell us about the people who once inhabited the area, so its origins are unclear.

TRANSCRIPT

Page 1: Olvera

Situado en el extremo más nororien-tal de la provincia gaditana, en elborde occidental del sistema béticoy a modo de encrucijada de cami-nos entre las provincias de Cádiz,Málaga y Sevilla, Olvera cuenta conun paisaje idílico de tierras rojizassalpicadas por las sombras de ma-

torrales, olivos y cereales. Sus orí-genes resultan confusos ya queexisten pocos restos arqueológicoscon los que poder ubicar a las diver-sas culturas que en ella habitaron.Carentes de datos anteriores a laépoca musulmana, se configuró lalocalidad, conocida por esos tiem-pos como Wubira o Uriwila, como unenlace fronterizo.

La conquista cristiana llegaría conlas tropas de Alfonso X, otorgándo-le a la región la Carta dePoblación, con ella se liberaba dedeudas y amenazas de posiblesencarcelaciones de todo aquel quepermaneciera en la villa como mí-nimo un año y un día. Con el pasode los años se comenzaron a poneren marcha las obras del ferrocarrilque uniría Jerez con Almargen, pe-ro posteriormente quedarían para-lizadas a consecuencia del retrai-

miento económico. Dichas infraes-tructuras se emplearon años mástarde para conformar la Vía Verdede la Sierra.

Este pueblo de tradiciones artesa-nales se ha dedicado desde anta-ño a la labor de la espartería y laguarnicionería, sin olvidar las tare-as agrícolas y ganaderas, activida-des que junto con el turismo y elcooperativismo hicieron resurgir aeste pintoresco pueblo gaditano.

Arraigado en la cultura morisca,Olvera fue declarado ConjuntoHistórico-Artístico en 1983. En lalocalidad no hay un monumentoprincipal que realce su arquitectu-ra y belleza, sino que la propia lo-calidad es un monumento por símisma. Un pueblo de casas enca-ladas y calles empinadas y estre-chas que desembocan ante dosobras maestras de las que presu-me este municipio, la IglesiaParroquial de Nuestra Señora de laEncarnación y el Castillo Árabe,ambas situadas en lo más alto dela localidad gaditana.

Dentro de su gastronomía merecela pena probar sus guisos de caza ysus sopas pegás, además del ex-quisito solomillo relleno. También,y para abrir el apetito, los increí-bles molletes con zurrapa de lomoen manteca o las tortas del Lunesde Cuasimodo o su tradicional y tí-pico hornazo. Aunque no hay queolvidar su principal riqueza, elaceite de oliva. El ConsejoRegulador decidió otorgarle la ca-tegoría de Denominación deOrigen del aceite de la Sierra deCádiz al oro líquido de Olvera.

Naturaleza y OcioNature and LeisureNatur und Freizeit

Olvera tiene una ubicación geoestratégica privilegiada: en el borde occidental del siste-ma bético y a modo de encrucijada entre las provincias de Cádiz, Málaga y Sevilla. Eneste espacio se localiza el Peñón de Zaframagón, reserva natural habitada por la mayorcolonia de buitres leonados de Andalucía, y al que se accede -a pie o en bicicleta- por lasingular Vía Verde de la Sierra. De gran interés medioambiental es también la cercanaSierra de Líjar, que alberga especies como el buitre, el águila perdicera o la cabra mon-tesa. Los aficionados al paracaidismo tienen aquí un espacio ideal para practicarlo.

Olvera is in a privileged strategic geographical location, on the western edge ofthe Sierra Bética, like a crossroads between the provinces of Cádiz, Málaga andSeville. The Peñon de Zaframagón is located in this area, and is a nature reser-ve inhabited by the largest colony of Eurasian Griffins in Andalusia. It can be re-ached on foot or by bicycle along the unique Vía Verde (Green Route) throughthe Sierra. The nearby Sierra de LÍjar is also very interesting from an environ-mental point of view and contains species such as the vulture, Bonelli's eagleand the mountain goat. Parachuting fans will find this to be a suitable area.

Olvera liegt an einem strategisch bedeutenden Punkt an den westlichenAusläufern des betischen Gebirgssystems an einer Kreuzung von Straßen, diein die Provinzen Cádiz, Málaga und Sevilla führen. Hier liegt der Peñón deZaframagón, ein Naturreservat, das die Heimat der größten Kolonie vonGänsegeiern Andalusiens ist und in das man zu Fuß oder mit dem Fahrrad überdie einzigartige Vía Verde de la Sierra gelangt. Von großer ökologischerBedeutung ist auch die nahe gelegene Sierra de Líjar, in der unter anderemGeier, Habichtsadler und Iberiensteinböcke zu Hause sind. Dieses Gebiet istauch zum Gleitschirmfliegen bestens geeignet.

