manual del meteorologo - seneam.gob.mx€¦ · manual del meteorÓlogo previsor septiembre 2001 r e...

176
MANUAL DEL METEORモLOGO PREVISOR Septiembre 2001 DIRECCIモN GENERAL ADJUNTA DE TRANSITO AノREO DIRECCIモN DE METEOROLOGヘA Y TELECOMUNICACIONES AERONチUTICAS CENTRO DE ANチLISIS Y PRONモSTICOS METEOROLモGICOS AERONチUTICOS MANUAL DEL METEORモLOGO PREVISOR

Upload: others

Post on 30-Apr-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Septiembre 2001

DIRECCIÓN GENERAL ADJUNTA DE TRANSITO AÉREODIRECCIÓN DE METEOROLOGÍA Y TELECOMUNICACIONES AERONÁUTICAS

CENTRO DE ANÁLISIS Y PRONÓSTICOS METEOROLÓGICOS AERONÁUTICOS

MANUAL DEL

METEORÓLOGO

PREVISOR

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Septiembre 2001

IDENTIFICACIÓN

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

LUGAR Y FECHA DE EXPEDICIÓN: MÉXICO, D.F. SEPTIEMBRE DE 2001.

RESPONSABLE DE SU ELABORACIÓN: SUBDIRECCIÓN DE METEOROLOGÍA.

CANTIDAD DE EJEMPLARES IMPRESOS: 50

EJEMPLAR No. ___________

ASIGNADO A: _______________________________________________________

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Septiembre 2001

R E S G U A R D O

C. USUARIO:

En caso de que cambie de puesto o renuncie, entregue el presente Manual a su JefeInmediato superior, ya que su contenido es aplicable específicamente al área de asignación;y el mismo es propiedad de Servicios a la Navegación en el Espacio Aéreo Mexicano.

Si usted se reubica en otra área de SENEAM, le será asignado un ejemplar del Manualcorrespondiente.

Cualquier sugerencia al presente manual podrá enviarla a la Subdirección de Meteorología.

NOTA:La Dirección de Sistemas Organizacionales no se compromete a reintegrar el Manual, ya seapor pérdida o desaparición, dado que por motivos de austeridad se imprime un limitadonúmero de ejemplares.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Septiembre 2001

CONTROL DE REVISIONAL MANUAL

REVISIONES INTERCALADOS OBSERVACIONES

NUMERO FECHA POR FECHA

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 4 i Vigencia 01 nov 2000Efectivo 10 nov 2011

ÍNDICEPÁGINA

CAPÍTULO IANÁLISIS DEL MAPA DE SUPERFICIE

1.1 Introducción………………………………………………………………………… 1-11.1.1 Características…………………………………………………………………….. 1-11.1.2 Objetivo…………………………………………………………………………….. 1-11.1.3 Importancia………………………………………………………………………… 1-21.1.4 Disponibilidad……………………………………………………………………… 1-2

1.2 Consideraciones preliminares…………………………………………………….. 1-31.2.1 Fundamentos teóricos……………………………………………………………… 1.31.2.2 Calidad de la información………………………………………………………….. 1-41.2.3 Continuidad entre Mapas Análisis de superficie………………………………… 1-51.2.4 Requerimientos del Servicio……………………………………………………….. 1-61.2.5 Preanálisis…………………………………………………………………………… 1-71.2.6 Asentamiento inicial y preanálisis………………………………………………… 1-81.2.7 Análisis………………………………………………………………………………. 1-8

1.3 Presentación final…………………………………………………………………. 1-101.3.1 Frentes……………………………………………………………………………… 1-111.3.2 Isobaras……………………………………………………………………………. 1-131.3.3 Indicadores de los Centros de Presión………………………………………… 1-141.3.4 Símbolos de las masas de aire…………………………………………………. 1-141.3.5 Símbolos de las áreas de precipitación……………………………………….. 1-141.3.6 Iluminación de los sistemas…………………………………………………….. 1-141.3.7 Impresión general………………………………………………………………… 1-15

1.4 Comentarios finales……………………………………………………………….. 1-15

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 4 ii Vigencia 01 nov 2000Efectivo 10 nov 2011

CAPÍTULO IIANÁLISIS DE MAPAS DE PRESIÓN CONSTANTE

2 Análisis de mapas de presión constante……………………………… 2-1

2.1 Análisis del mapa del 1000 hPa. ……………………………………….. 2-12.1.1 Procedimiento……………………………………………………………… 2-1

2.2 Análisis del mapa de espesores ……………………………………………… 2-1( 1000 – 500 hPa. )

2.2.1 Procedimiento……………………………………………………………… 2-2

2.3 Análisis del mapa de 500 hPa. ……………………………………………… 2-32.3.1 Procedimiento……………………………………………………………… 2-3

2.4 Análisis del mapa de 700 hPa. ……………………………………………… 2-42.4.1 Procedimiento……………………………………………………………… 2-5

2.5 Análisis del mapa de 850 hPa. ……………………………………………… 2-62.5.1 Procedimiento……………………………………………………………… 2-6

2.6 Análisis del mapa de 300 hPa. ……………………………………………… 2-72.6.1 Procedimiento……………………………………………………………… 2-7

2.7 Análisis del mapa de 200 hPa. ……………………………………………… 2-102.7.1 Procedimiento……………………………………………………………… 2-10

2.8 Análisis de la tropopausa……………………………………………… 2-11

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 4 iii Vigencia 01 nov 2000Efectivo 10 nov 2011

CAPÍTULO III

ANÁLISIS DEL MAPA DE VIENTOS SUPERIORES

3 ANÁLISIS DEL MAPA DE VIENTOS SUPERIORES………………… 3-13.1 Representación del campo del viento ………………………………… 3-13.1.1 El método de las dos componentes………………………………….. 3-23.1.2 El método por medio de vectores……………………………………… 3-33.1.3 El método de líneas de flujo discontinuas………………………….…… 3-43.1.4 El método de líneas de flujo e isotacas………………………………… 3-5

3.2 PATRONES………………………………………………………………… 3-73.2.1 Asíntotas………………………………………………………………….. 3-73.2.2 Ondas……………………………………………………………………….. 3-83.2.3 Cúspides…………………………………………………………………… 3-83.2.4 Vórtices……………………………………………………………………… 3-93.2.5 Puntos neutros…………………………………………………………………. 3-103.2.6 Patrones de isotacas………………………………………………………. 3-12

3.3 PROCEDIMIENTOS PARA EL ANÁLISIS DE FLUJO…………………. 3-143.3.1 El método directo…………………………………………………………. 3-143.3.2 El método de isógonas………………………………………………. 3-16

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 4 iv Vigencia 01 nov 2000Efectivo 10 nov 2011

CAPÍTULO IVPRONÓSTICO TERMINAL - CÓDIGO TAF

4.1 Propósito ………………………………………………………………. 4-14.2 Antecedentes ………………………………………………………………. 4-14.3 Convenio ………………………………………………………………. 4-24.4 Responsabilidades ………………………………………………………………. 4-24.5 Solicitudes para la preparación de nuevos pronósticos terminales

o para extender los horarios de servicios ya establecidos …………………. 4-24.5.1 Disponibilidad de Observaciones requeridas para iniciar el

servicio de nuevos pronósticos terminales ……………………………… 4-34.6 Preparación de los pronósticos…………………………………………………… 4-3

4.6.1 Requerimientos mínimos observacionales para la emisiónde itinerario y de actualización de los pronósticos terminales ……… 4-5

4.6.1.1 Localidades con cobertura observacional menor a 24 horas ………. 4-64.6.2 Guía y Coordinación…………………………………………………….. 4-74.6.3 Referencias a la hora…………………………………………………… 4-74.6.4 Abreviaturas……………………………………………………………… 4-74.6.5 Diseminación y formato ………………………………………………… 4-74.6.6 Itinerario de pronósticos……………………………….......................... 4-84.6.7 Subdivisión del periodo de validez del pronóstico terminal…………. 4-84.6.7.1 Cambios en las categorías de vuelo ………………………………… 4-94.6.7.2 Cambios en los elementos……………………………………………… 4-10

4.7 Codificación del pronóstico terminal……… ……………………………………. 4-114.7.1 Encabezado del boletín ………………………………………….. 4-114.7.2 Texto del pronóstico……………………………………………………. 4-114.7.2.1 Identificadores de lugar CCCC………………………………………… 4-134.7.2.2 Grupo de fecha-hora de la emisión del pronóstico YYGGggZ ……. 4-134.7.2.2.a La Expresión NIL …………………………………….………………. 4-134.7.2.3 Periodo validez Y1Y1G1G1/Y2Y2G2G2 y emisiones de itinerario. 4-134.7.2.3.a (CNL)………………………………………………………………… 4-144.7.2.4 Grupo de viento dddffGfmfmKT……………………………………….. 4-144.7.2.5 Grupo de visibilidad VVVV……………………………………………… 4-164.7.2.6 Grupo de tiempo significativo w’w’ ………………………………….. 4-174.7.2.6.a Vecindad VC…………………………………………………………… 4-234.7.2.7 Grupo de nubes y obscurecimiento…………………………………… 4-244.7.2.7.a Grupo de nubes NsNsNshshshs o SKC …………………………… 4-354.7.2.7.b Grupo de obscurecimiento VVhshshs…….…………………………. 4-264.7.2.7.c Tipo de nube……………………………………………………………. 4-264.7.2.8 Grupo de cizallamiento no convectivo del viento

a niveles bajos WShwshwshws/dddffKT …………………………… 4-284.7.2.9 Grupo de temperaturas en Superficie TTFTF/YYGFGFZ ..………….. 4-314.7.3 Indicadores de cambio de pronóstico………………………………… 4-324.7.3.a FFYYGGgg …………………………………………………………….. 4-334.7.3.b BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGe…………..………………………………. 4-35

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 4 v Vigencia 01 nov 2000Efectivo 10 nov 2011

4.7.3.c TEMPO Y1Y1GG/Y2Y2GeGe ……….…………………………………. 4-364.7.3d PROBC2C2 Y1Y1GG/Y2Y2GeGe…………………………………………. 4-38

4.8. Pronósticos no programados (fuera de itinerario)…… 4-394.8.1 Enmienda de pronósticos………………………………………………. 4-394.8.2 Pronósticos demorados………………………………………………… 4-424.8.3 Pronósticos corregidos………………………………………………….. 4-434.8.3.1 Corrección de pronósticos revisados o demorados…………………. 4-44

4.9. Vigilancia de Tiempo severo (WW) ……..……………………………………… 4-454.10. Retención de los registros….…………………………………………………….. 4-45

Apéndice A Itinerarios, direcciones telegráficas, encabezados ycontenidos de los boletines de los pronósticos terminales.

Apéndice C Criterios sobre el pronóstico terminalApéndice D Guía para la emisión de los pronósticos terminalesApéndice E Abreviaturas usadas en los pronósticos terminalesApéndice F Formato genérico del Código Internacional TAFApéndice G Terminología internacional y grupos de pronósticos no

usados en los pronósticos terminales del CAPMA.Apéndice H Criterios mínimos de enmienda de

pronósticos terminales del CAPMA.Apéndice I Tabla 4678, Tiempo significativo.Apéndice J Matriz de los fenómenos de tiempo significativo

para los pronósticos terminales del CAPMA.Apéndice K Acrónimos.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 4 vi Vigencia 01 nov 2000Efectivo 10 nov 2011

CAPÍTULO VPRONOSTICO METEOROLÓGICO DE ÁREA (FAMX)

5. Introducción……………………………………………………………………. 5-1

5.1 Generalidades………………………………………………………………… 5-25.1.1 Formato………………………………………………………………………… 5-25.1.2 Area de responsabilidad……………………………………………………… 5-25.1.3 Localización…………………………………………………………………… 5-35.1.4 Unidades de referencia……………………………………………………… 5-45.1.5 Limitaciones…………………………………………………………………… 5-6

5.2 Encabezado…………………………………………………………………… 5-65.2.1 Designador FAMXnn MMMX………………………………………………… 5-75.2.2 Día y hora de emisión GGgggg…………………………………………….. 5-75.2.3 Indicador de tipo de mensaje………………………………………………. 5-75.2.4 Alcance vertical FL000 a FL450……………………………………………. 5-75.2.5 Periodo de validez GGgggg/GGgggg………………………………………… 5-75.2.6 Area de pronóstico…………………………………………………………… 5-8

5.3 Texto……………………………………………………………………………. 5-85.3.1 Sinopsis………………………………………………………………………… 5-95.3.2 Tiempo significativo y nubes asociadas…………………………………… 5-125.3.3 Turbulencia. TURB……………………………………………………………… 5-145.3.4 Nivel de congelación y engelamiento………………………………………… 5-165.3.5 Cenizas volcánicas y capas de humo………………………………………… 5-17

5.4 Traducción al inglés…………………………………………………………… 5-18

5.5 Revisiones……………………………………………………………………… 5-18

5.6 Apéndices ……………………………………………………………………… 5-19Apéndice V.1 Estructura de los boletines de pronóstico de área.Apéndice V.2 y V.3 Espacio aéreo mexicano, sus regiones de información

de vuelo y geográficas para referencia en los pronósticos de área.Apéndice V.4 Horario de emisión de los boletines de pronósticos de área.Apéndice V.5 Abreviaturas, contracciones y anotaciones que se emplearán

en los pronósticos de área (FAMX).Apéndice V.6 Ejemplo de un boletín de pronóstico de área.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 4 vii Vigencia 01 nov 2000Efectivo 10 nov 2011

CAPÍTULO VIPREPARACIÓN DE LA INFORMACIÓN "S I G M E T"

6.1 Propósito……………………………………………………………………………. 6-16.2 Definición de Información SIGMET……………………………………………… 6-16.3 Establecimiento de la Oficina de Vigilancia Meteorológica………………..…. 6-16.3.1 Regiones y Aéreas de Referencia ……………………………………………… 6-16.4 Coordinación Internacional ………………………………………………………. 6-16.5 Coordinación Interna ……………………………………………………………… 6-16.6 Fenómenos que ameritan la emisión de un SIGMET

y sus abreviaturas …………………………….…………………………………… 6-26.7 Criterios relacionados a los fenómenos incluidos en el SIGMET …………… 6-36.7.1 Área de Tormenta Eléctrica por nubes cumulonimbus……………………….. 6-36.7.2 Turbulencia (TURB)………………………………………………………………… 6-46.7.3 Engelamiento o lluvia Engelante…………………………………………………. 6-46.7.4 Ondas Orográficas…………………………………………………………………. 6-46.8 Emisión y cancelación de un SIGMET…………………………………………… 6-56.8.1 Abreviaturas recomendadas………………………………………………………. 6-56.9 Contenido de los Informes / Mensajes SIGMET………………………………… 6-66.9.1 Indicadores de lugar de los Servicios de Transito Aéreo……………………… 6-66.9.2 Identificación del mensaje y numero de secuencia…………………………….. 6-66.9.3 Periodo de validez………………………………………………………………….. 6-76.9.4 Indicador de lugar de la Oficina de Vigilancia Meteorológica…………………. 6-76.9.5 Nombre de la FIR…………………………………………………………………… 6-86.9.6 Fenómeno que motiva la Emisión………………………………………………… 6-86.9.7 Uso de OBS y FCST……………………………………………………………….. 6-86.9.8 Lugar / Localización y nivel………………………………………………………… 6-86.9.9 Movimiento…………………………………………………………………………… 6-96.9.10 Cambios de intensidad…………………………………………………………….. 6-96.9.11 Posición Pronosticada……………………………………………………………… 6-96.10 Direcciones telegráficas (AFTN) de destino MÉXICO FIR y MAZATLÁN

OCEÁNICA FIR....………………………………………………………..………. 6-116.11 Recomendación……………………………………………………………………. 6-12

A P E N D I C E 6.AEJEMPLOS DE MENSAJES SIGMET………………………………………….. 6-13

A P E N D I C E 6.BLISTA DE VOLCANES Y SU POSICIÓN RESPECTO ARADIOAYUDAS……………………………………………………………………. 6-17

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Vigencia Septiembre 2001Efectivo: 01-Mayo-2012

INTRODUCCIÓN

El Manual del Meteorólogo Previsor Aeronáutico, contiene las normas yprocedimientos para realizar los análisis y diagnósticos del estado de la atmósfera yen base a éstos, elaborar y difundir mensajes SIGMET de condicionesmeteorológicas significativas para las operaciones aéreas, de ciclones tropicales yde nubes de cenizas volcánicas, pronósticos terminales (TAF), de área (FAMX) y deruta, mismas que contienen información de las condiciones meteorológicaspresentes o previstas, favorables o peligrosas, que al difundirse de manera correctay oportuna, contribuyen a la seguridad, puntualidad y rentabilidad de lasoperaciones aéreas.

Este manual está dirigido para uso y aplicación principalmente del MeteorólogoPrevisor Aeronáutico, quien tiene la responsabilidad de realizar los análisis ydiagnósticos antes descritos; el meteorólogo cuenta con una preparación a niveluniversitario y siguiendo los lineamientos de la Organización Meteorológica Mundialy de la Organización de Aviación Civil Internacional, aseguran contar con unprofesional del sector aeronáutico con los conocimientos teórico - prácticos demeteorología para entender y aplicar los principios científicos en que sefundamentan las normas y procedimientos del presente documento, emitiendo einterpretando información meteorológica correcta y con la calidad que demanda laaviación del nuevo milenio.

Así, el estricto apego a las normas y procedimientos establecidos en estedocumento de apoyo, es un exigencia que coadyuva a mantener el nivel deexcelencia en los servicios que proporciona SENEAM.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/1 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

CAPITULO I

ANÁLISIS DEL MAPA DE SUPERFICIE

1.1 Introducción

El Mapa Análisis de Superficie es un elemento esencial del ServicioMeteorológico Aeronáutico de SENEAM, en este capítulo de citan lascaracterísticas, objetivo e importancia de este mapa y se presentan lasconsideraciones y normas operacionales para su elaboración.

1.1.1. Características

El mapa análisis de superficie, también llamado carta meteorológica de superficieo mapa sinóptico de superficie, es un mapa meteorológico cuya coberturageográfica abarca un área de varias decenas de grados de latitud y de longituden el cual se representan de manera sinóptica el asentamiento simbólico de losinformes meteorológicos de cientos de unidades de observación en mar y entierra, el análisis gráfico del campo de la presión y la ubicación de los grandessistemas atmosféricos.

1.1.2 Objetivo

El mapa análisis de superficie tiene como objetivo principal el representar enforma gráfica el patrón de la presión atmosférica de los sistemas meteorológicosque se manifiestan al nivel medio del mar. Para fines de análisis y pronósticometeorológico, el patrón de la presión atmosférica o patrón bárico y los datosmeteorológicos de superficie proporcionan información coherente acerca de laubicación y el estado de desarrollo de los sistemas atmosféricos y ademáspermiten discernir la solución gráfica de las ecuaciones de movimiento de laatmósfera cuya solución analítica es compleja.

El Meteorólogo Previsor debe aplicar sus conocimientos de las leyes físicas de laatmósfera para revisar los mapas análisis de superficie y toda la informaciónmeteorológica disponible para obtener una diagnosis del estado pasado ypresente de la atmósfera y a partir de esta diagnosis debe pronosticar el estadofuturo de la atmósfera.

El campo bárico que aparece en el mapa análisis de superficie, permite alMeteorólogo Previsor identificar áreas potenciales de vientos intensossuperficiales que no siempre son discernibles en las imágenes meteorológicas desatélite o en los mapas análisis de altura. Por ejemplo, los fuertes vientosllamados los “Nortes”, que durante la temporada fría afectan principalmente lasoperaciones de los aeropuertos de la Vertiente del Golfo de México y del Istmode Tehuantepec, frecuentemente sólo pueden ser detectados y pronosticadoscon precisión empleando el mapa análisis de superficie; esto es debido a que elsistema atmosférico superficial de alta fría que propicia los Nortes tienerelativamente poco espesor vertical y por ello ocasionalmente sólo se aprecia conclaridad en el mapa análisis de superficie.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/2 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

1.1.3 Importancia

Por su amplia cobertura geográfica y su abundancia de informaciónmeteorológica, el mapa análisis de superficie es de gran utilidad para elmeteorólogo previsor, el piloto aviador y el despachador de aeronaves ya que esel único mapa meteorológico que permite identificar simultáneamente los grandessistemas atmosféricos significativos para la aeronavegación (frentes fríos ycalientes, ciclones tropicales, ondas tropicales, etc.), los fenómenosmeteorológicos locales peligrosos para las operaciones aéreas (niebla, tormentaseléctricas, cumulonimbus, visibilidad reducida, nubes orográficas, etc. ) y losparámetros atmosféricos relevantes para el despegue y el aterrizaje de lasaeronaves (viento, visibilidad, presión, temperatura, etc.).

La utilidad del mapa análisis de superficie estriba en el hecho de que esprecisamente en superficie en donde se dispone de la mayor cantidad deinformación meteorológica y consecuentemente es en este mapa en el quenormalmente se puede basar en análisis de los niveles de altura en donde lainformación es más escasa. El mapa análisis de superficie representa el reflejode los procesos que están ocurriendo a todos los niveles de la atmósfera y portanto el análisis o solución final de este mapa debe proporcionar una ideaaceptable de la estructura tridimensional de la atmósfera.

La representación gráfica de los vientos y del patrón bárico en el mapa análisisde superficie es muy importante debido a que los sistemas que aquí aparecenestán íntimamente relacionados con el transporte de propiedades de la atmósfera(temperatura, humedad, energía cinética, etc.) y con el desplazamiento de masasde aire y fenómenos meteorológicos que en última instancia van a determinar lascondiciones meteorológicas que afectan las operaciones aéreas.

1.1.4 Disponibilidad

Por su importancia, el Centro de Análisis y Pronósticos MeteorológicosAeronáuticos (CAPMA) elabora cada 6 horas un Mapa Análisis de Superficie conlos informes meteorológicos de las 00, 06, 12 y 18 horas UTC (Tiempo UniversalCoordinado). Este mapa debe estar disponible 3 horas después de la horasinóptica del mismo.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/3 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

1.2 Consideraciones Preliminares

La elaboración en el menor tiempo posible de un Mapa Análisis de Superficie dealta calidad debe ser una meta permanente y para alcanzarla es indispensablerevisar constantemente las consideraciones preliminares y actualizar losprocedimientos operativos a fin de aprovechar adecuadamente los recursosdisponibles para satisfacer las nuevas necesidades operativas y las demandasdel usuario aeronáutico.

Previo a la realización del análisis es importante que el Meteorólogo Previsorconsidere los siguientes factores: a) Los Fundamentos Teóricos, b) La Calidad dela Información, c) La Continuidad entre Mapas Análisis de Superficie y d) Losrequerimientos de los Usuarios.

1.2.1 Fundamentos Teóricos

Los Principios de la Física representados por las Ecuaciones de Movimiento, laEcuación de la Continuidad, la Ecuación de la Primera Ley de la Termodinámicay la Ecuación de Estado de los Gases, así como sus ecuaciones derivadas(Ecuación de la Energía Cinética, Ecuación del Viento Térmico, Aproximacionesdel Viento Geostrófico y del Viento Gradiente, etc.) deben ser los FundamentosTeóricos para los Análisis y los Pronósticos Meteorológicos Aeronáuticos,incluyendo la verificación de la consistencia interna de los datos meteorológicos.De la aplicación de estas ecuaciones en estudios diagnósticos de situacionesmeteorológicas reales se destaca la siguiente lista de observaciones y resultadosque pueden aportar directrices para el Análisis Sinóptico del Mapa Meteorológicode Superficie.

a) Las ecuaciones de movimiento pueden ser la herramienta principal para elanálisis del campo del viento en el mapa análisis de superficie, ya que lainformación en este mapa permite discernir las fuerzas por gradiente depresión, de Coriolis, de viscosidad y de gravedad, asi como sus resultantesvectoriales.

b) En la escala sinóptica, los vientos intensos horizontales sólo ocurren en zonasde fuerte gradiente horizontal de la presión y la rapidez del vientonormalmente será mayor conforme aumente la magnitud del gradientehorizontal de la presión.

c) Por efectos de fricción y de viscosidad, los conceptos del viento geostrófico ydel viento gradiente no son estrictamente válidos en la atmósfera, pero puedenser utilizados como una aceptable aproximación para el análisis meteorológicosobre los océanos y extensos planos continentales, fuera del Ecuador, endonde el viento fluya libre de obstáculos y casi paralelo a las isobaras; aunquepor efectos de fricción y viscosidad, el viento en superficie frecuentementetiene una componente de alta hacia baja presión, principalmente en áreascontinentales.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/4 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

d) En regiones con notables barreras orográficas para el flujo atmosférico no esrecomendable aplicar las aproximaciones del viento geostrófico o del vientogradiente.

e) La fuerza por gradiente horizontal de la presión es la única fuerza puedeaumentar la rapidez (intensidad) de una parcela de aire cuando esta fluyehorizontalmente de alta hacia baja presión.

f) Los fuertes vientos fríos llamados los “Nortes” mantienen o incrementan surapidez cuando fluyen de alta hacia baja presión en una región de fuertegradiente horizontal de la presión

g) En la escala sinóptica, el flujo del viento de baja hacia alta presión no puedeexistir por periodos prolongados de tiempo.

h) La advección horizontal por el viento es el principal fenómeno de transportehorizontal de propiedades de la atmósfera ( temperatura, humedad, energíacinética, etc.) por lo que para fines de pronóstico los datos de viento deben serconfiables.

i) Las zonas de actividad convectiva profunda (más de 4 Km,) en los océanostropicales ocurren en áreas de baja presión y convergencia del viento ensuperficie.

j) La ecuación del viento térmico es útil para verificar la consistenciatridimensional de los datos de viento y temperatura desde superficie hasta latroposfera alta.

