modulo enseñanza de lenguas
TRANSCRIPT
“…podríamos decir simplemente que a los niños debería enseñárseles el lenguaje escrito, no la escritura de letras.” (Vygotsky)
MODULO 4
ENSEÑANZA DE LAS LENGUAS
L1 Y L2
JUAN TZOC
FORMADOR EN LENGUA
ASOCIACION XCH’OOL IXIM
UNIDAD UNO: Teorías sobre la lengua
En el entendido que los fines de la educación es dotar al estudiante del conjunto de
conocimientos, habilidades y destrezas relevantes que le permitan enfrentar los
desafíos en su devenir histórico, y en este sentido, es ampliamente reconocido que
el acto de la comunicación, está produciendo transformaciones notables que
impactan, directa e indirectamente en todos los sectores sociales y las distintas
actividades humanas. Por esta razón, las situaciones de enseñanza y aprendizaje
deben estar orientadas a pensar, a criticar, a razonar, solucionar problemas y
desarrollar habilidades efectivas en donde el niño y la niña son responsables de su
propio proceso de aprendizaje. Y para ello, es necesario incursionar en el mundo
de la ciencia del lenguaje a partir de este apartado.
Por ello, el Ministerio de Educación, en la Reforma Educativa plantea que para la
concreción y la planificación curricular se pretende realizar en tres niveles de
planificación: Nacional, Regional y local (2005:16), y establece que el Currículo
Nacional Base.
“Constituye el marco general de los procesos informativos y formativos del sistema
educativo guatemalteco. Prescribe los lineamientos nacionales, los elementos
comunes y las bases psicopedagógicas generales, contiene, además, los
elementos provenientes de las culturas del país. Con ello, el Currículum Nacional
contribuye a la construcción del proyecto de una nación multiétnica, pluricultural y
multilingüe….”
“Establece los lineamientos que orientan la concreción del currículum desde las
vivencias y expectativas regionales y se estructura para que sea del conocimiento
y práctica de todos los estudiantes de determinada región. Se desarrolla de manera
gradual según ciclos y niveles educativos. Refleja la imagen social, económica,
cultural y lingüística de la región y de la Guatemala Pluricultural”.
Considerando que el currículo que propone el Ministerio de Educación tiene
características de carácter participativo en la construcción de la propuesta curricular,
enriquecida por los aportes de diversos sectores sociales, organizaciones e
instituciones, (idem, 2005:19) se plantea el abordaje de una educación basado en el
fortalecimiento de la lengua de los estudiantes, para ello es necesario profundizar
en el estudio de las ciencias del lenguaje.
La lingüística
Lejos de ser un tema oculto y que de pertenecer sólo a los estudiosos, la lingüística
debe considerarse uno de los campos de investigación más centrales para la
educación, porque todas las culturas humanas tienen y utilizan alguna lengua y
porque la lengua es una de las características más sobresalientes del ser humano.
La lingüística puede definirse, en consecuencia, como la disciplina científica que se
ocupa del estudio de la facultad universal y privativa del ser humano, que es el
lenguaje. Ciertamente existen ciertas patologías que impiden hacer uso de esta
facultad, pero también es claro que estos casos deben considerarse excepciones a
la regla general.
En efecto, la lingüística como ciencia se encarga de estudiar el lenguaje. Sin
embargo, para llegar a ser lo que es hoy, la lingüística se ha servido de dos
elementos bien diferenciados. La ontogenia que se ocupa de analizar el proceso por
el cual, el ser humano adquiere ese lenguaje, y la filogenia que se encarga de
estudiar la evolución histórica de una lengua.
Se dice que los griegos fueron los primeros en establecer reglas y principios que
ayudaron a organizar el lenguaje en un tipo de gramática. Luego, a finales del siglo
XVIII, con el surgimiento de la lingüística histórica inicio el estudio diacrónico de
las lenguas (a través del tiempo) y su relación o parentesco genético con otros
idiomas de la misma familia. Por otro lado la lingüística comparada se ocupó de
cotejar las distintas lenguas existentes, el estudio de términos que se reemplazan
uno al otro cuando el sistema evoluciona, y luego el estudio sincrónico, que se
ocupa de relaciones lógicas y psicológicas que vinculan los términos que coexisten
en un sistema, ya no en su evolución, sino que en un momento determinado de ella,
conocido también como lingüística descriptiva.