Patronato Provincial de TurismoProvincial Tourism DepartmentFremdenverkehrsamtes der ProvinzAlameda Apodaca, nº 22 - 2º11004 - Cádiz Teléfono: 956 807 061Fax: 956 214 635E-mail: [email protected]

Mancomunidad de Municipios de la Sierra de Cádiz Joint Community of Municipalities of the Sierra of CádizGemeindeverband Sierra de Cádiz Alameda de la Diputación s/n11650 Villamartín (Cádiz)Tel. 956 73 02 90 / 956 73 16 42www.mmsierradecadiz.org

Oficina Municipal de TurismoMunicipal Tourist OfficeFremdenverkehrsamtPlaza. De la iglesia s/nC.P. 11690Tel.: 956 12 08 16

OlveraGuía - Mapa / Guide - Map / Reiseführer - Karte

GastronomíaCuisineGastronomie

Fiestas FestivalsFeste

Patrimonio HistóricoHistorical HeritageSehenswürdigkeiten

www.andalucia.orgwww.cadizturismo.comwww.olvera.es

El aceite de oliva de Olvera, de altísima calidad y múltiples posibilidadesgastronómicas, es la base de buena parte de esta cocina, vinculada a losproductos y los sabores característicos de la Sierra de Cádiz. Así, de su re-pertorio de platos pueden destacarse las sopas pegadas, el solomillo re-lleno, los embutidos y chacinas de elaboración artesanal o las aceitunasaliñadas. De imprescindible degustación son los molletes y, sobre todo, lastradicionales tortas del Lunes de Quasimodo.

Olvera produces superb quality olive oil, which is used in the town'smyriad recipes, as well as being linked to the products and characteristictastes of the Sierra de Cádiz. Some of the highlights of its repertoire ofdishes are the sopas pegadas, stuffed fillet and traditionally preparedpreserved pork, meat and sausage specialities and marinated olives.Some of the most terrific dishes are the molletes, and especially the tra-ditional tortas del Lunes de Quasimodo

Das hochqualitative und vielseitig einsetzbare Olivenöl aus Olvera ist dieGrundlage eines Großteils der Gerichte, die vor allem aus typischen Produktender Sierra de Cadiz zubereitet werden. Unter den typischen Gerichten sind dieSopas Pegadas (aus Brot, Knoblauch, Spargel und Olivenöl), das gefüllteLendenfleisch, die manuell hergestellten Würste und Trockenfleisch und diemarinierten Oliven zu nennen. Unbedingt probieren sollte man die Molletes(runde Brötchen) und die traditionellen Tortas del Lunes de Quasimodo(Gebäck mit Trockenfrüchten und Gewürzen).

La celebración más emblemática de Olvera es el Lunes deQuasimodo, una popular romería que, en el segundo lunes tras elDomingo de Resurrección, reúne a los olvereños en la Ermita de losRemedios. La particular Feria de Mayo tiene un marcado carácter ga-nadero. Por último, a finales de agosto se celebra una gran Feria,con actividades para todas las edades, que da lugar a que al puebloregresen sus muchos emigrantes.

T h e m o s t r e p r e s e n t a t i v e c e l e b r a t i o n h e l d i n O l v e r a i s L u n e sd e Q u a s i m o d o ( Q u a s i m o d o M o n d a y ) , a p o p u l a r c o u n t r y f e s t i -v a l h e l d o n t h e s e c o n d M o n d a y a f t e r E a s t e r S u n d a y, w h e n t h el o c a l s g a t h e r a t t h e Re m e d i o s H e r m i t a g e . M a y Fa i r h a s a u n i -q u e l i v e s t o c k f l a v o u r. A t t h e e n d o f A u g u s t t h e r e i s a l a r g ef a i r, w i t h a c t i v i t i e s f o r a l l a g e s , t h a t b r i n g s m a n y l o c a l s w h oh a v e l e f t b a c k t o t h e t o w n .