1.2.2 Calidad de la Información

Los datos de los reportes meteorológicos de superficie normalmente contienenimprecisiones o errores de diversa magnitud, de carácter sistemático o aleatorio,que pueden derivar de problemas del instrumental, errores de apreciaciónsensorial, errores de medición, observaciones en condiciones meteorológicasadversas, errores de procedimiento, errores de codificación y errores detransmisión. Por ello es imprescindible que el Meteorólogo Previsor conozca lacalidad de la información para poder determinar la bondad y las limitaciones desus análisis meteorológicos. En particular, es conveniente considerar lossiguientes factores relativos a la calidad de los datos de presión atmosférica y delviento empleados en el Mapa Análisis de Superficie.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/5 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

a) Los Errores en los datos de la Presión

Los gradientes horizontales de la presión a nivel del mar normalmente tienenmayor magnitud en las Latitudes Medias que en las regiones tropicales, por loque mientras en las Latitudes Medias un análisis meteorológico es aceptable conlíneas isobaras espaciadas cada 4 hPa, en las latitudes entre 10N y 30N unanálisis es significativo con las líneas isobaras espaciadas cada 2 Hpa. Estosignifica que en contraste con las Latitudes Medias, en México y en las regionestropicales en general los errores del orden de 2 hPa en el valor de la presión desuperficie o de la presión reducida al nivel del mar pueden afectarsignificativamente la representatividad del análisis meteorológico de superficie

Por lo anterior es importante considerar que hay estudios que indican que, elerror probable en el valor de la presión reducida al nivel del mar puede ser de 0.5hPa por cada 300 metros de elevación para una estación terrestre conbarómetro de mercurio; mientras que el error probable de la presión para unbarco meteorológico es de 1 hPa y para un barco no meteorológico es de 1 a 2hPa.

b) Consideraciones con los datos de viento.

Los anemómetros de las estaciones fijas normalmente sólo responden a unarapidez del viento superior a 5 kt y el error probable de la rapidez del viento esdel orden del 10% de su magnitud; por otro lado, la dirección del viento ensuperficie generalmente muestra mayor variación conforme aumenta la rapidezdel mismo, de tal manera que los errores típicos en la dirección del viento son delorden de + 10° para vientos de 10 a 25 kt y de + 20 para los vientos de 25 a 40kt.

La dirección del viento reportada por los buques en movimiento siempre debe sertratada con cuidado por los errores de cálculo o por medición en condicionesadversas que ocasionalmente pueden ocurrir.

Los vientos locales frecuentemente no son representativos del viento de laescala sinóptica por lo que durante el análisis del Mapa Meteorológico deSuperficie es importante identificar y en su caso descartar datoscorrespondientes a vientos anabáticos y katabáticos, vientos causados porcumulonimbus, brisas de mar y tierra y vientos desviados por obstáculos.

1.2.3 Continuidad entre Mapas Análisis de Superficie

Para asegurar la continuidad espacial y temporal entre Mapas Análisis deSuperficie, es imprescindible que antes de iniciar el análisis, el MeteorólogoPrevisor revise los últimos mapas analizados de superficie y altura, las imágenesmeteorológicas de satélite y toda la información meteorológica relevante reciente.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/6 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

1.2.4 Requerimientos del Servicio

Para fines operativos y de reproducción, el Mapa Análisis de Superficie tendrá lassiguientes características, según sea su elaboración, manual sobre un mapaimpreso (M.I.) o automáticamente con un mapa impreso por computadora(M.I.C.):

a) Cobertura Geografica:(M.I. y M.I.C.) Norteamérica, Centroamérica, Norte de Sudamérica, el Caribe yOcéanos adyacentes; cubriendo la Región IV de la OrganizaciónMeteorológica Mundial y también la porción norte de la Región CAR-SAM dela Organización de Aviación Civil Internacional.

b) Proyección:(M.I.) Conforme de Lambert con paralelos reales a 25 y 48.5 grados delatitud.(M.I.C.) Ortográfica

c) Escala:(M.I.) 1: 8 500 000(M.I.C) 1: 7 328 000

d) Color:(M.I.) Sepia tenue pero fotocopiable en blanco y negro(M.I.C.) Café claro: Contorno continental, islas, paralelos y

meridianosNegro: Límites entre paísesAzul celeste: Límites entres estados en E.U.A.Azul rey Lagos

e) Paralelos y Meridianos(M.I.) Impresos con línea continua delgada cada sobre los océanos y grandeslagos, cada grado de latitud y de longitud, y con anotaciones cada 5 grados.(M.I.C.) Impresos cada 5 grados de longitud y latitud

f) Ubicación de estaciones, plataformas y boyas:(M.I.) Se indicarán mediante un círculo pequeño con su número de estación dela Organización Meteorológica Mundial o con las siglas de su Indicador delugar de la Organización de Aviación Civil Internacional.(M.I.C.) Se indican mediante un círculo.

g)Orografía:(M.I.) Se imprimirán las principales elevaciones y cadenas montañosas.(M.I.C.) No aparece

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/7 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

Por la modernización del sector aeronáutico, los usuarios de las aerolíneasdemandan productos meteorológicos de cada vez más alta calidad y prontadisponibilidad. Las exigencias detectadas indican que es deseable que el MapaAnálisis de Superficie convencional cumpla con los siguientes requisitos:

I) El contorno geográfico, los datos, símbolos y líneas del análisis esténaltamente legibles y permitan su fotocopiado bien definido en blanco y negro.

II) El análisis isobárico permita identificar adecuadamente la ubicación y laintensidad de los grandes sistemas atmosféricos.

III)Contenga información referente el tipo, carácter, e intensidad de los sistemasatmosféricos (frentes, ciclones tropicales, etc.)

IV) Esté disponible a la mayor brevedad posible, preferentemente antes de 3horas después de la hora sinóptica del mapa.

Ante las nuevas exigencias de las aerolíneas y la competencia del mercado, espertinente hacer referencia al preanálisis que puede contribuir a mejorar lacalidad y la pronta disponibilidad del Mapa Análisis de Superficie convencional.

1.2.5 Preanálisis

El preanálisis del Mapa Meteorológico de Superficie que se realiza antes de lahora fija (sinóptica) principal y que consiste en el trazo sobre el mapa de lasposiciones previas o recientes de los sistemas meteorológicos principales, tienepor objetivo el mejorar la calidad y la rapidez del análisis convencional de estemapa por lo que consecuentemente contribuye a asegurar la utilidad y la prontadisponibilidad de este mapa para el Meteorólogo Previsor, el Despachador y elPiloto.

El trazo de las posiciones previas de los sistemas meteorológicos (frentes,ciclones tropicales, etc.) contribuye a garantizar la continuidad temporal yespacial de los mismos entre mapas análisis y además proporciona elementospara el pronósticos de su movimiento. Por otro lado, para el análisismeteorológico sobre los océanos, donde los reportes meteorológicos sonescasos, el bosquejo del límite de las zonas de amplia actividad convectivaprofunda contribuye a la correcta ubicación de las aéreas de baja presión y de laZona de Convergencia Intertropical, esta tarea es factible por la frecuentedisponibilidad de imágenes meteorológicas de satélite de alta calidad y ampliacobertura.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/8 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

1.2.6 Asentamiento inicial y preanalisis

El asentamiento de los informes meteorológicos en el mapa análisis de superficiese realizará automáticamente, aunque por falla ocasional, se asentaránmanualmente.

El Meteorólogo Previsor deberá preparar con anterioridad, preferentemente 1hora antes de la hora sinóptica, la siguiente información para su ploteo inmediatoal recibir el mapa análisis de superficie con los informes meteorológicosasentados:

a. Los datos de los ciclones tropicales que en ese momento se desarrollen en elárea del mapa, consistentes en el nombre del sistema, posición, fecha, hora,vientos máximos sostenidos, intensidad y dirección de desplazamiento,extraídos de los avisos de ciclón tropical emitidos por el CAMPA.La última posición y la dirección de desplazamiento se anotarán a lápiz sobreel mapa empleando la simbología apropiada (apéndice A.I.I ).

b. La posición de las zonas de profunda actividad convectiva sobre océanos,caracterizadas por un diámetro mayor que 3 grados de latitud y/o longitud ycon sus cúspides de las nubes convectivas arriba de los 5 Km. Estasposiciones se extraerán de una imagen meteorológica de satélite infrarroja deuna hora previa a la hora sinóptica del mapa, La posición del centro de cadazona de actividad convectiva se asentará a lápiz sobre el mapa con una letra“B”.

c) La posición de frentes fríos, calientes y ocluídos del mapa análisis desuperficie de la hora sinóptica anterior ( 6 horas antes) . Estas posiciones secalcarán sobre el nuevo mapa empleando la mesa con luz.

d) Las últimas posiciones de los ciclones tropicales, extraídas de los últimosavisos de ciclón tropical de los mismos emitidos por el CAMPA. Las posicionesde alrededor de 24 y 48 horas previas a la hora sinóptica del mapa seplotearán en color amarillo usando la simbología apropiada, anotándoseademás la fecha y hora de ellas.

1.2.7 Análisis

Se revisarán los mapas análisis de superficie y de altura, termodiagramas ,imágenes meteorológicas de satélite y de radar de las últimas 48 horas paraasegurar la continuidad del análisis; después considerando la calidad de lainformación y los fundamentos teóricos, el análisis se iniciará identificandocentros de alta y baja presión, frentes vaguadas y cuñas de manera siguiente:

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/9 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

Cuando se trata de sistemas cerrados antiguos, deberá indicarse por medio deuna flecha, la trayectoria seguida por el sistema. Se utilizará un pequeño círculopara la localización del sistema cerrado, en cuyo centro se colocará el valor depresión utilizando las últimas dos cifras en milibares enteros y la flecha, uniendolas dos posiciones sucesivas de dos centros. Un círculo con valor central depresión pero sin flecha, indicará que se trata de un nuevo sistema, es decir uncentro cerrado que recién ha aparecido y que por tanto no tiene historia. Esto esmuy importante, debido a que en algunas ocasiones éstos nuevos sistemas seconfunden con retrogresión de sistemas.

Como segunda consideración tenemos que tener en cuenta la continuidad, esdecir, revise cuidadosamente los análisis practicados anteriormente y marquecuidadosamente en su mapa las posiciones de los diferentes sistemas báricos decuando menos tres mapas anteriores al suyo, específicamente el valor de lapresión central.

Cuando se trata de sistemas abiertos, cuñas o vaguadas, se utilizará una línea atrazos de color verde para las vaguadas y una línea quebrada de color café paralas cuñas; tal como se recomienda en la sección de símbolos, también indicandoel desplazamiento de las diferentes porciones del sistema por medio de flechasde tal modo que con el mínimo número de éstas, se tenga una idea de lavelocidad de sus diferentes porciones. Hay que tener mucho cuidado en iniciarlas líneas representativas de estos sistemas en los sitios precisos en donde seinicia y termina el sistema, ya que la longitud de ésta nos dará una idea de laamplitud del sistema, que comparada con su longitud, nos proporciona un mediode estimación de la profundidad del mismo. Aquí también hay que tener cuidadode no indicar retrogresiones de los sistemas que no sean reales.

Como tercera consideración, tenemos que tomar en cuenta las mostradas por eltiempo significativo, debido a que el mismo nos está indicando el estadoatmosférico con relación a parámetros importantes, tales como convergencia,divergencia, inestabilidad, estabilidad, presencia de aíre seco o húmedo,deferencias en características de las masas de aíre, etc., por lo tanto sobre sumapa localice y señale con los símbolos y colores convencionales las diferentesmanifestaciones del estado atmosférico.

A continuación y tomado en cuenta como base la consideración anterior, haga laidentificación de las masas de aíre lo cual conducirá como consecuencia a lalocalización e identificación de los diferentes frentes. La identificación de lasmasas de aíre se indicará por medio de los símbolos convencionales; P para laspolares y T para las tropicales, indicando su procedencia marítima por medio deuna “m” y la continuidad por medio de una “c”. La característica termodinámica serepresentará por medio de una “K” para las masas frías y una “w” para lascalientes.

La descripción completa de cada masa de aíre se hará por medio de tres letras,ejemplo: cPk, mT1w, etc.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/10 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

Localizadas las masas de aíre, se trazarán las posiciones de los frentesapoyándose en los datos de continuidad, distribución de tiempo significativo einformación adicional asentada en el mapa tal como viento, temperatura ycambios en la presión. Haga un esbozo preliminar de las posiciones de losfrentes, que se adjuntarán al trazar en campo bárico.

El paso siguiente será el trazo de las isobaras de dos en dos milibares,correspondiendo a valores pares de presión.

Verifique la posición de los frentes de acuerdo al campo de las presiones, de talmanera que los frentes coincidan con los ejes de las vaguadas, sin embargo, hayque tener presente que todas las vaguadas, están relacionadas con los frentes,así mismo; hay frentes que no están contenidos en las vaguadas, sobre todocuando éstos se encuentran en estado de disipación.

Es importante tener presente que los gradientes báricos cambian muygradualmente con el espacio como con el tiempo, excepto en las zonas dediscontinuidad y por tanto la separación entre isobaras también cambia muygradualmente.

Los cambios de dirección en las isobaras será muy marcado en las zonas defuerte discontinuidad ( frentes ) y menos marcados cuanto menor sea el contrasteentre las masas de aíre, por lo tanto, el cambio de dirección de las isobaras en unfrente estará indicando su intensidad. Lo mismo puede decirse con relación a lasvaguadas, ya que una forma “V” pronunciada, normalmente será indicio deuna vaguada de mucha intensidad ( vientos fuertes, gradientes fuertes ), en tantoque una vaguada en forma de “U” y con amplitud pequeña será indicio de locontrario.

Para completar el análisis se trazarán las isobaras positivas en color rojo, lasnegativas en color azul y la cero en color morado. La diferencia de valor entrecada isobara será de un milibar, teniendo cuidado de no cruzar las zonasfrontales, lo que quiere decir que en estas zonas ocurrirá una discontinuidad en elcampo isalobárico.

1.3 Presentación final

El mapa de superficie debe tener un acabado profesional, indicando con ésto queno sólo debemos cuidar la parte técnica del análisis, que por descontado vamosa suponer que es correcta, sino la presentación del mismo, tomando en cuentaque dicho mapa va a ser utilizado por pilotos, despachadores y público engeneral, sea agradable, para lo cual seguiremos las siguientes recomendacionesgenerales:

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/11 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

1.3.1 Frentes

a) Intensidad de las líneas Las líneas que representan frentes deben serde intensidad y ancho

b) Ancho de las Líneas uniforme.

c) Alisamiento. Debe existir un equilibrio.

d) Presición. Adecuado entre el aislamiento y la precisión.

e) Bosquejo. Todo el bosquejo deberá borrarsecompletamente.

f) Ondas en los Frentes Estas deben estar alisadas y nítidamenteunidas al resto del frente.

g) Continuidad. Los mapas deberán mostrar continuidad de unmapa a otro.

h) Símbolos.

FRENTES REPRESENTACION COLOR

1) Frío Azul

2) Frío en altura Azul

3) Caliente Rojo

4) Caliente en Alt. Rojo

5) Estacionario Rojo y Azul Alternados

6) Ocluído Morado

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/12 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

FRONTOGENESIS PRESENTACION COLOR

7) Fría Azul

8) Caliente Rojo

9) Estacionario Rojo

FRONTOLISIS REPRESENTACION COLOR

10) Fría Azul

11) Caliente Rojo

12) Estacionario Azul y Rojo Alternados

13) Ocluído Morado

14) Línea de Inestabilidad Rojo

15) Vaguada Verde

16) Cuña Café

17) Línea de Convergencia Naranja

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/13 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

PERTURBACIONES TROPICALES:

18) Onda del Este Verde

19) Huracán Rojo

20) Tormenta Tropical Rojo

1.3.2 Isobaras

a) Intensidad y ancho Las Líneas que representan deben ser dede la líneas. intensidad y ancho uniformes.

b) Alisamiento y precisión Demasiado alisamiento puede ocultaralgunos aspectos meteorológicos, mientrasque una precisión pobre, hace que laslíneas aparezcan onduladas en demasía nosiendo representativas.

c) Bosquejo El bosquejo deberá borrarsecompletamente.

d) Gradiente Los cambios de gradiente de las isobarasserán en progresión aritmética ogeométrica.

e) Inflexión de los frentes. Deberán tener un ángulo interno de 180° enel lado de la Baja Presión.

f) Extremos de las Líneas Todas las isobaras deberán terminar enuna curva lisa o línea recta.

g) Acotamiento Las cotas deberán ser de tamaño eintensidad uniformes y deberán colocarseverticales a los círculos de latitud.

h) Entintado Las isobaras y las cotas se entintarán ennegro con pluma fuerte.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/14 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

1.3.3 Indicadores de los Centros de Presión

a) Deberán colocarse perpendiculares a los círculos de latitud en un puntointeriror.

b) Deberán colocarse con cierta precisión y no cubrir Información.

c) No debe cruzar las isobaras.

d) Deberán llenarse los indicadores en rojo para las áreas de baja presión y azulpara las de alta presión.

1.3.4 Símbolos de las masas de aire.

a) Deberán colocarse perpendicularmente a los círculos de latitud.

b) Deberán colocarse con cierta precisión y no cubrir información.

c) La masa Tropical se indicará en color rojo.

d) Las masas Artíca y Polar se indicarán en color azul.

Representación de las características del estado del tiempo

1.3.5 Símbolos de las Areas de Precipitación:

a) Las áreas de precipitación continua se sombrearán ligeramente en Verde.

b) Las áreas de precipitación intermitente se indicarán con líneas de intensidaddébil y paralelas en color verde.

c) Las áreas de chubascos se indicarán con el símbolo de chubasco en colorverde.

d) Las áreas con nubes de tormenta eléctrica se indicarán con los símbolos detronada en color rojo.

e) Areas de niebla.

1.3.6 Iluminación de los sistemas

a) Las posiciones pasadas o anteriores de los sistemas, se indicarán en coloramarillo.

b) Las trayectorias y posiciones pronosticadas se indicarán en lápiz.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/15 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

c) Las isalobaras se indicarán con color rojo cuando sean positivas ( + ) y en

azul cuando sean negativas ( - ) con línea discontínua.

d) El previsor que analice el mapa de superficie deberá firmar o asentar sus

iniciales en el lugar correspondiente.

e) Símbolos de las Areas de Niebla; las áreas de niebla se representarán con

una sombra ligera de color amarillo.

1.3.7 Impresión General:

El mapa deberá terminarse con nitidez, precisión y destreza; los números y los

símbolos deberán ser legibles y bien trazados, igualmente los frentes e isobaras

deberán ser alisados.

1.4. Comentarios finales:

Es muy importante que en el análisis se conserve el orden del procedimiento que

se ha mencionado, ya que es muy frecuente que lo primero que se intente sea el

análisis bárico y de ésto deducir el resto del análisis.

Es muy importante también verificar cuidadosamente la consistencia del análisis

del mapa de superficie con los mapas de presión constante, ya que debemos

recordar que el análisis del mapa de 1,000 mb está basado en el de superficie.

Se deberá poner mucha atención al análisis de las áreas con poca información y

utilizar todas las herramientas teóricas disponibles para lograr el mejor de los

análisis.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión1 1/16 Vigencia 01 nov 00Efectivo 01 ene 01

Una de las herramientas más valiosas en el buen análisis, es efectuar un post-

análisis, corregir nuestros análisis efectuados con anterioridad y aplicar esas

correcciones a los análisis futuros, a la luz de información más abundante.

En ocasiones debido a fallas en las comunicaciones la información asentada en

el mapa es muy escasa, en estos casos debemos utilizar como herramienta para

nuestro análisis la continuidad y podemos auxiliarnos de los mapas analizados

que se reciben a través del facsimile.

El análisis de espesores de 1000/500 milibares es otro de los análisis que en

combinación con el de superficie, deben mostrar una perfecta concordancia,

sobre todo en lo que respecta a la posición de las superficies frontales.

Debemos también hacer pleno uso de los patrones meteorológicos teóricos, que

nos servirán como valiosos auxiliares para ajustar nuestro análisis a una

concepción más física, que explique el comportamiento atmosférico que está

ocurriendo en ese momento.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

CAPITULO II

2 Análisis de mapas de presión constante.

Este análisis tiene como primordial finalidad describir gráficamente la estructuratridimensional de la atmósfera, asociando el patrón bárico mostrado en el Mapade Superficie con la estructura de los mapas de presión constante de los nivelessuperiores.

2.1 Análisis del mapa de 1000 hPa

El objetivo es obtener un nivel isobárico que sirva como punto de partida para laintegración vertical del análisis.

2.1.1 Procedimiento

1. Continuidad:

Estudiar con detenimiento los mapas anteriores para familiarizarse con suscaracterísticas, debido a que el análisis a realizarse mostrará característicassimilares.

2. Análisis:

a) Coloque el mapa que representa la superficie de presión constante de 1000hPa, sobre el mapa de superficie y copie sobre éste las isobaras 1000, 1006,1012, 1018, etc. Y llame a estas líneas 0m, 50m, 100m, 150m etc.

b) Si los valores que representan las líneas no coinciden exactamente con losvalores asentados en el mapa, efectúe las correcciones necesarias deacuerdo con el nomograma correspondiente.

c) Las correcciones se deberán llevar a cabo de tal modo quecorrespondan a todo un sistema en general y no correspondiente a valoresindividuales.

d) El análisis restante de estas correcciones deberá parecerse mucho al análisisanterior, excepto por los cambios lógicos ocurridos.

2.2 Análisis del mapa de espesores ( 1000-500 hpa).

El objetivo es contar con una herramienta que garantice la consistencia verticaldel análisis.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

2.2.1 Procedimiento:

1. Continuidad:

El campo de espesores es muy conservativo tanto en espacio como en tiempo.Normalmente se va a conservar la misma relación de un mapa a otro y soloocurrirán cambios mayores en regiones de intensa ciclogénesis en superficie.

2. Análisis preliminar:

a) Si se dispone de un mapa de 500 hPa pronosticado válido a la hora delanálisis, efectúe una substracción gráfica entre el mapa pronosticado de 500hPa y el análisis de 1000 hPa, previamente realizado.

b) Si no se cuenta con un mapa pronóstico, sobre un mapa en blanco asiente losvalores de espesores obtenidos al restar el valor de altura de la superficie de1000 hPa del valor de altura del mapa de 500 hPa reportado. Esto se puedellevar a cabo directamente de los mensajes o de los mapas ya asentados.

c) Compare el análisis efectuado en (a) con los valores asentados en (b) y corrijadonde sea necesario. Si no se puede hacer esto, analice directamente elcampo de espesores, en base a los valores observados trazando isolíneas aintervalos de 50 metros.

d) Compare su mapa de espesores analizando con el mapa de superficie,buscando una relación semejante a la ilustrada en las figuras 11, 12, 13a, 13by 13c, ( anexo 1 ) del folleto Differential Analysis in the Troposphere. Corrija elcampo de espesores a que se ajuste al modelo, modificando el patrón deflujo, ajustando el gradiente, etc. pero respetando los valores de espesoresreportados u obtenidos.

e) Este mapa de espesores ya corregido y modificado es utilizado para que alser sumado al mapa de presión constante de 1000 hPa nos reproduzca elmapa de presión constante de 500 hPa.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/3 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

2.3 Análisis del mapa de 500 hpa.

El objetivo es realizar un análisis verticalmente consistente, que permita eldiagnóstico correcto de las condiciones presentes y que sea lo bastanteconfiable para basar en él, el análisis de los demás niveles isobáricos.

2.3.1 Procedimiento:

1. Continuidad:

a) Estudie los mapas anteriores,. Los sistemas que aparecen en el nivel de 500hPa son bastante persistentes con el tiempo y el espacio y es posible rastrearsu movimiento en lapsos de 12 horas.

b) Identifique los sistemas planetarios, cuñas y vaguadas de gran longitud deonda y establezca su relación respecto a los frentes en superficie.

c) Ponga especial atención en los sistemas de onda corta embebidos en lacirculación planetaria. Las pequeñas vaguadas cuya existencia no admiteduda, constituyen centros de vorticidad positiva que indican la posibilidad dedesarrollo ciclónico en superficie. Busque síntomas de mal tiempo ensuperficie, asociados con estos núcleos de vorticidad positiva.

2. Análisis:

a) Si se cuenta con un mapa pronóstico que se verifique a la hora de su mapa,considérelo como la primera aproximación

b) Coloque el mapa de presión constante de 1000 hPa, encima de éste, el de losespesores, e inmediatamente el mapa de 500 hPa que se está analizando.Sume gráficamente el mapa de 1000 hPa y los espesores en el mapa de 500hPa y con los valores asentados en este último compruebe la bondad de lasuma. Haga los ajustes y correcciones necesarias y este será el análisis finalpara los 500 hPa. Esta suma es muy importante sobre todo en las regionescon poca información pues permite construir un análisis de 500 hPa apoyadoen los datos del Mapa de Superficie que son los más abundantes.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/4 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

3. Análisis de Isotermas:

a) Como primera aproximación, podemos considerar que las isotermas sonparalelas a las isohipsas. En una región baroclínica las vaguadas y cuñastérmicas tienden a localizarse ligeramente atrás de las vaguadas y cuñasisohípsicas respectivamente.

b) Conociendo que la amplitud y fase del campo térmico sobre un nivel isobáricosufre pocos cambios a través de la tropósfera, la temperatura media de lacapa entre 1000 y 500 hPa, representada por el análisis de espesores,constituye una herramienta valiosa en el análisis de temperatura al nivel de500 hPa. Por lo tanto, de acuerdo con los datos de la Tabla 2.1 ejecute eltrazado de isoterma, trazando isolíneas de 5 en 5 grados centígrados.