La lingüística del siglo XIX fue principalmente histórica y comparativa puesto que
los estudiosos se esforzaban en hallar relaciones entre lenguas "muertas" tales
como el sánscrito, el griego, el latín, el germánico, el celta y otras lenguas
indoeuropeas.
En este punto se diferencian dos direcciones de la Lingüística estructural1. Ambas
consideran como definitivo del lenguaje una doble articulación. La primera
articulación, es la de los signos que es análoga a cualquier otro sistema significativo
o simbólico, y que permite estudiar el lenguaje en el marco de una ciencia general,
muy amplia, que se denominaría semiótica. Y una segunda, en la que mas se ha
hecho énfasis, de las figuras, signos menores, fonemas, raíces de palabras,
morfemas, terminaciones, etc., es decir, el significado y el significante a que se
refiere Saussure en su libro de Lingüística General.
Posteriormente se hicieron intentos de otras alternativas como la Lingüística
generativa planteada por Noam Chomsky, que considera la capacidad humana para
adquirir y desarrollar el lenguaje como una naturaleza, que se podría entender como
una oposición al conductismo; de esta forma, la capacidad para organizar las
palaras sería una capacidad inherente a los seres humanos, más que la mera
"respuesta a un estímulo" como sugiere el conductismo.
Lingüística textual
El abordaje de la lingüística textual permite entender el mundo de la construcción de
géneros textuales que ayudara a abordar la lengua como la herramienta esencial para el
desarrollo personal de cada individuo, tanto en la escuela, como en su comunidad y la
familia. Sin embargo, se hace necesario conocer los postulados de la lingüística estructural
de donde parten Saussure, Broncart, Bajtin y Benveniste, e inspirados en la psicología
sociointeraccionista de Vigostky para plantear el análisis del discurso textual, por lo que se
pretende hacer el enfoque desde una perspectiva integradora.
Tradicionalmente, la enseñanza de los idiomas se ha basado en oraciones aisladas. Ahora
se necesita una teoría lingüística, unos materiales y una metodología fundamentados en
el discurso. En otras palabras, se debe estudiar la forma como las oraciones se combinan
1 Pensado desde la posición del modelo conductista de Bloombielf fue desarrollado con mayor profundidad por
Bernad Bloch, Zellig Harris, Charles Hockett, Eugene Nida y Kenneth Pike, representantes del "estructuralismo
norteamericano". El conductismo, fiel al objetivo de emular las ciencias físico natural, restringió su campo de
estudio a los fenómenos observables.
para constituir discursos coherentes. La oración no se puede seguir considerando como la
unidad discursiva, sino como una unidad menor de interacción comunicativa que se
incorpora a la construcción total para darle sentido al texto
La Lingüística Textual según Van Dijk: “su diferencia no estriba en la aplicación de un
modelo único y original, sino en su alcance, que ya no es la oración, como en la lingüística
anterior, sino el texto como unidad de análisis (van Dijk, 1980, 17).
Importancia de la Lingüística
La importancia de la lingüística radica en enseñar cómo la lengua siendo un código
de comunicación compartido por todos los hablantes de una misma comunidad
lingüística, hace que los habitantes de una comunidad lingüística cuentan con los
elementos necesarios para poder comunicarse entre ellos. Por ejemplo un q’eqchi’
de una comunidad de Cahabón, bien puede comunicarse con otro q’eqchi’ de una
comunidad de Cobán, porque las dos personas conocen y dominan el mismo
código. Es evidente que en cada uno de estos hablantes del q’eqchi’, pueden haber
variantes pues quizá no habla de la misma forma el de Cahabón con el de Cobán,
aunque ambos hablen el idioma q’eqchi’. Al poner en práctica un idioma muchas
veces se encuentran diferencias en la pronunciación, incluso en una misma
comunidad o familia, porque algunos conservan términos y expresiones que han ido
cambiando a lo largo de los años, y por el cambio del contexto, por ejemplo una
misma persona habla de manera muy diferente según en qué contexto se
encuentre, no es lo mismo hablar con un amigo en la calle que hablar con el maestro
o con un técnico que llega a la comunidad.