Das wichtigste Fest von Olvera ist der Montag nach Ostern (Lunes deQuasimodo), an dem sich die Einwohner des Orts zu einer Wallfahrtzur Kapelle Remedios (Ermita de los Remedios) einfinden. Beim ein-zigar tigen Maifest (Feria de Mayo) ist vor allem die Viehmesse be-deutend. Außerdem wird Ende August ein großes Fest mitVeranstaltungen für alle Altersgruppen gefeier t, zu dem auch vieleehemalige Dorfbewohner, die in andere Gegenden abgewandert sind,nach Olvera kommen.

Situated to the northeastern-most limit of the province ofCádiz, to the western limit of theSierra Bética and like a crossro-ad between the provinces ofCádiz, Málaga and Seville,Olvera is a place with an idylliclandscape, its red soil scatteredwith the shadows of the localbrushes, olive trees and cerealcrops. There are few archeologi-cal remains to tell us about thepeople who once inhabited thearea, so its origins are unclear.

There is a lack of informationavailable about the pre-Muslimera, the area was a border townknown as Wubira or Uriwila. Thetroops commanded by KingAlfonso 10th were responsiblefor the Christian conquest ofthis area. The monarch grantedthe region its Population

Charter, pardoning from debtand sparing from prison everyo-

ne who stayed in the town for ayear and a day.

Time went by and the work onthe railway that would join Jerezwith Almargen began, to laterbe abandoned because of fi-nancial constraints. This infras-

Olvera se siente orgullosa de su castillo árabe, que corona el perfil del pue-blo y que fue construido a fines del siglo XII, formando parte del sistema de-fensivo del reino nazarí de Granada. Desde el mirador de la Iglesia deNuestra Señora de la Encarnación, una construcción neoclásica, se tieneuna inmejorable vista panorámica de la ciudad y su entorno. Son visitas im-prescindibles la de la Ermita de Nuestra Señora de los Remedios y la del di-dáctico Museo "De la frontera y los castillos".

Olvera is proud of its Arab castle, which crowns the town's silhouette andwas built at the end of the 12th century, forming part of the Nasri Kingdomof Granada's defence system. From the lookout point of Nuestra Señora dela Encarnación church, a neoclassical building, an unbeatable panoramicview of the city and surroundings is offered. Do not forget to visit theNuestra Señora de los Remedios hermitage and the educational museum"Of the Border and the Castles".

Olvera ist stolz auf seine arabische Burg aus dem späten 12.Jahrhundert, die Teil der Verteidigungsbefestigung des Nasriden-Reiches von Granada war und von der aus man das Dorf überblickt. VomAussichtspunkt der Kirche Nuestra Señora de la Encarnación, einemklassizistischen Bauwerk, hat man einen bezaubernden Ausblick aufdas Dorf und die Umgebung. Außerdem ist ein Besuch der KapelleNuestra Señora de los Remedios und des didaktisch gestaltetenMuseums "Grenzen und Burgen" zu empfehlen.

Olvera

Olvera liegt inmitten einer idyllis-chen Landschaft mit roter Erdedurchsetzt von Strauchwerk, Oli-venhainen, Getreidefeldern am nor-döstlichen Ende der Provinz Cadizund an den westlichen Ausläuferndes betischen Gebirgssystems aneiner Kreuzung von Straßen, die indie Provinzen Cádiz, Málaga undSevilla führen. Da es nur wenige ar-chäologische Überreste gibt, herrs-chen über den Ursprung dieserOrtschaft Zweifel sowie auch darü-ber, von welchen Völkern sie imLaufe ihrer Geschichte bewohntwurde. Unter maurischer Herrschaftentstand der Ort, von dem keineweiter zurückliegenden Daten vor-handen sind und der damals unterdem Namen Wubira oder Uriwilabekannt war, als Grenzsiedlung.

Die Christen eroberten die Gegendunter Alfons X, der der Region dieso genannte "Carta de Población"gewährte, womit jenen, die zumin-dest ein Jahr und einen Tag im Dorfbleiben würden, sämtliche Schul-den erlassen und Schutz vor mögli-chen Gefängnisstrafen gewährtwurden. Mit der Zeit wurde mit denBauarbeiten der Eisenbahnliniezwischen Jerez und Almargen be-gonnen, die jedoch auf Grundwirtschaftlicher Rezession stag-nierten. Mit Hilfe dieser Infrastruk-tur wurde Jahre später die Vía Ver-de de la Sierra eingerichtet.

