max™ mrsa - bd

16
1 MAX™ MRSA 442953 Para uso diagnóstico in vitro P0133(08) Para uso con el sistema BD MAX™ 2020-05 Español USO PREVISTO El BD MAX™ MRSA assay (análisis BD MAX MRSA) se realiza en el sistema BD MAX y es una prueba diagnóstica automatizada y cualitativa in vitro para la detección directa de ADN de Staphylococcus aureus resistente a la meticilina (SARM) en torundas nasales obtenidas de pacientes con riesgo de colonización nasal. Para el análisis se usan la reacción en cadena de la polimerasa (PCR) en tiempo real para la amplificación de ADN de SARM y sondas fluorogénicas de hibridación con diana específica para la detección del ADN amplificado. El análisis BD MAX MRSA se usa para facilitar la prevención y el control de las infecciones por SARM en entornos sanitarios. Su uso previsto no son el diagnóstico, el seguimiento ni la monitorización de las infecciones por SARM. Un resultado negativo no descarta la colonización nasal. Se necesitan cultivos concomitantes para recuperar organismos para el tipado epidemiológico o para posteriores pruebas de sensibilidad. RESUMEN Y EXPLICACIÓN DEL PROCEDIMIENTO El SARM es una de las principales causas de infecciones asociadas a la atención sanitaria. La mayoría de las transmisiones se producen en centros sanitarios como resultado de la contaminación de las manos del personal sanitario o del entorno sanitario contaminado por pacientes portadores de SARM. Aunque SARM provoca infecciones con manifestaciones clínicas como pústulas, septicemia e incluso la muerte 1 , se encuentra frecuentemente en la nariz y en la piel de individuos sanos (portadores asintomáticos). El tratamiento de las infecciones por SARM se ha convertido en un reto con la aparición de nuevas cepas resistentes a una amplia variedad de antibióticos. Las cepas de Staphylococcus aureus resistentes a la meticilina se encuentran frecuentemente en entornos sanitarios y representan más del 50 % de las cepas aisladas de Staphylococcus aureus intrahospitalarias en algunos hospitales de Estados Unidos y Canadá 2 . Entre los factores de riesgo de infección por SARM en instalaciones sanitarias figuran la estancia prolongada en el hospital, la proximidad a pacientes infectados o colonizados por SARM, la colonización por otros organismos resistentes tales como los enterococos resistentes a la vancomicina (ERV) y Clostrioides difficile (anteriormente Clostridium difficile 8 ), la exposición a tratamientos múltiples o prolongados con antibióticos de amplio espectro, la exposición a zonas de elevada prevalencia del SARM dentro de la instalación sanitaria y la infección o la colonización nasal previas por SARM. La identificación precoz de los pacientes portadores de SARM por vía nasal forma parte de un programa eficaz de prevención de la infección por SARM. La detección de SARM mediante cultivo requiere el aislamiento de colonias puras seguido de pruebas de sensibilidad a oxacilina o cefoxitina, la detección del gen mecA o la detección de la proteína de fijación a la penicilina (PBP2a) codificada por el gen mecA. El proceso de cultivo dura como mínimo 24 horas, con una mediana de tiempo hasta el resultado más próxima a las 48 horas para identificar el SARM. Dada la rapidez con la que se pueden propagar las infecciones por SARM, especialmente en entornos de asistencia sanitaria en los que los portadores son frecuentes, el hecho de disponer de los resultados de presencia nasal de SARM el mismo día de la recogida de la muestra representa una ventaja para los programas de prevención de infecciones. Se recoge una muestra nasal y se transporta al laboratorio con la torunda recomendada (consulte la sección “Equipo y materiales necesarios pero no suministrados”). La torunda se coloca en un BD MAX MRSA Sample Buffer Tube (tubo de tampón de muestras BD MAX MRSA). El tubo de tampón de muestras se debe agitar en vórtex para liberar las células de la torunda en el tampón. El tubo de tampón de muestras se coloca en el sistema BD MAX y tienen lugar los siguientes procedimientos automatizados: las células bacterianas se someten a lisis, el ADN se extrae en microesferas magnéticas y se concentra y, a continuación, se añade una alícuota del ADN eluido a reactivos para PCR que contienen cebadores específicos de SARM destinados a amplificar la dianas genética (si la hay). El análisis también incluye un control de procesamiento de las muestras. El control de procesamiento de muestras se encuentra en el tubo de extracción y se somete a los pasos de extracción, concentración y amplificación con el fin de supervisar la presencia de sustancias inhibidoras y detectar deficiencias en el proceso debido a fallos del instrumento o los reactivos. No se requiere ninguna intervención por parte del operador una vez que la muestra, la BD MAX Unitized Reagent Strip (tira de reactivos individual BD MAX) y la BD MAX PCR Cartridge (tarjeta de PCR BD MAX) se han cargado en el sistema BD MAX. El sistema BD MAX automatiza la lisis de las muestras, la extracción y concentración del ADN, la rehidratación de los reactivos, la amplificación de los ácidos nucleicos y la detección de la secuencia del ácido nucleico diana mediante la reacción en cadena de la polimerasa (PCR) en tiempo real. Las dianas amplificadas se detectan mediante sondas de hidrólisis marcadas con fluoróforos extinguidos. El sistema BD MAX lleva a cabo de forma automática la amplificación, detección e interpretación de las señales.

Upload: others

Post on 26-Mar-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

MAX™ MRSA 442953

Para uso diagnóstico in vitro P0133(08)Para uso con el sistema BD MAX™ 2020-05

Español

USO PREVISTOEl BD MAX™ MRSA assay (análisis BD MAX MRSA) se realiza en el sistema BD MAX y es una prueba diagnóstica automatizada y cualitativa in vitro para la detección directa de ADN de Staphylococcus aureus resistente a la meticilina (SARM) en torundas nasales obtenidas de pacientes con riesgo de colonización nasal. Para el análisis se usan la reacción en cadena de la polimerasa (PCR) en tiempo real para la amplificación de ADN de SARM y sondas fluorogénicas de hibridación con diana específica para la detección del ADN amplificado. El análisis BD MAX MRSA se usa para facilitar la prevención y el control de las infecciones por SARM en entornos sanitarios. Su uso previsto no son el diagnóstico, el seguimiento ni la monitorización de las infecciones por SARM. Un resultado negativo no descarta la colonización nasal. Se necesitan cultivos concomitantes para recuperar organismos para el tipado epidemiológico o para posteriores pruebas de sensibilidad.

RESUMEN Y EXPLICACIÓN DEL PROCEDIMIENTOEl SARM es una de las principales causas de infecciones asociadas a la atención sanitaria. La mayoría de las transmisiones se producen en centros sanitarios como resultado de la contaminación de las manos del personal sanitario o del entorno sanitario contaminado por pacientes portadores de SARM. Aunque SARM provoca infecciones con manifestaciones clínicas como pústulas, septicemia e incluso la muerte1, se encuentra frecuentemente en la nariz y en la piel de individuos sanos (portadores asintomáticos). El tratamiento de las infecciones por SARM se ha convertido en un reto con la aparición de nuevas cepas resistentes a una amplia variedad de antibióticos. Las cepas de Staphylococcus aureus resistentes a la meticilina se encuentran frecuentemente en entornos sanitarios y representan más del 50 % de las cepas aisladas de Staphylococcus aureus intrahospitalarias en algunos hospitales de Estados Unidos y Canadá2. Entre los factores de riesgo de infección por SARM en instalaciones sanitarias figuran la estancia prolongada en el hospital, la proximidad a pacientes infectados o colonizados por SARM, la colonización por otros organismos resistentes tales como los enterococos resistentes a la vancomicina (ERV) y Clostrioides difficile (anteriormente Clostridium difficile8), la exposición a tratamientos múltiples o prolongados con antibióticos de amplio espectro, la exposición a zonas de elevada prevalencia del SARM dentro de la instalación sanitaria y la infección o la colonización nasal previas por SARM. La identificación precoz de los pacientes portadores de SARM por vía nasal forma parte de un programa eficaz de prevención de la infección por SARM. La detección de SARM mediante cultivo requiere el aislamiento de colonias puras seguido de pruebas de sensibilidad a oxacilina o cefoxitina, la detección del gen mecA o la detección de la proteína de fijación a la penicilina (PBP2a) codificada por el gen mecA. El proceso de cultivo dura como mínimo 24 horas, con una mediana de tiempo hasta el resultado más próxima a las 48 horas para identificar el SARM. Dada la rapidez con la que se pueden propagar las infecciones por SARM, especialmente en entornos de asistencia sanitaria en los que los portadores son frecuentes, el hecho de disponer de los resultados de presencia nasal de SARM el mismo día de la recogida de la muestra representa una ventaja para los programas de prevención de infecciones.Se recoge una muestra nasal y se transporta al laboratorio con la torunda recomendada (consulte la sección “Equipo y materiales necesarios pero no suministrados”). La torunda se coloca en un BD MAX MRSA Sample Buffer Tube (tubo de tampón de muestras BD MAX MRSA). El tubo de tampón de muestras se debe agitar en vórtex para liberar las células de la torunda en el tampón. El tubo de tampón de muestras se coloca en el sistema BD MAX y tienen lugar los siguientes procedimientos automatizados: las células bacterianas se someten a lisis, el ADN se extrae en microesferas magnéticas y se concentra y, a continuación, se añade una alícuota del ADN eluido a reactivos para PCR que contienen cebadores específicos de SARM destinados a amplificar la dianas genética (si la hay). El análisis también incluye un control de procesamiento de las muestras. El control de procesamiento de muestras se encuentra en el tubo de extracción y se somete a los pasos de extracción, concentración y amplificación con el fin de supervisar la presencia de sustancias inhibidoras y detectar deficiencias en el proceso debido a fallos del instrumento o los reactivos. No se requiere ninguna intervención por parte del operador una vez que la muestra, la BD MAX Unitized Reagent Strip (tira de reactivos individual BD MAX) y la BD MAX PCR Cartridge (tarjeta de PCR BD MAX) se han cargado en el sistema BD MAX. El sistema BD MAX automatiza la lisis de las muestras, la extracción y concentración del ADN, la rehidratación de los reactivos, la amplificación de los ácidos nucleicos y la detección de la secuencia del ácido nucleico diana mediante la reacción en cadena de la polimerasa (PCR) en tiempo real. Las dianas amplificadas se detectan mediante sondas de hidrólisis marcadas con fluoróforos extinguidos. El sistema BD MAX lleva a cabo de forma automática la amplificación, detección e interpretación de las señales.

2

PRINCIPIOS DEL PROCEDIMIENTOEl sistema BD MAX utiliza una combinación de reactivos de lisis y de extracción diseñada para llevar a cabo la lisis celular y la extracción del ADN. Después de la lisis celular enzimática a alta temperatura, los ácidos nucleicos liberados se capturan en microesferas de afinidad magnética. Las microesferas con los ácidos nucleicos fijados se lavan y los ácidos nucleicos se eluyen por calor en un tampón de elución. El ADN eluido se neutraliza con tampón de neutralización y se transfiere al Master Mix Tube (tubo de mezcla maestra) para rehidratar los reactivos para PCR. El reactivo de amplificación reconstituido se dispensa en la tarjeta de PCR BD MAX. El sistema sella las microválvulas de la tarjeta de PCR BD MAX antes de iniciar la PCR para evitar la evaporación y la contaminación por amplicones.Las dianas de ADN amplificadas se detectan mediante sondas de hidrólisis (TaqMan) marcadas con un colorante fluorescente de indicación (fluoróforo) en un extremo y con una porción extintora en el otro extremo. Se utilizan sondas etiquetadas con distintos fluoróforos para detectar amplicones del control de procesamiento de muestras y SARM en dos canales ópticos distintos del sistema BD MAX. Los amplicones de SARM se detectan en el canal FAM y los amplicones del control de procesamiento de muestras se detectan en el canal ROX. Cuando las sondas están en su estado original, la fluorescencia del fluoróforo se extingue debido a su proximidad con el extintor. No obstante, en presencia de ADN diana, las sondas se hibridan en sus secuencias complementarias y se hidrolizan mediante la actividad de la 5ꞌ–3ꞌ exonucleasa de la ADN polimerasa a medida que esta sintetiza la cadena incipiente a lo largo de la plantilla del ADN. Como resultado, los fluoróforos se separan de las moléculas extintoras y se emite fluorescencia. La cantidad de fluorescencia detectada en los dos canales ópticos que se utilizan con el análisis BD MAX MRSA es directamente proporcional a la cantidad de la sonda correspondiente que se hidroliza. El sistema BD MAX mide estas señales al finalizar cada ciclo de amplificación e interpreta los datos para proporcionar un resultado.