La procedencia geográfica del hablante, su origen social y la situación comunicativa
dan lugar a la aparición de tres tipos de variedades lingüísticas.
Las variantes geográficas, también llamadas diatópicas. Los lingüistas lo
denominan variantes dialectales, son las que todos piensan cuando se habla de
diferencias lingüísticas. Diferencias que pueden estar marcadas entre un q’eqchi de
Cobán y uno de Chamelco, o un castellano hablante de Zacapa y uno de Cobán, en
donde a pesar de que todos utilizan el mismo código en cada uno de los idiomas
hay algunas diferencias pero que no limitan la conversación entre ellos, es más si
se entienden perfectamente.
Las variantes sociales o diastráticas, son también llamados como sociolectos, los
cuales identifican a los hablantes como miembros de un determinado grupo social.
Se refiere a la forma de hablar de algunos grupos como las jergas juveniles, la forma
de hablar de grupos sociales como las que se ubican en los lugares marginales,
como también las variedades cultas como las que utilizan los doctores, los
investigadores universitarios, etc.
Las variantes funcionales o diafásicas, son los llamados registros lingüísticos.
Estos registros aparecen en función de las características de la situación, o del
contexto comunicativo en el que se encuentra el hablante. Por ejemplo, el registro
coloquial se utiliza en situaciones informales, como entre familiares o amigos, en
otras situaciones más formales se utiliza el idioma con toda la solemnidad y
excelsitud, como en una situación oficial, en los discursos y oraciones.
Lenguaje2
Saussure, (1964)3 dice que el lenguaje es un sistema de signos relacionados entre
sí y estudiar los mecanismos y las relaciones del sistema constituye el contenido
concreto de la Lingüística estructural, cuyo objetivo inmediato estriba en averiguar
las leyes que rigen tal sistema, que lo explican y que permiten planificarlo, que tratan
de construir o elaborar el modelo de las relaciones de los distintos elementos o
signos.
Sistema lingüístico que se caracteriza por estar plenamente definido, por ser
vehículo de una cultura diferenciada y, en ocasiones, por haberse impuesto a otros
2 W. Tecumseh Fitch (Investigador de la Universidad de St. Andrews, de UK) Marc Hauser (Investigador de la
Universidad de Harvard, USA) y Noam Chomsky (MIT,USA). tocan cuestiones centrales que pueden ser de
utilidad para los que trabajamos en la adquisición y desarrollo del lenguaje especialmente en las personas sordas. 3 F. de Saussure, (1964); Curso de lingüística general, Buenos Aires
sistemas lingüísticos. El lenguaje nace de la interacción social entre los seres
humanos. En consecuencia, el lenguaje es un fenómeno social, no biológico.
Existe una necesidad de los seres humanos de un relacionamiento con otros seres
humanos para desarrollar su potencial; situación que permiten crear instrumentos
que mediatizan su relación con el medio, dando origen a formaciones sociales
complejas y a desarrollar formas verbales de intercambio con los semejantes
(Bajtin1995:268). Marx, dice que el lenguaje es "la realidad inmediata del
pensamiento", lo que para Hegel es el acto y expresión de la inteligencia teórica".
Habla, Lengua, Idioma y Dialecto
Habla:
En la terminología gramatical moderna, el término «habla» desde el punto de vista
de Saussure, se refiere a un acto individual de voluntad y de inteligencia, es material
e individual, por lo tanto se considera un conjunto de hábitos lingüísticos que
permiten a un sujeto comprender y hacerse comprender. También se concibe como
un mecanismo de comunicación de voz propia de la especia humana.
Lengua:
Se llama lengua al sistema complicado de asociaciones entre las ideas y los sonidos
o gestos (para incluir los lenguajes de señas) que cada sociedad humana posee sin
excepción.
Instrumento de comunicación con los demás, que sirve para expresar los
pensamientos, deseos, sentimientos y permite influir en otras personas y recibir sus
influencias. (Teoría de Saussure).
Es un sistema de signos, cuyo funcionamiento reposa sobre un cierto número de
reglas. (Unidades micro y macro universos lingüísticos) Edivanda 2002:19.