Dieses Dorf mit langer kunsthand-werklicher Tradition widmet sich seitJahrhunderten der Herstellung vonSparteriewaren und Pferdegeschirr.Große Bedeutung kommt allerdingsauch der Land- und Viehwirtschaftzu, die gemeinsam mit dem Touris-mus und den Genossenschaftendiesem malerischen Dorf einenneuen Aufschwung bescherte.

Dieses Dorf, dessen Wurzeln auf dieMoriskenkultur zurückgehen, wurde1983 zum historischen Kulturdenk-mal erklärt. Es besitzt keinen bauli-chen Schwerpunkt, der durch be-sondere Bauweise oder Schönheit

besticht, nein, das gesamte Dorf isteine Sehenswürdigkeit mit seinenweiß getünchten Häuser und densteilen, engen Straßen, die zu denzwei wichtigsten Bauwerken desDorfes führen: die Pfarrkirche Nues-tra Señora de la Encarnación unddie arabische Festung, die beidedas Dorf überblicken.

Unter den typischen Gerichten sinddie Eintöpfe aus Wild, die Sopas Pe-gás (aus Brot, Knoblauch, Spargelund Olivenöl) sowie das köstlichegefüllte Lendenfleisch hervorzuhe-ben. Als Appetitanreger sind leckereMolletes (runde Brötchen) mit Zurra-pa de Lomo en Manteca (Schmalzmit Fleischstückchen), Tortas del Lu-nes de Quasimodo (Gebäck mit Troc-kenfrüchten und Gewürzen) oder dertraditionelle Hornazo (Teigpastete,meist mit rohen Eiern) zu empfehlen.Nicht zu vergessen ist auch eine derHaupteinnahmequellen der Gegend:das Olivenöl. Der zuständige Kon-trollrat verlieh dem "flüssigen Gold"aus Olvera das Attribut "Herkunfts-bezeichnung Sierra de Cádiz".

Olvera

tructure was used years later toconstruct theVía Verde de laSierra (Green Route).

Olvera is a town with a traditionfor handcrafts, and has longproduced esparto grass hand-craf ts and saddles, withoutforgetting its vocation for agri-cultural and livestock pursuits,which along with tourism andits cooperatives has allowedthis picturesque Cádiz town toenjoy a renaissance.

Rooted in Moorish culture, Olverawas declared a Historical-Artisticensemble in 1983. There is no oneparticular monument representati-ve of its architecture and beauty -the town itself is a monument. Atown of whitewashed houses andnarrow steep streets leading up tothe town's two master works, theNuestra Señora de la EncarnaciónParish Church and the Arab Castle,both located at the top of the Cádiztown. The game stews and sopaspegás (garlic, olive oil, asparagus,bread) and the exquisite stuffed fi-llet are all local dishes worthtrying. To tickle the tastebuds, theincredible molletes con zurrapa delomo en manteca and Tortas deLunes de Quasimodo or the tradi-tional, typical “hornazo” goods.However, its number one treasure,olive oil, should not be forgotten.The Regulatory Council decided togrant the Sierra de Cádiz D.O. toOlvera's liquid gold.

españolenglish

deutsch

Olvera Olvera

Olvera

Voce

nto

Med

iatr

ader

, S.L

.U.

| D

epós

ito le

gal:

SE-2

65

5/0

7

Page 2: Olvera

Datos de interésUseful information Nützliche Informationen

Directorios / Directories / Verzeichnis

De influencias moriscas y origen árabe, todo en Olveraes un monumento. Desde las casas encaladas,pasando por las calles estrechas y empinadas, hastala iglesia y el castillo que coronan lo más alto de lalocalidad. Hablar de Olvera es hablar deDenominación de Origen por su aceite de oliva, decalidad en sus platos y de sus productos recogidos delas cosechas de sus prados. Dedicados desde antañoa la espartería y guarnicionería, esta villa tambiénconforma una de las rutas más bellas de la Vía Verdede la Serranía de Cádiz.

With Moorish influences and Arab origins, the whole ofOOllvveerraa is a monument. From its whitewashed houses,strolling through narrow, steep streets to the churchand the castle crowning the uppermost part of thetown. You cannot mention OOllvveerraa without talking aboutthe DO of its olive oil, the quality of its dishes and theproduce gathered in its fields. Devoted throughout thecenturies to esparto grass and saddle making, thisvilla also offers one of the most beautiful routes of theVía Verde green route in the Sierra de Cádiz.