REACTIVOS Y MATERIALES

REF. Contenidos Cantidad

442953

BD MAX™ MRSA Master Mix (A1)Mezcla maestra deshidratada para PCR que contiene una sonda molecular para el control del procesamiento de muestras y dianas (0,00132 % m/v), cebadores (0,004 % m/v) y enzimas para PCR (1,5E-15 % m/v).

24 pruebas(2 x 12 tubos)

BD MAX™ MRSA Reagent StripsTiras de reactivos individuales que contienen los reactivos tampón de lavado con 0,1 % v/v de Triton® X-100 (0,7 ml), tampón de elución (0,7 ml) y tampón de neutralización (0,02 % v/v de Tween® 20) (0,7 ml) y las puntas de pipeta desechables que se necesitan para el procesamiento de las muestras y la extracción de ADN.

24 pruebas

BD MAX™ MRSA Extraction Tube (A2)Pastilla liofilizada que contiene microesferas de afinidad magnética para ADN (2,7 % m/v), acromopeptidasa (0,4 % m/v) y control de procesamiento de muestras.

24 pruebas(2 x 12 tubos)

BD MAX™ MRSA Sample Buffer Tube (0,5 % v/v de Tween 20)

24 pruebas(2 x 12 tubos)

Tapones con membrana 25

EQUIPO Y MATERIALES NECESARIOS PERO NO SUMINISTRADOS• BD BBL™ CultureSwab™ Liquid Stuart single or double swab (Nº de cat. de BD 220099 o 220109), torunda sencilla o doble

con líquido de Stuart Copan (Venturi) Transystem™ (Nº de cat. de Copan 141C o 139C), o bien• BD BBL™ CultureSwab™ Liquid Amies single or double swab (Nº de cat. de BD 220093 o 220105), torunda sencilla o doble

con líquido de Amies Copan (Venturi) Transystem™ (Nº de cat. de Copan 140C o 138C)• BD BBL™ CHROMagar™ Staph aureus (Nº de cat. de BD 214982), BD BBL™ CHROMagar™ MRSA (Nº de cat. de BD 215084),

Mannitol Salt Agar (ASM, Nº de cat. de BD 221773 o 221271) o medios equivalentes (opcional)• VWR Multi-Tube Vortexer (Nº de cat. de VWR 58816-115)• NALGENE™ Cryogenic Vial Holder (Nº de cat. de VWR 66008-783)• Reactivos para tinción de Gram (opcionales)• BD Trypticase™ Soy Broth (5 ml) con 6,5 % de NaCl (Nº de cat. de BD 221351) (opcional)• Placa de agar 5 % sangre de carnero; por ejemplo, BD Trypticase™ Soy Agar (TSA II) con sangre de carnero al 5 %,

(Nº de cat. de BD 221239 o 221261) (opcional)• Guantes desechables sin talco• Tijeras estériles (opcional)• Gasa estéril• Cronómetro o temporizador• BD MAX™ PCR Cartridges (Nº de cat. de BD 437519)

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES• El análisis BD MAX MRSA es solamente para uso diagnóstico in vitro.• No utilizar reactivos ni materiales caducados.• No utilizar el kit si la etiqueta que sirve como precinto de la caja exterior está rota al recibirla.• No utilizar los reactivos si, a su recepción, las bolsas protectoras están abiertas o rotas.• No utilizar los reactivos si el desecante del interior de las bolsas de reactivos está ausente o roto.• No retirar el desecante de las bolsas de reactivos.

3

• Cerrar inmediatamente las bolsas protectoras de los reactivos con el cierre rápido después de cada uso. Eliminar el exceso deaire de las bolsas antes de cerrarlas.

• Proteger los reactivos del calor y la humedad. La exposición prolongada a la humedad puede afectar al rendimiento del producto.• No utilizar los reactivos si el precinto metalizado está roto o dañado.• No mezclar reactivos de bolsas, kits y/o lotes distintos.• No intercambiar ni reutilizar los tapones, ya que se puede producir contaminación, lo cual comprometería los resultados

del análisis.• Comprobar que las tiras de reactivos individuales están correctamente llenas de líquido (comprobar que los líquidos están en el

fondo de los tubos) (consultar la figura 1).• Comprobar las tiras de reactivos individuales para garantizar que están presentes todas las puntas de pipeta (consultar la

figura 1).• Actuar con precaución al utilizar soluciones químicas ya que se puede alterar la legibilidad del código de barras de la mezcla

maestra y del tubo de extracción.• Para que esta prueba funcione correctamente, es esencial usar técnicas de laboratorio adecuadas. Debido a la alta sensibilidad

analítica de esta prueba, se debe actuar con extrema precaución para preservar la pureza de todos los materiales y reactivos.• En los casos en los que se realicen otras pruebas mediante PCR en la misma zona general del laboratorio, es necesario

tener cuidado para evitar la contaminación del análisis BD MAX MRSA, de todos los demás reactivos necesarios para laspruebas y del sistema BD MAX. Evitar en todo momento la contaminación de los reactivos con microorganismos y condesoxirribonucleasa (DNasa). Es necesario cambiarse los guantes antes de manipular los reactivos y las tarjetas.

• Para evitar contaminar el entorno con amplicones, no romper las tarjetas de PCR BD MAX después de usarlas. Los sellos delas tarjetas de PCR BD MAX están diseñados para evitar la contaminación.

• El laboratorio debe llevar a cabo un control ambiental de forma periódica para minimizar el riesgo de contaminación cruzada.• La realización del análisis BD MAX MRSA fuera del plazo de tiempo y el intervalo de temperatura recomendados para el

transporte y la conservación de las muestras puede producir resultados no válidos. Los análisis que no se realicen en losplazos de tiempo especificados deberán repetirse.

• Se pueden probar controles adicionales de acuerdo con las pautas o los requisitos de la normativa local, estatal, provincial ofederal, o de las organizaciones de acreditación.

• Manejar siempre las muestras como si fueran infecciosas y de conformidad con procedimientos de laboratorio seguros talescomo los descritos en el Documento M29 del CLSI3 y en Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories4.

• Llevar indumentaria protectora y guantes desechables durante la manipulación de todos los reactivos.• Lavarse bien las manos después de realizar la prueba.• No pipetee con la boca.• No fumar, beber, mascar ni comer en áreas donde se manipulen muestras o reactivos del kit.• Desechar los reactivos no utilizados y los desechos de conformidad con la normativa local, estatal, provincial y/o federal.• Consultar el Manual del usuario del sistema BD MAX System7 para conocer advertencias, precauciones y

procedimientos adicionales.

CONSERVACIÓN Y ESTABILIDAD Las muestras recogidas deben mantenerse entre 2 °C y 25 °C durante el transporte. Proteja las muestras de la congelación o la exposición al calor excesivo.Las muestras se pueden guardar a 25 °C durante un máximo de 48 horas o a 2–8 °C durante un máximo de 120 horas (5 días) antes de realizar la prueba.Los componentes de BD MAX MRSA son estables a 2–25 °C hasta la fecha de caducidad indicada. No utilice componentes caducados. La mezcla maestra BD MAX MRSA y los tubos de extracción se suministran en bolsas precintadas. Para proteger el producto de la humedad, precíntelas de nuevo inmediatamente después de abrirlas. • Los tubos de reactivos son estables durante un máximo de 7 días a 2–25 °C después de abrir y cerrar la bolsa por primera vez.• Los tubos de reactivos de extracción y mezcla maestra no reconstituidos se mantienen estables hasta 3 horas a 2–25 °C

después de sacarlos de la bolsa protectora.

INSTRUCCIONES DE USORecogida y transporte de las muestrasUtilice un dispositivo de transporte en torunda recomendado (consulte la sección “Equipo y materiales necesarios pero no suministrados”). Las muestras nasales deben recogerse según los procedimientos normalizados de trabajo de la institución y del laboratorio o bien los siguientes: 1. Humedecer las torundas con dos gotas (aproximadamente 50 µL) de solución fisiológica salina estéril o utilizarlas en seco.2. Insertar cuidadosamente la(s) torunda(s) en la fosa nasal del paciente (la punta de la torunda debe introducirse como máximo

2,5 cm desde el borde del orificio nasal).3. Hacer girar las torundas sobre la mucosa del interior de las fosas nasales 5 veces.4. Insertar las mismas torundas en la otra fosa nasal y repetir los pasos 2 y 3.5. Colocar las torundas en su tubo de transporte.

4

6. Etiquetar el tubo de transporte.7. Transportar las torundas al laboratorio según los procedimientos normalizados de trabajo de la institución y el laboratorio

(consulte la sección “Conservación y estabilidad”).Preparación de las muestrasNOTA: Para cada muestra y cada control externo que se analicen se requieren un (1) tubo de tampón de muestras, un (1) tapón con membrana, una (1) mezcla maestra (A1), un (1) tubo de extracción (A2) y una (1) tira de reactivos individual.NOTA: Para realizar un cultivo de las muestras clínicas antes de realizar el análisis BD MAX MRSA, consulte la sección “Cultivo de muestras clínicas”. 1. Obtener el número de tubos de tampón de muestras (tapón transparente) correspondiente al número de muestras y controles

externos que se vayan a procesar.2. Etiquetar cada tubo de tampón de muestras con la identificación correcta del paciente y asegurarse de no tapar, escribir ni

colocar la etiqueta encima de los códigos de barras.3. Quitar el tapón del tubo de tampón de muestras.4. Retirar la torunda del tubo de transporte de muestras y colocarla en el tubo de tampón de muestras correspondiente.5. Sostener la torunda por el vástago cerca del borde del tubo de tampón de muestras (utilizar una gasa estéril para minimizar el

riesgo de contaminación). Levantar la torunda aproximadamente un (1) cm del fondo del tubo de tampón de muestras y doblarel vástago contra el borde del tubo para romperlo. Método alternativo: usar unas tijeras estériles para cortar el vástago.