Esta lengua, sea escrita o no, tiene forzosamente un sistema gramatical propio. La
lengua es un sistema de comunicación y expresión verbal propio de un pueblo o
nación, o común a varios4.
La comunicación verbal hace posible el proceso de humanización. Es a través de
la lengua que pensamos, conocemos, aprendemos, comunicamos, recordamos,
criticamos, analizamos, etc. “el hombre está hecho de palabras”
De las funciones de la lengua, Vygotski (1972) ha revelado el papel capital del
lenguaje en el desarrollo de las facultades cognoscitivas: "El desarrollo del
pensamiento está determinado por el lenguaje... El desarrollo de la lógica es una
función directa del lenguaje socializado... El crecimiento intelectual depende del
dominio de los mediadores sociales del pensamiento, esto es, del dominio de las
palabras. ".
Idioma:
Los lingüistas muchas veces usan indistintamente las palabras lengua e idioma. En
el habla popular, sin embargo, la palabra idioma suele referirse a una lengua que
tiene un corpus literario o que se utiliza en foros nacionales e internacionales; que
tiene un número mayor de hablantes o que se ha estandarizado de alguna manera
formal.
Dialecto:
Desde que las lenguas humanas son utilizadas por comunidades sociales, en
condiciones normales, hay variación entre los hablantes. No existen dos personas
en una misma comunidad que tengan exactamente la misma pronunciación, el
mismo léxico (vocabulario) o la misma sintaxis (combinaciones). Siempre hay
diferencias. Estas diferencias indican algo acerca del hablante: su grupo social, su
trabajo, su educación, la región en que creció, la lengua nativa de sus padres, su
4 Diccionario de la Lengua Española, 1992, Real Academia Española. Madrid: Editorial Espasa Calpe
actitud hacia el oyente. Este rango de información se da en todas las comunidades
lingüísticas.
La definición de dialecto que utilizan los lingüistas es de una variante de alguna
lengua mutuamente entendida, como implican las definiciones adjuntas; Dialecto:
Manera de hablar una lengua un grupo de personas, una comunidad o los
habitantes de una región.
La mayoría de las lenguas del mundo, por la extensión de su territorio y el número
de hablantes, tienen variantes. En el habla popular, la palabra “dialecto” se utiliza
frecuentemente para una lengua regional, como las lenguas indígenas, este uso de
“dialecto” manifiesta rasgos despectivos, pues se cree erróneamente que un
“dialecto” es inferior a un idioma. Sin embargo, la noción de dialecto no tiene
ninguna connotación peyorativa en el sentido estricto de la palabra, sólo alude a la
manera particular como se manifiesta una lengua en un lugar geográfico
determinado. Por ejemplo, el español no se habla de la misma manera en España,
Argentina, Bolivia, México o El Salvador. Así, por ejemplo, el español que se habla
en Cobán, varía un poco con el español que hablan los de oriente, o con los que
hablan los de la capital.
En algunos casos los cambios resultaron del contacto con otras lenguas regionales
que hoy tal vez desconocemos. Se tomaron palabras prestadas de estas lenguas y
hubo influencia de la sintaxis y fonología de las mismas. En otros casos, los cambios
que se introdujeron fueron cambios naturales: la pérdida de ciertas consonantes en
posiciones débiles, la asimilación de un sonido a otro en su entorno, etc. De esta
manera se desarrollaron dialectos geográficos o regionales del Latín, que vinieron
a ser las muchas lenguas de la familia romance conocidas hoy como Catalán,
Castellano, Gallego, Portugués, Rumano, Florentino, Napolitano, Siciliano, Italiano,
Francés, etc. (Los cambios en una lengua a través de la historia son estudiados por
la lingüística histórica.)
Elementos que intervienen en el habla
Canal
Es el medio en el que se desarrolla la conversación, que puede ser tanto oral como
escrita. Los intercambios comunicativos orales se asocian más frecuentemente a
registros informales, mientras que la comunicación escrita suele adoptar un tono
más formal. Puede entenderse como el soporte a través del cual circula la
información (sonora, virtual, táctil, eléctrica, etc.)