TABLA No. 2.1.

Relación entre las isotermas a 500 hPa y las líneas de espesoresentre 1000 y 500 hPa.

T (500 hPa) Esp(1000 – 500)-45 °C 4 820 m-40 °C 4 970 m-35 °C 5 120 m-30 °C 5 270 m-25 °C 5 340 m-20 °C 5 490 m-15 °C 5 650 m-10 °C 5 760 m

2.4 Análisis del mapa de 700 hpa.

El objetivo es contar con un nivel intermedio de la tropósfera inferior, muyimportante para la Región Tropical, que muestre el flujo y campo térmicocorrelacionado con los niveles inferiores y superiores.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/5 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

2.4.1 Procedimiento:

a) Estudie los mapas anteriores. Familiarícese con el patrón de flujo, su relacióncon el campo térmico y con los sistemas existentes a otros niveles.

b) Trace directamente las isohipsas de 50 en 50 metros de acuerdo con losdatos observados.

c) Compare su análisis con el análisis de 500 hPa. Donde la atmósfera seabarotrópica los sistemas mantienen su verticalidad, en tanto que en lasregiones baroclínicas los sistemas aparecerán inclinados. Compare el análisisde 700 hPa con el de superficie con el objeto de dar a los frentes su debidainclinación.

d) Para el análisis térmico utilizaremos como principal herramienta en laconstrucción del campo de temperatura a los 700 hPa, el análisis deespesores entre los 1000 y 500 hPa. Como primera aproximación trace lasisotermas de acuerdo con la tabla 2.2.

TABLA No. 2.2.

Relación sobre las isotermas a 700 hpa y las líneas de igual espesor entre1000 y 500 hPa

Temp ( 700 hPa ) Esp ( 1000 – 500 )- 40° C 4 710 m- 35° C 4 800 m- 30° C 4 900 m- 25° C 5 000 m- 20° C 5 120 m- 15° C 5 220 m- 10°C 5 330 m- 05°C 5 450 m

0°C 5 550 m05° C 5 670 m10° C 5 770 m15° C 5 870 m

e) De acuerdo con los valores reportados modificar el campo de temperatura,pero más que cambiar de posición una isoterma en particular, deberádesplazarse todo el patrón respetando su organización.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/6 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

2.5. Análisis del mapa de 850 hpa

El objetivo es obtener el patrón del flujo en un nivel bajo pero relativamente libredel efecto de la fricción. El campo térmico a este nivel, debe ratificar la posiciónde los frentes en superficie y el análisis de humedad ser lo bastanterepresentativo como para utilizarlo en el pronóstico de nubosidad y precipitación.

2.5.1 Procedimiento:

1. Análisis Topográfico:

a) Efectúe el análisis directamente con los datos observados, trazando líneas decontorno a intervalos de 50 metros.

b) Coloque el análisis de 850 hPa sobre el de Superficie y por medio de unamesa de luz estime la posición de los sistemas baroclínicos considerando unapendiente normal de 2 a 3 grados de latitud, con los ciclones inclinados haciael aire frío y los anticiclones hacia el aire caliente. Los cambios másimportantes en el patrón a los 850 hPa, deberán esperarse en donde elgradiente horizontal de temperatura sea más intenso.

2. Análisis Térmico:

a) Analice directamente los valores de la temperatura reportados.

b) Rectifique su análisis colocando este sobre el análisis de superficie por mediode una mesa de luz. Las zonas de fuerte gradiente al nivel de los 850 hPadeberán coincidir con la posición de los frentes a este nivel.

Considere una pendiente frontal de 1:50 a 1:100 para frentes fríos y la 1:100 a1:300 para frentes calientes.

La pendiente será mayor entre más activo sea el frente.

3. Análisis de Humedad ( solamente sobre la parte continental ):

a) Delimite el área donde la depresión de punto de rocío sea igual o menor de4°C, coloque una ( H ) en el centro del área respectiva.

b) Delimite la zona en donde la depresión de punto de rocío es mayor de 15°C,identifique el área anotando una letra ( S ).

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/7 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

2.6 Análisis del mapa de 300 hpa.

El objetivo es obtener una buena representación gráfica del flujo y distribucióntérmica en la alta tropósfera, en un nivel de gran utilidad aeronáutica.

2.6.1 Procedimiento:

1. Análisis topográfico.

a) La primera aproximación al análisis se obtiene haciendo uso de la tabla 2.3.Colocando una transparencia, un papel transparente o un mapa en blancosobre el análisis de 500 hPa y siguiendo el contorno de las isotermas a esenivel, obtenga el campo de espesores entre las superficies de 500 y 300 hPa.

Para mayor facilidad en el análisis, trace primero los contornos quecorresponden a las siguientes isotermas –20°C, -30°C, -35°C y -45°C.

b) Haga las interpolaciones necesarias para trazar espesores de 50 en 50metros.

c) Sume gráficamente el análisis topográfico de 500 hPa y el campo deespesores de 500 a 300 hPa obtenidos anteriormente sobre el mapa de 300hPa. El sistema funcionará bien, siempre y cuando la superficie de 300 hPa seencuentre dentro de la tropósfera.

d) Ajuste el análisis donde sea necesario de acuerdo con los valores de alturareportados para la superficie de 300 hPa.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/8 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

TABLA No. 2.3.

Relación entre las isotermas a 500 hectopascales y los contornos deespesor entre 500 y 300 hPa.

Temp (500 hPa ) Esp (500 – 300 )- 47° C 3 260 m- 45° C 3 290 m- 42° C 3 320 m- 39° C 3 350 m- 37° C 3 380 m- 35° C 3 410 m- 33° C 3 440 m- 30° C 3 470 m- 27° C 3 500 m- 24° C 3 530 m- 22° C 3 560 m- 20° C 3 590 m- 19° C 3 620 m- 17° C 3 650 m- 14° C 3 680 m- 11° C 3 710 m- 09° C 3 740 m- 07° C 3 770 m- 06° C 3 800 m

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/9 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

2. Análisis de isotacas.

a) En los mapas de 500 y 200 hPa localice las regiones de máximo gradientemeridional de la temperatura. En el mapa de 500 hPa el aire frío se encontraráhacia la izquierda del movimiento del aire y del aire caliente hacia la derecha,en tanto que a las 200 hPa el aire frío estará hacia la derecha y el aire calientehacia la izquierda, asociado con los máximos gradientes meridionales detemperatura.

b) Analice el campo de viento a 300 hPa trazando líneas que unan puntos deigual intensidad del viento (isotacas) a intervalos de 20 nudos. Recuerde quelas isotacas de mínimo valor estarán asociadas con los centros ciclónicos yanticiclónicos, así como también en puntos singulares, en tanto que lasisotacas con valores elevados, concuerdan con las regiones de fuertesgradientes meridionales de la temperatura en la superficies de 500 y 200 hPay estas isotacas normalmente son paralelas a las isohipsas y muestran unaforma elíptica alargada en la dirección del flujo. Debido a que la continuidades muy importante, tome como referencia al anterior, y el nuevo mapa deberámostrar una estructura similar.

c) A través de los máximos de viento y lo más paralelo que se pueda al flujo, asícomo con relación a los máximos gradientes meridionales de temperatura,trace una doble línea en color azul con una punta de flecha, que indique laposición de la corriente de chorro. No es necesario que esta región de vientomáximo concuerde exactamente con los máximos vientos asentados en elmapa de 300 hPa, sino que deberán satisfacerse los requisitos mencionadoscon anterioridad, es decir, que deberá darse preferencia a fuertes gradientesde temperatura a los 500 y 200 hPa asociados con fuertes pendientes de latropopausa, en lugar de los vientos intensos aislados en el mapa de 300 hPa.

d) Compare el análisis en el mapa de 300 hPa con el mapa de superficie yencuentre la relación entre la corriente de chorro y los sistemas báricos,frentes y áreas de precipitación, como una comprobación de la posición deesta corriente y los elementos mencionados. En caso de encontrar seriasdiscrepancias revise sus análisis comenzando desde el análisis de superficie.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/10 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

2.7 Análisis del mapa de 200 hpa.

El objetivo es obtener una representación gráfica del flujo en la estratósferainferior, que guarde relación con el análisis de niveles inferiores.

2.7.1 Procedimiento.

1. Análisis Topográfico:

a) Lleve a cabo el análisis directamente en base a los datos reportados. Tomecomo guía el análisis de 300 hPa ya que el patrón de flujo no sufrirá grandescambios. Trace las isohipsas de 50 en 50 metros.

2. Análisis Térmico:

a) Practique el análisis directamente en base a los datos reportados. Tome enconsideración que en su mayor parte, la superficie de 200 hPa se localiza enla estratósfera. En estas condiciones, el gradiente horizontal de temperaturase invierte aumentando de valor hacia el polo.

b) Preste especial atención a los fuertes gradientes meridionales de temperaturaa este nivel ya que ello servirá como base para la obtención del viento máximoen el nivel de los 300 hPa.

c) Normalmente el eje de la corriente de chorro se encuentra localizada pordebajo del nivel de 200 hPa en donde existe una gran concentración deisotermas y el gradiente de temperatura se invierte (fuerte pendiente de latropopausa ), pero en algunas ocasiones podemos encontrar corrientes dechorro con vientos máximos por encima de 200 hPa en regiones en donde elgradiente de temperatura a los 200 hPa aún muestra aire frío hacia laizquierda y caliente hacia la derecha de la corriente intensa mirando corrienteabajo. Estas corrientes de chorro de alto nivel normalmente ocurren sobre lasregiones subtropicales y subpolares.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 2/11 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

2.8 Análisis de la tropopausa:

Trace isobaras con intervalos de 50 hPa., las cuales representan el nivel decruce de la tropopausa con la superficie isobárica representada por la isobaracorrespondiente. Recuerde que los fuertes gradientes en este mapa, representanpendientes grandes de la tropopausa, las cuales están relacionadas con lapresencia de intensas condiciones de baroclinicidad atmosférica, lo que indicarála existencia a nivel más bajos de frentes y la corriente de chorro.

Trace isotermas con intervalos de 5°C. Observe que en este mapa normalmentela temperatura aumenta hacia el norte y que un gradiente intenso en el campo dela temperatura está asociado con condiciones de baroclinicidad atmosférica.

En resumen, los mapas de niveles deben incluir los siguientes análisis

NIVEL ISOHIPSA ISOTERMA1000 hPa Cada 50 mts Cada 5 °C850 hPa Cada 50 mts Cada 5 °C700 hPa Cada 50 mts Cada 5 °C500 hPa Cada 100 mts Cada 5 °C400 hPa Cada 100 mts Cada 5 °C300 hPa Cada 100 mts Cada 5 °C250 hPa Cada 200 mts Cada 5 °C200 hPa Cada 200 mts Cada 5 °C

TROPOPAUSA Cada 50 hPa Cada 10 °C

Nota: En algunos mapas de niveles, se realizarán análisis como el de humedad,isotacas, líneas de flujo, etc., cuando las condiciones meteorológicas lo ameriten.

Enmienda 15 ene 2002

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/1 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

CAPITULO III

3 ANÁLISIS DEL MAPA DE VIENTOS SUPERIORES.

El objetivo del análisis del viento es obtener una representación continua delcampo del viento a partir de las observaciones de una cantidad vectorial. Elconjunto de mapas analizados, representativos de los diferentes niveles, nosproporcionan la facilidad de poder obtener la dirección e intensidad del viento encualquier punto del espacio analizado.

El análisis total del campo del viento nos permite también obtener otros camposasociados, tales como el de DIVERGENCIA Y VORTICIDAD del viento.

Este tipo de análisis presenta un mayor grado de dificultad que el del campo dela presión atmosférica, debido a las interpolaciones necesarias que hay quellevar a cabo, así como también a la interpretación de tipo subjetivo que vainvolucrada.

3.1 Representación del Campo del Viento.

Existen diversas posibles representaciones de los campos vectoriales, pero ladecisión para escoger cualquiera de éstas, con el objeto de ser aplicadas altrabajo sinóptico práctico dependerá de varios factores, sin embargo, de todasellas, la más conveniente será la gráfica.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/2 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.1.1. El Método de las Dos Componentes.

Las observaciones del viento (por definición), únicamente nos proporcionan lacomponente horizontal del movimiento del aíre, por lo tanto, podemos expresaresto por medio del asentamiento de sus dos componentes, una hacia el Norte yla otra hacia el Este, a la primera la designaremos como componente “V” y laotra como componente “U”.

Este análisis puede consistir de una evaluación escalar por separado de los doscampos ( “U” y “V” ) , utilizando un método de interpretación similar al empleadoen los análisis de las isohipsas en los mapas de presión constante y el resultadofinal será la superposición de dos conjuntos de líneas, tal como se muestra en lafigura 3.1.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/3 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.1.2. El Método por medio de Vectores.

El Método más simple de representación gráficas, de magnitudes vectoriales espor medio de flechas que apunten en la dirección del vector y con una longitudproporcional a su magnitud.

Este método presenta la gran desventaja de que en las regiones en donde existeuna densa red de observatorios y los vientos son fuertes, las flechasrepresentativas del viento se pueden encimar y esto se prestará a confusiones.Con el objeto de obtener un análisis más completo, es necesario incluir vectoresintermedios, haciendo una interpolación entre los datos presentes en el mapa.En la figura 3.2, las flechas de mayor grosor son los datos y las otras sonvectores interpolados.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/4 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.1.3. El Método de Líneas de Flujo Discontinuas.

Este método es el medio por el cual trataremos de representar el campo delviento por medio de líneas tangentes a la dirección de los vientos y con unespaciamiento inversamente proporcional a la intensidad del viento, lo cualimplica que en áreas en donde exista convergencia de velocidad, algunas de laslíneas se tendrán que interrumpir en tanto que en las regiones de divergencia lavelocidad aparecerán nuevas líneas.

Aunque este método se empleó frecuentemente en el pasado, fácilmentepodemos darnos cuenta que es completamente imposible representar en formatotal el campo del viento en esa forma.

Un ejemplo de esta forma de representación es la que aparece en la figura 3.3.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/5 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.1.4. El Método de Líneas de Flujo e Isotacas.

Actualmente la forma más adecuada de representación del campo del viento, espor medio de la utilización de dos conjuntos de líneas, las líneas de flujo y lasisotacas. Las primeras son utilizadas exclusivamente para representar ladirección del viento y las segundas para su intensidad, por lo tanto el análisiscompleto siempre deberá consistir de ambos juegos de líneas.

Las líneas de flujo se trazarán de tal modo que su dirección siempre seatotalmente tangente a la dirección del viento y su sentido (el correspondiente alde los vientos), lo cual se indicará por medio de una punta de flecha.

Las isotacas se trazarán de acuerdo con los valores de intensidad del viento,tomando como una norma general de las líneas representativas de los bajosvalores en intensidad, están relacionados con las porciones centrales de losvórtices, a lo largo de los ejes de simetría de las ondas y puntos singulares.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/6 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

Preferentemente las líneas de flujo serán líneas continuas tal como se muestraen la figura 3.4, sin embargo, es posible que en algunos casos sea convenienteutilizar líneas discontinuas, sin que esto quiera decir que estemos representandoconvergencia o divergencia en velocidad, sino simplemente convergencia odivergencia en dirección.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/7 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.2 PATRONES.

Tal como sucede en el caso de los modelos báricos sinópticos, también en eltrazado de las líneas de flujo vamos a establecer ciertos modelos que nos van aservir para representar adecuadamente el campo de dirección del viento y éstosson los que se indican a continuación:

3.2.1 Asíntotas.

Las asíntotas pueden ser convergentes o divergentes ( en dirección ), y lasformas generales que pueden adoptar son las que se representan en la figura3.5.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/8 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.2.2. Ondas.

Esta es una de las formas más simples de representación y toman laconfiguración de la figura 3.6, tomando en cuenta que las diferencias entre lasdiversas ondas dependerán de la amplitud y longitud que adopten en unmomento determinado.

3.2.3 Cúspides.

Las cúspides pueden ser ciclónicas o anticiclónicas y normalmente representaestados de transición entre vórtices y ondas, ya sea que una onda estéevolucionando de un mapa a otro ( con el tiempo ), o bien que esta transiciónocurra de un nivel a otro ( con el espacio ).

La forma general que adoptan estos sistemas es la que se muestra en la figura3.7.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/9 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.2.4 Vórtices.

Estos sistemas adoptan una gran variedad de formas, pero en general, podemosdecir que los mismos pueden ser ciclónicos y anticiclónicos con exflujo e influjo,o bien mostrando movimientos concéntricos, tal como se muestra en las figuras3.8.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/10 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.2.5. Puntos Neutros.

Son aquellos puntos en los cuales se intersectan asíntotas de convergencia odivergencia en dirección, figuras 3. 9 y 3. 10 son un ejemplo de las diversasformas que pueden adoptar estos sistemas.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/11 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/12 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/13 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.2.6. Patrones de Isotacas, figura 3. 11.

Es evidente que estos patrones son similares a aquellos encontrados en unanálisis escalar cualquiera, en donde vamos a encontrar centros de máximo ymínimo valor.

En forma general vamos a tratar de establecer la relación existente entre laslíneas de flujo y las isotacas:

1) El eje mayor de un máximo en la intensidad, normalmente es paralelo a laslíneas de flujo.

2) Consecuentemente las isotacas a ambos lados del máximo de intensidadtambién serán paralelas a las líneas de flujo.

3) Siempre vamos a encontrar un centro de mínima intensidad, asociado contodos los puntos singulares, puesto que por definición la intensidad del vientosiempre será cero en estos puntos.

4) En los mínimos en intensidad que no están asociados con puntos singularesen su centro, la intensidad del viento nunca será cero.

5) Las intensidades del viento generalmente serán ligeras en áreas con unafuerte curvatura en sus líneas de flujo, tales como en la cresta de una ondaciclónica o anticiclónica.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/14 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/15 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.3. PROCEDIMIENTO PARA EL ANALISIS DE LINEAS DE FLUJO

3.3.1 El Método Directo.

Puesto que hemos definido a las líneas de flujo como aquellas que sontangentes a la dirección del viento podemos trazar pequeños tramos de recta,tangentes a al dirección del viento y en una cantidad tal, que fácilmentepodemos visualizar la forma que debemos dar a las diferentes líneas de flujo.Con la suficiente práctica podemos prescindir de lo anteriormente dicho y haceruna interpolación a ojo trazar directamente las líneas de flujo, figuras 3.12 y 3.13.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/16 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/17 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

3.3.2. El Método de Isógonas.

El análisis de isógonas no es tan simple como el análisis escalar, por ejemplo,temperatura o presión. Para el análisis de las isógonas hay que tener muypresente la existencia de los puntos singulares, ya que serán éstos en los cualesse inicien y terminen tales líneas. La figura 3.14, nos muestran el conjunto deisógonas correspondientes a un caso particular.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/18 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

A partir de este análisis, a lo largo de cada una de las líneas, se trazan pequeñossegmentos de recta orientados en la dirección indicada en la isógonacorrespondiente, en la forma que se muestra en la figura 3.15 y en la quepodemos notar un método bastante práctico por medio de unas paralelas.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/19 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

Habiendo completado los trazos correspondientes a cada una de las isógonas,se siguen esos pequeños segmentos de recta para completar el trazado de laslíneas de flujo como se muestra en las figuras 3.16 y 3.17.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

_________________________________________________Revisión 1 3/20 Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 ene 2001

Tomando en cuenta las recomendaciones asentadas en la parte correspondientea Patrones de Isotacas, el análisis de este campo se lleva a cabo en la formaestablecida para cualquier campo escalar.

El método que se utilizará en el Centro de Análisis y Pronóstico para el análisisde los mapas de vientos superiores es el de Líneas de Flujo e Isotacas.

Es imposible establecer reglas invariables para este tipo de análisis, más bien laexperiencia del Analista le permitirá con el tiempo una representación queexplique los fenómenos atmosféricos asociados a su análisis.

Es muy importante buscar una correspondencia entre estos análisis y losrepresentados por medio del Mapa de Superficie y mapas de Presión Constante.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

CAPITULO IV

CÓDIGO TAF

4.1 Propósito. Este capítulo describe la preparación de los pronósticos terminales deaviación, los cuales también pueden ser referidos como pronósticos terminales opronósticos de aeródromo. Los pronósticos terminales están programados paraser emitidos cada 6 horas para un periodo de 30 horas, con las enmiendasnecesarias para satisfacer los requerimientos operacionales. Se preparan paralos servicios de aviación civil, tanto de la aviación general como comercial,doméstico e internacional, para todos los aeropuertos que el Organismo“Servicios a la Navegación en el Espacio Aéreo Mexicano” (SENEAM) tieneconvenido. Es la política del Organismo, hasta donde sea posible, que lospronósticos de aeródromo se preparen y distribuyan en base a los requerimientosde la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) en un código diseñadopor la Organización Meteorológica Mundial (OMM).

4.2 Antecedentes. Los pronósticos terminales se prepararán en el código Pronósticode Aeródromo TAF WMO FM 51-X Ext. con algunas modificaciones. El estándarinternacional para el código TAF FM 51-X Ext., está incluido en el Manual deClaves de la WMO, WMO No. 306, Volumen I.1, Part A. Las modificaciones alTAF de México, referidas a la terminología de la OMM como prácticas nacionalesde codificación, serán mínimas. Los procedimientos y políticas descritas en estecapítulo, reflejan las prácticas nacionales de codificación en México.

México, como estado miembro de la OMM, está obligado a notificar a la mismalas prácticas nacionales de codificación que adopte. El Manual de Claves de laWMO, WMO No. 306, Volumen I.1, Part A, es el documento en donde se basanlas prácticas nacionales de codificación en México.

Similarmente, México como Estado contratante de la OACI, está de acuerdo enproporcionar servicios para la aviación civil internacional respetando losestándares y prácticas recomendadas por la OACI; con la condición de notificarcualquier diferencia entre las regulaciones nacionales de México y los estándaresy prácticas recomendadas por esta Organización.

El Anexo 3 de la OACI, “Servicio Meteorológico para la Navegación AéreaInternacional”, es el documento operativo que prescribe las prácticas yestándares relevantes de la OACI.

De acuerdo con las instrucciones del código TAF WMO, los pronósticosterminales contendrán al menos información sobre viento en superficie,visibilidad, tiempo presente (cuando sea apropiado), y nubes o visibilidad vertical.

NOTA: En este capítulo, la abreviatura “TAF” se usará solo para referirse alcódigo TAF FM 51-X Ext. Asimismo, los productos de pronóstico serán referidoscomo “pronósticos terminales”.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.3 Convenio. Los términos definidos abajo se utilizan en este capítulo paraespecificar el grado de obligación con referencia a los procedimientos o prácticasenunciadas.

DEBERA/SERA (SHALL/WILL) -Significa que un procedimiento o práctica esmandatorio.

DEBERIA/SERIA (SHOULD) -Significa que un procedimiento o práctica esrecomendado.

PUEDE (MAY) o NO NECESITA (NEED NOT) -Significa que un procedimiento opráctica es opcional.

4.4 Responsabilidades. Los pronósticos terminales serán preparados por el “Centrode Análisis y Pronósticos Meteorológicos Aeronáuticos” (CAPMA) para todos losaeropuertos listados en el Apéndice A de este capítulo.

Los pronósticos terminales son un elemento crítico de los Servicios deMeteorología que proporciona el CAPMA. Los pronosticadores vigilarán estosproductos y su preparación, usando el mejor juicio profesional para optimizar laemisión oportuna y representatividad de estos pronósticos terminales.

Asimismo, mantendrán el seguimiento de estos pronósticos para verificar suacierto, o en su caso enviar las enmiendas y correcciones necesariasoportunamente.

Los supervisores del CAPMA, revisarán regularmente los pronósticos terminalespara verificar que estas instrucciones se están cumpliendo.

4.5 Solicitudes para la preparación de nuevos pronósticos terminales o paraextender los horarios de servicios ya establecidos. Las solicitudes paraestablecer los nuevos servicios de TAF o extender el horario de los ya existentes,de parte de los usuarios de la aviación local, líneas aéreas o cualquier otra fuentediferente de SENEAM, serán dirigidas a la Dirección de Meteorología yTelecomunicaciones Aeronáuticas (SENEAM). La aprobación de estas solicitudesdependerá de los datos meteorológicos disponibles (ver párrafo 4.5.1) en lalocalidad donde se pretende que se elabore o se extienda el horario delpronóstico terminal.

En caso de ser aprobada la solicitud, se notificará a las áreas involucradas, comoel CAPMA, Subdirección de Meteorología Aeronáutica para la elaboración y elencaminamiento adecuado de estos nuevos pronósticos terminales.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 3 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.5.1 Disponibilidad de Observaciones requeridas para iniciar el servicio denuevos pronósticos terminales. Como parte de los procedimientos paraestablecer un pronóstico terminal donde actualmente no se prepara, se debeasegurar que en dicha localidad se elaboren como mínimo las observacioneshorarias regulares y especiales con los siguientes elementos:

Velocidad de viento (intensidad y dirección)VisibilidadTiempo presente y obscurecimientoCondición de cieloTemperaturaTemperatura del punto de rocíoAjuste altimétrico

La ausencia de cualesquiera de estos elementos en los informes regulares o deotras fuentes de datos complementarias y/o suplementarias impedirá el acuerdopara la implantación de nuevos pronósticos terminales para esa localidad.