Das durch starken moriskischen Einfluss geprägte DorfOlvera, das von den Arabern gegründet wurde, ist eineeinzige Sehenswürdigkeit. Enge, steile Straßen mit weißgetünchten Häusern führen zur Kirche und zur Festung,die von einer Anhöhe aus das Dorf überblicken. Wennman von OOllvveerraa spricht, denkt man sofort an seinOlivenöl mit Herkunftsbezeichnung, seineschmackhaften Gerichte und die Produkte seiner Felder.Dieses Dorf, das sich schon seit Jahrhunderten derHerstellung von Sparteriewaren und Pferdegeschirrwidmet, ist auch Teil einer der schönsten Routen der VíaVerde der Serranía de Cádiz.

Fiestas de interés turístico de la ProvinciaFestivals of Interest to Tourists Für Besucher interessante Feste

Olvera

CARNAVALES, en el mes de Febrero o Marzo SEMANA SANTA, en Marzo o AbrilLUNES DE QUASIMODO, en Abril o Mayo FERIA DE MAYO, el 17,18 y 19 de MayoFERIA, del 27 al 31 de Agosto

CARNIVAL, in the month of February or March EASTER WEEK, in March or AprilQUASIMODO MONDAY, in April or May MAY FAIR, 17,18 and 19 MayFAIR, from 27 to 31 August

KARNEVAL, im Februar oder März KARWOCHE, im März oder AprilQUASIMODO-MONTAG, im April oder MaiMAIFEST, 17., 18. oder 19. MaiDORFFEST, vom 27. bis 31. August

GENERALESGENERALALLGEMEINES

AYUNTAMIENTOTOWN HALLSTADTVERWALTUNGPlaza del Ayuntamiento, 1Tel.: 956 13 00 11

BANCO BANESTOBANKC/ Llana, 31 Tel.: 956 13 00 26

BIBLIOTECA MUNICIPALMUNICIPAL LIBRARYGEMEINDEBÜCHEREIC/ Lepanto, s/nTel.: 956 13 06 02Fax: 956 13 00 62

CAJA DE AHORROS UNICAJASAVINGS BANKSPARKASSEC/ Llana, 52 Tel.: 956 13 02 11/ 01 40

CENTRO INFORMACIÓN JUVENILYOUTH INFORMATION CENTREZENTRUM FÜR JUGENDINFORMATION C/ Lepanto, 6Tel.: 956 13 06 02/ 00 81

CORREOS Y TELÉGRAFOSPOST AND TELEGRAPH OFFICEPOSTC/ Mercado

ESTACIÓN DE SERVICIO NTRA.SRA. DE LOS REMEDIOSNTRA. SRA. DE LOS REMEDIOS

SERVICE STATION

SERVICEBEREICH NTRA. SRA. DE LOS

REMEDIOS

Avda. Julián Besteiro

Tel.: 956 13 09 39

GUARDERÍA MUNICIPALMUNICIPAL KINDERGARTEN

GEMEINDEKINDERGARTEN

Avda. Julián Besteiro, 6

Tel. / Fax: 956 13 04 61

JUZGADOCOURT

GERICH

C/ Diputación, s/n

Tel.: 956 13 00 04

OFICINA INEMEMPLOYMENT OFFICE

ARBEITSAMT

Bellavista, 90

Tel: 956 13 10 13

RESIDENCIA DE ANCIANOSRESIDENTIAL HOME FOR THE ELDERLY

SENIORENHEIM

C/ Vereda de Pino, s/n

Tel. / Fax: 956 13 04 75

URGENCIASEMERGENCIESNOTAMBULATORIUM

BOMBEROSFIRE BRIGADEFEUERWEHRC/ Carlos Cano s/nTel.: 085

CENTRO DE SALUDHEALTH CENTREGESUNDHEITSZENTRUMC/ Julián Besteiro, s/nTel.: 956 04 54 01

FARMACIA LCDA. MARGARITAARENAS MORALESPHARMACYAPOTHEKEC/ Julián Besteiro Tel.: 956 13 01 04