6. Cerrar el tubo de tampón de muestras con un tapón con membrana.7. Colocar el tubo de tampón de muestras en un soporte para viales criogénicos NALGENE y agitar a máxima velocidad durante

un (1) minuto en el vórtex para múltiples tubos. Con este vórtex se pueden procesar hasta 24 muestras de forma simultánea.Funcionamiento del sistema BD MAXNOTA: Consulte las instrucciones detalladas en el Manual del usuario del sistema BD MAX7 (sección Operación).NOTA: El análisis BD MAX MRSA se debe realizar inmediatamente después del paso de agitación con vórtex indicado anteriormente (“Preparación de las muestras”, paso 7). Si fuera necesario repetir la prueba, vuelva a agitar la muestra o las muestras en un vórtex.1. Encienda el sistema BD MAX (si no está encendido) e introduzca su <nombre de usuario> y <contraseña>.2. Deberá cambiarse los guantes antes de manipular los reactivos y las tarjetas.3. Extraiga el número necesario de tiras de reactivos individuales del kit BD MAX MRSA. Golpee suavemente cada tira de

reactivos individual sobre una superficie dura para asegurarse de que todos los líquidos queden en el fondo de los tubos.4. Extraiga los tubos de extracción y los tubos de mezcla maestra necesarios de sus bolsas protectoras. Retire el exceso de aire y

cierre las bolsas con el cierre rápido.5. Por cada muestra que se vaya a analizar, coloque una (1) tira de reactivos individual en la gradilla del sistema BD MAX,

empezando por la posición 1 de la gradilla A.6. Monte un (1) tubo de extracción (envoltorio metalizado blanco) en la posición 1 de cada tira de reactivos individual como se

muestra en la figura 1.7. Monte un (1) tubo de mezcla maestra (envoltorio metalizado verde) en la posición 2 de cada tira de reactivos individual como

se muestra en la figura 1.

Tubo de extracción

Tubo de mezcla maestra

Tampones

DesechosPuntas de pipeta

1 2 3

Figura 1: Colocación de tubos de mezcla maestra y de extracción BD MAX MRSA en las tiras de reactivos individuales

8. Haga clic en el icono Run (Ejecutar) y, a continuación, en Inventario. Introduzca el número de lote del kit para el ensayoBD MAX MRSA (para rastrear los lotes), ya sea escaneando el código de barras con el lector o introduciéndolo manualmente.NOTA: Repita el paso 8 cada vez que utilice un lote de kit nuevo.

9. Vaya a Lista de trabajo. En el menú desplegable, seleccione <BD MAX MRSA>.

5

10. Introduzca el ID del tubo de tampón de muestras, el ID del paciente y el número de acceso (si procede) en la lista de trabajo deforma manual o escaneando el código de barras con el escáner.

11. Seleccione el número de lote del kit correspondiente (situado en la caja exterior) en el menú desplegable.12. Repita los pasos 9 a 11 con los tubos de tampón de muestras restantes.13. Coloque los tubos de tampón de muestras en las gradillas del sistema BD MAX correspondientes a las tiras de reactivos

individuales que ha montado en los pasos 5 a 7.NOTA: Coloque los tubos de tampón de muestras en las gradillas de muestras con las etiquetas de código de barras 1Dhacia fuera (esto facilita la lectura del código de barras de los tubos de muestras durante el registro de las muestras).

14. Coloque el número necesario de tarjetas de PCR BD MAX en el sistema BD MAX (consulte la figura 2).• En cada tarjeta de PCR BD MAX cabe un máximo de 24 muestras.• El sistema BD MAX seleccionará automáticamente la posición y la fila de la tarjeta de PCR BD MAX en cada serie. Las

tarjetas de PCR BD MAX pueden usarse varias veces hasta que se hayan empleado todas las pistas.• Si desea aprovechar al máximo las tarjetas de PCR BD MAX, seleccione Asistente de serie en la pestaña Lista de trabajo

para asignar pistas en el modo de 2000 muestras.• Consulte el Manual del usuario del sistema BD MAX7 para obtener más información.

Figura 2: Carga de las tarjetas de PCR BD MAX

15. Cargue las gradillas en el sistema BD MAX (consulte la figura 3).

Lado A Lado BFigura 3: Carga de las gradillas en el sistema BD MAX

16. Cierre la tapa del sistema BD MAX y haga clic en <Iniciar> para iniciar el procesamiento.17. Al final de la serie, compruebe los resultados de inmediato o almacene los tubos de tampón de muestras a 2–8 °C

durante 120 horas (5 días) como máximo, O BIEN a 25 ± 2 °C durante 36 horas como máximo hasta la comprobación delos resultados.

NOTA: Si se ha dañado algún tapón con membrana durante la serie, sustitúyalo por uno nuevo antes de almacenar la muestra.NOTA: Los tubos de tampón de muestras BD MAX MRSA que se han preparado se pueden almacenar a 2–8 °C durante un máximo de 120 horas (5 días) O BIEN a 25 ± 2 °C durante un máximo de 36 horas después de haber añadido la muestra al tubo de tampón de muestras. Si se obtiene un resultado indeterminado (IND), no resuelto (UNR) o incompleto (INC) o se produce un fallo del control externo, deberá repetir la prueba con el tubo estabilizador de muestras preparado en este plazo de tiempo (consulte la sección Procedimiento de repetición de la prueba).

6

CONTROL DE CALIDADLos procedimientos de control de calidad permiten monitorizar el rendimiento del análisis. Los laboratorios deben establecer el número, el tipo y la frecuencia de las pruebas de los materiales de control de conformidad con las pautas o los requisitos de la normativa local, provincial, estatal, federal o nacional, o de los organismos de acreditación, con el fin de monitorizar la eficacia de todo el proceso analítico. Las pautas generales de control de calidad se pueden consultar en CLSI MM3 y EP125,6.1. BD no suministra los materiales para controles externos. El software del sistema BD MAX no utiliza controles externos positivos

y negativos para interpretar los resultados del análisis de las muestras. Los controles externos se tratan como si fuesenmuestras de pacientes. (Consulte en la tabla de la sección “Interpretación de los resultados” la interpretación de los resultadosde los análisis de control externo).

2. Se deberá realizar por lo menos un (1) control externo positivo y un (1) control externo negativo a diario hasta lograr unavalidación correcta del proceso en el sistema BD MAX en cada entorno de laboratorio. Si se realizan las pruebas de control conmenor frecuencia, se deberá hacer de conformidad con todas las normativas aplicables.

3. El control positivo externo se usa para monitorizar un fallo considerable de los reactivos. El control negativo externo sirve paradetectar la contaminación (o el arrastre) de los reactivos o del entorno por los ácidos nucleicos diana.

4. Se recomiendan distintos tipos de controles externos para permitir al usuario seleccionar el más adecuado en función delprograma de control de calidad de su laboratorio.a. Control externo negativo: material de control disponible en el mercado [por ejemplo, una cepa de Staphylococcus

aureus sensible a la meticilina (ATCC 25923)] o una muestra previamente caracterizada y confirmada como negativa.BD recomienda que el control externo negativo se prepare antes que el control externo positivo para reducir la posibilidadde contaminación como resultado de la preparación del control.

b. Control externo positivo: se pueden utilizar materiales de control disponibles en el mercado [por ejemplo, una cepa deSARM de referencia (ATCC 43300)] o una muestra previamente caracterizada y confirmada como positiva.

Para preparar suspensiones del control externo, se recomienda volver a suspender las cepas aisladas en solución salina hasta que tengan una turbidez de 0.5 en la escala de McFarland (~1 x 108 UFC/ml). Realice diluciones en serie con solución salina hasta obtener una suspensión final de ~8,0 x 103 UFC/ml. Sumerja una torunda en la suspensión bacteriana diluida, escurra el líquido y coloque la torunda en el tubo de tampón de muestras correspondiente. Procésela y pruébela como una muestra (consulte las secciones “Preparación de las muestras” y “Funcionamiento del sistema BD MAX”).

5. Todos los controles externos deberán generar los resultados previstos (positivos para el control positivo externo y negativospara el control negativo externo) sin que falle ningún control externo (con resultados No resuelto o Indeterminado).

6. Un control negativo externo con un resultado positivo indica un problema de manipulación o contaminación de las muestras.Revise la técnica de manipulación de muestras para evitar que se mezclen o se contaminen. Un control positivo externo conun resultado negativo indica un problema de manipulación o preparación de las muestras. Revise la técnica de manipulación ypreparación de muestras.

7. Un control externo con un resultado No resuelto, Indeterminado o Incompleto indica un fallo de un reactivo o del sistemaBD MAX. Compruebe el registro de mensajes de error en el monitor del sistema BD MAX. Consulte la sección Solución deproblemas del Manual del usuario del sistema BD MAX7 para conocer la interpretación de los códigos de advertencia y error.Si el problema persiste, utilice los reactivos de una bolsa sin abrir o utilice un nuevo kit de ensayo.

8. Cada tubo de extracción contiene un control de procesamiento de muestras, que es un plásmido con una secuencia deADN diana sintético. El control de procesamiento de muestras se extrae, eluye y amplifica junto con todo el ADN presenteen la muestra procesada, lo cual garantiza la capacidad de predicción del análisis. El control de procesamiento de muestrasmonitoriza la eficacia de la captura, el lavado y la elución de ADN durante los pasos de procesamiento de la muestra, así comola eficacia de la amplificación y la detección del ADN durante el análisis de PCR. Si el control de procesamiento de muestrasno se ajusta a los criterios de aceptación, el resultado de la muestra será No resuelto. No obstante, se notificarán resultadospositivos (POS) y no habrá resultados NEG para ninguna diana. Un resultado No resuelto indica una inhibición asociada a lamuestra o un fallo del reactivo. Repita el análisis de cualquier muestra con un resultado No resuelto según las indicaciones dela sección “Procedimiento de repetición de la prueba” incluida a continuación.

INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOSLos resultados están disponibles en la pestaña Resultados de la ventana Resultados del monitor del sistema BD MAX. El software del sistema BD MAX interpreta automáticamente los resultados de las pruebas. Un resultado de la prueba puede ser NEG (negativo), POS (positivo) o UNR (no resuelto) en función del estado de amplificación de la diana y del control de procesamiento de muestras. Los resultados IND (indeterminados) o INC (incompletos) se deben a fallos del sistema BD MAX. Los resultados se basan en el siguiente algoritmo de decisión:

Tabla 1: Interpretación de resultados del análisis BD MAX MRSA

Resultado del análisis indicado Interpretación del resultadoMRSA POS Se detecta ADN de SARMMRSA NEG No se detecta ADN de SARM

MRSA UNR No resuelto: muestra inhibidora o fallo de los reactivos, sin amplificación de diana o control del procesamiento de muestras

IND Resultado indeterminado debido a un fallo del sistema BD MAX (con códigos de advertencia o errora)INC Serie incompleta (con códigos de advertencia o errora)

a Consulte la interpretación de los códigos de advertencia y error en la sección Solución de problemas del Manual del usuario del sistema BD MAX7.

7

PROCEDIMIENTO DE REPETICIÓN DE LA PRUEBANOTA: En el tubo de tampón de muestras hay volumen suficiente para repetir la prueba una vez. En el caso de los tubos de tampón de muestras almacenados a 2–25 °C, la repetición de la prueba se debe realizar en un plazo de 36 horas después de la inoculación inicial del tubo de tampón de muestras con la muestra. Si los tubos de tampón de muestras se han almacenado a 2–8 °C, la prueba debe repetirse en un plazo de 120 horas (5 días).NOTA: Las muestras nuevas pueden analizarse con las muestras repetidas en la misma serie.Resultado no resueltoLos resultados no resueltos se pueden generar en casos en los que una sustancia inhibidora impide la amplificación correcta de la diana o el control del procesamiento de muestras. El análisis de las muestras puede repetirse a partir de los tubos de tampón de muestras correspondientes en el plazo definido anteriormente. Agite en vórtex las muestras durante un (1) minuto y retome la prueba desde la sección “Funcionamiento del sistema BD MAX”.Resultado indeterminadoSe pueden obtener resultados indeterminados en caso de que se produzca un fallo en el sistema. El análisis de las muestras puede repetirse a partir de los tubos de tampón de muestras correspondientes en el plazo definido anteriormente. Agite en vórtex las muestras durante un (1) minuto y retome la prueba desde la sección “Funcionamiento del sistema BD MAX”. Para conocer la interpretación de los mensajes de los códigos de advertencia o error, consulte el Manual del usuario del sistema BD MAX7 (sección Solución de problemas).Resultado incompletoPueden obtenerse resultados incompletos en el caso de que se no se haya completado la preparación de la muestra o la PCR. El análisis de las muestras puede repetirse a partir de los tubos de tampón de muestras correspondientes en el plazo definido anteriormente. Agite en vórtex las muestras durante un (1) minuto y reinicie el proceso según la sección “Funcionamiento del sistema BD MAX”. Consulte la interpretación de los mensajes de códigos de advertencia o error en el Manual del usuario del sistema BD MAX7 (sección Solución de problemas).Fallo del control externoLa prueba realizada con los controles externos siempre debe ofrecer el resultado previsto. Si es necesario repetir el análisis de las muestras debido a un resultado incorrecto del control externo, se deberán repetir a partir de los tubos de tampón de muestras junto con controles externos recién preparados y en los plazos de tiempo definidos anteriormente. Agite en vórtex las muestras durante un (1) minuto y retome la prueba desde la sección “Funcionamiento del sistema BD MAX”.Cultivo de muestras clínicasPara realizar pruebas de sensibilidad a antibióticos o tipado epidemiológico, las muestras clínicas se pueden cultivar a partir del dispositivo de recogida (torunda) antes de realizar el procedimiento de preparación de las muestras (mediante el método de extensión en placa) o después del procedimiento de preparación de las muestras (mediante el método del caldo de enriquecimiento). Las torundas se pueden conservar a 2–8 °C durante 36 horas en tubos de tampón de muestras antes del cultivo según los procedimientos del hospital.

LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO• Este producto está indicado para su uso con muestras de torundas nasales obtenidas mediante los dispositivos de recogida y

transporte de muestras indicados en la sección de “Equipo y materiales necesarios pero no suministrados”.• Este producto solo se debe utilizar con el sistema BD MAX por parte de personal capacitado de laboratorio.• Se pueden producir resultados erróneos de la prueba por una incorrecta recogida, manipulación o conservación de las

muestras, un error técnico, una confusión de las muestras o porque el número de microorganismos de la muestra es inferior ala sensibilidad analítica de la prueba.

• Los criterios de cribado determinan el estado de colonización en un momento determinado. La colonización puede variar segúnel tratamiento del paciente (por ejemplo, tratamiento de descolonización), el estado del paciente (por ejemplo, si se trata de unacolonización transitoria de SARM) o la exposición a entornos de alto riesgo (por ejemplo, el contacto con portadores de SARMo una hospitalización prolongada). El estado de colonización debe controlarse de acuerdo con las normas de la institución.

• Un resultado positivo de la prueba BD MAX MRSA no indica necesariamente un fracaso del tratamiento de erradicación, ya quepuede persistir la presencia de ADN. Un resultado negativo después de un resultado positivo anterior puede indicar el éxito deltratamiento de erradicación o puede deberse a una colonización intermitente.

• Un resultado positivo de la prueba no indica necesariamente la presencia de microorganismos viables. Un resultado positivoindica la presencia de ADN de SARM. El análisis BD MAX MRSA permite detectar simultáneamente el cassette SCCmec(portador del gen mecA) y una secuencia de Staphylococcus aureus específica localizada en el gen orfX.

• Se han descrito veinte (20) genotipos MREJ (genotipos MREJ de i a xx) en las publicaciones basados en análisis desecuencias de la combinación de SCCmec/orfX de distintas cepas clínicas de SARM. El genotipo MREJ no está correlacionadocon el tipo SCCmec (por ejemplo, varios genotipos MREJ se pueden asociar a cada tipo de SCCmec conocido). El análisisBD MAX MRSA se ha diseñado para detectar solamente los genotipos MREJ i, ii, iii, iv, v y vii. Estos seis (6) genotiposMREJ representan más del 98 % de las cepas de todo el mundo analizadas por BD hasta la fecha. Es posible que el análisisBD MAX MRSA no permita detectar otros genotipos MREJ, lo que genera resultados negativos falsos.

• Las cepas de Staphylococcus aureus resistente a la meticilina con la mutación del gen mecALGA251, una nueva variante demecA, pueden no ser detectadas mediante el análisis BD MAX MRSA, lo que genera resultados negativos falsos.

8

• El análisis BD MAX MRSA no detecta el gen mecA directamente ni la proteína de fijación a la penicilina (PBP2a) codificadapor este gen. Se puede generar un resultado positivo falso para SARM si hay una variante de Staphylococcus aureus de“cassette vacío”.

• El análisis BD MAX MRSA no detecta Staphylococcus aureus de resistencia dudosa a la oxacilina (BORSA). El mecanismode resistencia a la oxacilina en cepas BORSA se debe a un aumento en la producción de β-lactamasas y no al gen mecA. Lascepas BORSA son infrecuentes en los Estados Unidos.

• El rendimiento del análisis BD MAX MRSA para la detección de Staphylococcus aureus modificado (MOD-SA) esdesconocido, ya que estas cepas no se han evaluado. El mecanismo de resistencia a la oxacilina de las cepas MOD-SA se debe a cambios en la afinidad de las proteínas de fijación a la penicilina y no al gen mecA. Las cepas MOD-SA soninfrecuentes en los Estados Unidos.

• De los 213 microorganismos no diana analizados durante el estudio de especificidad analítica,5 cepas generaron un resultado positivo falso, pero después se demostró que esto se debía a la contaminación. Tras larepetición, las 5 cepas generaron los resultados negativos previstos.

• Al igual que sucede con todas las pruebas diagnósticas in vitro basadas en PCR, es posible detectar la presencia de nivelessumamente bajos de la diana, incluso por debajo del LdD de la prueba, pero los resultados pueden no ser reproducibles.

• La tobramicina a altas concentraciones puede provocar una ligera inhibición en el análisis BD MAX MRSA (consulte la sección“Sustancias interferentes” para obtener información detallada).

• Pueden producirse resultados negativos falsos a causa de pérdidas de ácidos nucleicos debidas a una recogida, untransporte o un almacenamiento incorrectos de las muestras, o debido a una lisis celular bacteriana incorrecta. El control deprocesamiento de muestras se ha incorporado a la prueba con el fin de facilitar la identificación de las muestras que contieneninhibidores de la amplificación de la PCR. El control de procesamiento de muestras no indica si el ácido nucleico se haperdido debido a procesos de recogida, transporte o almacenamiento inadecuados de las muestras, o si la lisis de las célulasbacterianas ha sido correcta.

• En ocasiones, los resultados del análisis BD MAX MRSA pueden ser No resuelto debido a un control de procesamiento demuestras no válido o Indeterminado o Incompleto debido a un fallo del instrumento y puede ser necesario repetir la prueba, locual retrasa la obtención de los resultados finales.

• Las mutaciones o los polimorfismos en las regiones de unión de los cebadores o de las sondas pueden afectar a la detecciónde variantes nuevas o desconocidas de SARM, lo que genera un resultado falso negativo con el análisis BD MAX MRSA.

• Al igual que sucede con todas las pruebas diagnósticas in vitro, los valores predictivos positivos y negativos dependen engran medida de la prevalencia. El rendimiento del análisis BD MAX MRSA puede variar en función de la prevalencia y lapoblación analizada.

• El análisis BD MAX MRSA requiere el uso de solo dos canales ópticos del sistema BD MAX (verde [475–520 nm] y naranja[585–630 nm]) para la detección de los fluoróforos FAM y ROX respectivamente. No se ha determinado el rendimiento de losdemás canales ópticos en relación con este análisis.

VALORES PREVISTOSPara el estudio clínico del análisis BD MAX MRSA se analizaron 1.903 muestras en total de 4 centros clínicos de EE. UU. ubicados en distintas regiones mediante el cultivo directo o enriquecido. La población del estudio se agrupó en dos categorías (pacientes hospitalizados y pacientes externos). El número y el porcentaje de casos positivos determinados mediante el método de referencia se indican en la tabla siguiente:

Tabla 2: Resumen de participación en el ensayo clínico por grupos de pacientes

Determinación de SARM mediante cultivo directo/enriquecidoGrupo Número total Número de positivos Número de negativos Prevalenciaa

Pacientes hospitalizados 1.473 133 1.340 9,0 % (133/1.473)Pacientes externos 430 26 404 6,0 % (26/430)

Total 1.903b 159 1.744 8,4 % (159/1.903)a Prevalencia calculada solamente mediante el método de referencia.b Número total de muestras basado en los resultados del método de referencia.

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO Rendimiento clínicoLas características de rendimiento clínico del análisis BD MAX MRSA se determinaron en un estudio de investigación prospectivo multicéntrico. En este estudio participaron cuatro (4) centros de investigación. Para ser incluidos en el estudio, los pacientes tenían que ser idóneos para la prueba de SARM según las normas institucionales. Los requisitos de elegibilidad para la valoración de dianas según las políticas de los centros clínicos incluyeron, entre otros: pacientes ingresados en el centro sanitario concreto, pacientes ingresados en la unidad de cuidados intensivos, pacientes transferidos a la unidad de cuidados intensivos, pacientes en período preoperatorio de una intervención programada y pacientes ingresados procedentes de centros de cuidados crónicos. Las muestras de pacientes incluidos anteriormente en el estudio se excluyeron.

9

El método de referencia de comparación consistió en el cultivo directo complementado con un cultivo enriquecido. El análisis de cultivos enriquecidos se completó para todas las muestras negativas para SARM por cultivo directo. Las presuntas colonias de Staphylococcus aureus observadas en un medio selectivo (Staphylococcus aureus) y cromógeno se subcultivaron después en agar sangre (AS). La identificación se confirmó mediante una prueba de aglutinación, mientras que la resistencia a la meticilina se confirmó mediante una prueba de sensibilidad por difusión con disco de cefoxitina (30 µg). En los casos en los que no se confirmó la presencia de Staphylococcus aureus resistente a la meticilina mediante el método de cultivo directo inicial, se llevó a cabo el enriquecimiento en caldo de triptona y soja BD Trypticase™ Soy Broth con un 6,5 % de NaCl (TSB 6,5 % NaCl). Se utilizó caldo TSB 6,5 % NaCl turbio para inocular medios cromógenos y placas de AS adicionales. Asimismo, la confirmación de SARM se llevó a cabo según el método descrito anteriormente.Se obtuvieron 1.881 resultados declarables (consulte las tablas 3 y 5) y 106 muestras de torundas nasales se excluyeron del análisis de rendimiento debido al incumplimiento del protocolo del estudio clínico. En comparación con el método de referencia (cultivo directo/enriquecido), el ensayo BD MAX MRSA permitió identificar el 93,0 % de las muestras positivas para SARM y el 95,9 % de las muestras negativas para SARM (consulte la tabla 4). Para la población analizada, esto dio lugar a un valor pronóstico negativo (VPN) del 99,3 % y a un valor pronóstico positivo (VPP) del 67,3 %.

Tabla 3: Resultados obtenidos con el análisis BD MAX MRSA en comparación con el método de referencia

Todos los centrosMétodo de referencia+ - Total

Análisis BD MAX MRSA+ 146 71 217- 11 1.653 1.664

Total 157 1.724 1.881a

a Número total de muestras en las que se usó el método de referencia y que cumplían las condiciones para el método de PCR

Tabla 4: Rendimiento obtenido con el análisis BD MAX MRSA en comparación con el método de referencia

Centros clínicos Prevalenciaa Sensibilidad con un IC del 95 %b Especificidad con un IC del 95 %b

Centro 1 5,6 % (28/496) 100 % (28/28) (87,9 %, 100 %) 95,8 % (435/454) (93,6 %, 97,3 %)Centro 2 4,6 % (23/505) 91,3 % (21/23) (73,2 %, 97,6 %) 96,5 % (465/482) (94,4 %, 97,8 %)Centro 3 13,2 % (55/417) 90,9 % (50/55) (80,4 %, 96,1 %) 95,8 % (346/361) (93,3 %, 97,5 %)Centro 4 10,9 % (53/485) 92,2 % (47/51) (81,5 %, 96,9 %) 95,3 % (407/427) (92,9 %, 96,9 %)Generalc 8,4 % (159/1.903) 93,0 % (146/157) (87,9 %, 96,0 %) 95,9 % (1.653/1.724) (94,8 %, 96,7 %)

a Prevalencia basada solamente en el método de referenciab IC: Intervalo de confianzac 1.903 muestras aptas para el método de referenciaEn comparación con el cultivo directo, el análisis BD MAX MRSA permitió identificar el 95,0 % de las muestras positivas para SARM y el 95,2 % de las muestras negativas para SARM (consulte la tabla 6).