4.6 Preparación de los pronósticos. El pronóstico terminal para un aeropuerto,constará de un enunciado conciso de las condiciones meteorológicassignificativas para la aviación esperadas en dicho aeropuerto durante el periodode tiempo especificado. La definición de un aeropuerto es el área dentro de unradio de 5 millas estatutas del centro del complejo de las pistas.

En interés de la seguridad de la aviación, es importante incluir en un pronósticoterminal a cualquier fenómeno meteorológico que se espera que ocurra en lavecindad (VC) del aeropuerto durante cualquier parte del periodo de pronóstico.Para este propósito, "vecindad" se define como un área entre círculos de radiosde 5 y 10 millas estatutas, desde el centro del complejo de las pistas delaeropuerto. Remitirse a la párrafo 4.7.2.6.a para mayor información relacionada aVC.

Un pronóstico terminal completo de aviación, incluirá un pronóstico de viento ensuperficie, visibilidad, tiempo presente y nubes ( o visibilidad vertical en unfenómeno de obscurecimiento con base en superficie) y cualesquier cambiossignificativos esperados para uno o más de estos elementos durante el periodode tiempo especificado, el cual será ordinariamente de 30 horas. Bajo algunascircunstancias, sin embargo, un pronóstico terminal puede ser emitido por unperiodo más corto. Por ejemplo, si los datos esenciales de observación no estándisponibles al momento de la preparación del pronóstico de itinerario, puededemorarse su emisión, resultando en la preparación de un pronóstico para menosde 30 horas.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 4 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

La intención del programa del pronóstico terminal, es proporcionar productos quereflejen el mejor juicio del pronosticador, con un conocimiento del impactopotencial sobre cada uno de los elementos pronosticados.

Los sistemas automatizados están limitados en la detección de nubes, en losrangos de valores reportables de visibilidad, en el tiempo presente y en losfenómenos de obscurecimiento que actualmente reportan. Los pronósticosterminales para estos lugares, contendrán los valores de los elementos y los tiposde intensidad del tiempo presente y/o fenómenos de obscurecimiento que elpronosticador espera, sin considerar si los sistemas automatizados puedenreportar o diferenciar entre estas condiciones u otras similares.

Por ejemplo: Si el pronosticador espera nubes arriba de 12000 pies, visibilidadcero, pelotitas de hielo o chubasco de nieve, el pronóstico terminal reflejará estascondiciones. Aún cuando un sistema automatizado reporta CLR (o SKC , el cualindica “despejado” debajo de 12000 pies sobre el nivel del suelo), M1/4SM (indicavisibilidad menor a un cuarto de milla estatuta), o lluvia o nieve cuando pelotitasde hielo o chubascos de nieve estén ocurriendo, el pronóstico terminal serárepresentativo de lo que se espera que ocurra, no lo que se espera que seareportado por el sistema automatizado

El pronosticador mantendrá una vigilancia de las condiciones del tiempo paratodos los lugares para los que se han elaborado los pronósticos terminales,incluyendo los lugares con observaciones que no cubren las 24 horas.

Los pronosticadores usarán los procedimientos detallados en este capítulo parapreparar y mantener los pronósticos terminales de modo que reflejen lascondiciones meteorológicas existentes o esperadas y tan concisamente comosea posible. Las enmiendas (referirse a la párrafo 4.8.1) son un método efectivode optimizar la calidad del servicio del pronóstico terminal y se recomiendaampliamente.

Se usará el juicio del pronosticador para resolver situaciones no contempladas eneste capítulo.

Referirse al Apéndice C para tener un panorama del criterio que respalda lapreparación de los pronósticos terminales. Además, el Apéndice D resumebrevemente la pauta para la emisión de los pronósticos terminales, su itinerario,revisión, demora y suspensión.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 5 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.6.1 Requerimientos mínimos observacionales para la emisión de itinerarioy de actualización de los pronósticos terminales. El pronosticador deaviación, debe contar con suficiente información para la preparación de cada unade las emisiones programadas de los pronósticos terminales de la lista delApéndice A. Como mínimo, las observaciones u otras fuentes de datoscomplementarios y/o suplementarios, debe incluir los siguientes elementos:

Velocidad de viento (dirección e intensidad)VisibilidadTiempo presente y obscurecimientoCondición de cieloTemperaturaTemperatura del punto de rocíoAjuste altimétrico

Los pronósticos terminales deberán prepararse integrando todas las fuentesdisponibles y tipos de datos observados, material de guía y experiencia delpronosticador. Las observaciones horarias y especiales son solo una de lasmuchas fuentes de datos de los cuales pueden obtenerse los elementos listadosarriba. A discreción del pronosticador, deberán utilizarse métodos alternativospara obtener los elementos requeridos para continuar proporcionando lospronósticos terminales. Por ejemplo, si el higrotermógrafo en el lugar de laobservación para el cual se está pronosticando queda inoperativo, puede usarseun psicrómetro de honda para obtener los datos de la temperatura y latemperatura del punto de rocío requeridos para continuar el servicio delpronóstico terminal. Un solo elemento de los de la lista de arriba nonecesariamente es crítico para un pronóstico terminal.

Note que, no completamente todos estos elementos meteorológicos seránproporcionados en las observaciones horarias/especiales ni todas las veces. Lospronosticadores también harán uso de los datos complementarios osuplementarios, también como otros sistemas de observación tales como datosde satélite, radio sondeo, etc., al preparar y vigilar los pronósticos terminales.Esta modalidad, para emitir y mantener los pronósticos terminales usandoconjuntos múltiples de datos integrados aparte de las observaciones horarias yespeciales, es conocida como concepto de observación total.

Los pronosticadores harán uso del concepto de observación total para mantenerel pronóstico terminal cuando uno o más elementos no aparecen en losobservaciones METAR, también cuando no se reciba la observación completa.Después de analizar el conjunto de datos disponibles, si, a juicio delpronosticador, una observación no recibida o un elemento de la observaciónomitido, no tendrá impacto en la calidad del pronóstico terminal, el pronósticoserá emitido y continuado.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 6 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

De otro modo, si el pronosticador considera que la ausencia de uno o algunoselementos de la observación conducirá a una degradación de la calidad delpronóstico, el pronosticador limitará (e. g. NIL AMD, indicando que no seproporcionarán enmiendas) o suspenderá la emisión (NIL).

Una vez que un pronóstico terminal particular se haya suspendido (NIL), no seemitirá ningún pronóstico terminal demorado o de itinerario para ese aeropuertohasta que se reciban dos observaciones consecutivas con no menos de 30minutos ni más de una hora entre las observaciones para establecer unatendencia. Las dos observaciones deben ser consecutivas y no debe haber unadiferencia de menos de 30 minutos ni más de una hora entre las observaciones.Pueden ser dos observaciones horarias consecutivas o cualesquiera dos o másobservaciones con aproximadamente medía hora de intervalo (horaria y especialo dos especiales). En particular, este es un requerimiento para lugares cuyosdatos son generados por equipo automático complementados o suplementadoscon personal de meteorología de horario parcial

4.6.1.1 Localidades con cobertura observacional menor a 24 horas. Parapronósticos terminales de localidades con cobertura observacional menor a 24horas, el pronóstico terminal será válido hasta al final del periodo de itinerario,aunque las observaciones hayan cesado antes del final de ese periodo.

Si una emisión de pronóstico de itinerario es programado para ser elaboradodespués de que las observaciones han concluido pero antes de que se reinicien,se incluiría la abreviatura NIL con el separador de final de reporteinmediatamente después del grupo de fecha-hora de la emisión programada.

TAF MMIO 141610Z NIL=

Después de que se hayan recibido dos observaciones consecutivas, dando alpronosticador una indicación razonable de la tendencia meteorológica, y que elpronosticador juzgue que el pronóstico terminal pueda ser reiniciado basadosobre la disponibilidad de todos los elementos requeridos usando el concepto deobservación total (ver sección 6.1), se prepararía y se transmitiría un pronósticodemorado. El pronóstico demorado se identificará en el encabezado de laabreviatura de la OMM por el indicador “RRx” (donde x = A a X) (ver párrafo 4.7.1y 4.8.2).

Ejemplo:

FTMX61 MMMX 150200 RRA

TAF MMBT 150202Z 1502/1606 text =

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 7 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.6.2 Guía y Coordinación. Los pronosticadores utilizarán todos los productosdisponibles recibidos a través de los equipos con que cuenta el CAMPA, WAFS,Receptor de imágenes de satélite, AIREPS, y otras fuentes apropiadas. Sinembargo, los detalles que demanda un pronóstico terminal y la influencia deefectos locales, requieren del juicio, la experiencia y la habilidad delpronosticador para preparar estos pronósticos de mesoescala. El pronosticadores la autoridad final, y único responsable del pronóstico que emite.

4.6.3 Referencias a la hora. Las horas en los pronósticos terminales se daránen el Tiempo Universal Coordinado (UTC). Las referencias al tiempo serán tandetalladas y específicas como los grupos del código lo requieran. La letra “Z” seagrega al final del grupo fecha-hora del origen del pronóstico (referirse a lapárrafo 4.7.2.2). La abreviatura UTC no aparece en el encabezado abreviado dela OMM (ver sección 4.7.1) ni en el texto del pronóstico (ver párrafo 4.7.2).

4.6.4 Abreviaturas. Las únicas abreviaturas que se usarán en los pronósticosterminales del CAPMA serán aquellos términos definidos en este capítulo delmanual, las cuales se han derivado del manual de códigos de la OMM y deldocumento de la OACI “Códigos y abreviaturas de la OACI”. En muy pocoscasos, se usarán términos en inglés en lenguaje claro. Todas las abreviaturasválidas aplicables a los pronósticos terminales están incluidas en el Apéndice E.

4.6.5 Diseminación y formato. Todos los pronósticos terminales de itinerario ono programados se distribuirán a través de la Red Fija Aeronáutica deTelecomunicaciones (AFTN).

Cada pronóstico terminal empezará con “TAF”, “TAF AMD” o “TAF COR” (verpárrafo 4.7.2) seguido inmediatamente después de un espacio por el identificadorde lugar OACI de cuatro letras y el texto correspondiente. La continuación delínea o cualquier grupo FMYYGGgg (ver párrafo 4.7.2.9) empezará en lasiguiente línea, dejando 5 espacios al inicio del renglón, con el correspondientesigno = al final del pronóstico.

Cuando se transmiten más de un pronóstico terminal en un solo mensaje, cadapronóstico empezará inmediatamente en la siguiente línea después delpronóstico anterior. Cada uno concluirá con un separador de fin de reporte (unsigno =). Al separador de fin de reporte seguirán dos carriage return y un linefeed.

La longitud de una línea no excederá 69 caracteres, incluyendo espacios,separadores de fin de reporte, carriage return, line feed.

Un pronóstico terminal siempre se emite antes del inicio del periodo de validezdel pronóstico. La preparación de los pronósticos terminales estarán terminados ytransmitidos por el pronosticador de acuerdo al Apéndice A de este capítulo.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 8 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.6.6 Itinerario de pronósticos. Los pronósticos terminales de itinerario seemitirán en los horarios y periodos de validez establecidos en el Apéndice A.

4.6.7 Subdivisión del periodo de validez del pronóstico terminal. Elperiodo de validez del pronóstico terminal puede subdividirse en segmentos máspequeños para describir cambios significativos en las condiciones pronosticadasdurante el periodo. Los términos usados para subdividir el periodo de validez sedescriben en la párrafo 4.7.2.9

Los pronósticos deberían ser tan simples y directos como sea posible. Loscambios indicados en el pronóstico deberían mantenerse al mínimo númeronecesario para describir los cambios operacionalmente significativos. Lascondiciones y elementos meteorológicos que se considerarán significativos aldecidir la subdivisión del periodo de validez, y para emitir enmiendas alpronóstico, incluyen lo siguiente:

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 14 4 / 9 Vigencia 01 nov 2000 Efectivo 1° junio 2012

4.6.7.1 Cambios en las categorías de vuelo.- Las categorías de vuelo:

reglas de vuelo bajo por instrumentos (LIFR), reglas de vuelo por instrumentos

(IFR), reglas de vuelo visual marginal (MVFR) y reglas de vuelo visual (VFR),

definen el conjunto de procedimientos operativos, reserva de aviadores y

demanda en la capacidad de las aeronaves. Los pronosticadores se

familiarizarán con estas categorías de vuelo. Los cambios o cambios esperados

en el techo y/o visibilidad que cruzan el umbral de la reglas de vuelo son

operacionalmente significativos. Los cambios en estas reglas de vuelo podrían

significar la cancelación de un vuelo o demanda de combustible extra.

Las reglas de vuelo y los valores correspondientes de techo y visibilidad son listados a continuación.

REGLAS DE VUELO

TECHO ( pies) VISIBILIDAD (millas estatutas)

LIFR Techo<500 y/o Vis<1sm

IFR 500<=techo<1000 y/o 1sm<=vis<3sm

MVFR 1000<=techo=<3000 y/o 3sm<=vis<=5sm

VFR Techo>3000, o no hay techo

y/o Vis> 5sm

Nota: IFR se define alternativamente incluyendo condiciones meteorológicas LIFR

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 10 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.6.7.2 Cambios en los elementos. Otros valores de los elementos y/o eventosque tienen impacto operacional, i. e., seguridad, capacidad, y/o impacto en laeficiencia de las operaciones aéreas, incluyen:

UMBRALES DE TECHO Y/O VISIBILIDAD DENTRO DE UNA CATEGORÍA DE VUELO.

UMBRALES DETECHO (t) Y VISIBILIDAD (vis)

IMPACTO OPERACIONAL

t < 2000pies y/ovis < 3mi

Se requiere un alterno y aumento de combustible para un plan devuelo IFR. Puede restringir la aproximación visual, reduciendo elnúmero de aterrizajes.

t < 800 pies y/ovis < 2mi

Aeropuertos sin equipos de aproximación de precisión no puedenusarse como alterno en un plan de vuelo IFR

t < 600 pies y/ovis < 2mi

Para la mayoría de los operadores, el aeropuerto no puede usarsecomo alterno para un plan de vuelo IFR

t < 200 pies y/ovis < ½ mi

Estas condiciones de pronóstico excluirían al aeropuerto como destinoo alterno para la mayoría de los operadores. Los operadoresaprobados lo usarían como destino para aproximaciones de categoríaII/III.

EVENTOS QUE TIENEN IMPACTO OPERACIONAL

Inicio oFinal de:

Tormenta eléctrica,Cizallamiento no convectivo del viento a bajo nivel,Precipitación helada,Pelotitas de hielo,Lluvia moderada o de mayor intensidad,Acumulación de nieve esperada, ovientos sostenidos con rapidez mayor a 15 nudos.

Ocurrencia de: Cambios en la dirección del viento de 30 grados o más cuando la intensidades de 12 nudos o más,o rachas de viento con cambios de intensidad de 10 nudos o más.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 11 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7. Codificación del pronóstico terminal. Cada grupo del código TAF que seemplea para preparar los pronósticos terminales, se describe en las siguientessecciones. Cada sección incluye un ejemplo parcial o completo de uno o máspronósticos terminales para aclarar las descripciones dadas en el texto.

4.7.1 Encabezado del boletín. Los boletines del pronóstico terminal iniciancon un encabezado abreviado de la OMM, por ejemplo:

FTMX31 MMMX 011700 (BBB)“FT” identifica el pronóstico terminal con un periodo de validez mayor de 12horas;“MX” identifica que el pronóstico emitido es para un aeropuerto de México;“011700” es el grupo fecha/hora en el encabezado abreviado OMM.

Los primeros dos dígitos indican el día del mes; en este caso fue el primer día delmes que el pronóstico fue transmitido; para los pronósticos terminales deitinerario, los requerimientos internacionales especifican que los últimos cuatrodígitos indiquen el tiempo en horas enteras, en UTC, anteriores al tiempo detransmisión. Para satisfacer estos requisitos internacionales, los minutos serán“00” para los pronósticos terminales de itinerario siempre que sea posible.

Debido a las limitaciones del software y el uso de las terminales, no es posible aveces satisfacer los requisitos del párrafo anterior.

Además de lo que se establece en los párrafos de 4.7.2.1 a 4.7.2.2, “(BBB)” es elindicador que se usaría si es necesario repetir el encabezado más de una vez. Elindicador BBB se usaría para correcciones, transmisiones demoradas yenmiendas. El grupo BBB se omite si no es necesario. Los indicadores utilizadosserían:

AAx para enmiendas a pronósticos previamente transmitidos.RRx para pronósticos de itinerario demoradosCCx para correcciones de pronósticos previamente transmitidos

x es cualquier letra de la A a la X, usado secuencialmente, indicando su usosubsecuente en el encabezado. Por ejemplo, la primera corrección sería CCA, lasegunda CCB, etc.

Ver los párrafos 4.8.1 a 4.8.3.1 para mayor información y ejemplos del uso delgrupo BBB en enmiendas, demoras y correcciones de pronósticos terminales.

4.7.2 Texto del pronóstico. La primera línea del texto de un pronóstico terminalconsiste de la abreviatura “TAF” , “TAF AMD” , “TAF COR” o “TAF COR AMD”la cual indica si el pronóstico contenido en el mensaje es de itinerario o unaenmienda respectivamente; esta información aparece al inicio de cada pronósticosobre la misma línea.

El formato general del texto del pronóstico terminal consta de grupos codificados,como se muestra adelante. Cada término o grupo mostrado se presenta y sedescribe en las secciones del 7.2.1 al 7.2.9 de este capítulo en el mismo ordenen que aparecen en el pronóstico.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 12 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

FORMATO GENÉRICO DEL TEXTO DE UN PRONOSTICO TERMINAL “TAF”

TAF [AMD] CCCC YYGGggZ [NIL] Y1Y1G1G1/Y2Y2G2G2

[COR]

Tipo de identificador fecha-hora de [no hay periodo del

pronóstico de lugar emisión del pronóstico] pronóstico

pronóstico

(CNL) dddffGfmfmKT VVVV {w'w' {NsNsNshshshs{o {o{(NSW) {VVhshshs

{o{SKC o (NSC)

(pronóstico pronóstico pronóstico pronóstico pronóstico decancelado) del viento de visibilidad de tiempo nubes y

significativo obscurecimiento

WShws

hws

hws

/dddffKT TXTFTF/YYGFGFZ TNTFTF/YYGFGFZ

pronóstico de pronóstico de pronóstico decizallamiento no temperatura temperaturaconvectivo del viento a máxima mínimabajos niveles

{TTYYGGgg PROBC2C2 Y1Y1GG/Y2Y2GeGe{o{TTTTT Y1Y1GG/Y2Y2GeGeindicadores de cambio pronóstico dedel pronóstico probabilidad

Por completud, el texto entero del formato del código internacional TAF (del cual esteformato para el CAPMA es un subconjunto) de un pronóstico terminal, se muestra en elapéndice F. Además, el apéndice G incluye explicaciones de los términos y gruposinternacionales no utilizados en el CAPMA. Esta información está disponible para facilitarla interpretación de los pronósticos terminales de otros países.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 13 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.2.1 Identificadores de lugar CCCC. En la misma línea que contiene laabreviatura TAF , TAF AMD o TAF COR, cada pronóstico terminal continuarácon su identificador de lugar de cuatro letras OACI. Una lista completa de losindicadores de lugar se incluye en el Documento 7910 OACI.

El orden en que aparecen los identificadores de lugar se incluye en el ApéndiceA. Los nuevos pronósticos terminales se insertarán de acuerdo al ordenalfabético en el boletín correspondiente. Los identificadores de lugar quepermanezcan después de eliminar alguna sigla de aeropuerto, guardarán elmismo orden relativo que antes de la eliminación.

4.7.2.2 Grupo de fecha-hora de la emisión del pronóstico YYGGggZ. Estegrupo sigue al identificador de lugar del aeropuerto. Indica la fecha (dos dígitospara el mes, basado en el tiempo UTC) y la hora (dos dígitos para la hora y dospara los minutos, basados en el tiempo UTC) en que el pronóstico se termina deelaborar y se transmite.

La letra “Z” se agrega al final del grupo fecha-hora.

Ejemplos:TAF MMMX 010520Z 0106/0212 etc.=Pronóstico terminal para el aeropuerto de la ciudad de México emitido el primer día del mes a las0520 UTC, y válido desde las 0600 UTC del primer día hasta las 1200 UTC del día siguiente.

TAF MMPR 092330Z 1000/1106 etc.=Pronóstico terminal para el aeropuerto de Puerto Vallarta emitido el día 09 del mes, a las 2330UTC, válido desde las 0000 UTC de ese día 10 hasta las 0600 UTC del día siguiente.

4.7.2.2.a La expresión NIL. Si a la hora de elaboración de un pronósticoterminal de itinerario, de acuerdo a las disposiciones de este capítulo y a juiciodel meteorólogo previsor no se cuenta con la información meteorológicasuficiente para su emisión, se enviará agregando NIL después de la fecha-hora.

Ejemplo:TAF MMVA 010530Z NIL=

4.7.2.3 Periodo de validez Y1Y1G1G1/Y2Y2G2G2 y emisiones deitinerario. El periodo de validez del pronóstico sigue inmediatamente despuésdel grupo de fecha-hora de emisión. Los pronósticos terminales de itinerario seemiten cuatro veces al día, empezando a las 0000, 0600, 1200 y 1800 UTC [verApéndice A]. Los primeros dos dígitos del grupo de periodo de validez (Y1Y1)representa la fecha del mes en que empieza el periodo basado en el tiempo UTClos siguientes dos dígitos (G1G1) indican la hora de inicio del periodo de validez.Y2Y2 indica el día y los últimos dos dígitos (G2G2) indican hora final del periodode validez . La hora de un periodo de pronóstico que empieza a la medía nocheUTC se indicará como 00. La hora de un periodo de pronóstico que termina a lamedía noche UTC se indicará como 24.Ejemplos:TAF MMTJ 020500Z 0206/0312 text TEMPO 0218/0224 (no "TEMPO 0218/0300") text=TAF MMBT 161704Z 1618/1724 text BECMG 1700/1702 (no "BECMG 1624/1702") text=TAF AMD MMPR 272333Z 2800/2824 (no "2800/2900" ) text=

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 14 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.2.3.a (CNL). La expresión CNL no se usa en el CAPMA

4.7.2.4 Grupo de viento dddffGfmf

mKT. El periodo inicial y cualquier grupo

subsecuente FM incluirá un pronóstico del viento medio en superficie(dddffGf

mfmKT) para ese periodo, como se describe a continuación. Los

pronósticos del viento expresarán la dirección medía con tres dígitosredondeando a la decena de grado más próxima, relativa al norte verdadero y laintensidad medía en nudos en ese periodo. Las rachas de viento se pronosticancuando se esperan rápidas fluctuaciones en la intensidad del viento con unavariación de 10 nudos o más entre picos y mínimos. Las rachas se indicaninmediatamente después de la intensidad del viento por la letra "G" seguida porel pico de la intensidad de la racha esperada.

Cuando se espera que la intensidad del viento sea calma, será codificada como00000KT. La dirección del viento del norte se codificará como 360. Intensidadesdel viento de 100 nudos o más, incluyendo rachas, se codificarán usando tresdígitos.

Se pronostica la dirección predominante esperada del viento. Cuando no esposible pronosticar una dirección predominante del viento en superficie debido ala variabilidad esperada (variación en la dirección del viento de 180 grados omás), como puede ser el caso para condiciones de viento muy ligero ( 3 nudos omenos) o durante una actividad convectiva, el pronóstico de la dirección delviento se codificará como VRBffKT. Dirección variable del viento implica unaintensidad del viento mayor a 0; y es incorrecto codificar VRB00KT. Lacontracción VRB no se usaría en el grupo de cizallamiento no convectivo delviento a niveles bajos.

El pronosticador determina si pronostica una dirección medía del viento o unadirección variable con intensidades bajas del viento, teniendo en mente que elusuario requiere de la mejor estimación. Note que no hay criterios de enmienda(ver apéndice H) para estas condiciones de bajas intensidades.

No hay opción para especificar el rango de la dirección del viento cuando sepronostica dirección variable (i. e. 360V080 no se incluirá en un pronósticoterminal).

Se recomienda a los pronosticadores incluir el pronóstico del viento en cualquiersubdivisión del periodo que incluya tormentas eléctricas.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 15 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

No se pronosticarán las turbonadas en el grupo de viento, se incluirán en elgrupo de tiempo significativo (ver sección 7.2.6). No hay forma de codificar laintensidad de turbonadas en el pronóstico terminal.

Ejemplos:

TAF MMVR 231702Z 2318/2424 12010KT 4SM –SHRA BKN030

FM232130 36020G35KT P6SM OVC020

FM240000 36015G35KT P6SM SCT060 TEMPO 2401/2404 BKN060

FM240500 30012KT P6SM SCT080=

Este pronóstico terminal muestra cambios rápidos en el viento asociado con el paso de un frente;también muestra el formato correcto para rachas.