FARMACIA LCDO. ANGEL ARENAS MORALESPHARMACYAPOTHEKEC/ Victoria, 8 Tel.: 956 13 07 01

FARMACIA LCDO. RAFAELMORÓN ESCOLARPHARMACYAPOTHEKEC/ Calvario 69Tel.: 956 13 08 23

GUARDIA CIVILCIVIL GUARD ZIVILGARDEC/ Julián Besteiro, 1Tel.: 956 13 00 13

POLICÍA LOCALLOCAL POLICEGEMEINDEPOLIZEIC/ Pico 44Tel: 956 13 00 05/ 607 808 309

TRANSPORTESTRANSPORTATIONTRANSPORT

AUTOCARES BOCANEGRA COACHESTRANSPORTBUSLINIEN C/ Rafael Alberti, 10Tel.: 956 13 13 83 / 619 017 642

AUTOCARES MÁRQUEZTRANSPORTBUSLINIEN Avda. Julián Besteiro, s/nTel.: 956 13 00 27 / 607 160 583

ESTACIÓN DE AUTOBUSESBUS STATIONBUSBAHNHOF C/ Bellavista, 90Tel.: 605 02 74 77

TRANSPORTES GENERALES COMESGENERAL TRANSPORTBUSLINIEN TRANSPORTES GENERALTel.: 956 80 70 59

INFORMACIONINFORMATIONINFORMATION

OFICINA MUNICIPAL DE TURISMOMUNICIPAL TOURIST OFFICEFREMDENVERKEHRSAMTPlaza. De la iglesia s/n. C.P. 11690Tel.: 956 12 08 16www.ayto-olvera.org

ALOJAMIENTOACCOMMODATIONUNTERKUNFT

HOTEL FUENTE DEL PINO **Ctra. Jerez-Cartagena, km. 102Tel.: 956 13 03 09

HOTEL SIERRA Y CAL **Avda. Ntra. Sra. De los Remedios, 2Tel.: 956 13 03 03/ 956 13 05 42www.tugasa.com

PENSIÓN MAQUEDACalvario, 35Tel.: 956 13 07 33

PENSIÓN MEDINASepulveda, 6Tel.: 956 13 01 73

RESTAURANTESRESTAURANTSRESTAURANTS

ANDALUCÍALlana 18Tel.: 956 13 03 06

AVENIDAAvda. Manuel de Falla, 9Tel.: 956 12 04 36

BAR RINCÓN ANDALUZBruselas

BASILIOAvda. Manuel de Falla, 5Tel.: 956 13 03 48

BODEGA Avda. Julián Besteiro s/n Tel.: 956 13 11 85

BODEGUITA JUANITO GÓMEZMercado

BODEGUITA LA JARRASepúlveda

BODEGUITA MI PUEBLOMercado

EL PELUSOCalvario s/n

FREIDURÍA CARMINAAvda. Manuel de Falla

LIRIOSAvda. Julián Besteiro, 54Tel.: 956 13 03 75

MANOLOPlaza Andalucía, 1Tel.: 956 13 07 51

MESÓN FUENTE DEL PINOCtra. Jerez-Cartagena, 102Tel.: 956 13 01 32

MESÓN GABYAvda. Julián Besteiro s/nTel.: 956 12 01 00

MESÓN LA BODEGAAvda. Julián Besteiro s/nTel.: 956 13 11 85

PIZZERÍA ALFONSOAvda. Julián Besteiro s/nTel.: 956 12 00 10

PUERTO DE LOS ARBOLITOSCordel, 2Tel.: 956 12 05 32

RÍO CORBONESCtra. Jerez-Cartagena, km.111Tel.: 956 23 40 74

SIERRA Y CALAvda. N. Sra. de los Remedios, 2Tel.: 956 13 05 42

OCIOLEISUREFREIZEIT

FORTALEZA MEDIEVALMEDIEVAL FORTRESSMITTELALTERLICHE STÄRKEPlaza de la Iglesia. Acceso C/ Calzada

MUSEO LA FRONTERAY LOSCASTILLOSMUSEUMMUSEUMCasa de La Cilla. Plaza de la Iglesia s/nTel.: 956 12 08 16

PEÑA FLAMENCA DE OLVERAFLAMENCO GROUPFLAMENCO-FELSENPlaza de la ConcordiaTel.: 956 12 05 71

©© PPaattrroonnaattoo PPrroovviinncciiaall ddee TTuurriissmmoo ddee llaa DDiippuuttaacciióónn ddee CCááddiizz©© VVoocceennttoo MMeeddiiaattrraaddeerr SS..LL..UU..Prohibida la reproducción total o parcial sin el permiso de los autoresTotal or partial reproduction without the permission of the owner is prohibitedEine vollständige oder teilweise Vervielfältigung ist ohne Einverständnis der Urheber nicht gestattet.