Tabla 5: Resultados obtenidos con el análisis BD MAX MRSA en comparación con el cultivo directo

Todos los centrosCultivo directo

+ - Total

Análisis BD MAX MRSA+ 133 84 217- 7 1.657 1.664

Total 140 1.741 1.881

Tabla 6: Rendimiento obtenido con el análisis BD MAX MRSA en comparación con el cultivo directo

Centros clínicos Porcentaje de concordancia positiva con IC del 95 %a Porcentaje de concordancia negativa con IC del 95 %a

Centro 1 100 % (22/22) (85,1 %, 100 %) 94,6 % (435/460) (92,1 %, 96,3 %)Centro 2 95,5 % (21/22) (78,2 %, 99,2 %) 96,5 % (466/483) (94,4 %, 97,8 %)Centro 3 94,1 % (48/51) (84,1 %, 98,0 %) 95,3 % (348/365) (92,7 %, 97,1 %)Centro 4 93,3 % (42/45) (82,1 %, 97,7 %) 94,2 % (408/433) (91,6 %, 96,1 %)General 95,0 % (133/140) (90,0 %, 97,6 %) 95,2 % (1.657/1.741) (94,1 %, 96,1 %)

a IC: Intervalo de confianza

10

De las 1.884 muestras aptas obtenidas mediante torundas nasales procesadas mediante el análisis BD MAX MRSA, 10 (0,5 %) se registraron como no resueltas tras el análisis inicial (consulte la tabla 7). La tasa de muestras no resueltas tras repetir el análisis se basó en 1.882 resultados (2 muestras no resueltas inicialmente no se volvieron a analizar). Después de repetir los análisis, se obtuvieron resultados válidos para el informe de todas las muestras.

Tabla 7: Tasas de muestras no resueltas

Centros clínicos Tasas iniciales de muestras no resueltas con IC del 95 %a

Tasas de muestras no resueltas tras la repetición con un IC del 95 %a

Centro 1 0,8 % (4/484) (0,3 %, 2,1 %) 0,0 % (0/483) (0,0 %, 0,8 %)Centro 2 0,0 % (0/505) (0,0 %, 0,8 %) 0,0 % (0/505) (0,0 %, 0,8 %)Centro 3 0,2 % (1/416) (0,0 %, 1,3 %) 0,0 % (0/416) (0,0 %, 0,9 %)Centro 4 1,0 % (5/479) (0,4 %, 2,4 %) 0,0 % (0/478) (0,0 %, 0,8 %)General 0,5 % (10/1.884)b (0,3 %, 1,0 %) 0,0 % (0/1.882) (0,0 %, 0,2 %)

a IC: Intervalo de confianzab 1.884 muestras aptas según el método de PCRDe las 1.913 muestras de torundas nasales procesadas mediante el análisis BD MAX MRSA, 24 (1,3 %) fueron indeterminadas tras el análisis inicial. Tras repetir el análisis, el resultado de 2 (0,1 %) muestras fue indeterminado. Setenta y tres (3,8 %) muestras fueron incompletas tras el análisis inicial. Después de repetir el análisis, ninguna (0,0 %) muestra fue incompleta. Sensibilidad analíticaLa sensibilidad analítica (límite de detección o LdD) del análisis BD MAX MRSA se determinó del modo siguiente: se prepararon muestras con resultado positivo simuladas mediante la inmersión de las torundas en una amplia variedad de suspensiones de SARM preparadas y cuantificadas a partir de los cultivos de 6 cepas de SARM que representaban 6 genotipos MREJ (i, ii, iii, iv, v y vii) y 4 tipos de SCCmec (I, II, III, IV). A continuación, las torundas se eluyeron en una matriz nasal clínica negativa agrupada. Cadacepa de SARM fue analizada en 24 réplicas por concentración, por parte de 2 técnicos distintos, con 3 lotes distintos de produccióndel análisis BD MAX MRSA. La sensibilidad analítica (LdD), definida como la menor concentración a la que el 95 % de todas lasréplicas se analizan como positivas, varió entre 273 y 645 UFC/torunda (consulte la tabla 8).

Tabla 8: Límite de detección de del análisis BD MAX MRSA

Cepa de SARM Genotipo MREJ Tipo de SCCmec Concentración LdD [UFC/torunda (IC del 95 %a)]1 Tipo i I 645 (314, 1.326)2 Tipo ii II 400 (237, 678)3 Tipo iii III 346 (197, 608)4 Tipo iv III 490 (264, 908)5 Tipo v IV 273 (148, 504)6 Tipo vii II 357 (215, 594)

a IC: Intervalo de confianza

Inclusividad analíticaSe realizó un estudio de inclusividad analítica con distintas cepas de Staphylococcus aureus resistente a la meticilina, teniendo en cuenta el origen geográfico, el genotipo MREJ, el tipo de SCCmec, el tipo de electroforesis en gel por campos pulsados (PFGE), la diversidad temporal y el patrón de sensibilidad. En este estudio se analizaron setenta y siete (77) cepas de 30 países, incluidas las cepas de recogidas públicas y cepas clínicas bien caracterizadas, como Staphylococcus aureus resistente a la vancomicina (SARV) y Staphylococcus aureus intermedio para la vancomicina (SAIV).El análisis BD MAX MRSA permitió detectar los tipos de MREJ i, ii, iii, iv, v y vii (naturales y mutantes) con una carga bacteriana baja (2–3 x LdD). Asimismo, el análisis BD MAX MRSA permitió detectar los tipos de SARM SCCmec I, II, III, IV, V y VI, VII y VIII además de los tipos de SARM PFGE USA de 100 a 800, 1.000 y 1.100 con 2–3 x LdD. Se detectaron también todas las cepas de Staphylococcus aureus resistente a la meticilina con resistencia adicional a la vancomicina (SARV y SAIV).Evaluación de un panel de cepas para identificación bien caracterizadoPara evaluar el rendimiento clínico del análisis BD MAX MRSA, se realizó otro estudio analítico mediante un panel de cepas para identificación bien caracterizado:• Cepas de SARM con concentraciones mínimas inhibitorias (CMI) de la oxacilina altas y bajas, incluidos los tipos PFGE USA

100, 300 y 400• Cepas BORSA (cepas de Staphylococcus aureus de resistencia dudosa a la oxacilina)• Cepas de Staphylococcus aureus sensibles a la meticilina (SASM)• Cepas de Staphylococcus epidermidis resistentes a la meticilina (SERM)El panel de referencia usado en este estudio incluía 17 cepas de SARM, 4 BORSA, 1 SERM y 5 SASM. Todas las cepas de SARM analizadas (incluidos los tipos de PFGE USA 100, 300 y 400) presentaron resultados positivos con una carga bacteriana baja (2–3 x LdD). Todas las cepas BORSA, SASM y SERM analizadas presentaron resultados negativos con cargas bacterianas altas.

11

Especificidad analíticaSe utilizó el análisis BD MAX MRSA con muestras con altos niveles de microorganismos no diana en el sistema BD MAX con el fin de demostrar la especificidad de la prueba para la detección de SARM. • Cincuenta y siete (57) de 57 cepas de distintas especies no estafilocócicas, probadas a una concentración de como mínimo

106 UFC/ml, generaron resultados negativos con el análisis BD MAX MRSA.• Cuarenta y cinco (45) cepas estafilocócicas negativas para coagulasa (SCoN) y cepas estafilocócicas positivas para coagulasa

(SCoP), representativas de 29 especies, se probaron a una concentración de 0.5 McFarland con el análisis BD MAX MRSA.Cuarenta y cinco (45) de las 45 cepas analizadas dieron resultados negativos con el análisis BD MAX MRSA.

• Ciento once (111) de 111 cepas de SASM analizadas a concentraciones extremadamente altas (> 106 UFC/torunda) generaronresultados negativos con el análisis BD MAX MRSA.

• Se probaron diecisiete (17) virus representativos de 12 especies de virus distintas a ≥ 105 UPF/ml. Los 17 virus generaronresultados negativos con el análisis BD MAX MRSA.

Sustancias interferentesSe evaluaron veinte (20) sustancias biológicas y químicas usadas ocasionalmente en los orificios nasales o encontradas en muestras de torundas nasales con el fin de determinar posibles interferencias con el análisis BD MAX MRSA (consulte la tabla 9). Se analizaron muestras negativas para SARM y positivas para SARM a 2–3 x LdD con la máxima cantidad de cada compuesto que se pueda encontrar en el punto de recogida de muestras o en la muestra de la torunda nasal. Los resultados demostraron que no existen interferencias relevantes con ninguna sustancia, a excepción de la tobramicina, con la cual se observó una ligera inhibición del análisis BD MAX MRSA. No obstante, se obtuvieron los resultados previstos.

Tabla 9: Sustancias endógenas y exógenas comerciales procesadas con el análisis BD MAX MRSA

Sustancia Resultadoa Sustancia Resultadoa

Mucina de glándulas submaxilares bovinas NI Rhinocort aqua NIFosfato sódico de dexametasona solución oftálmica USP, 0,1 % Fosfato de dexametasona equivalente NI Nasonex NI

Chloraseptic NI Propionato de fluticasona NITaro-mupirocina, Mupirocina pomada USP, 2 % NI Luffeel NI

Long Lasting Dristan nebulizador nasal NI Zicam No-Drip Liquid Nasal Gel Extreme Congestion Relief NI

Neo-Synephrine NI Relenza NIOtrivin Complete Nasal Care NI Tobramicina b

Beconase AQ NI Sangre NIFlunisolide solución nasal USP, 0,025 % NI MSSA (ATCC 29213) NI

Nasacort AQ NI CNS (ATCC 35983) NIa NI: No se produjo ninguna interferencia destacable con el análisis BD MAX MRSA.b Aunque la tobramicina provocó una ligera inhibición (retraso de la abscisa del pico de la derivada segunda) en el análisis BD MAX MRSA, se

obtuvieron los resultados previstos.