TAF CCCC 241702 2418/2524 11006KT 4SM –SHRA BKN030

BECMG 2423/2424 22006KT PROB30 2500/2502 VRB20KT 1SM +TSRA

BKN015CB=

El viento cambiará entre 2300 y 2400 UTC a los 220 grados de 6 nudos, los otros elementosmeteorológicos (visibilidad tiempo significativo y nubes) permanecerán como se pronosticó en elperiodo inicial. Entre 0000 y 0200 UTC hay una probabilidad de 30 por ciento de que la direccióndel viento sea variable (debido a la convección) de 20 nudos.

TAF CCCC 060503Z 0606/0712 VRB03KT etc.=

Este pronóstico terminal muestra el formato y uso correcto de la dirección variable del viento; alinicio del periodo de validez se pronostica la dirección del viento como variable de 3 nudos.

TAF CCCC 171100Z 17121818 00000KT etc.=

Este pronóstico muestra el uso correcto para calma.

TAF CCCC 010500Z 0106/0212 080100G140KT etc.=

Muestra el formato y uso correcto para intensidades del viento mayores a 100 nudos.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 16 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.2.5 Grupo de visibilidad VVVV. El periodo inicial y cualquier gruposubsecuente FM incluirá un pronóstico de visibilidad (VVVV) en millas estatutas.Los valores válidos para el pronóstico de visibilidad en el CAPMA se muestran enseguida. La visibilidad se pronosticará redondeando hacia el menor valorreportable más próximo. La abreviatura para millas estatutas (SM) se agrega alfinal del grupo de pronóstico de visibilidad.

VALORES DE VISIBILIDAD VALIDOS PARA EL PRONÓSTICO

MILLASESTATUTAS

METROS

0 01/4 04001/2 08003/4 12001 1600

1 1/2 24002 32003 48004 60001

5 80006 90002

P6 99993

NOTA: Cuando la visibilidad se reduce a menos de 5/8 de millas estatutas porniebla, se codifica como FG; cuando es mayor o igual a 5/8 de millas estatutas secodifica como BR.

1 redondeado hacia abajo de 6400 metros2 redondeado hacia abajo de 9600 metros3 mayor de 6 millas estatutas (10 km o más)

Siempre que se pronostica una visibilidad de 6 millas estatutas o menos,deberán incluirse uno o más grupos de tiempo significativo (ver sección 4.7.2.6).Además, el arrastre (DR drifting, a menos de 2 metros ) de: polvo (DRDU), arena(DRSA), nieve (DRSN); y, niebla baja (MIFG), niebla parcial (PRFG), y bancos deniebla (BCFG) pueden ser pronosticados con visibilidad predominante de 7 o másmillas estatutas.

Cuando se usa un número entero y una fracción para pronosticar visibilidad,siempre se incluirá un espacio entre ellos (i. e. 1 1/2SM). Visibilidades mayores a6 millas estatutas se codificarán como P6SM.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 17 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Si la visibilidad no se espera que sea la misma en diferentes direcciones, seusará la visibilidad predominante como se define en los manuales deobservación.

Cuando se pronostica ceniza volcánica en el grupo de tiempo significativo,siempre se incluirá VA aunque la visibilidad sea mayor a 6 millas (P6SM). Porejemplo, si espera una reducción de visibilidad de 10 millas por presencia decenizas volcánicas, se codificará en el pronóstico como P6SM VA.

4.7.2.6 Grupo de tiempo significativo w’w’. El grupo de tiempo significativo(w'w') consiste de calificativos apropiados y abreviaturas de los fenómenos deltiempo (ver apéndice I) o la siglas “NSW” (“no significant weather”). El apéndice Jmuestra todas las combinaciones válidas posibles de las codificaciones de losfenómenos del tiempo que se usarán para codificar w’w’.

Cuando no se espera ningún tiempo significativo en el periodo inicial delpronóstico terminal o en grupos subsecuentes FFYYGGgg (ver sección4.7.2.9.a), el grupo w’w’ (incluyendo NSW) se omitirá para ese periodo. Elperiodo inicial del pronóstico terminal o en grupos subsecuentes FFYYGGggcontendrán un grupo de tiempo significativo explícito o este grupo de tiempo seomitirá. La sigla NSW no se usará en el periodo inicial del pronóstico ni en losgrupos FFYYGGgg.

El código UP del fenómeno de tiempo (unknown precipitation) listado en elapéndice I no se usará en los pronósticos terminales del CAPMA. UP solo se usaen las observaciones automáticas de superficie.

Actividades como tornados, tromba o nubes de embudo no se incluirán en lospronósticos terminales, debido a que la probabilidad de ocurrencia en un lugarespecífico es extremadamente pequeña.

El grupo de tiempo significativo, si se va a incluir en el pronóstico terminal, seseleccionará de los fenómenos listados en el apéndice J. Siempre que sepronostica una visibilidad de 6 millas estatutas o menos, se requieren uno o másgrupos de tiempo significativo. Con la excepción de cenizas volcánicas (VA), elarrastre (por viento) de: polvo (DRDU), arena (DRSA), nieve (DRSN); y, nieblabaja (MIFG), niebla parcial (PRFG), y bancos de niebla (BCFG), losobscurecimientos son pronosticados solo cuando la visibilidad predominante esmenor a 7 millas estatutas o que se considere operacionalmente significativo ajuicio del pronosticador.

Siempre se incluirá la ceniza volcánica (VA) cuando se espera su ocurrencia,aunque la visibilidad sea mayor a 6 millas estatutas (P6SM).

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 18 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

La sigla NSW “no significant weather”, se usará en lugar de w’w’ solo en un grupoBECMG o TEMPO (ver secciones 4.7.2.9.b y 4.7. 2.9.c respectivamente) paraindicar que un tiempo significativo, incluido el tiempo en la vecindad, e. g. VCSH(ver sección 4.7.2.6.a) considerado en un grupo anterior, se pronostica quetermine.

El término NSW se usa solo para indicar que el tiempo significativo (w´w´)pronosticado previamente se espera que termine. El uso de NSW no incluye nireemplaza información acerca de los grupos de nubes y obscurecimiento ni delgrupo de visibilidad.

Después de que se haya usado NSW para pronosticar tiempo significativo,cualesquier grupos subsecuentes de tiempo significativo se omitirá o seseleccionará de los fenómenos listados en el Apéndice I. Dos gruposconsecutivos de BECMG o TEMPO no contendrán NSW como grupo de tiemposignificativo.

NOTA: “P6SM NSW” se usará junto en un grupo BECMG o TEMPO cuando sepronostica el fin del tiempo significativo y se pronostica que la visibilidad mejoraráde 6 millas o menos a mayores de 6 millas estatutas.

Ejemplo:

TAF CCCC 050503Z 0506/0612 VRB03KT 5SM SHRA VCFG BKN025BECMG 0514/0516 P6SM NSW SCT010 BKN025 etc.=

Muestra el uso correcto de NSW para indicar que tanto el chubasco de lluvia como la niebla en lavecindad se pronostica que terminen entre las 1400 y 1600 UTC, del día 05

En muchos casos, solo un fenómeno de tiempo se incluirá en algún periodo detiempo, será a juicio del pronosticador determinar el número de grupos defenómenos de tiempo presente que sea incluido. Los pronosticadores puedenincluir tantos grupos w’w’ como sea necesario para expresar las condicionesesperadas.

Cuando se pronostica más de un tipo de tiempo significativo en el mismo periododel pronóstico, el tiempo significativo se pronosticará en el siguiente orden:

- Tormenta(s) eléctrica(s) asociadas o no con precipitación.- Tiempo significativo en orden de decrecimiento basado en la intensidad, i.

e., primero se reporta el tipo más intenso (con una excepción para laprecipitación; ver más adelante).

- De izquierda a derecha en el apéndice I (columnas 1 a 5).

A juicio del pronosticador, se resolverán situaciones no incluidas en los puntosanteriores.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 19 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Un grupo w’w’ se codificará:a) Primero, si es apropiado, el calificativo para intensidad o para proximidad,

seguido sin espacio por:b) Si es apropiado, las siglas para el descriptor, seguido sin espacio por:c) La sigla para el fenómeno de tiempo pronosticado o la combinación de ellos.

Elementos múltiples de precipitación se codifican en un solo grupo (e. g., -TSRASN). Elementos del tiempo significativo de no-precipitación se codificandespués de cualquier precipitación en grupos separados, cada grupo separadopor un espacio (e. g., -SHSN BLSN BR).

Si se pronostica más de un tipo de precipitación, se combinarán en un solo grupo(sin espacios) hasta tres tipos de siglas apropiadas de precipitación incluyendoprimero el tipo más dominante de precipitación. En ese grupo único, la intensidadse referirá a la precipitación total y se usará con uno o ningún calificativo deintensidad, como sea apropiado. Los calificativos de intensidad (ligero, moderadoy fuerte) se refiere a la intensidad de la precipitación y no a la intensidad de latormenta eléctrica.

Excepciones para codificar tipos de precipitación múltiple: Cuando se pronosticaen un periodo de tiempo más de un tipo de precipitación, cualquier tipo deprecipitación asociada con un descriptor (e.g. FZRA) debe codificarse primero enel grupo de precipitación, sin considerar el predominio o intensidad de los otrostipos de precipitación. Los descriptores no se codificarán en asociación con elsegundo o tercer tipo de precipitación en el grupo. En tales casos, la intensidades asociada con el primer tipo de precipitación de un grupo múltiple de tipo deprecipitación. Por ejemplo, un pronóstico de nevada fuerte y lluvia ligeraengelante es correctamente codificada como –FZRASN, aunque la intensidad dela nevada sea mayor que la intensidad de la precipitación engelante. Elrazonamiento es que el descriptor (FZ) debe codificarse primero, y la intensidadpara el grupo de precipitación es asociada con el primer tipo de precipitación. Eneste ejemplo, la nevada fuerte tendría que inferirse por un pronóstico devisibilidad menor de 1/4 de milla estatuta.

Un calificativo (si es relevante) precederá, sin ningún espacio, al fenómeno(incluyendo al descriptor, si tiene alguno) asignado. Hay dos categorías decalificativos (ver apéndice I): intensidad/proximidad o descriptor. Con laexcepción de VCSH y VCTS, los cuales se usan para pronosticar chubascos ytormentas eléctricas entre 5 y 10 millas estatutas del aeropuerto, se usará solo uncalificativo de intensidad o proximidad y solo un descriptor para cada grupo defenómeno del tiempo. Los calificativos de intensidad son menos (-) indicandoligero, y más (+) indicando fuerte. No se incluirá ningún calificativo en el grupo detiempo significativo cuando la intensidad del fenómeno pronosticado esmoderado.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 20 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Exceptuando los cristales de hielo y granizo, la intensidad se codificará con lostipos de precipitación, incluyendo aquellos asociados con tormenta eléctrica (TS)y con chubasco (SH). No se le asignará ninguna intensidad al levantamiento (porviento, a dos metros o más) de polvo (BLDU), arena (BLSA) ni (BLSN). Solo seasignarán intensidades moderadas y fuertes a las tormentas de arena (SS) y depolvo (DS).

No hay forma de pronosticar explícitamente una tormenta eléctrica severa en elgrupo de tiempo significativo de un pronóstico terminal. Sin embargo, se puedepronosticar una tormenta eléctrica severa en un pronóstico terminal basándoseen la intensidad de los vientos (incluyendo rachas de 50 nudos o más) y unatormenta eléctrica en el tiempo significativo. No hay abreviaturas en el tiemposignificativo para granizo mayor de 3/4 de pulgada, el cual es el criterio para ungranizo de una tormenta severa. Ver sección 9 para mayor información paratiempo severo.

Una vez que se ha usado un grupo codificado de tiempo significativo, si sepronostica que las condiciones van a cambiar, el lugar para el grupo de tiemposignificativo en el siguiente grupo BECMG o TEMPO (ver secciones 4.7.2.9.b y4.7.2.9.c respectivamente) será un grupo de código diferente o las siglas NSW. Siel grupo de tiempo significativo no difiere en los subsecuentes grupos BECMG oTEMPO, no es necesario ningún grupo de tiempo significativo adicional y seaplicará el más reciente grupo anterior de tiempo significativo pronosticado aestos grupos subsecuentes.

Los ejemplos muestran combinaciones de fenómenos de tiempo, un grupo de precipitación y otrogrupo de no-precipitación:-DZ FG Llovizna ligera y niebla (el obscurecimiento reduce la visibilidad a menos de 5/8 de

millas estatutas)RA BR Lluvia moderada y neblina (el obscurecimiento reduce la visibilidad a menos de 7

millas pero mayor a 5/8 de millas estatutas)-SHRA FG Chubasco de lluvia ligera y niebla (visibilidad menor a 5/8 de milla estatuta)+SN FG Nieve fuerte y niebla.

Ejemplos que muestran combinaciones de más de un tipo de precipitación:

-RASN FG HZ Lluvia ligera y nieve (lluvia ligera predominante), niebla y bruma.TSSNRA Tormenta eléctrica con nieve moderada y lluvia (nieve moderada predominante)

FZRASNPE Lluvia engelante moderada, nieve y pelotitas de hielo (se menciona primero laLluvia engelante debido al descriptor, seguido por los otros tipos de precipitaciónen orden de predominio.

SHPESN Pelotitas de hielo moderado y chubascos de nieve .

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 21 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Ejemplo:

TAF CCCC 091659Z 0918/1024 21030G60KT 1/4SM +TSRAGR BKN050CB etc.=

Pronóstico terminal emitido a las 1659 UTC del día 09 del mes, válido de las 1800 UTC del día 09hasta las 2400 UTC del día siguiente (día 10): viento de los 210 grados con 30 nudos rachas de 60nudos, visibilidad 1/4 de milla estatuta por tormenta eléctrica con lluvia fuerte y granizo. NOTA: elcalificativo “+” está asociado con la precipitación (RA) y no a la tormenta eléctrica (“TS”). Nubladocon cumulonimbus (techo) a 5,000 pies.

La tormenta eléctrica (TS) es el único descriptor que puede ser codificado en ungrupo de tiempo significativo sin estar asociado a ninguna precipitación. TSpuede estar codificado solo en un pronóstico en dos situaciones:

1) Cuando la tormenta es pronosticada sin estar asociada aprecipitación, o

2) Para indicar tormentas con precipitación engelante (llovizna o lluvia).

Siempre que se incluye una tormenta eléctrica en el grupo de tiempo significativo,aún en la vecindad (VCTS), el grupo de nubes (NsNsNshshshs) incluirá unpronóstico de tipo de nubes cumulonimbus (CB).

Ejemplo:

TAF CCCC 252305Z 2600/2706 31015KT 1 1/2SM TS –FZRA BKN010CB etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 25 del mes a las 2305 UTC, válido desde las 0000 UTC del día26 hasta las 0600 UTC del día siguiente (día 27): viento de los 310 grados de 15 nudos, visibilidad1 1/2 de milla estatuta por tormenta eléctrica y lluvia ligera engelante, nublado de cumulonimbus(techo) a 1000 pies.

Debe establecerse un umbral al valor de la visibilidad antes de incluir niebla (FG)en el pronóstico terminal. Cuando se pronostica una niebla que restringe lavisibilidad de 5/8SM a 6SM inclusive, el fenómeno se codificará como BR(neblina). Cuando el pronóstico de visibilidad es menor a 5/8 se usa FG. Nuncacodifique obscurecimiento/tiempo presente como neblina (BR) cuando elpronóstico de visibilidad es mayor a 6 millas estatutas, i. e., P6SM.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 22 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Los siguientes términos relacionados a la niebla se usarán solo como se describea continuación:

Niebla helada (FZFG): Cualquier niebla (visibilidad menor a 5/8 de milla estatuta)consistente predominantemente de gotas de agua a temperaturas debajo de 0°C,no importando si se espera que se deposite o no escarcha. FZBR no es unacombinación válida de tiempo significativo y no se usará en los pronósticosterminales.

Niebla baja (MIFG): La visibilidad a 6 pies (2 metros) arriba del nivel del sueloserá de 5/8 o más de millas estatutas y la visibilidad dentro de la capa de nieblaserá menor a 5/8 de milla estatuta.

Bancos de niebla (BCFG): Porciones de niebla que cubren parte del aeropuerto.La visibilidad dentro de las porciones o bancos de niebla será menor a 5/8 demilla estatuta, con las porciones de niebla extendiéndose al menos 6 pies arribadel nivel del suelo.

Niebla parcial (PRFG): Se espera que buena parte del aeropuerto sea cubiertapor niebla mientras el resto estará libre de dicha niebla (e. g. , un banco deniebla).

NOTA: Niebla baja (MIFG), niebla parcial (PRFG) y bancos de niebla (BCFG)pueden pronosticarse con visibilidad predominante de 7 millas estatutas o más.

Ejemplos:

TAF CCCC 020500Z 0206/0312 27010KT 1/2SM FG VV010 BECMG 0210/0211 3SMBR BKN010 etc.=

Este ejemplo muestra el uso adecuado de FG (niebla) y BR (neblina), dependiendo de la visibilidadasociada. Pronóstico terminal emitido el día 02 a las 0500 UTC, válido de las 0600 UTC del día 02a las 1200 UTC del día siguiente (día 03): viento de los 270 grados con 10 nudos, visibilidad ½ millaestatuta por niebla, visibilidad vertical 1000 pies (techo) dentro de un fenómeno de obscurecimientocon base en superficie; cambiando entre las 1000 y 1100 UTC a una visibilidad de 3 millasestatutas por neblina, nublado (techo) a 1000 pies.

TAF CCCC 041102Z 0412/0518 27006KT 1/2SM FG VV008 BECMG 0416/041830010KT P6SM NSW FEW035FM050030 18006KT P6SM OVC035 etc.=

Este ejemplo muestra el uso apropiado de NSW, solo en los grupos BECMG y TEMPO, para indicarque el pronóstico de tiempo significativo en el periodo anterior se espera que termine. En este caso,se pronostica niebla desde el inicio del periodo de validez (1200 UTC); entre 1600 y 1800 UTC seespera que se disipe como se indica por NSW en el pronóstico BECMG 0416/0418. Note que elgrupo FM050030 no contiene grupo de tiempo significativo. Cuando no se espera ningún tiemposignificativo, se omite el grupo.

TAF CCCC 211104Z 2112/2218 04005KT 1SM –RA BR OVC050 BECMG2116/2118 3SM –RA BKN050 etc.=

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 23 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Pronóstico terminal emitido el día 21 a las 1104 UTC, válido de las 1200 UTC del día 21 a las 1800UTC del día siguiente (día 22): viento de los 040 grados de 5 nudos, visibilidad 1 milla estatuta porlluvia ligera (precipitación) y neblina (obscurecimiento), cerrado (nubes) a 5000 pies. Se espera uncambio en la visibilidad entre las 1600 y 1800 UTC a 3 millas estatutas con lluvia ligera y nublado(techo) a 5000 pies.

Nota: La lluvia ligera se repite en el grupo BECMG para indicar que la lluvia ligera permanece en elpronóstico. Se omite la neblina en el grupo BECMG 2116/2118 para indicar el término de estefenómeno entre las 1600 y 1800 UTC.

TAF CCCC 021100Z 0212/0318 04006KT 3SM –DZ OVC008 BECMG 0217/021936010KT P6SM NSW SCT025 etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 02 a las 1100 UTC, válido de las 1200 UTC del día 02 a las 1800UTC del día siguiente (día 03): viento de los 040 grados de 6 nudos, visibilidad 3 millas estatutaspor llovizna ligera, cerrado (nubes) a 800 pies. Mejoría entre las 1700 y 1900 UTC, viento de 360grados con 10 nudos, visibilidad mayor a 6 millas estatutas (ilimitada), no hay tiempo significativo(NSW indica que la llovizna terminará durante este periodo), y medio nublado a 2500 pies.

4.7.2.6.a Vecindad (VC). “Vecindad” (VC) se define como una área entre loscírculos de radios 5 a 10 millas estatutas desde el centro del complejo de laspistas de un aeropuerto. El código internacional TAF no permite el pronóstico deltiempo significativo más allá del aeropuerto (definido en México, como una áreade 5 millas estatutas desde el centro del complejo de las pistas). Sin embargo, serequiere incluir en los pronósticos terminales ciertos fenómenos meteorológicosque pueden afectar directamente las operaciones aéreas hacia y desde elaeropuerto. Por lo tanto, los pronósticos terminales incluirán pronósticos deniebla, chubascos y tormentas eléctricas en la vecindad del aeropuerto quepueden afectar directamente las operaciones aéreas hacia y desde el aeropuertoen las secciones del pronóstico terminal que describe las condicionespredominantes (probabilidad de 50% o más y se espera que ocurra durante másde la mitad del periodo subdividido del pronóstico). Se pronostican condicionespredominantes en el periodo inicial, en el grupo FM y BECMG. El tiemposignificativo en la vecindad no se incluirá en los grupos TEMPO ni PROB.

Los siguientes fenómenos de tiempo significativo son válidos para su uso en lascondiciones predominantes de los pronósticos terminales en combinación conVC:

Fenómeno codificado como

Fog* VCFGChubasco(s)* VCSHTormenta eléctrica VCTS

* siempre se codifica como “VCFG” sin considerar la visibilidad dentro delobscurecimiento

* sin calificativo como de intensidad, helada o líquida.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 24 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

El pronóstico de tiempo significativo en la vecindad será la última entrada delgrupo de tiempo (w’w’) de un periodo particular subdividido del pronósticoterminal.

En los grupos BECMG o TEMPO (ver secciones 4.7.2.9.b y 4.7.2.9.crespectivamente), la sigla NSW se usará en lugar de w’w’ para indicar que eltiempo en la vecindad (e.g., VCSH) que se ha incluido en el segmento anteriordel pronóstico terminal se espera que termine.

Ejemplos:

TAF CCCC 050459Z 0506/0612 VRB03KT 1 1/2SM –DZ BR VCSH BKN025

BECMG 0614/0616 P6SM NSW SCT010 BKN025 etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 05 a las 0459 UTC, válido de las 0600 UTC del día 05 a las 1200UTC del día siguiente (día 06): viento de dirección variable (debido a la intensidad ligera del viento)con 3 nudos, visibilidad 1 ½ milla estatuta por llovizna ligera y neblina, con chubascos en lavecindad del aeropuerto, nublado (techo) a 2500 pies. Cambio entre las 1400 y 1600 UTC,visibilidad más de 6 millas estatutas (ilimitada), no hay tiempo significativo (NSW, que indica que lallovizna ligera, neblina y chubasco en la vecindad pronosticados en el periodo inicial todosterminarán entre las 1400 y 1600 UTC), medio nublado a 1000 pies y nublado (techo) a 2500 pies.Note que el viento no se menciona en el grupo BECMG 0614/0616, de modo que permaneceVRB03KT.

TAF CCCC 121658Z 1218/1324 30012KT P6SM VCSH OVC018 BECMG 1222/1224

3SM SHRA SCT020 etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 12 a las 1658 UTC, válido de las 1800 UTC del día 12 a las 2400UTC del día siguiente (día 13): viento de los 300 grados con 12 nudos, visibilidad mayor de 6 millasestatutas (ilimitada), chubasco en la vecindad del aeropuerto, cerrado (techo) a 1800 pies. Cambioentre 2200 y 2400 UTC en la visibilidad a 3 millas estatutas, chubasco de lluvia (ya no en lavecindad, sino ocurriendo dentro de las 5 millas estatutas del aeropuerto) y medio nublado a 2000pies.

4.7.2.7 Grupo de nubes y obscurecimiento. El periodo inicial y cualquiergrupo subsecuente FM incluirá un grupo de nubes o obscurecimiento(N

sN

sN

sh

sh

sh

so VVh

sh

sh

so SKC), considerado como apropiado para indicar la

cantidad acumulada (NsN

sN

s) de todas las capas nubosas en orden ascendente y

su altura (hsh

sh

s); para indicar la visibilidad vertical (VVh

sh

sh

s) dentro de un

fenómeno de obscurecimiento con base en superficie, o para indicar un cielodespejado (SKC).

Todas las capas nubosas y obscurecimiento se considerarán como opacos, comoen las observaciones en superficie.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 25 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.2.7.a Grupo de nubes (NsNsNshshshs) o SKC. Se usará el grupo denubes o la sigla SKC para pronosticar la cantidad de nubes (N

sN

sN

s) como sigue:

SIGLA PARACONDICION DE CIELO

CUBIERTANUBOSA

SKC 0 octasFEW Mayor a 0 hasta 2 octasSCT 3 a 4 octasBKN 5 a 7 octasOVC 8 octas

Cuando se pronostica un cielo despejado (0 octas de cantidad de nubes), elgrupo de nubes se reemplazará por las siglas SKC.

La altura de la base de las nubes (hshshs) se pronosticará en cientos de piessobre el nivel del suelo como a continuación se indica.

RANGO DE VALORESDE LA ALTURA

(pies)

INCREMENTOS REPORTABLES(pies)

menor o igual a 3000 al 100 más cercanamayor a 3000 pero menor a

5000al 500 más cercano

mayor a 5000 Al 1000 más cercano

Será a juicio de los pronosticadores (ver sección 4.6.7 como guía) determinar elnúmero de grupos (NsNsNs hshshs) que incluyan en cada subdivisión en el periodode tiempo del pronóstico terminal. En general, el número de grupos de nubes enuna subdivisión particular del periodo de tiempo no excederá a tres. No seincluiría un tercera capa de nubes arriba de 15000 pies, si ya se ha incluido untecho de 15000 pies o menos en el mismo grupo de pronóstico. En otraspalabras, un nublado a 4000 pies, un nublado a 12000 pies y un cerrado a25000 pies se codificarían como BKN040 BKN120.