Mensaje o Tema
Es el contenido de las informaciones que se comunican. “expresión escrita, verbal
o no-verbal de una idea, un sentimiento o una emoción relativa a un referente real
o abstracto (presente o ausente), utilizando, para ello, un código común para las
personas que participan en el acto comunicativo”. Mientras más específico es el
tema del que se habla, es más posible que aparezcan registros especializados en
la conversación. Por ejemplo, cuando dos especialistas hablan de meteorología, es
normal que se utilicen términos propios de esta ciencia. Pero cuando hablamos del
tiempo que hace con nuestro vecino, por el contrario, utilizamos un lenguaje mucho
más común. Si alguien empieza a hablar utilizando un registro coloquial, contribuirá
a que se forme un clima distendido, en el que su interlocutor o interlocutores se
sientan cómodos y dispuestos a intervenir en la conversación. En cambio, si alguien
se dirige a otra persona utilizando un lenguaje marcadamente formal,
probablemente la otra parte no se sienta tan impulsada a dar su opinión, y no se
sienta tan relajada.
Referente o contexto de la intención comunicativa
El lenguaje permite que la situación comunicativa realice actividades muy distintas
como: informar, opinar, explicar, expresar sentimientos, crear ambientes de
cordialidad o de hostilidad, etc., de acuerdo al entorno político, histórico, cultural,
ecológico, biológico, sociológico y psicológico, del cual dependen el sentido y el
valor de una palabra, frase o hecho comunicativo considerado.
Código: Lo constituyen el sistema de signos y reglas que permiten formular y
comprender un mensaje de un idioma. Es vital para el buen desenvolvimiento del
proceso que emisor y receptor compartan el mismo código. La existencia de un
código implica dos procesos; la codificación y la decodificación. La codificación es
el proceso de producción del mensaje por el emisor, mientras que el término
descodificar significa la re-traducción del mensaje con el fin de extraer su
significado.
Emisor
Es quien transmite el mensaje mediante un proceso de codificación, es decir que es
el elemento que se encarga de proporcionar la información.
Receptor
Es quien recibe el mensaje, identifica las señales y comprende la información
mediante un proceso de descodificación o descifrado que determina su respuesta.
Aunque, generalmente, el emisor es inseparable de su receptor, pueden darse
casos en los que haya un receptor y múltiples emisores o un emisor y múltiples
receptores. Por ejemplo, un mitin político o los sistemas de televisión, en los que
una estación emisora distribuye una señal electromagnética a múltiples receptores,
o en el caso de una agencia de noticias en la que hay un solo receptor y múltiples
emisores de las mismas en todo el mundo.
Relación emisor-receptor: Esta es, sin la menor duda, el elemento que más
condiciona la utilización de un registro u otro. Los usos conversacionales y las
situaciones comunicativas resultan adecuados cuando se trata con personas con
las que se mantiene una relación cercana, de igualdad. En el proceso comunicativo
ambos intercambian sus papeles alternativamente.
Otros aspectos importantes del proceso comunicativo son: el Objetivo del mensaje,
que establece la “intencionalidad” de la comunicación; la Interpretación o conversión
del mensaje en función de los valores y códigos que maneja el receptor; el Efecto,
esto es el resultado obtenido a través del mensaje; y, por fin, la Retroalimentacion
de todo el proceso por parte del receptor, trasladando su papel al de emisor y
consecuentemente el emisor inicial al de receptor.
“Cuando un niño aprende a hablar, lo hace apropiándose de géneros
discursivos orales; aprende a hacer solicitudes, ruegos, exigencias, a narrar,
a describir, a seguir una instrucción, etcétera”.
A la escuela le corresponde construir las condiciones para que los niños ingresen
a la cultura escrita y a las prácticas de lenguaje Por supuesto esto requiere una
destinación de tiempos y esfuerzos de parte de la escuela e implica definir
prioridades en el orden de lo didáctico.