PrecisiónLa precisión en el propio laboratorio se evaluó para el análisis BD MAX MRSA en un (1) centro. El panel de precisión consistió en 4 categorías de muestras próximas al LdD. Cada muestra contenía flora nasal simulada [Staphylococcus epidermidis (ATCC 14990)]. Se analizaron dos cepas de SARM en cada una de las cuatro 4 categorías siguientes:• Positivo moderado (PM): 2–5 x LdD• Positivo bajo (PB): 1–2 x LdD• Negativa alta 1:10 (NA1:10): dilución 10 veces de 1 x LdD• Negativa alta 1:100 (NA1:100): dilución 100 veces de 1 x LdDUna quinta categoría constaba de muestras negativas (flora nasal simulada sin SARM).Las pruebas se llevaron a cabo por duplicado durante 12 días, con 2 series por día y a cargo de 2 técnicos. Los resultados del estudio de precisión con muestras negativas, PB y PM mostraron una concordancia del 98,6 %, 100 % y 100 % respectivamente. Los resultados del estudio de precisión para NA1:100 y NA1:10 mostraron una concordancia del 80,6 % y del 37,5 %, respectivamente.ReproducibilidadEl estudio de reproducibilidad se realizó utilizando las mismas categorías de muestras definidas arriba para el estudio de precisión. Se analizaron por triplicado muestras de cada categoría en 5 días diferentes, siendo analizados 2 paneles cada día por 2 técnicos en 3 centros clínicos con 1 lote de reactivos (entre centros). Uno (1) de estos centros clínicos participó en un estudio ampliado en el que se analizaron 2 lotes adicionales de reactivos (entre lotes). Se presentan los resultados para cada categoría de muestras, con los datos de ambas cepas de SARM agrupados.Para la reproducibilidad entre centros, la concordancia porcentual general fue del 100 % para las categorías PM, PB y Neg, y la concordancia negativa fue del 82,2 % y del 31,1 % para las categorías NA1:100 y NA1:10 respectivamente (consulte la tabla 10).Para la reproducibilidad entre lotes, la concordancia porcentual general fue del 100 % para las categorías PM, PB y Neg, y la concordancia negativa fue del 83,3 % y del 34,4 % para las categorías NA1:100 y NA1:10 respectivamente (consulte la tabla 11).

12

La abscisa del pico de la derivada segunda (SDPA), un criterio interno utilizado para determinar el resultado final de un análisis, se seleccionó como medio adicional para evaluar la reproducibilidad de la prueba. En la tablas 10 y 11 se presentan los valores de SDPA con los componentes de varianza (DE y %CV).

Tabla 10: Resultados del estudio de reproducibilidad entre centros con un lote del análisis BD MAX MRSA

Categoría

CENTROConcordancia porcentual

general

Valores de SDPAaCentro 1 Centro 2 Centro 3

Concordancia porcentual

Concordancia porcentual

Concordancia porcentual

Media general DE % CV

Neg 30/30 100 % 30/30 100 % 30/30 100 % 100 % (95,9 %, 100 %) 31,8 0,47 1,5NA1:100b 22/30 73,3 % 27/30 90,0 % 25/30 83,3 % 82,2 % (73,1 %, 88,8 %) 32,1 0,85 2,7NA1:10b 12/30 40,0 % 3/30 10,0 % 13/30 43,3 % 31,1 % (22,5 %, 41,3 %) 31,8 0,45 1,4

PB 60/60 100 % 60/60 100 % 60/60 100 % 100 % (97,9 %, 100 %) 31,7 0,66 2,1PM 30/30 100 % 30/30 100 % 30/30 100 % 100 % (95,9 %, 100 %) 30,4 0,73 2,4

a Para la categoría Neg, los valores de SDPA registrados son para el control de procesamiento de muestras. Para otras categorías, los valores de SDPA registrados son para la diana de SARM.

b Para las categorías negativas altas, se consideró que el resultado esperado de la prueba era negativo. Por lo tanto, la concordancia porcentual se calculó para resultados negativos.

Tabla 11: Resultados del estudio de reproducibilidad entre lotes con tres lotes del análisis BD MAX MRSA

Categoría

LOTEConcordancia porcentual

general

Valores de SDPAaLote 1 Lote 2 Lote 3

Concordancia porcentual

Concordancia porcentual

Concordancia porcentual

Media general DE % CV

Neg 30/30 100 % 30/30 100 % 30/30 100 % 100 % (95,9 %, 100 %) 31,2 0,75 2,4NA1:100b 26/30 86,7 % 24/30 80,0 % 25/30 83,3 % 83,3 % (74,3 %, 89,6 %) 31,4 0,79 2,5NA1:10b 6/30 20,0 % 12/30 40,0 % 13/30 43,3 % 34,4 % (25,4 %, 44,7 %) 31,6 0,71 2,2

PB 60/60 100 % 60/60 100 % 60/60 100 % 100 % (97,9 %, 100 %) 31,6 0,73 2,3PM 30/30 100 % 30/30 100 % 30/30 100 % 100 % (95,9 %, 100 %) 30,5 0,66 2,2

a Para la categoría Neg, los valores de SDPA registrados son para el control de procesamiento de muestras. Para otras categorías, los valores de SDPA registrados son para la diana de SARM.

b Para las categorías negativas altas, se consideró que el resultado esperado de la prueba era negativo. Por lo tanto, la concordancia porcentual se calculó para resultados negativos.

Contaminación por arrastre/cruzadaSe realizó un estudio para investigar la contaminación por arrastre intraserial y entre series al mismo tiempo que se procesaron muestras con cargas bacterianas altas de SARM en el análisis BD MAX MRSA. Se utilizó un panel compuesto por un miembro positivo alto y un miembro negativo para preparar numerosas muestras. Se utilizaron un tipo v de MREJ y una cepa de SARM para el miembro del panel positivo alto para SARM (8 x 107 UFC/torunda). El miembro negativo no contenía ningún analito diana. Se analizaron doce (12) réplicas del miembro positivo alto del panel y 12 del miembro negativo del panel alternando las muestras positivas y negativas. Tres (3) operadores realizaron 3 series consecutivas para un total de 9 series de 24 muestras. No se obtuvieron resultados positivos falsos debido a la contaminación por arrastre.

REFERENCIAS1. Centers for Disease Control and Prevention. Methicillin-resistant Staphylococcus aureus skin or soft tissue infection in a state

prison. Mississippi, 2000. MMWR 2001; 50:919–922.2. National Nosocomial Infections Surveillance (NNIS) System Report, data summary from January 1992 to June 2002, issued

August 2002. Am J Infect Control. 2002; 30:458-475.3. Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of laboratory workers from occupationally acquired infections; Approved

Guideline. Document M29 (refer to the latest edition).4. Centers for Disease Control and Prevention, and National Institutes of Health. Biosafety in microbiological and biomedical

laboratories. Chosewood L.C. and Wislon D.E. (eds) (2009). HHS Publication No. (CDC) 21–1112.5. Clinical and Laboratory Standards Institute. Molecular Diagnostic Methods for Infectious Diseases; Approved Guideline.

Document MM3 (refer to the latest edition).6. Clinical and Laboratory Standards Institute. User Protocol for Evaluation of Qualitative Test Performance; Approved Guideline,

Document EP12 (refer to the latest edition).7. BD MAX™ System User’s Manual (refer to the latest version) BD Life Sciences, Sparks, MD 21152, USA.8. Lawson P.A. 2016. Reclassification of Clostridium difficile as Clostridioides difficile (Hall and O’Toole 1935) Prevot 1938.

Anaerobe Aug: 40:95-9.

13

Historial de modificacionesRevisión Fecha Resumen de modificaciones

(08) 2020-05 Las instrucciones de uso impresas se han convertido a formato electrónico y se ha añadido la información de acceso para obtener el documento desde bd.com/e-labeling.Se ha cambiado la nomenclatura de Clostridium a Clostridioides.Se han añadido detalles adicionales en la sección Reactivos y materiales. Se ha actualizado la sección Instrucciones de uso. Se han actualizado las figuras 1, 2 y 3. Se han corregido todas las referencias a la sección Resumen de errores del sistema para que hagan referencia a la sección Solución de problemas. Se ha aclarado la sección Limitaciones del procedimiento. Se han actualizado las direcciones de los patrocinadores de Australia y Nueva Zelanda. Se han realizado correcciones tipográficas.

14

Manufacturer / Производител / Výrobce / Fabrikant / Hersteller / Κατασκευαστής / Fabricante / Tootja / Fabricant / Proizvođać / Gyártó / Fabbricante / Атқарушы / 제조업체 / Gamintojas / Ražotājs / Tilvirker / Producent / Producător / Производитель / Výrobca / Proizvođač / Tillverkare / Üretici / Виробник / 生产厂商

Use by / Използвайте до / Spotřebujte do / Brug før / Verwendbar bis / Χρήση έως / Usar antes de / Kasutada enne / Date de péremption / 사용 기한 / Upotrijebiti do / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Дейін пайдалануға / Naudokite iki / Izlietot līdz / Houdbaar tot / Brukes for / Stosować do / Prazo de validade / A se utiliza până la / Использовать до / Použite do / Upotrebiti do / Använd före / Son kullanma tarihi / Використати до\line / 使用截止日期YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month)ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = края на месеца)RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec měsíce)ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned)JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende)ΕΕΕΕ-MM-HH / ΕΕΕΕ-MM (MM = τέλος του μήνα)AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fin del mes)AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp)AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois)GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj mjeseca)ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja)AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese)ЖЖЖЖ-АА-КК / ЖЖЖЖ-АА / (АА = айдың соңы)YYYY-MM-DD/YYYY-MM(MM = 월말)MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mėnesio pabaiga)GGGG-MM-DD/GGGG-MM (MM = mēneša beigas)JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand)ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden)RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesiąca)AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês)AAAA-LL-ZZ / AAAA-LL (LL = sfârşitul lunii)ГГГГ-ММ-ДД / ГГГГ-ММ (ММ = конец месяца)RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca)GGGG-MM-DD / GGGG-MM (MM = kraj meseca)ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet av månaden)YYYY-AA-GG / YYYY-AA (AA = ayın sonu)РРРР-MM-ДД / РРРР-MM (MM = кінець місяця)YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = 月末)

Catalog number / Каталожен номер / Katalogové číslo / Katalognummer / Αριθμός καταλόγου / Número de catálogo / Katalooginumber / Numéro catalogue / Kataloški broj / Katalógusszám / Numero di catalogo / Каталог нөмірі / 카탈로그 번호 / Katalogo / numeris / Kataloga numurs / Catalogus nummer / Numer katalogowy / Număr de catalog / Номер по каталогу / Katalógové číslo / Kataloški broj / Katalog numarası / Номер за каталогом / 目录号

Authorized Representative in the European Community / Оторизиран представител в Европейската общност / Autorizovaný zástupce pro Evropském společenství / Autoriseret repræsentant i De Europæiske Fællesskaber / Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Représentant autorisé pour la Communauté européenne / Autorizuirani predstavnik u Europskoj uniji / Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben / Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea / Европа қауымдастығындағы уәкілетті өкіл /유럽 공동체의 위임 대표 / Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā / Bevoegde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo we Wspólnocie Europejskiej / Representante autorizado na Comunidade Europeia / Reprezentantul autorizat pentru Comunitatea Europeană / Уполномоченный представитель в Европейском сообществе / Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve / Autorizovano predstavništvo u Evropskoj uniji / Auktoriserad representant i Europeiska gemenskapen / Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi / Уповноважений представник у країнах ЄС / 欧洲共同体授权代表

In Vitro Diagnostic Medical Device / Медицински уред за диагностика ин витро / Lékařské zařízení určené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medizinisches In-vitro-Diagnostikum / In vitro διαγνωστική ιατρική συσκευή / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medicinska pomagala za In Vitro Dijagnostiku / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medicale per diagnostica in vitro / Жасанды жағдайда жүргізетін медициналық диагностика аспабы / In Vitro Diagnostic 의료 기기 / In vitro diagnostikos prietaisas / Medicīnas ierīces, ko lieto in vitro diagnostikā / Medisch hulpmiddel voor in-vitro diagnostiek / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urządzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Dispozitiv medical pentru diagnostic in vitro / Медицинский прибор для диагностики in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Medicinski uređaj za in vitro dijagnostiku / Medicinteknisk produkt för in vitro-diagnostik / İn Vitro Diyagnostik Tıbbi Cihaz / Медичний пристрій для діагностики in vitro / 体外诊断医疗设备