Además, capas de medio nublado nunca se pronosticarán arriba de capas denublado o cerrado y capas de nublado no se pronosticarán arriba de capascerradas.

Se entiende como techo pronosticado el nivel más bajo al cual la cubierta nubosaacumulada es igual a 5/8 o más del domo celeste. Ejemplo, VV020, BKN020 oOVC020, todos indican un techo de 2000 pies.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 26 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.2.7.b Grupo de obscurecimiento (VVhshshs). El grupo deobscurecimiento (VVhshshs) se usa para pronosticar visibilidad vertical (VV), encientos de pies arriba del nivel del suelo en un fenómeno de obscurecimiento conbase en superficie. VVhshshs indica techo de altura hshshs. Los pronósticospreparados en el CAPMA no incluirán pronósticos de obscurecimientos parciales(i. e., FEW000, SCT000 o BKN000).

Ejemplo:TAF CCCC 110457Z 1106/1212 24015KT P6SM SKCFM120820 24015KT 1SM BR VV008 etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 11 a las 0457 UTC, válido de las 0600 UTC del día 11 a las 1200UTC del día siguiente (día 12): viento de los 240 grados de 15 nudos, visibilidad más de 6 millasestatutas (ilimitada), cielo despejado. Cambio significativo a las 0820 UTC, viento de 240 grados de15 nudos, visibilidad 1 milla estatuta por neblina, visibilidad vertical (techo) 800 pies dentro de unfenómeno de obscurecimiento con base en superficie. Note que el viento en el grupo FM es elmismo en el pronóstico del periodo inicial, pero se repite porque se requiere que todos loselementos sean incluidos en el grupo FM.

4.7.2.7.c Tipo de nube. El único tipo de nube incluido en el pronósticoterminal es el cumulonimbus (CB); cuando sea apropiado, el término CB seguirásin espacio después de la altura (h

sh

sh

s) de la base nubosa u obscurecimiento.

El cumulonimbus puede incluirse en el grupo de pronóstico de nubes(N

sN

sN

sh

sh

sh

s) o en el grupo de obscurecimiento (VVh

sh

sh

s) sin mencionar

tormenta eléctrica en el grupo de tiempo significativo (w’w’). Por otro lado, sinembargo, el grupo de nubes u obscurecimiento incluirá un pronóstico de tipo denube cumulonimbus (CB) siempre que la tormenta eléctrica sea incluida en elgrupo de tiempo significativo. Esto se hace, aún si la tormenta eléctrica solo sepronostica en la vecindad (VCTS). Similarmente, puede haber situaciones dondegrupos de nube u obscurecimiento casi idénticos aparezcan en periodos detiempo consecutivos, siendo la única diferencia la adición o eliminación delpronóstico de tipo de nube (cumulonimbus).Ejemplo:TAF CCCC 110503Z 1106/1212 06008KT P6SM FEW050 SCT100

FM121115 11010KT 2SM –RA OVC012CB etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 11 a las 0503 UTC, válido de las 0600 UTC del día 11 hasta las1200 UTC del día siguiente (día 12): viento de los 060 grados de 8 nudos, visibilidad más de 6millas estatutas (ilimitada), algunas (few) nubes a 5000 pies y medio nublado a 10000 pies. Cambiosignificativo a las 121115 UTC, viento de los 110 grados con 10 nudos, visibilidad 2 millas estatutaspor lluvia ligera, cerrado (techo) a 1200 pies con CB presente. Note que el periodo inicial delpronóstico (empieza a las 0600 UTC) no contiene grupo de tiempo significativo. Cuando no seespera tiempo significativo en el periodo inicial de un grupo FM , se omite el grupo de tiemposignificativo.

TAF CCCC 221700Z 2218/2324 19010G25KT P6SM BKN040FM2230 26025G45KT 1/2SM TSSN OVC010CB etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 22 a las 1700 UTC, válido de las 1800 UTC del día 22 a las 2400UTC del día siguiente (día 23): viento de los 190 grados de 10 nudos y rachas de 25 nudos,visibilidad más de 6 millas estatutas (ilimitada), nublado (techo) a 4000 pies. Cambio significativo alas 232230 UTC, viento de los 260 grados con 25 nudos y rachas de 45 nudos, visibilidad 1/2 milla

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 27 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

estatuta por tormenta eléctrica y nieve moderada, cerrado (techo) a 1000 pies incluyendocumulonimbus.

TAF CCCC 101100Z 1012/1118 30015G25KT P6SM VCTS OVC015CBBECMG 1214/1215 NSW OVC015=

Pronóstico terminal emitido el día 10 a las 1100 UTC, válido de las 1200 UTC del día 10 a las 1800UTC del día siguiente (día 11): viento de los 300 grados de 15 nudos y rachas de 25 nudos,visibilidad más de 6 millas estatutas (ilimitada), tormenta eléctrica en la vecindad del aeropuerto,cerrado por nubes cumulonimbus (techo) a 1500 pies. Cambio entre las 1400 y a las 1500 UTC detiempo no significativo (la tormenta eléctrica en la vecindad terminará o se moverá más allá de las10 millas estatutas del centro del complejo de las pistas) y cerrado (techo) a 1500 pies. Note que elpronóstico de nubes se repite en el grupo BECMG 1214/1215 para eliminar el cumulonimbus,aunque no hay cambio en el pronóstico de la altura de la base ni en la cantidad. También, puestoque no se mencionan otros elementos en el grupo BECMG 1214/1215, el viento y la visibilidadpermanecen como se pronosticó en el periodo inicial del pronóstico.

TAF CCCC 230500Z 2306/2412 29012KT 1/2SM SHSN FZFG OVC003TEMPO 2306/2309 29014G28KT 1/4SM +TSSNPE BLSN VV001CBFM231400 36011KT P6SM FEW008 BKN025 BECMG 2322/2324 VRB03KTSKC=

Pronóstico terminal emitido el día 23 a las 0500 UTC, válido de las 0600 UTC del día 23 a las 1200UTC del día siguiente (día 24): viento de los 290 grados de 12 nudos, visibilidad 1/2 milla estatutapor chubasco de nieve moderada y niebla engelante, cerrado (techo) a 300 pies. Temporalmenteentre las 0600 y 0900 UTC, viento de los 290 grados con 14 nudos y rachas de 28 nudos,visibilidad ¼ de milla estatuta por tormenta eléctrica con nieve fuerte y pelotitas de hielo,levantamiento (por viento, a 2 metros o más) de nieve, visibilidad vertical (techo) a 100 pies dentrode un fenómeno de obscurecimiento con base en superficie compuesto por cumulonimbus (CB fueagregado a la visibilidad vertical debido a la presencia de tronada). NOTA: el calificativo “+” estáasociado con la precipitación de nieve (“SN”) y a las pelotitas de hielo (“PE”) y no a la tormentaeléctrica (“TS”). Cambio significativo a las 231400 UTC, viento de los 360 grados con 11 nudos,visibilidad más de 6 millas estatutas (ilimitada), algunas (few) nubes a 800 pies y nublado a 2500pies. Cambio entre las 2322 y 2324 UTC, viento de dirección variable (debido al viento ligero) con 3nudos y cielo despejado.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 28 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.2.8 Grupo de cizallamiento no convectivo del viento a niveles bajosWSh

wsh

wsh

ws/dddffKT.

El cizallamiento del viento (wind shear) se define como un cambio en laintensidad (horizontal) del viento, y/o dirección, y/o intensidad vertical con lasdistancias medidas en una dirección horizontal y/o vertical. El cizallamiento delviento es una diferencia vectorial, compuesta de la dirección e intensidad entredos velocidades del viento. Es suficiente una diferencia en la intensidad delviento, o en su dirección, o en ambos, para tener un impacto negativo sobre lasaeronaves, especialmente dentro de los 2000 pies arriba del suelo.

El siguiente párrafo tomado de la circular 186-AN/122 de la OACI, titulado WindShear, publicado en 1987 enfatiza la importancia del cizallamiento del viento:

“El cizallamiento del viento no se puede calcular por simple resta escalar de lasintensidades del viento, excepto en el caso específico donde las direcciones delos vientos involucrados tienen exactamente la misma dirección o direccionesopuestas. … El cizallamiento escalar del viento (i. e., resta directa de lasintensidades de los vientos no tomando en cuenta sus direcciones) es siempremenor o igual que el cizallamiento vectorial del viento , y así, para la mayoría delos casos subestima la magnitud real del cizallamiento.”

El pronóstico de cizallamiento del viento en el pronóstico terminal se referiría soloa cizallamiento no convectivo del viento hasta e incluyendo 2000 pies desde elsuelo y se incluiría en los pronósticos terminales, para llamar la atención de lospilotos sobre los problemas existentes o esperados del cizallamiento del vientono convectivo. El cizallamiento no convectivo del viento a niveles bajos puedeestar asociado con: paso de frentes, inversiones, jets a niveles bajos, efectos demontaña, frente de brisa de mar, etc.

Cuando se espera su ocurrencia, el pronóstico de cizallamiento no convectivo delviento a niveles bajos (indicado por WS) se incluiría en el pronóstico terminaldespués del grupo nubes o visibilidad vertical en el periodo inicial del pronósticoo en un grupo FM. Una vez incluido en el pronóstico, el grupo de cizallamientodel viento permanece como una condición predominante hasta el siguiente grupoFM o al final del siguiente periodo de validez del pronóstico si no haysubsecuentes grupos FM. Los pronósticos de cizallamiento no convectivo delviento a niveles bajos no se incluirían en los grupos BECMG (ver sección4.7.2.9.b), TEMPO (ver sección 4.7.2.9.c), ni PROB (ver sección 4.7.2.9.d).

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 29 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

El formato del grupo de cizallamiento no convectivo del viento a niveles bajos es:

WShws

hws

hws

/dddffKT, donde

WS = un indicador de cizallamiento no convectivo del viento aniveles bajos;

hws

hws

hws

= altura del cizallamiento, en cientos de pies (arriba el suelo);

ddd = dirección verdadera en decenas de grados del viento a laaltura indicada; ver nota más adelante

ff = intensidad en nudos del viento pronosticado sobre la alturaindicada; e

KT = indicador de unidad, nudos.

NOTA: No se usará VRB en el grupo de pronóstico del cizallamiento noconvectivo del viento a niveles bajos.

Ejemplo:TAF CCCC 181100Z 1812/1918 17012G22KT P6SM SCT020 OVC060 TEMPO 1814/1816

3SM –TSRA OVC020CBFM181600 17015G25KT 5SM –SHRA SCT015 OVC040FM181800 27015KT 5SM –RA SCT010 OVC035 WS020/27035KT BECMG 1818/1820 2SM-SHRA OVC010FM182100 27015G25KT P6SM SCT020 OVC035 BECMG 0103 32015KT OVC030TEMPO 1901/1905 5SM –SHRA=

Pronóstico terminal emitido el día 18 a las 1100 UTC, válido de las 1200 UTC del día 18 a las 1800UTC del día siguiente (día 19): viento de los 170 grados de 12 nudos rachas de 22 nudos,visibilidad más de 6 millas estatutas (ilimitada) , medio nublado a 2000 pies, cerrado (techo) a 6000pies, Temporalmente entre las 1400 y 1600 UTC, visibilidad 3 millas estatutas por tormentaeléctrica y lluvia ligera y cerrado por nubes (techo) a 2000 pies incluyendo cumulonimbus. Cambiosignificativo a las 1600 UTC: viento de los 170 grados con 15 nudos rachas de 25 nudos, visibilidad5 millas estatutas por chubasco de lluvia ligera, medio nublado a 1500 pies y cerrado por nubes(techo) a 4000 pies. Cambio significativo a las 1800 UTC, viento de los 270 grados con 15 nudos, 5millas de visibilidad por lluvia ligera, medio nublado a 1000 pies, cerrado por nubes (techo) a 3500pies, cizallamiento no convectivo del viento a niveles bajos a 2000 pies, viento de los 270 gradoscon 35 nudos. Cambio entre las 1800 y 2000 UTC, visibilidad 2 millas estatutas por chubasco delluvia ligera, cerrado por nubes (techo) a 1000 pies. Cambio significativo a las 2100 UTC, viento delos 270 grados con 15 nudos rachas de 25 nudos, visibilidad más de 6 millas estatutas (ilimitada),medio nublado a 2000 pies, cerrado por nubes (techo) a 3500 pies. Cambio entre las 0100 y 0300UTC, viento de los 320 grados con 15 nudos, cerrado por nubes (techo) a 3000 pies.Temporalmente entre las 0100 y 0500 UTC, visibilidad 5 millas estatutas por chubasco de lluvialigera.

En este pronóstico, el cizallamiento del viento es una condición predominante desde las 1800 UTChasta el inicio del siguiente grupo FM (182100 UTC).

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 30 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

El grupo WS no está incluido en el código estándar Internacional FM 51-X Ext.TAF, que es un documento del Manual de Códigos OMM, OMM No. 306,Volumen I.1, Part A. Sin embargo, se ha considerado necesario incluirlo aquí, yaque es una práctica incluida en los pronósticos terminales de los Estados Unidosde Norteamérica. Este grupo WS no siempre aparece en el mismo lugar aunquela codificación y la interpretación es la misma; por ejemplo, en los pronósticosterminales de Canadá, el grupo WS aparece inmediatamente después delpronóstico del viento en superficie

Se incluiría en el pronóstico un cizallamiento no convectivo del viento a nivelesbajos en el periodo de tiempo inicial o en un grupo FM siempre que:

a. se reciba uno o más PIREP's de cizallamiento no convectivo arriba de 2000pies sobre el suelo, en el aeropuerto o en la vecindad, causando una pérdida oganancia de 20 nudos o más en el indicador de rapidez del aire registrada en laaeronave, y el pronosticador determina que el reporte es un evento válido decizallamiento no convectivo del viento a niveles bajos, y no una turbulenciamecánica debido a vientos fuertes en la superficie.

b. cuando el cizallamiento vertical no convectivo del viento (diferencia vectorial)de 10 nudos o más por cada 100 pies en una capa de más de 200 pies deespesor se espera o se recibe un reporte dentro de los 2000 pies arriba del sueloen el aeropuerto o en su vecindad.

Si se esperan y/o pudieran inferirse de PIREPs menos detallados u otras fuentescondiciones meteorológicas de cizallamiento no convectivo del viento a nivelesbajos de intensidades similares como las descritas arriba, , el pronosticadorincluiría un grupo WS en el periodo de tiempo inicial o un grupo FM delpronóstico terminal.

Otras posibles herramientas para detectar u observar a corto plazo uncizallamiento no convectivo del viento a niveles bajos, son los Displays deVelocidad Azimutal (VAD) de los perfiladores del viento del WSR-88D, datos dela red de perfiladores del viento (donde haya disponible), y datos de los radaresdoppler del tiempo (donde haya disponible). La utilidad de este conjunto de datosdepende claro, de la elevación y proximidad de los sensores al aeropuerto parael cual se está elaborando el pronóstico terminal, Los radares WSR-88Dinstalados en las cimas montañosas no serán útiles para detectar el cizallamientono convectivo del viento a niveles bajos dentro de los 2000 pies arriba del suelo.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 31 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.2.9 Grupo de temperaturas en superficie TTFT

F/YYG

FG

FZ

El grupo de temperatura en superficie (TTFT

F/YYG

FG

FZ) proporciona el

mecanismo para incluir el pronóstico de temperatura (TFT

F, en grados Celsius

enteros) en el código TAF para horas específicas dentro del periodo delpronóstico. Uno o más de estos grupos pueden usarse para dar, por ejemplo,pronóstico de temperaturas a ciertas horas.

En este caso particular, se usará el grupo

TXTFT

F/YYG

FG

FZ para pronosticar la temperatura y máxima

TNTFT

F/YYG

FG

FZ para pronosticar la temperatura mínima.

Explicación del código:T es un indicador que significa "temperatura";TX es un indicador para la temperatura máxima,TN es un indicador para la temperatura mínima,T

FT

Fes el símbolo para el pronóstico de temperatura en grados enteros Celsius.

YYGFG

Fes el símbolo para la fecha-hora de validez de la hora entera más

cercana en UTC para la temperatura pronosticada; yZ es un símbolo abreviado que significa Tiempo Universal Coordinado

(UTC).Temperaturas entre +9 ºC y -9 ºC deben estar precedidas por un 0; temperaturas

abajo de 0 ºC deben estar precedidas por la letra M (menos).

Ejemplos:TX30/2020Z pronóstico de temperatura máxima de 30 ºC a las 202000ZTX37/3019Z pronóstico de temperatura máxima de 37 ºC a las 301900ZTN11/0712Z pronóstico de temperatura mínima de 11 ºC a las 071200ZTN02/1213Z pronóstico de temperatura mínima de 2 ºC a las 121300ZTNM03/1511Z pronóstico de temperatura mínima de -03 ºC a las 151100ZTNM10/1710Z pronóstico de temperatura mínima de menos 10 ºC a las 171000ZLos dos grupos de temperaturas, primero máxima TXT

FT

F/YYG

FG

FZ, después

mínima TNTFT

F/YYG

FG

FZ, se incluirán al final del primer periodo inicial del

pronóstico terminal, antes de cualquier indicador de cambio de pronóstico.

Ejemplo:

TAF CCCC 181100Z 1812/1918 17012G22KT P6SM SCT020 OVC060 TX27/1820Z TN03/1912ZTEMPO 1814/1816 3SM –TSRA OVC020CB . . . . …. =

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 32 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.3 Indicadores de cambio de pronóstico. Los indicadores de cambio depronóstico son siglas que se usarán para subdividir el periodo del pronóstico (30horas para pronósticos terminales de itinerario, periodo menor para pronósticosrevisados o demorados) de acuerdo a los cambios significativos en el tiempo (verpárrafo 4.6.7).

El intento de la guía en las siguientes secciones, es para definir los indicadoresde cambio de pronóstico y el grupo de probabilidad, y así, permitir alpronosticador transmitir en forma exacta, consistente y conciso las condicionesmeteorológicas esperadas, para que el piloto pueda tomar su decisión (go or no-go).

Se exhorta a los pronosticadores subdividir el periodo de validez del pronósticoterminal usando FMYYGGgg (ver párrafo 4.7.2.9.a) más a menudo que los otrosindicadores de cambio de pronóstico. La razón para esto, es que el grupo depronóstico FMYYGGgg es más preciso y concreto por lo que es más útil alusuario. Los grupos BECMG, TEMPO, y PROB deberán usarse en forma muylimitada en los pronósticos terminales.

Un grupo de pronóstico FMYYGGgg (ver párrafo 4.7.2.9.a) indica un cambio enun instante específico del tiempo el día, horas y minutos (YYGGgg), e incluye unconjunto de condiciones predominantes que empiezan en el momento indicado.Tanto FMYYGGgg como BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGe (ver párrafo 4.7.2.9.b) seusan para pronosticar cambios a las condiciones predominantes. Los cambiosdescritos por FMYYGGgg ocurren rápidamente (en menos de una hora); loscambios pronosticados en un grupo BECMG ocurren más gradualmente duranteun intervalo o ventana del tiempo (Y1Y1GG/Y2Y2GeGe), nunca más de dos horasde intervalo en los pronósticos terminales del CAPMA. Teniendo dos opciones,FMYYGGgg para describir cambios rápidos y BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGe paradescribir un cambio más gradual, le dan al pronosticador una forma clara paratransmitir su idea al usuario sobre el momento en que ocurrirán los cambios.

Para mantener el propósito del pronóstico claro y no ambiguo para el usuario, losgrupos de pronósticos serán tan concisos como sea posible, describiendo solocambios significativos que potencialmente pueden afectar las operacionesaéreas. Se evitará traslapar las subdivisiones de los periodos de validez delpronóstico, Adicionalmente, no se usarán más de un total de dos gruposconsecutivos de BECMG, TEMPO y/o PROB durante el periodo inicial delpronóstico o después de cualquier grupo subsecuente FM.

Las condiciones descritas en los grupos BECMG, TEMPO y PROB deben serexaminadas por el pronosticador para determinar si satisfacen los criteriosestablecidos; debe tener en mente que el CAPMA requiere que los gruposTEMPO y PROB así como los grupos FM y BECMG sean considerados por lospilotos y despachadores al determinar o autorizar los destinos, alternos ycombustible de sus vuelos. Esto hace el contenido de los grupos BECMG,TEMPO y PROB operacionalmente más significativos que los grupos FM cuandodescriben condiciones críticas. Esta es una razón para que los grupos BECMG,TEMPO y PROB se usen limitadamente.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 33 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Por ejemplo, un pronóstico de “TEMPO 1005/1007 3SM RA BR OVC015”requeriría que el piloto considerará un alterno IFR y combustible adicional. Unpronóstico de “TEMPO 1523/1602 2SM –FZDZ BR VV005” en muchos casos,excluirá al aeropuerto como un alterno IFR. Un caso más extremo sería unpronóstico como “PROB30 2019/2023 1/4SM TSRA OVC005CB”. La visibilidadde 1/4 de milla estatuta, en algunas circunstancias, excluiría al aeropuerto comodestino de un transporte aéreo.

Los siguientes indicadores de cambio de pronóstico, se usarán cuando se esperaun cambio en cualquiera o en todos los elementos de pronóstico:

4.7.3.a FMYYGGgg. El grupo divisor del tiempo TTYYGGgg en la formaFMYYGGgg (pronunciado como “from”) se usará para indicar cuando se esperaque condiciones atmosféricas predominantes cambien significativamente enmenos de una hora, a un conjunto diferente de condiciones predominantes. Entales casos, el pronóstico será subdividido en periodos de tiempo usando laabreviatura "FM" seguido, sin espacio, por seis dígitos que indican el momento(en fecha, hora y minutos, UTC) en que se espera que ocurra el cambio. Noteque el tiempo usado con el grupo FM es de seis dígitos, codificado en día, horasy minutos. Mientras que el uso del tiempo en seis dígitos en horas enteras (e. g.,072300 UTC) es aceptable, si un pronosticador puede predecir cambios y/oeventos con mayor resolución, sería indicado un cambio de tiempo más preciso,al minuto (e. g., 072315 UTC). Todos los elementos del pronóstico después deFMYYGGgg se relacionan al periodo de tiempo desde el momento indicado(YYGGgg) hasta el final del periodo de validez del pronóstico, o al siguienteFMYYGGgg o BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGe si el periodo de validez del pronósticoterminal se subdivide en periodos adicionales.

El periodo de tiempo subdividido contendrá una descripción completa del tiempo(i. e., autocontenido), y todas las condiciones pronosticadas antes del grupoFMYYGGgg son sustituidas por las que contiene el grupo. Todos los elementosdel pronóstico terminal (viento en superficie, visibilidad, tiempo significativo,nubes y obscurecimiento) se incluirán en cada grupo FM, con una excepción: siel tiempo significativo no se espera en el periodo cubierto por el grupo FM, seomitirá. Todos los elementos se incluirán en cada grupo FM aún si un elementoparticular se pronostica que permanecerá sin cambio con respecto al periodoinmediato anterior. Por ejemplo, si los cambios en el pronóstico de nubes yvisibilidad garantizan la inclusión de un nuevo grupo FM pero no se pronosticaque cambie el viento, el nuevo grupo FM incluirá un pronóstico del viento, aunquesea el mismo que el pronóstico del periodo anterior más reciente.

Puede haber uno o más grupos FM, dependiendo de las condicionespredominantes esperadas. Por claridad, cada grupo FM empezará en una nuevalínea en el texto del pronóstico, dejando 5 espacios al inicio del renglón.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 34 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Ejemplos:TAF CCCC 022300Z 0300/0406 20015KT P6SM BKN015

FM030230 29020G35KT 1SM +SHRA OVC005 TEMPO 0305/0307 1/4SM+SHSNFM031200 31010G20KT P6SM SCT025=

Pronóstico terminal emitido el día 02 a las 2300 UTC, válido de las 0000 UTC del día 03 a las 0600UTC del día siguiente (día 04): viento de los 200 grados de 15 nudos, visibilidad más de 6 millasestatutas (ilimitada), nublado (techo) a 1500 pies. Cambio significativo a las 0230 UTC, viento delos 290 grados con 20 nudos rachas de 35 nudos, visibilidad 1 milla estatuta por chubasco de lluviafuerte, cerrado (techo) a 500 pies. Temporalmente entre las 0500 y 0700 UTC, la visibilidaddisminuirá a 1/4 de milla estatuta por chubasco de nieve fuerte. Cambio significativo a las 031200UTC, viento de los 310 grados de 10 nudos con rachas de 20 nudos, visibilidad más de 6 millasestatutas (ilimitada), medio nublado a 2500 pies.

Note que el tiempo significativo se omite en el periodo inicial del pronóstico a las 0000 UTC. Eltiempo significativo se omite en el periodo inicial del pronóstico o de un grupo FM cuando no seespera su ocurrencia. El tiempo significativo también se omite en el periodo de tiempo desdeFM1200, lo cual indicada dos cosas: primero, el chubasco de lluvia fuerte pronosticado empieza alas 0230 UTC y termina a las 1200 UTC; segundo, el tiempo significativo no se espera entre las1200 y 0000 UTC (el resto del periodo válido del pronóstico).