El Texto
Utilizamos la noción de texto para referirnos a toda producción verbal (oral o escrita)
que vehicula un mensaje lingüísticamente organizado tendiente a producir sobre su
destinatario un efecto de coherencia. Un dialogo entre amigos, una exposición sobre
un tema dado, un artículo de periódico, una novela corta, un sermón, una bendición,
etc., ejemplos de textos ciertamente de tamaño diferente, pero que están dotados
de ciertas características comunes, como las siguientes:
- Cada texto está en relación de interdependencia con las propiedades del contexto de su producción.
- Cada texto presenta un modo determinado de organización de su contenido referencial.
- Cada texto está compuesto por frases articuladas unas a otras siguiendo reglas composicionales más o menos estrictas.
- Cada texto pone en acción mecanismos de textualización y modos de enunciación particulares, destinados a asegurar su coherencia interna.
Los textos son productos de la actividad humana, y como tales están articulados a
necesidades, intereses y condiciones de funcionamiento de una sociedad dada.
Circulando en una sociedad, los textos presentan también un conjunto de
características que los diferencian.
El Enfoque de la Pedagogia del Texto
Se entiende como un abordaje educativo que asume el texto como la unidad para
la enseñanza – aprendizaje de los diferentes conocimientos, en las distintas
disciplinas que se desarrollan a nivel escolar de forma teorica y practica (lengua,
matemática, ciencias sociales y ciencias naturales) ligada al aprendizaje de los
textos que ellas privilegian.
Al respecto Habermas dice que los sujetos capaces de lenguaje y de acción deben
estar en condiciones no sólo de comprender, interpretar, analizar, sino también
de producir textos según sus necesidades de acción y de comunicación.
Entendido el texto como conjunto coherente y cohesivo de actos comunicativos
codificado por medio de mensajes relacionadas temáticamente, es importante
recordar que el texto puede ser oral u escrito.
Con el propósito de mostrar de qué modo es posible configurar el trabajo en las
aulas con una orientación del lenguaje como práctica social, se deben considerar
orientaciones didácticas y metodológicas que contemplen: contenidos, actividades,
secuencia didácticas, proyectos de aula para abordar la lengua. Es importante
anotar que el propósito de describir, explicar y analizar situaciones didácticas no es
instrumentalizarlas, sino más bien para relacionarla con las condiciones del
contexto, el sistema de representaciones de la cultura, las políticas educativas, las
exigencias institucionales y sociales, entre otros. Así, una situación didáctica se
caracteriza por ser situada y responder a las decisiones e intereses de un docente
particular y a las exigencias y condiciones de un contexto específico, se descarta
de esta manera la opción de concebirla como una práctica aplicable a todos los
contextos.
Con estos planteamientos, proponemos una noción de secuencia didáctica en el
campo del lenguaje, entendida como una estructura de acciones e interacciones
relacionadas entre sí, intencionales, que se organizan para alcanzar algún
aprendizaje. La secuencia aborda algún, (o algunos), procesos del lenguaje
generalmente ligados a un género y a una situación discursiva en específico.
Antes, los psicólogos [...] procuraban averiguar qué capacidades naturales
condicionan la posibilidad del desarrollo del niño, en qué funciones
naturales del niño debía apoyarse el pedagogo para introducirle en una u
otra esfera de lo cultural. Se analizaba, por ejemplo, cómo el desarrollo del
lenguaje o el aprendizaje de la aritmética dependen de sus funciones
naturales, cómo se va preparando durante el desarrollo de las funciones
naturales y del crecimiento natural del niño, pero no se analizaba lo
contrario, es decir, cómo la asimilación del lenguaje o de la aritmética
transforman esas funciones naturales, la profunda reorganización que
introducen en todo el curso del pensamiento natural, cómo interrumpen y
desplazan a las viejas tendencias y líneas del desarrollo. El educador
empieza a comprender ahora que cuando el niño se adentra en la cultura,
no sólo toma algo de ella, no sólo asimila y se enriquece con lo que está
afuera de él, sino que la propia cultura reelabora en profundidad la
composición natural de su conducta y da una orientación completamente
nueva a todo el curso de su desarrollo. La diferencia entre los dos planos del
desarrollo del comportamiento – el natural y el cultural- se convierte en el
punto de partida para la nueva teoría de la educación.
. Lev Vygotski5
5 L. Vygotski (1997). Obras escogidas. Tomo III . Madrid: Visor, p. 305