Temperature limitation / Температурни ограничения / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperaturbegrenzung / Περιορισμοί θερμοκρασίας / Limitación de temperatura / Temperatuuri piirang / Limites de température / Dozvoljena temperatura / Hőmérsékleti határ / Limiti di temperatura / Температураны шектеу /온도 제한 / Laikymo temperatūra / Temperatūras ierobežojumi / Temperatuurlimiet / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limites de temperatura / Limite de temperatură / Ограничение температуры / Ohraničenie teploty / Ograničenje temperature / Temperaturgräns / Sıcaklık sınırlaması / Обмеження температури / 温度限制

Batch Code (Lot) / Код на партидата / Kód (číslo) šarže / Batch-kode (lot) / Batch-Code (Charge) / Κωδικός παρτίδας (παρτίδα) / Código de lote (lote) / Partii kood / Numéro de lot / Lot (kod) / Tétel száma (Lot) / Codice batch (lotto) / Топтама коды / 배치 코드(로트) / Partijos numeris (LOT) / Partijas kods (laidiens) / Lot nummer / Batch-kode (parti) / Kod partii (seria) / Código do lote / Cod de serie (Lot) / Код партии (лот) / Kód série (šarža) / Kod serije / Partinummer (Lot) / Parti Kodu (Lot) / Код партії / 批号(亚批)

Contains sufficient for <n> tests / Съдържанието е достатъчно за <n> теста / Dostatečné množství pro <n> testů / Indeholder tilstrækkeligt til <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / Περιέχει επαρκή ποσότητα για <n> εξετάσεις / Contenido suficiente para <n> pruebas / Küllaldane <n> testide jaoks / Contenu suffisant pour <n> tests / Sadržaj za <n> testova / <n> teszthez elegendő / Contenuto sufficiente per <n> test / <п> тесттері үшін жеткілікті / <n> 테스트가 충분히 포함됨 / Pakankamas kiekis atlikti <n> testų / Satur pietiekami <n> pārbaudēm / Inhoud voldoende voor “n” testen / Innholder tilstrekkelig til <n> tester / Zawiera ilość wystarczającą do <n> testów / Conteúdo suficiente para <n> testes / Conţinut suficient pentru <n> teste / Достаточно для <n> тестов(а) / Obsah vystačí na <n> testov / Sadržaj dovoljan za <n> testova / Innehåller tillräckligt för <n> analyser / <n> test için yeterli malzeme içerir / Вистачить для аналізів: <n> / 足够进行 <n> 次检测

Consult Instructions for Use / Направете справка в инструкциите за употреба / Prostudujte pokyny k použití / Se brugsanvisningen / Gebrauchsanweisung beachten / Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης / Consultar las instrucciones de uso / Lugeda kasutusjuhendit / Consulter la notice d’emploi / Koristi upute za upotrebu / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l’uso / Пайдалану нұсқаулығымен танысып алыңыз / 사용 지침 참조 / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Skatīt lietošanas pamācību / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja użytkowania / Consultar as instruções de utilização / Consultaţi instrucţiunile de utilizare / См. руководство по эксплуатации / Pozri Pokyny na používanie / Pogledajte uputstvo za upotrebu / Se bruksanvisningen / Kullanım Talimatları’na başvurun / Див. інструкції з використання / 请参阅使用说明

Do not reuse / Не използвайте отново / Nepoužívejte opakovaně / Ikke til genbrug / Nicht wiederverwenden / Μην επαναχρησιμοποιείτε / No reutilizar / Mitte kasutada korduvalt / Ne pas réutiliser / Ne koristiti ponovo / Egyszer használatos / Non riutilizzare / Пайдаланбаңыз / 재사용 금지 / Tik vienkartiniam naudojimui / Nelietot atkārtoti / Niet opnieuw gebruiken / Kun til engangsbruk / Nie stosować powtórnie / Não reutilize / Nu refolosiţi / Не использовать повторно / Nepoužívajte opakovane / Ne upotrebljavajte ponovo / Får ej återanvändas / Tekrar kullanmayın / Не використовувати повторно / 请勿重复使用

Serial number / Сериен номер / Sériové číslo / Serienummer / Seriennummer / Σειριακός αριθμός / Nº de serie / Seerianumber / Numéro de série / Serijski broj / Sorozatszám / Numero di serie / Топтамалық нөмірі / 일련 번호 / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serie nummer / Numer seryjny /Número de série / Număr de serie / Серийный номер / Seri numarası / Номер серії / 序列号

For IVD Performance evaluation only / Само за оценка качеството на работа на IVD / Pouze pro vyhodnocení výkonu IVD / Kun til evaluering af IVD ydelse / Nur für IVD-Leistungsbewertungszwecke / Mόνο για αξιολόγηση απόδοσης IVD / Sólo para la evaluación del rendimiento en diagnóstico in vitro / Ainult IVD seadme hindamiseks / Réservé à l’évaluation des performances IVD / Samo u znanstvene svrhe za In Vitro Dijagnostiku / Kizárólag in vitro diagnosztikához / Solo per valutazione delle prestazioni IVD / Жасанды жағдайда «пробирка ішінде»,диагностикада тек жұмысты бағалау үшін / IVD 성능 평가에 대해서만 사용 / Tik IVD prietaisų veikimo charakteristikoms tikrinti / Vienīgi IVD darbības novērtēšanai /Uitsluitend voor doeltreffendheidsonderzoek / Kun for evaluering av IVD-ytelse / Tylko do oceny wydajności IVD / Uso exclusivo para avaliação de IVD / Numai pentru evaluarea performanţei IVD / Только для оценки качества диагностики in vitro / Určené iba na diagnostiku in vitro / Samo za procenu učinka u in vitro dijagnostici / Endast för utvärdering av diagnostisk användning in vitro / Yalnızca IVD Performans değerlendirmesi için / Тільки для оцінювання якості діагностики in vitro / 仅限 IVD 性能评估

For US: “For Investigational Use Only”Lower limit of temperature / Долен лимит на температурата / Dolní hranice teploty / Nedre temperaturgrænse / Temperaturuntergrenze / Κατώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite inferior de temperatura / Alumine temperatuuripiir / Limite inférieure de température / Najniža dozvoljena temperatura / Alsó hőmérsékleti határ / Limite inferiore di temperatura / Температураның төменгі руқсат шегі / 하한 온도 / Žemiausia laikymo temperatūra / Temperatūras zemākā robeža /Laagste temperatuurlimiet / Nedre temperaturgrense / Dolna granica temperatury / Limite minimo de temperatura / Limită minimă de temperatură / Нижний предел температуры / Spodná hranica teploty / Donja granica temperature / Nedre temperaturgräns / Sıcaklık alt sınırı / Мінімальна температура / 温度下限

Control / Контролно / Kontrola / Kontrol / Kontrolle / Μάρτυρας / Kontroll / Contrôle / Controllo / Бақылау / 컨트롤 / Kontrolė / Kontrole / Controle / Controlo / Контроль / kontroll / Контроль / 对照

15

Positive control / Положителен контрол / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positive Kontrolle / Θετικός μάρτυρας / Control positivo / Positiivne kontroll / Contrôle positif / Pozitivna kontrola / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Оң бақылау / 양성 컨트롤 / Teigiama kontrolė / Pozitīvā kontrole / Positieve controle / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Control pozitiv / Положительный контроль / Pozitif kontrol / Позитивний контроль / 阳性对照试剂

Negative control / Отрицателен контрол / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negative Kontrolle / Αρνητικός μάρτυρας / Control negativo / Negatiivne kontroll / Contrôle négatif / Negativna kontrola / Negatív kontroll / Controllo negativo / Негативтік бақылау / 음성 컨트롤 / Neigiama kontrolė / Negatīvā kontrole / Negatieve controle / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Control negativ / Отрицательный контроль / Negatif kontrol / Негативний контроль / 阴性对照试剂

Method of sterilization: ethylene oxide / Метод на стерилизация: етиленов оксид / Způsob sterilizace: etylenoxid / Steriliseringsmetode: ethylenoxid / Sterilisationsmethode: Ethylenoxid / Μέθοδος αποστείρωσης: αιθυλενοξείδιο / Método de esterilización: óxido de etileno / Steriliseerimismeetod: etüleenoksiid / Méthode de stérilisation : oxyde d’éthylène / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Sterilizálás módszere: etilén-oxid / Metodo di sterilizzazione: ossido di etilene / Стерилизация әдісі – этилен тотығы / 소독 방법: 에틸렌옥사이드 / Sterilizavimo būdas: etileno oksidas / Sterilizēšanas metode: etilēnoksīds / Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide / Steriliseringsmetode: etylenoksid / Metoda sterylizacji: tlenek etylu / Método de esterilização: óxido de etileno / Metodă de sterilizare: oxid de etilenă / Метод стерилизации: этиленоксид / Metóda sterilizácie: etylénoxid / Metoda sterilizacije: etilen oksid / Steriliseringsmetod: etenoxid / Sterilizasyon yöntemi: etilen oksit / Метод стерилізації: етиленоксидом / 灭菌方法:环氧乙烷

Method of sterilization: irradiation / Метод на стерилизация: ирадиация / Způsob sterilizace: záření / Steriliseringsmetode: bestråling / Sterilisationsmethode: Bestrahlung / Μέθοδος αποστείρωσης: ακτινοβολία / Método de esterilización: irradiación / Steriliseerimismeetod: kiirgus / Méthode de stérilisation : irradiation / Metoda sterilizacije: zračenje / Sterilizálás módszere: besugárzás / Metodo di sterilizzazione: irradiazione / Стерилизация әдісі – сәуле түсіру / 소독 방법: 방사 / Sterilizavimo būdas: radiacija / Sterilizēšanas metode: apstarošana / Gesteriliseerd met behulp van bestraling / Steriliseringsmetode: bestråling / Metoda sterylizacji: napromienianie / Método de esterilização: irradiação / Metodă de sterilizare: iradiere / Метод стерилизации: облучение / Metóda sterilizácie: ožiarenie / Metoda sterilizacije: ozračavanje / Steriliseringsmetod: strålning / Sterilizasyon yöntemi: irradyasyon / Метод стерилізації: опроміненням / 灭菌方法:辐射

Biological Risks / Биологични рискове / Biologická rizika / Biologisk fare / Biogefährdung / Βιολογικοί κίνδυνοι / Riesgos biológicos / Bioloogilised riskid / Risques biologiques / Biološki rizik / Biológiailag veszélyes / Rischio biologico / Биологиялық тәуекелдер / 생물학적 위험 / Biologinis pavojus / Bioloģiskie riski / Biologisch risico / Biologisk risiko / Zagrożenia biologiczne / Perigo biológico / Riscuri biologice / Биологическая опасность / Biologické riziko / Biološki rizici / Biologisk risk / Biyolojik Riskler / Біологічна небезпека / 生物学风险

Caution, consult accompanying documents / Внимание, направете справка в придружаващите документи / Pozor! Prostudujte si přiloženou dokumentaci! / Forsigtig, se ledsagende dokumenter / Achtung, Begleitdokumente beachten / Προσοχή, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα / Precaución, consultar la documentación adjunta / Ettevaatust! Lugeda kaasnevat dokumentatsiooni / Attention, consulter les documents joints / Upozorenje, koristi prateču dokumentaciju / Figyelem! Olvassa el a mellékelt tájékoztatót / Attenzione: consultare la documentazione allegata / Абайлаңыз, тиісті құжаттармен танысыңыз / 주의, 동봉된 설명서 참조 / Dėmesio, žiūrėkite pridedamus dokumentus / Piesardzība, skatīt pavaddokumentus / Voorzichtig, raadpleeg bijgevoegde documenten / Forsiktig, se vedlagt dokumentasjon / Należy zapoznać się z dołączonymi dokumentami / Cuidado, consulte a documentação fornecida / Atenţie, consultaţi documentele însoţitoare / Внимание: см. прилагаемую документацию / Výstraha, pozri sprievodné dokumenty / Pažnja! Pogledajte priložena dokumenta / Obs! Se medföljande dokumentation / Dikkat, birlikte verilen belgelere başvurun / Увага: див. супутню документацію / 小心,请参阅附带文档。