TAF CCCC 312300Z 0100/0206 13008KT P6SM SCT030FM010320 31010KT 3SM –SHSN BKN015FM010500 31010KT 1/4SM +SHSN VV007=

Pronóstico terminal emitido el día 31 a las 2300 UTC, válido de las 0000 UTC del día 01 a las 0600UTC del día siguiente (día 02): viento de los 130 grados de 8 nudos, visibilidad más de 6 millasestatutas (ilimitada) , medio nublado a 3000 pies. Cambio significativo a las 0320 UTC, viento de los310 grados con 10 nudos, visibilidad 3 millas estatutas por chubasco de nieve ligera, nublado(techo) a 1500 pies. Cambio significativo a las 0500 UTC , viento de los 310 grados con 10 nudos,visibilidad ¼ de millas estatuta por chubasco de nieve fuerte, visibilidad vertical (techo) 700 piesdentro de un fenómeno de obscurecimiento con base en superficie. Note que el viento en el grupoFM0500 es el mismo como en el previo grupo FM, pero se repite puesto que se requiere que todoslos elementos se incluyan en el grupo FM.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 35 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.3.b BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGe. El grupo indicador de cambio TTTTTY1Y1GG/Y2Y2GeGe en la forma BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGe (pronunciada como“becoming”), se usará para indicar un cambio en las condiciones meteorológicaspredominantes pronosticadas y se espera que este cambio ocurra a una razónregular o irregular en un lapso no especificado dentro del periodo de tiempo GG aGeGe. Note que el cambio ocurre dentro del periodo definido entre el tiempo deinicio indicado por cuatro dígitos, en día y horas enteras UTC , y el indicado porotros cuatro dígitos para el día y la hora final, también en horas enteras UTC. Laduración del periodo de tiempo cubierto por BECMG indicado porYYGG/YYGeGe nunca excederá a dos horas para los pronósticos elaborados enel CAPMA. Las condiciones pronosticadas en un grupo BECMG permanecen conefecto, más allá del final del periodo definido por el cambio (YYGeGe), hasta elsiguiente grupo FM o BECMG, o al final del pronóstico terminal.

El grupo BECMG será seguido por una descripción de los elementos para loscuales se pronostica el cambio. Un elemento para el cual no se pronostica ningúncambio durante el periodo Y1Y1GG a Y2Y2GeGe se omitirá del grupo BECMG yse entenderá que permanece igual como se pronosticó en la porción precedentea Y1Y1GG. Solo los elementos del tiempo para los cuales se pronostica uncambio requieren ser incluidas en el grupo BECMG. Sin embargo, cuando sepronostica que ocurra una reducción significativa de la visibilidad en el grupoBECMG, se incluirá el tiempo significativo que cause la reducción. Si se esperaun cambio significativo en el pronóstico de nubes, se incluirán todas las capasnubosas además de cualquier capa significativa anterior que no se espera quecambie.

En respuesta a la retroalimentación de los usuarios de aviación, y por lanecesidad de que los pronósticos sean concisos y concretos, el uso de losgrupos BECMG se mantendrán al mínimo. Los pronósticos subdivididos por losgrupos FM son preferidos por los usuarios de la aviación, debido a que seespecifica el momento en que se esperan los cambios a las condiciones y seincluyen todos los elementos en los grupos FM, haciendo más fácil lainterpretación del pronóstico terminal. Puesto que los cambios descritos enBECMG ocurren dentro del periodo de un par de horas, estos grupos BECMG seinterpretan para propósitos de despacho muy conservadoramente, predominandolas condiciones más críticas. Esto restringe las operaciones de los usuarios en laaviación, y a veces requieren un plan de vuelo alterno o llevar combustible extra.

Para un mejor servicio a los usuarios, no se usarán más de un total de dosgrupos consecutivos BECMG, TEMPO y/o PROB durante el periodo inicial delpronóstico o después de cualquier grupo subsecuente FM. Además, lospronosticadores evitarán usar el grupo BECMG para pronosticar condicionespredominantes críticas, especialmente visibilidad menor a 1/2 milla estatuta.

No se incluirían los grupos de cizallamiento no convectivo del viento a nivelesbajos (WShwshwshws/dddffKT) en los grupos BECMG.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 36 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Ejemplos:

TAF CCCC 220459Z 2206/2312 21010KT 3SM BR SCT030 BECMG2310/2312 1SM TSRA BR OVC010CBFM221830 etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 22 a las 0459 UTC, válido de las 0600 UTC del día 22 a las12000 UTC del día siguiente (día 23): viento de los 210 grados de 10 nudos, visibilidad 3 millasestatutas por neblina, medio nublado a 3000 pies. Cambio entre las 1000 y 1200 UTC, visibilidad 1milla estatuta por tormenta eléctrica con lluvia moderada y neblina, cerrado por nubes (techo) a1000 pies incluyendo cumulonimbus. Note que el cambio descrito en el grupo BECMG ocurre en unlapso no especificado de tiempo y a una razón no especificada entre las 1000 y 1200 UTC y estascondiciones persistirán hasta el siguiente grupo FM o BECMG (el cual empieza a las 1830 UTC).También note que la neblina se repite en el grupo BECMG 2310/2312, puesto que, junto con latormenta eléctrica con lluvia moderada, está restringiendo la visibilidad.

TAF CCCC 092300Z 1000/1106 22007KT P6SM SCT040 BKN100BECMG 0902/0904 16012KT 5SM HZ SCT040 OVC200=

Pronóstico terminal emitido el día 09 a las 2300 UTC, válido de las 0000 UTC del día 10 a las 0600UTC del día siguiente (día 11): viento de los 220 grados de 7 nudos, visibilidad más de 6 millasestatutas (ilimitada), medio nublado a 4000 pies nublado (techo) a 10000 pies. Cambio entre las0200 y 0400 UTC, viento de los 160 grados de 12 nudos, visibilidad 5 millas estatutas por bruma,medio nublado a 4000 pies y cerrado por nubes (techo) a 20000 pies.

4.7.3.c TEMPO Y1Y1GG/Y2Y2GeGe. El grupo indicador de cambio TTTTTYYGG/YYGeGe en la forma TEMPO Y1Y1GG/Y2Y2GeGe se usará para indicarfluctuaciones temporales en las condiciones meteorológicas pronosticadas, lascuales se espera:

1) Que tengan un alto porcentaje de probabilidad (50 por ciento o mayor) deocurrencia, y

2) Que persistan una hora o menos en cada lapso de tiempo, y3) En conjunto, cubran menos de la mitad del periodo YYGG a YYGeGe.

Note que los cambios temporales descritos por los grupos TEMPO ocurrendurante un periodo de tiempo definido por cuatro dígitos de inicio, en día, horasenteras UTC, y cuatro dígitos para el final, en día, horas enteras UTC. Si seespera que las condiciones temporales persistan más de una hora, se usará ungrupo FMYYGGgg o BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGe para pronosticar condicionesdiferentes a aquellas pronosticadas antes de YYGG. Si se espera que lascondiciones temporales pronosticadas cubran, en conjunto, más de la mitad delperiodo GG a GeGe, entonces las condiciones temporales se considerarán comopredominantes en el pronóstico y entrarán en el periodo inicial del pronóstico odespués de un grupo FM, BECMG o TEMPO. En general, el periodo de tiempocubierto por un grupo TEMPO no excederá cuatro horas.

Después del grupo TEMPO se describirán todos los elementos para los cuales sepronostica un cambio temporal. Un elemento para el cual no se pronostica uncambio temporal durante el periodo Y1Y1GG a Y2Y2GeGe se entenderá quepermanece igual al pronosticado en el periodo precedente a YYGG. Solo loselementos del tiempo que son pronosticados a cambiar temporalmente seincluirán en el grupo TEMPO. Sin embargo, cuando se pronostica un cambio en

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 37 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

una reducción significativa en la visibilidad en el grupo TEMPO, se incluirá eltiempo significativo que causa esa reducción. Si se espera un cambio significativoen el pronóstico de nubes, se incluirán todas las capas nubosas además decualquier capa significativa anterior que no se espera que cambie.

No se usarán más de un total de dos grupos consecutivos TEMPO, BECMG y/oPROB durante el periodo inicial del pronóstico o después de cualquier gruposubsecuente FM.

No se incluirán los grupos de tiempo significativo en la vecindad (VC) ni decizallamiento no convectivo del viento a niveles bajos (Wsh

wsh

wsh

ws/dddffKT) en

los grupos TEMPO.

Ejemplos:TAF CCCC 221058Z 2212/2318 29010G25KT P6SM SCT025 TEMPO 2218/2220

1 1/2SM SHRA BKN010 etc.=

Pronóstico terminal emitido el día 22 a las 1058 UTC, válido de las 1200 UTC del día 22 a las 1800UTC del día siguiente (día 23): viento de los 290 grados de 10 nudos rachas de 25 nudos,visibilidad más de 6 millas estatutas (ilimitada), medio nublado a 2500 pies. Temporalmente entrelas 2218 y 2220 UTC, visibilidad 1 1/2 milla estatuta por chubasco de lluvia moderada, nublado(techo) a 1000 pies.

TAF CCCC 091102Z 0912/1018 19008KT P6SM SCT010 BKN020 OVC090 TEMPO0912/0915 -RA SCT010 BKN015 OVC040=

Pronóstico terminal emitido el día 09 a las 1102 UTC, válido de las 1200 UTC del día 09 a las 1800UTC del día siguiente (día 10): viento de los 190 grados de 8 nudos, visibilidad más de 6 millasestatutas (ilimitada), medio nublado a 1000 pies, nublado (techo) a 2000pies y cerrado por nubes a9000 pies. Temporalmente entre las 0912 y 0915 UTC, lluvia ligera, medio nublado a 1000 pies,nublado (techo) a 1500 pies y cerrado a 4000 pies.

TAF CCCC 091657Z 0918/1024 24007KT P6SM SCT025 BKN040 TEMPO 0918/0922-SHSN BKN025 BKN040=

Pronóstico terminal emitido el día 09 a las 1657 UTC, válido de las 1800 UTC del día 09 a las 2400UTC del día siguiente (día 10): viento de los 240 grados de 7 nudos, visibilidad más de 6 millasestatutas (ilimitada), medio nublado a 2500 pies, nublado (techo) a 4000pies. Temporalmente entrelas 0918 y 0922 UTC, chubasco de nevada ligera, nublado (techo) a 2500 pies y nublado a 4000pies. Note que en el grupo TEMPO 0918/0922 se repiten las dos capas del periodo de tiempoinicial, por la adición del grupo de tiempo significativo (-SHSN).

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 38 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.7.3.d PROBC2C2 Y1Y1GG/Y2Y2GeGe. Se usará el grupo de probabilidadPROBC2C2 Y1Y1GG/Y2Y2GeGe en el CAPMA solo para pronosticar la ocurrenciacon baja probabilidad (30 o 40 por ciento) de los eventos tormenta eléctrica (y deprecipitación asociada) o precipitación, junto con los elementos del tiempo yobscurecimiento (viento, visibilidad y/o condición de cielo) cuyas ocurrenciasestán relacionadas directamente y son simultáneas con los eventos tormentaeléctrica o precipitación.

El grupo PROB C2C2 expresa el valor de la probabilidad de ocurrencia que asignael pronosticador al evento del tiempo que se incluirá en el grupo. PROB seráseguido de dos dígitos , valor de la probabilidad en porcentaje (30 o 40), unespacio y ocho dígitos, cuatro (Y1Y1GG/Y2Y2GeGe) para día y hora de inicio ycuatro para final del periodo durante el cual se espera la condición pronosticada.PROB30 y PROB40 son los únicos grupos que se usarán en el CAPMA para lapreparación de los pronósticos terminales.

Si se espera que la probabilidad del evento tormenta eléctrica o precipitación seaigual o exceda el 50 por ciento, entonces el evento se considerará como unacaracterística predominante en el pronóstico y se incluirá en el periodo inicial depronóstico o después de un grupo FM, BECMG o TEMPO del pronósticoterminal.

El grupo PROBC2C2 no se usará en las primeras seis horas del periodo devalidez del pronóstico terminal. Adicionalmente, el periodo de tiempo cubierto porel grupo de pronóstico PROBC2C2 generalmente será de seis horas o menos,excluyendo sistemas convectivos extensos o autosustentables.

No se usarán más de un total de dos grupos consecutivos PROB, BECMG y/oTEMPO durante el periodo inicial del pronóstico o después de cualquier gruposubsecuente FM.

La decisión de usar PROBC2C2, se basará en el hecho de que un pronósticoterminal está limitado a un radio de 5 millas estatutas alrededor del aeropuerto.

Los grupos PROB no incluirán pronósticos de tiempo significativo en la vecindad(VC) ni los grupos (WSh

wsh

wsh

ws/dddffKT) de cizallamiento no convectivo del

viento a niveles bajos.

El grupo PROBC2C2 no se usará en el CAPMA como un modificador directo delgrupo de cambio BECMG o TEMPO o con el grupo FFGGgg. (Las regulacionesdel TAF de la OMM , permiten el uso de PROB30 o PROB40 en combinación delgrupo TEMPO, por ejemplo, PROB30 TEMPO 1512/1514; ver apéndice G párrafo1.3). Similarmente, en el CAPMA, los grupos BECMG y TEMPO no puedenusarse como modificadores directos del grupo PROB, e.g., BECMG PROB402523/2601. La razón de estas prohibiciones es para asegurar que el pronósticoterminal sea tan fácil de entender e interpretar correctamente como sea posible.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 39 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.8 Pronósticos no programados (fuera de itinerario). Los pronósticos terminalesfuera de itinerario se emiten en base a las necesidades, como mensajes deenmienda, demorados o corregidos. Contienen los mismos elementos y utilizan elmismo formato que las emisiones de itinerario excepto por las diferentes fecha-hora de emisión (YYGGgg) y diferente hora de inicio de validez (solo parapronósticos revisados y demorados). Se transmitirá el texto entero de cadapronóstico terminal individual, y no solo los partes revisadas, corregidas odemoradas.

Además de lo que se establece en los párrafos de 4.7.2.1 a 4.7.2.2a, lospronósticos de enmienda, demorados y corregidos, incluirían el grupo apropiado“BBB” en el encabezado abreviado OMM. Estos pronósticos de enmienda,demorados y corregidos se cuentan (por letras) independientemente.

Por ejemplo, la primera corrección a un pronóstico de itinerario sería “CCA”. Si elmismo pronóstico corregido requiere revisión, esta revisión sería “AAA” indicandoque es la primera revisión de un pronóstico de itinerario, etc. La siguiente tablamuestra el procedimiento de combinaciones múltiples de pronósticos corregidos,revisados y demorados.

TIME (UTC) PRONÓSTICO EMITIDO INDICADOR “BBB”0530 UTC pronóstico terminal de itinerario (NIL) Ninguno

0615 UTC primer pronóstico terminal demorado RRA

0714 UTC primera enmienda a un pronósticoterminal

AAA

1042 UTC segunda enmienda a un pronósticoterminal

AAB

1045 UTC primera corrección a un pronósticoterminal

CCA

4.8.1 Enmienda de pronósticos. Los pronosticadores del CAPMA(centro responsable de preparar los pronósticos terminales), mantendrán estospronósticos bajo continua vigilancia para asegurarse que las enmiendasnecesarias a estos pronósticos terminales se emitan oportunamente. Lospronósticos terminales se revisarán siempre que, a juicio del pronosticador, yano son representativos de las condiciones esperadas o existentes,particularmente considerando aquellos elementos y eventos detallados en elapéndice H.

Los pronosticadores se esforzarán en enmendar los pronósticos terminalesantes de la ocurrencia de estos cambios que cumplen los criterios de enmienda.Se emitirán las enmiendas tan pronto como se satisfagan uno o más de loscriterios establecidos, y a juicio del pronosticador, persistirán. Como mínimo, lospronosticadores revisarán los pronósticos terminales basados en los criterioslistados en el apéndice H.

Los pronosticadores también deberán referirse al apéndice C, sección 3(criterios de enmienda) y sección 4 (filosofía de la enmienda). El criterio de

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 40 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

enmienda se aplicará tanto a las observaciones manuales como a lasautomáticas.

Se emitirán las enmiendas cuando las condiciones esperadas u observadas:

1) Satisfacen los criterios de enmienda para los elementos especificados delpronóstico

2) Se espera que persistan, y3) A juicio del pronosticador, hay información suficiente y confiable, usando el

concepto de observación total, sobre la cual basar un pronóstico. Si estetercer punto no se satisface, se emitirá una revisión con la palabra NIL.

Se consideraría una enmienda al pronóstico terminal en situaciones donde se hausado un grupo TEMPO y el pronosticador determina que

1) La probabilidad actual de ocurrencia es y permanecerá menor al 50 porciento; o

2) Las condiciones que ocurren en TEMPO, representan la mitad o más delperiodo de validez del grupo de pronóstico.

Se identificaría una enmienda del pronóstico terminal en el encabezadoabreviado de la OMM, por la sigla AAx después del grupo de la fecha/hora,donde x es cualquier letra de la A a la X, como se describió en la sección 4.7.1.Por ejemplo, AAA indicaría la primera enmienda de un pronóstico terminalparticular de itinerario, AAB la segunda enmienda al mismo pronóstico deitinerario, etc. Un pronóstico de enmienda también se identificará por TAF AMD(en lugar de TAF) antes del identificador de lugar.

Los requerimientos internacionales expresan que el grupo fecha/hora en elencabezado abreviado OMM en el pronóstico terminal revisado será el mismoque el pronóstico terminal original enmendado.

El pronóstico revisado cubrirá todo el resto del periodo de validez del pronósticooriginal de itinerario. Las porciones que ya expiraron del pronóstico que se estárevisando o referencias a las condiciones que ocurren antes de la hora deemisión se omitirán de la enmienda.

En un pronóstico revisado, la fecha-hora del grupo de emisión del pronóstico(YYGGgg) reflejará la hora en que el pronóstico fue preparado. En el grupo deperiodo de validez del pronóstico (Y1Y1G1G1/Y2Y2G2G2), los primeros cuatrodígitos (Y1Y1G1G1) reflejarán la fecha-hora UTC del inicio del periodo de validezde la enmienda del pronóstico terminal. Con una hora de emisión (YYGGggZ) deH+00 a H+29, use la hora actual (basado en UTC) para denotar la hora válida deinicio (Y1Y1G1G1/Y2Y2G2G2); para H+30 a H+59, use la siguiente hora (basado enUTC). En cualquier caso, el pronóstico será válido desde la hora de emisión delpronóstico (YYGGgg) hasta al final del periodo de validez del pronóstico terminaloriginal de itinerario revisado.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 41 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Ejemplo de un pronóstico terminal revisado

Original EnmiendaFTMX31 MMMX 030500 FTMX31 MMMX 030500 AAATAF MMMX 030457Z 0306/0412 etc.= TAF AMD MMMX 031012Z 0310/0412 etc.=

El grupo de fecha/hora en el encabezado OMM del pronóstico terminal de itinerario indica la horaentera (0500 UTC) precedente a la transmisión del pronóstico. El pronóstico de itinerario fuepreparado a las 050457 UTC del tercer día del mes (mostrado en la fecha-hora de la emisión delpronóstico en el texto del pronóstico de itinerario) y transmitido entre las 0500 y 0600 UTC(mostrado en el grupo de fecha/hora en el encabezado OMM). Cuatro y medía horas más tarde, elpronosticador preparó la primera enmienda a ese pronóstico (indicado por “AAA”) a las 1012 UTCdel tercer día del mes. El pronóstico terminal revisado muestra la hora del pronóstico de itinerariooriginal en el encabezado de la OMM (0500 UTC), como se especifica en los requerimientosinternacionales.

Para resumir, los únicos parámetros que consideran los cambios en la hora en elpronóstico terminal enmendado son:

1) Fecha-hora de emisión del pronóstico (YYGGgg) en el texto del pronósticoterminal, y

2) El inicio del grupo del periodo de validez del pronóstico (Y1Y1G1G1) en eltexto del pronóstico terminal, y

3) El grupo fecha/hora en el encabezado abreviado OMM, y4) Las porciones expiradas del pronóstico que se está enmendando o

referencias al tiempo ocurrido antes de la emisión se omitirán de laenmienda.

Las instrucciones sobre la emisión de una corrección a un pronóstico revisado, seincluyen en la párrafo 4.8.3.1. También refiérase a la tabla mostrada en lasección 4.8.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 42 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.8.2 Pronósticos demorados. Se emitirán pronósticos demorados tan prontocomo sea posible,

1) Después de que se haya corregido el problema (eléctrico, mecánico u otro)que causó la demora,

2) Al reinicio de las observaciones (dos observaciones consecutivas separadascon no menos de 30 minutos ni más de una hora).

Además de lo establecido en los párrafos de 4.7.2.1 a 4.7.2.2a, se identificaría unpronóstico terminal demorado en el encabezado abreviado OMM por la sigla RRxdespués del grupo de fecha/hora, donde x es cualquier letra entre A y X, como sedescribió en la sección 4.7.1. Por ejemplo, RRA indicará la primera emisióndemorada de un pronóstico particular de itinerario. No hay ninguna sigla en eltexto del pronóstico para indicar que el pronóstico es demorado; la sigla RRx soloaparece en la línea del encabezado abreviado OMM.

El requerimiento internacional explica que el grupo fecha/hora en el encabezadoOMM de un pronóstico terminal demorado será la misma como el del pronósticoterminal de itinerario original.

El pronóstico terminal es válido desde la fecha-hora de emisión (YYGGggZ) delpronóstico actual en UTC, hasta al final del periodo de validez del pronósticoterminal de itinerario anterior. La fecha-hora de emisión del pronóstico actual(YYGGggZ) se determinará por la fecha-hora de emisión del pronósticodemorado. Con una hora de emisión de H+00 a H+29, use la hora actual (basadoen UTC) para denotar el inicio de la hora válida (Y1Y1G1G1G2G2); para H+30 aH+59 use la siguiente hora (basado en UTC). El pronóstico será válido desde lahora de emisión del pronóstico (YYGGgg) hasta la hora final del periodo devalidez del pronóstico terminal de itinerario original.

Ejemplo:Original DemoradoFTMX55 MMMX 030500 FTMX55 MMMX 030500 RRATAF MMIO 030507Z 0306/0412 NIL= TAF MMIO 031012Z 0310/0412 etc.=

El grupo fecha/hora en el encabezado abreviado OMM del pronóstico terminal de itinerario indica lahora entera 0500 UTC, precedente a la transmisión del pronóstico. El pronóstico fue preparado alas 0507 UTC del tercer día del mes (como se muestra en la fecha-hora de emisión del pronósticoen el texto del pronóstico de itinerario) y transmitido entre las 0500 y 0600 UTC (como se muestraen el grupo fecha/hora en el encabezado abreviado OMM). Cinco horas después, el pronosticadorpreparó el primer pronóstico demorado (indicado por “RRA”), a las 1012 UTC del tercer día del mes(como se muestra en la fecha-hora de la emisión del pronóstico en el texto del pronóstico terminal).El pronóstico terminal muestra la hora del pronóstico de itinerario original en el encabezadoabreviado OMM (0500 UTC), como se requiere internacionalmente.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 43 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.8.3 Pronósticos corregidos. Se emitirán pronósticos corregidos tan prontocomo sea posible, después de que se haya descubierto el error (tipográfico o deformato); estos pronósticos corregidos son diferentes a las enmiendas (verpárrafo 4.8.1) que se preparan cuando las condiciones esperadas o existentes yano son representativas, por lo que no se deberán emitir pronósticos corregidos enlugar de las enmiendas. Además de lo establecido en los párrafos de 4.7.2.1 a4.7.2.2a, se identificaría un pronóstico terminal corregido en el encabezadoabreviado OMM por la sigla CCx después del grupo fecha/hora, donde x escualquier letra entre A y X, como se describió en la sección 4.7.1. Por ejemplo,CCA indicaría la primera corrección de un pronóstico de itinerario particular, CCBla segunda corrección del mismo pronóstico de itinerario, etc.

Los requerimientos internacionales indican que el grupo fecha/hora en elencabezado abreviado OMM de un pronóstico terminal corregido es el mismoque el del pronóstico terminal de itinerario original.

El grupo fecha-hora de emisión del pronóstico actual (YYGGggZ) en el texto delpronóstico terminal reflejará la hora en que el pronóstico corregido fue preparado.El periodo de validez del pronóstico (Y1Y1G1G1G2G2) de un pronóstico corregidoserá el mismo como el del pronóstico terminal original a menos que el periodo devalidez contenga el error.

Ejemplo de un pronóstico terminal corregido:

Original CorregidoFTMX31 MMMX 030500 FTMX31 MMMX 030500 CCATAF MMMX 030458Z 0306/0412 etc.= TAF COR MMMX 030551Z 0306/0412 etc.=

El grupo fecha/hora en el encabezado abreviado del pronóstico terminal de itinerario indica la horaentera en UTC (0500 UTC), precedente a la transmisión del pronóstico, como se requiereinternacionalmente. El pronóstico de itinerario fue preparado a las 0458 UTC del tercer día del mes(como se muestra en la fecha-hora de la emisión del pronóstico en el texto del pronóstico terminal)y transmitido entre las 0500 y 0600 UTC (como se muestra en el grupo fecha/hora en elencabezado abreviado OMM). Cincuenta y tres minutos más tarde, el pronosticador descubrió unerror y preparó el primer pronóstico corregido (indicado por “CCA”, a las 0551 UTC del tercer díadel mes. El pronóstico terminal corregido muestra la hora del pronóstico de itinerario original en elencabezado abreviado OMM (0500 UTC), como se requiere internacionalmente.