Upper limit of temperature / Горен лимит на температурата / Horní hranice teploty / Øvre temperaturgrænse / Temperaturobergrenze / Ανώτερο όριο θερμοκρασίας / Límite superior de temperatura / Ülemine temperatuuripiir / Limite supérieure de température / Gornja dozvoljena temperatura / Felső hőmérsékleti határ / Limite superiore di temperatura / Температураның руқсат етілген жоғарғы шегі / 상한 온도 / Aukščiausia laikymo temperatūra / Augšējā temperatūras robeža / Hoogste temperatuurlimiet / Øvre temperaturgrense / Górna granica temperatury / Limite máximo de temperatura / Limită maximă de temperatură / Верхний предел температуры / Horná hranica teploty / Gornja granica temperature / Övre temperaturgräns / Sıcaklık üst sınırı / Максимальна температура / 温度上限

Keep dry / Пазете сухо / Skladujte v suchém prostředí / Opbevares tørt / Trocklagern / Φυλάξτε το στεγνό / Mantener seco / Hoida kuivas / Conserver au sec / Držati na suhom / Száraz helyen tartandó / Tenere all’asciutto / Құрғақ күйінде ұста / 건조 상태 유지 / Laikykite sausai / Uzglabāt sausu / Droog houden / Holdes tørt / Przechowywać w stanie suchym / Manter seco / A se feri de umezeală / Не допускать попадания влаги / Uchovávajte v suchu / Držite na suvom mestu / Förvaras torrt / Kuru bir şekilde muhafaza edin / Берегти від вологи / 请保持干燥

Collection time / Време на събиране / Čas odběru / Opsamlingstidspunkt / Entnahmeuhrzeit / Ώρα συλλογής / Hora de recogida / Kogumisaeg / Heure de prélèvement / Sati prikupljanja / Mintavétel időpontja / Ora di raccolta / Жинау уақыты / 수집 시간 / Paėmimo laikas / Savākšanas laiks / Verzameltijd / Tid prøvetaking / Godzina pobrania / Hora de colheita / Ora colectării / Время сбора / Doba odberu / Vreme prikupljanja / Uppsamlingstid / Toplama zamanı / Час забору / 采集时间

Peel / Обелете / Otevřete zde / Åbn / Abziehen / Αποκολλήστε / Desprender / Koorida / Décoller / Otvoriti skini / Húzza le / Staccare / Ұстіңгі қабатын алып таста / 벗기기 / Plėšti čia / Atlīmēt / Schillen / Trekk av / Oderwać / Destacar / Se dezlipeşte / Отклеить / Odtrhnite / Oljuštiti / Dra isär / Ayırma / Відклеїти / 撕下

Perforation / Перфорация / Perforace / Perforering / Διάτρηση / Perforación / Perforatsioon / Perforacija / Perforálás / Perforazione / Тесік тесу / 절취선 / Perforacija / Perforācija / Perforatie / Perforacja / Perfuração / Perforare / Перфорация / Perforácia / Perforasyon / Перфорація / 穿孔

Do not use if package damaged / Не използвайте, ако опаковката е повредена / Nepoužívejte, je-li obal poškozený / Må ikke anvendes hvis emballagen er beskadiget / Inhal beschädigter Packungnicht verwenden / Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ζημιά. / No usar si el paquete está dañado / Mitte kasutada, kui pakend on kahjustatud / Ne pas l’utiliser si l’emballage est endommagé / Ne koristiti ako je oštećeno pakiranje / Ne használja, ha a csomagolás sérült / Non usare se la confezione è danneggiata / Егер пакет бұзылған болса, пайдаланба / 패키지가 손상된 경우 사용 금지 / Jei pakuotė pažeista, nenaudoti / Nelietot, ja iepakojums bojāts / Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is / Må ikke brukes hvis pakke er skadet / Nie używać, jeśli opakowanie jest uszkodzone / Não usar se a embalagem estiver danificada / A nu se folosi dacă pachetul este deteriorat / Не использовать при повреждении упаковки / Nepoužívajte, ak je obal poškodený / Ne koristite ako je pakovanje oštećeno / Använd ej om förpackningen är skadad / Ambalaj hasar görmüşse kullanmayın / Не використовувати за пошкодженої упаковки / 如果包装破损,请勿使用

Keep away from heat / Пазете от топлина / Nevystavujte přílišnému teplu / Må ikke udsættes for varme / Vor Wärme schützen / Κρατήστε το μακριά από τη θερμότητα / Mantener alejado de fuentes de calor / Hoida eemal valgusest / Protéger de la chaleur / Držati dalje od izvora topline / Óvja a melegtől / Tenere lontano dal calore / Салқын жерде сақта / 열을 피해야 함 / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no karstuma / Beschermen tegen warmte / Må ikke utsettes for varme / Przechowywać z dala od źródeł ciepła / Manter ao abrigo do calor / A se feri de căldură / Не нагревать / Uchovávajte mimo zdroja tepla / Držite dalje od toplote / Får ej utsättas för värme / Isıdan uzak tutun / Берегти від дії тепла / 请远离热源

Cut / Срежете / Odstřihněte / Klip / Schneiden / Κόψτε / Cortar / Lõigata / Découper / Reži / Vágja ki / Tagliare / Кесіңіз / 잘라내기 / Kirpti / Nogriezt / Knippen / Kutt / Odciąć / Cortar / Decupaţi / Отрезать / Odstrihnite / Iseći / Klipp / Kesme / Розрізати / 剪下

Collection date / Дата на събиране / Datum odběru / Opsamlingsdato / Entnahmedatum / Ημερομηνία συλλογής / Fecha de recogida / Kogumiskuupäev / Date de prélèvement / Dani prikupljanja / Mintavétel dátuma / Data di raccolta / Жинаған тізбекүні / 수집 날짜 / Paėmimo data / Savākšanas datums / Verzameldatum / Dato prøvetaking / Data pobrania / Data de colheita / Data colectării / Дата сбора / Dátum odberu / Datum prikupljanja / Uppsamlingsdatum / Toplama tarihi / Дата забору / 采集日期

µL/test / µL/тест / µL/Test / µL/εξέταση / µL/prueba / µL/teszt / µL/테스트 / мкл/тест / µL/tyrimas / µL/pārbaude / µL/teste / мкл/аналіз / µL/检测

Keep away from light / Пазете от светлина / Nevystavujte světlu / Må ikke udsættes for lys / Vor Licht schützen / Κρατήστε το μακριά από το φως / Mantener alejado de la luz / Hoida eemal valgusest / Conserver à l’abri de la lumière / Držati dalje od svjetla / Fény nem érheti / Tenere al riparo dalla luce / Қараңғыланған жерде ұста / 빛을 피해야 함 / Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių / Sargāt no gaismas / Niet blootstellen aan zonlicht / Må ikke utsettes for lys / Przechowywać z dala od źródeł światła / Manter ao abrigo da luz / Feriţi de lumină / Хранить в темноте / Uchovávajte mimo dosahu svetla / Držite dalje od svetlosti / Får ej utsättas för ljus / Işıktan uzak tutun / Берегти від дії світла / 请远离光线

Hydrogen gas generated / Образуван е водород газ / Možnost úniku plynného vodíku / Frembringer hydrogengas / Wasserstoffgas erzeugt / Δημιουργία αερίου υδρογόνου / Producción de gas de hidrógeno / Vesinikgaasi tekitatud / Produit de l’hydrogène gazeux / Sadrži hydrogen vodik / Hidrogén gázt fejleszt / Produzione di gas idrogeno / Газтектес сутегі пайда болды / 수소 가스 생성됨 / Išskiria vandenilio dujas / Rodas ūdeņradis / Waterstofgas gegenereerd / Hydrogengass generert / Powoduje powstawanie wodoru / Produção de gás de hidrogénio / Generare gaz de hidrogen / Выделение водорода / Vyrobené použitím vodíka / Oslobađa se vodonik / Genererad vätgas / Açığa çıkan hidrojen gazı / Реакція з виділенням водню / 会产生氢气

Patient ID number / ИД номер на пациента / ID pacienta / Patientens ID-nummer / Patienten-ID / Αριθμός αναγνώρισης ασθενούς / Número de ID del paciente / Patsiendi ID / No d’identification du patient / Identifikacijski broj pacijenta / Beteg azonosító száma / Numero ID paziente / Пациенттің идентификациялық нөмірі / 환자 ID 번호 / Paciento identifikavimo numeris / Pacienta ID numurs / Identificatienummer van de patiënt / Pasientens ID-nummer / Numer ID pacjenta / Número da ID do doente / Număr ID pacient / Идентификационный номер пациента / Identifikačné číslo pacienta / ID broj pacijenta / Patientnummer / Hasta kimlik numarası / Ідентифікатор пацієнта / 患者标识号

Fragile, Handle with Care / Чупливо, Работете с необходимото внимание. / Křehké. Při manipulaci postupujte opatrně. / Forsigtig, kan gå i stykker. / Zerbrechlich, vorsichtig handhaben. / Εύθραυστο. Χειριστείτε το με προσοχή. / Frágil. Manipular con cuidado. / Õrn, käsitsege ettevaatlikult. / Fragile. Manipuler avec précaution. / Lomljivo, rukujte pažljivo. / Törékeny! Óvatosan kezelendő. / Fragile, maneggiare con cura. / Сынғыш, абайлап пайдаланыңыз. / 조심 깨지기 쉬운 처리 / Trapu, elkitės atsargiai. / Trausls; rīkoties uzmanīgi / Breekbaar, voorzichtig behandelen. / Ømtålig, håndter forsiktig. / Krucha zawartość, przenosić ostrożnie. / Frágil, Manuseie com Cuidado. / Fragil, manipulaţi cu atenţie. / Хрупкое! Обращаться с осторожностью. / Krehké, vyžaduje sa opatrná manipulácia. / Lomljivo - rukujte pažljivo. / Bräckligt. Hantera försiktigt. / Kolay Kırılır, Dikkatli Taşıyın. / Тендітна, звертатися з обережністю / 易碎,小心轻放

16

B

Servicio técnico: póngase en contacto con el representante local de BD o visite bd.com.

GeneOhm Sciences Canada, Inc. 2555 Boul. du Parc Technologique Québec, QC, G1P 4S5, Canada

Benex Limited Pottery Road, Dun Laoghaire Co. Dublin, Ireland

Australian Sponsor: Becton Dickinson Pty Ltd. 66 Waterloo Road Macquarie Park NSW 2113 Australia

New Zealand Sponsor: Becton Dickinson Limited 14B George Bourke Drive Mt. Wellington Auckland 1060 New Zealand

Made in Canada.

BD, the BD Logo, BBL, CHROMagar, CultureSwab, MAX, and Trypticase are trademarks of Becton, Dickinson and Company or its affiliates. All other trademarks are the property of their respective owners. © 2020 BD. All rights reserved.

Europe, CH, GB, NO:International:

+800 135 79 135+31 20 794 7071

AR +800 135 79 135AU +800 135 79 135BR 0800 591 1055CA +1 855 805 8539CO +800 135 79 135EE 0800 0100567GR 00800 161 22015 7799HR 0800 804 804IL +800 135 79 135IS 800 8996LI +31 20 796 5692

LT 8800 30728MT +31 20 796 5693NZ +800 135 79 135RO 0800 895 084RU +800 135 79 135SG 800 101 3366SK 0800 606 287TR 00800 142 064 866US +1 855 236 0910UY +800 135 79 135VN 122 80297

bd.com/e-labeling