El pronóstico terminal corregido consistirá del pronóstico terminal originalcompleto (habiendo corregido el error) y cubrirá el periodo de validez originalcompleto. Esto es cierto aún si la corrección es transmitida horas después y partedel pronóstico ha expirado.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 44 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

Ejemplo de un pronóstico terminal corregido:OriginalFTMX55 MMMX 092300TAF MMIO 092302Z 1000/1106 P6SM BKN06O TEMPO 1000/1004 –SHRA OVC030 etc.=

CorregidoFTMX55 MMMX 092300 CCATAF COR MMIO 100215Z 1000/1106 19008KT P6SM BKN06O TEMPO 1000/1004 –SHRAOVC030 etc.=

El pronóstico terminal corregido fue emitido más de dos horas después del pronóstico de itinerario.El periodo de validez del pronóstico corregido permanece igual al pronóstico de itinerario, de las0000 UTC del día 10 hasta las 0600 UTC del día 11. También, el periodo de TEMPO permaneceigual en la corrección como en el original, aunque la corrección fue preparada a las 0215Z.

4.8.3.1 Corrección de pronósticos revisados o demorados. Si un pronósticorevisado o demorado contiene un error, se corregirá siguiendo los mismosprocedimientos descritos en la anterior sección 4.8.3.Un ejemplo de una enmienda corregida es:Enmienda (contiene un error)FTMX55 MMMX 271500 AAATAF AMD MMIO 271500Z 2715/28118 VRB03KT P6SM SCT012 TEMPO 2715/2717 BKN012

FM271700 11000KT P6SM SCT035FM280100 10003KT P6SM SKC BECMG 2808/2810 3SM BR=

Enmienda corregidaFTMX55 MMMX 271500 CCATAF COR AMD MMIO 271602Z 2715/2818 VRB03KT P6SM SCT012 TEMPO 2715/2717 BKN012

FM271700 11005KT P6SM SCT035FM280100 10003KT P6SM SKC BECMG 2808/2810 3SM BR=

El pronóstico terminal revisado fue preparado el día 27 del mes a las 1500 UTC (como se muestraen la fecha-hora de emisión del pronóstico en el texto del pronóstico terminal revisado), y válidodesde las 15 UTC del día 27 hasta las 1800 UTC del día siguiente (día 28). La enmienda contieneun error en el grupo FM1700: el viento se codificó incorrectamente como 110 grados de 00 nudos.El pronosticador nota el error y prepara la primera corrección (“CCA”) del pronóstico terminal a las1602 UTC (como se muestra en la fecha-hora de emisión en el texto del pronóstico terminalcorregido). Note lo siguiente en la enmienda corregida:

1) “CCA” reemplaza a “AAA” en el encabezado abreviado OMM que aparece en la primeraenmienda;

2) La primera línea del texto del pronóstico empieza como “TAF COR AMD”;3) El periodo de validez del pronóstico (Y1Y1G1/YYG1G2G2) en el texto del pronóstico es el mismo

como en la enmienda original (1500 UTC – 1800 UTC);4) El error en el grupo FM271700 se ha corregido.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4 / 45 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 mayo 2012

4.9 Vigilancia de Tiempo severo (WW). Una tormenta eléctrica severa se definecomo una tormenta eléctrica acompañada de rachas de viento de 50 nudos omás y/o granizo (en superficie o en la altura) de ¾ de pulgada o más de diámetro.El pronóstico de la ocurrencia de cualquier fenómeno en una terminal específicarequiere del análisis de la información de todas las fuentes disponibles.

Esto significa que el pronóstico terminal puede variar de WWs a ACs (ACsignifica perspectiva de tiempo severo), esto es, que el pronosticador espera quelas condiciones en el aeropuerto difieren de aquellas sobre una área másgeneralizada. Esta vía permite al pronosticador evitar el pronóstico de tormentaseléctricas en un solo lugar (punto) para periodos largos de tiempo. La emisión deun WW o un AC por sí mismo, no requiere una enmienda para un aeropuerto enel área de vigilancia.

En el pronóstico terminal, no hay forma explícita de pronosticar una tormentaeléctrica severa en el grupo de tiempo significativo. Sin embargo, una tormentaeléctrica severa puede indicarse en un pronóstico terminal en base a los vientosfuertes (incluyendo rachas de 50 nudos o más y una tormenta eléctrica en eltiempo significativo). No hay una codificación en el tiempo significativo para ungranizo de diámetro ¾ pulgada o mayor, que es el criterio para el granizo de unatormenta severa.

Generalmente, los tornados, y nubes de embudo no se incluirán en el pronósticoterminal debido a que la probabilidad de ocurrencia en un lugar específico esextremadamente pequeño.

4.10 Retención de los registros. Los registros de los pronósticos terminalesdiseminados, incluyendo las enmiendas, correcciones y los demorados, semantendrán archivados para efectos de investigación y/o litigación.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4a/ 1Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 May 2012

A P E N D I C E A

CAPITULO IV CÓDIGO TAFMANUAL DEL PREVISOR

DISTRIBUCIÓN DE LOSPRONÓSTICOS TERMINALES

I. Distribución doméstica

1. Dirección telegráfica

Todos los pronósticos terminales, para efectos de distribución doméstica, tendrán lasmismas direcciones telegráficas siguientes:

GG MMMXYZYX MMLLFTMX MMMXYMYSKWBCYMYX EGZZMCAR SBBRYZYX

YYGGgg MMMXYMYXFTMXnn MMMX YYGG00 [BBB]T E X T O=

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4a/ 2Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 May 2012

2. Grupos y horarios

Los grupos de pronósticos terminales tendrán la siguiente:

a) Hora de emisión Periodo de validez

Y1Y10530 Y1Y106/Y2Y212Y1Y11130 Y1Y112/Y2Y218Y1Y11730 Y1Y118 /Y2Y224Y1Y12330 Y1Y100/Y2Y206

FTMX51 FTMX52 FTMX53 FTMX54 FTMX55TAF MMAA TAF MMGL TAF MMMZ TAF MMCZ TAF MMMYTAF MMMX TAF MMMM TAF MMTJ TAF MMMDTAF MMTO TAF MMPR TAF MMTP

TAF MMSP TAF MMUNTAF MMZC

b) Hora de emisión Periodo de validez

Y1Y10530 Y1Y106/Y2Y206Y1Y11730 Y1Y118 /Y2Y218

FTMX51 FTMX52 FTMX53 FTMX54 FTMX55TAF MMTM TAF MMZO TAF MMCL TAF MMTG TAF MMANTAF MMVR TAF MMHO TAF MMCS

TAF MMLP TAF MMCUTAF MMML TAF MMTC

TAF MMIOTAF MMMV

FTMX61 FTMX62 FTMX63 FTMX64 FTMX65TAF MMBT TAF MMAS TAF MMCN TAF MMCE TAF MMCVTAF MMCB TAF MMEP TAF MMDO TAF MMCM TAF MMMATAF MMOX TAF MMIA TAF MMGM TAF MMCP TAF MMNLTAF MMPB TAF MMLO TAF MMLM TAF MMMT TAF MMRXTAF MMPS TAF MMPN TAF MMLT TAF MMVA TAF MMPATAF MMZH TAF MMQT TAF MMSD TAF MMPG

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4a/ 3Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 May 2012

II. Distribución Internacional

a) Cada vez que se disponga de los siguientes pronósticos terminales, se enviarán alas direcciones telegráficas que a continuación se proporcionan:

GG MGGTYMYX MHTGYMYX MPZZMAMX MROCYMYX MSLPYMYXMUHAYMYX MYNNYMYXSAZZMAMX SEZZMAMX SKZZMAMX SPZZMAMXLBSFYMYX UUEEYMYX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX31 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMAA

GG MPZZMAMX SEZZMAMX SVZZMAMXYGGgg MMMXYMYXFTMX35 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMAN

GG MPZZMAMX SEZZMAMXYGGgg MMMXYMYXFTMX33 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMCL

GG SAZZMAMXYGGgg MMMXYMYXFTMX34 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMCP

GG MGGTYMYX MHTGYMYX MNMGYMYX MPZZMAMX MROCYMYXMSLPYMYX MZBZYMYX MUHAYMYX MWCRYMYX MYNNYMYXTBPBYMYX TJSJYMYX SPZZMAMXLHBPYMYX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX34 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMCZ

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4a/ 4Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 May 2012

GG MUHAYMYX MYNNYMYXSAZZMAMX SEZZMAMX SKZZMAMX SPZZMAMX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX32 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMGL

GG MSLPYMYXYGGgg MMMXYMYXFTMX33 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMLP

GG MPZZMAMX MUHAYMYX SEZZMAMXYGGgg MMMXYMYXFTMX35 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMMA

GG MGGTYMYX MHTGYMYX MNMGYMYX MPZZMAMX MROCYMYXMSLPYMYX MZBZYMYXMTPPYMYX MUHAYMYX MWCRYMYX MYNNYMYXTBPBYMYX TJSJYMYX SPZZMAMXLHBPYMYX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX34 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMMD

GG MGGTYMYX MHTGYMYX MNMGYMYX MPZZMAMX MROCYMYXMSLPYMYX MZBZYMYXMDSDYMYX MUHAYMYX MYNNYMYX TJSJYMYXSAZZMAMX SEZZMAMX SKZZMAMXSCZZMAMX SLZZMAMX SPZZMAMX SVZZMAMXLBSFYMYX UUEEYMYX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX31 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMMX

GG MPZZMAMX SEZZMAMXYGGgg MMMXYMYXFTMX35 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMMY

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4a/ 5Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 May 2012

GG MSLPYMYX SAZZMAMXYYGGgg MMMXYMYXFTMX33 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMMZ

GG MGGTYMYX MHTGYMYX MNMGYMYX MPZZMAMX MROCYMYXMSLPYMYX MYNNYMYX MZBZYMYXMDSDYMYX MUHAYMYX TJSJYMYXSAZZMAMX SCZZMAMX SEZZMAMXSKZZMAMX SLLZMAMX SPZZMAMX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX32 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD O COR] MMPR

GG MSSSYMYX SAEZYMYXYGGgg MMMXYMYXFTMX33 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMSD

GG MPZZMAMX SEZZMAMXYGGgg MMMXYMYXFTMX35 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMTC

GG MGGTYMYX MHTGYMYX MNMGYMYX MPZZMAMX MROCYMYXMSLPYMYX MYNNYMYX MZBZYMYXMDSDYMYX MUHAYMYX TJSJYMYXSAZZMAMX SCZZMAMX SEZZMAMXSKZZMAMX SLZZMAMX SPZZMAMX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX31 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMTM

GG MSLPYMYXYYGGgg MMMXYMYXFTMX34 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMTP

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 13 4a/ 6Vigencia 01 nov 2000

Efectivo 01 May 2012

GG MHTGYMYXMDSDYMYX MKJPYMYX MPZZMAMX MUHAYMYX MYNNYMYXSKZZMAMX SPZZMAMXLHBPYMYX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX34 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMUN

GG MGGTYMYX MHTGYMYX MNMGYMYX MPZZMAMX MROCYMYXMSLPYMYX MYNNYMYX MZBZYMYXMDSDYMYX MUHAYMYX TJSJYMYXSAZZMAMX SCZZMAMX SEZZMAMXSKZZMAMX SLZZMAMX SPZZMAMX

YYGGgg MMMXYMYXFTMX31 MMMX YYGG00 [BBB]TAF [AMD o COR] MMVR

MANUAL DEL METEOROLOGO PREVISOR

Revisión 8 4c/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

APÉNDICE C

CRITERIOS SOBRE EL PRONÓSTICO TERMINAL

El pronóstico terminal debe estar enfocado sobre eventos y cambios en lascondiciones meteorológicas operacionalmente significativas. El juicio delpronosticador, particularmente con las revisiones, juega un papel clave en elprograma del pronóstico terminal

1. Uso del pronóstico terminal

El pronóstico terminal satisface los requerimientos del servicio meteorológicoaeronáutico de pre-vuelo y en vuelo de las operaciones aéreas nacional einternacional proporcionando un pronóstico del tiempo para un aeropuerto. Elpronóstico terminal se usa principalmente para preparar los planes de vuelo, peroeste producto meteorológico no está diseñado para incluir toda la informaciónrelacionada a la aviación en esa localidad. Cuando se proporciona un briefing alpiloto, el pronóstico terminal se usa junto con otros productos importantes en laaviación tales como: SIGMET, AIREP, pronósticos de área y observaciones ensuperficie.

Cuando se suministra información meteorológica a los pilotos para un plan devuelo, se les proporciona productos meteorológicos generados o recibidas através del CAPMA relacionados a condiciones peligrosas que pueden incluiractividad convectiva real o prevista, o condiciones de vuelo IFR. Además delpronóstico, la información sobre actividad convectiva puede obtenerse de losAIREP, observaciones en superficie e interpretación de las imágenes de satélite.

Si los productos meteorológicos para la aviación contienen información sobreposible actividad convectiva o condiciones IFR para un área y un pronósticoterminal para un aeropuerto dentro del área no contempla esta posibilidad, aúnasí, se les debe advertir a los pilotos del riesgo de esas condiciones convectivascerca del aeropuerto.

MANUAL DEL METEOROLOGO PREVISOR

Revisión 4 4c/ 2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

2. Preparación del pronóstico terminal

Los pronosticadores deberían considerar las siguientes recomendaciones cuandoestán elaborando un pronóstico terminal:

* El pronóstico terminal debería ser consistente con otros pronósticospreparados dentro del CAMPA:

* En los pronósticos, dar una descripción concisa de la secuencia de loseventos esperados.

* No formular con mucho detalle las expectativas de eventosoperacionalmente no significativos.

* Estar consciente de los criterios de revisión cuando se está formulandoel pronóstico, pero no pronosticar solo para satisfacer estos criterios.

3. Criterios de enmienda

Si un evento meteorológico inesperado ocurre en una localidad, se espera queno persista (v.g. chubasco o tormenta eléctrica breve), y el pronóstico aúnrepresenta el mejor juicio profesional del pronosticador sobre las condicionesesperadas, se requeriría una breve revisión o ninguna. En ruta, los pilotosdeberán usar información actualizada (v.g. observaciones en superficie) paratomar decisiones en vuelos cortos; y usar los pronósticos terminales para tomardecisiones para vuelos más largos. Los pronósticos terminales revisados,dirigidos solo a cambios temporales a los pronósticos para la siguiente hora, noauxiliarían a los pilotos en ruta ni a los que en ese periodo están preparando suvuelo.

Los valores de umbral elegidos como criterios de enmienda son aquellos quetienen impacto en las operaciones en vuelo y en el aeropuerto. Cuando seseleccionan los valores a pronosticar, los pronosticadores deberían estarconscientes de los criterios de revisión orientados operacionalmente, pero estosvalores no se seleccionarán solo para satisfacer estos criterios.

Los cambios en los diferentes valores de las categorías de vuelos para lasreglas de vuelo visual (VFR), reglas de vuelo visual marginal (MVFR), reglas devuelo por instrumentos (IFR y LIFR) tienen impactos operacionalmentesignificativos (i. e., combustible, aeropuertos alternos) y el pronóstico terminaldebe responder a estos cambios. Valores de techo y visibilidad de 600 pies y 2millas, respectivamente, tienen un impacto sobre el uso del aeropuerto para serconsiderado como alterno en el plan de vuelo. Valores de techo de 200 pies yun valor de visibilidad de 1/2 milla tienen impacto en llegadas, aterrizajes ydespegues, particularmente en los grandes aeropuertos. Las condicionessignificativas de tiempo y viento tienen un impacto operacional en todos losaeropuertos.

MANUAL DEL METEOROLOGO PREVISOR

Revisión 4 4c/ 3 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

4. Filosofía de la enmienda

Los criterios de enmienda al pronóstico terminal se basan en dos principios:

1) Umbrales específicos que son significativos para las operaciones aéreas y;

2) La determinación del pronosticador de que otras condiciones diferentesposiblemente persistan por largo tiempo y que serán significativas.

Los requerimientos para la emisión de enmiendas se establecen por lasnecesidades que tienen los usuarios de conocer cuándo las condicionessignificativas esperadas pueden afectar sus operaciones y cuándo esascondiciones esperadas pueden cambiar. En cuanto a los pronosticadores, hanexpresado su preocupación de que los criterios de revisión son muy restrictivos,por lo que se requieren muchas revisiones; perciben que forzando las revisionesde los pronósticos esencialmente buenos parece innecesario porque requieretanto esfuerzo como revisar pronósticos no representativos. El aumento en elnúmero de pronósticos terminales revisados ha tenido impacto en la carga detrabajo de los pronosticadores. También hay una inquietud de que el aumento enel número de revisiones ha reducido la confianza de los usuarios en la integridaddel pronóstico.

La frecuencia de la emisión de revisiones puede controlarse efectivamenteaplicando el segundo principio de la enmienda del pronóstico terminal. Ladecisión de revisar el pronóstico cuenta con el juicio del pronosticador paradeterminar si realmente es justificado, valorando la combinación de condicionesexistentes y las condiciones esperadas. Sin embargo, las revisiones al pronósticoterminal deben ser emitidos inmediatamente, siempre que el pronosticador estéconsciente de que esas condiciones que han ocurrido satisfacen los criterios derevisión y juzga que esas condiciones persistirán.

MANUAL DEL METEOROLOGO PREVISOR

Revisión 4 4c/ 4 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

Cambios breves en las condiciones observadas, que no se espera que persistany no están incluidas dentro de los rangos del pronóstico, no requieren enmiendassi el pronóstico aun representa a las condiciones esperadas para ese periodo.

Ejemplo: Un pronóstico terminal no contiene “PROB40 TSRA” en las primerasseis horas, porque esta inclusión del grupo PROB no es permitido. Una tormentaeléctrica inesperada ocurre en el aeropuerto (para el cual se elaboró el pronósticoterminal) durante este periodo y no se ha emitido ninguna enmienda previo a suocurrencia. El pronosticador espera que la tormenta eléctrica persista como 30minutos y no prevee ninguna otra tormenta eléctrica en el aeropuerto. Si seespera que los otros parámetros pronosticados sigan siendo representativos,entonces el pronóstico terminal es aún válido y no se emitirá ninguna enmienda.Sin embargo, si el aeropuerto está en la dirección donde se está moviendo latormenta, puede ser necesario hacer la enmienda. Si la tormenta eléctrica fuedetectada y se espera que afecte el lugar, entonces el pronóstico terminal deberáenmendarse reflejando las condiciones anticipadamente.

Cuando se decida hacer una enmienda, deben considerarse tanto lasincronización y la duración del evento de las condiciones actuales como elevento pronosticado. Si se espera que cambien las condiciones antes o despuésdel pronosticado, y el pronóstico terminal muestra la tendencia esperada y prontose restablecerá, puede no ser necesaria la enmienda. Además, pequeñasfluctuaciones en las observaciones no resultarán en un ajuste menor alpronóstico terminal. Los pronosticadores usarán su mejor juicio al decidir laemisión de enmiendas.

Con la guía arriba mencionada en mente, se exhorta a los pronosticadores arevisar los pronósticos terminales siempre que sea necesario para mantenerlosrepresentativos.

5. Restricción del término probabilidad.

No se permite el uso de PROB30 y PROB40 en las primeras seis horas delperiodo de validez de cada nuevo pronóstico terminal, incluyendo las enmiendas.Estas restricciones relevan a los pronosticadores de la responsabilidad dedescribir eventos de baja probabilidad en las primeras 6 horas del periodo depronóstico y relevan a los usuarios de tener que responder operacionalmente alos eventos de pronósticos que, por definición, probablemente no ocurrirán.

MANUAL DEL METEOROLOGO PREVISOR

Revisión 4 4c/ 5 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

Hay una inquietud comprensible del pronosticador de que el pronóstico deeventos convectivos no son representados adecuadamente en las primeras 6horas del pronóstico terminal, particularmente las posibles condiciones peligrosasdentro de las áreas de vigilancia de tiempo severo. Esta inquietud se basa en lapremisa cuestionable de que para el usuario es más cómodo si las condicionesde tiempo potencialmente peligrosas son enunciadas en el pronóstico terminal,sin considerar el impacto operacional cuando no ocurre. El evento, pronóstico deprecipitación (PoP) con baja probabilidad (menor del 50 por ciento) en elpronóstico terminal, sin considerar las condiciones asociadas, ejerce unainfluencia desproporcionada sobre las operaciones relacionadas con elpronóstico terminal y así su uso ha sido desaprobado en las primeras 6 horas delpronóstico.

NOTA: Cuando se justifica un grupo PROB30 o PROB40 después de lasprimeras 6 horas en un pronóstico terminal revisado o demorado, esrecomendable que el grupo PROB se haga efectivo a la siguiente hora enteradespués del final del periodo exacto de 6 horas bajo consideración. El periodo de6 horas empieza a la hora (efectiva) de emisión del pronóstico terminal revisado odemorado. No es recomendable el uso de horas no enteras como hora de iniciopara los grupos de pronósticos, solo con el propósito de incluir un grupo PROB.

A veces, cuando el pronosticador no tiene rápido acceso a las imágenes de radaren tiempo real, se deben usar otros métodos de rápida detección de actividadconvectiva cerca del lugar del pronóstico terminal. Aparte de las observaciones,los pronosticadores deberían contar con imágenes de satélite y representacionesgráficas de relámpagos. Para determinar convecciones potenciales a corto plazo,los pronosticadores deben tener a la vista los análisis horarios de mesoescala.

El uso de PROB en el pronóstico terminal reflejará el hecho de que el área delpronóstico está limitado a un radio de 5 millas estatutas alrededor del aeropuerto.

MANUAL DEL METEOROLOGO PREVISOR

Revisión 4 4c/ 6 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

6. Extensión de los periodos de tiempo de BECMG, TEMPO Y PROB.

BECMG: La duración del periodo de cambio cubierto por un grupo BECMG,indicado por Y1Y1GG/Y2Y2GeGe, nunca excederá dos horas para los pronósticosterminales elaborados en el CAPMA.

TEMPO: En general, el periodo cubierto por el grupo TEMPO no excederá 4horas. Además, un pronóstico TEMPO que está en efecto por más de 2 horas sinla ocurrencia de las condiciones enunciadas se consideraría para enmienda.

PROB30 y PROB40: El periodo cubierto por un grupo PROB será de 6 horas omenos, excluyendo sistemas convectivos extensos o autosustentables.

Estas prácticas recomendadas ayudarán a satisfacer los requerimientos de losusuarios de que el pronóstico terminal sea tan específico como sea posible yrepresentativo de las condiciones las cuales están ocurriendo y aquellas que seespera que ocurran.

7. Responsabilidad compartida.

Hay preocupación de los pronosticadores de que serán personalmenteresponsables por sus pronósticos terminales si ocurre un accidente aéreo en ocerca del lugar del pronóstico terminal, seguido de una investigación ysubsecuente litigio. Si el pronosticador ha seguido las políticas y procedimientosoperacionales del CAPMA, los cuales incluyen el uso del juicio profesional delpronosticador, entonces el Organismo SENEAM, y no el pronosticador asumirála responsabilidad de cualquier implicación legal. Por lo tanto, los pronosticadoresse mantendrán al corriente del tiempo observado y considerarán la necesidad deenmiendas usando las guías y políticas en el proceso de decisión. Si ocurre unacondición inesperada en el aeropuerto, la cual, debido a procedimientos ojuicios, no es aplicable específicamente al pronóstico terminal, y ocurre unaccidente en el aeropuerto relacionado con esta condición, entonces la políticadel Organismo será la responsable y no el pronosticador que aplica esta política.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4d/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

APÉNDICE D

GUÍA PARA LA EMISIÓN DE PRONÓSTICOS TERMINALES

Se emite un pronóstico terminal de itinerario/enmienda:

Cuando se dispone de dos observaciones consecutivas separadas no menos de30 minutos ni más de 1 hora de diferencia. Este requerimiento principalmente espara estaciones automáticas complementadas manualmente.

Si se han omitido observaciones, o uno o más elementos de la observación, lospronosticadores usarán su criterio y el concepto de observación total (ver párrafo4.6.1) para continuar el servicio del pronóstico terminal cuando sea posible.

Se demora la emisión de un pronóstico terminal cuando:

Se han omitido observaciones o se requieren elementos de la observación quetambién se han omitido, que a juicio del pronosticador se consideran críticos, a lahora de emisión de itinerario del pronóstico.

Se enmienda un pronóstico terminal:

a) Siempre que, a juicio del pronosticador, el pronóstico ya no es representativode las condiciones esperadas o existentes, particularmente considerandoaquellos elementos y eventos detallados en la párrafo 4.6.7 y/o Apéndice H, o

b) Si el pronosticador determina que las observaciones omitidas o elementosomitidos de las observaciones no son críticos para la situación actual delpronóstico. En tal evento, se emitirá una enmienda al pronóstico, agregando laexpresión “NIL AMD” al final de los grupos de pronóstico existentes en laúltima línea del pronóstico.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4d/ 2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

Suspensión de la emisión de pronósticos terminales:

Si durante dos horas consecutivas no se dispone de observaciones, o, uno omás elementos esenciales de la observación; ya) El pronosticador juzga que la falta de observaciones o sus elementos son

críticos para mantener la vigilancia del tiempo y los elementos esenciales nose pueden obtener usando el concepto de observación total (ver párrafo4.6.1). En tal evento, se emitirá una enmienda al pronóstico conteniendo solola expresión “NIL”, o

b) Después de que una enmienda sustituye un pronóstico terminal a pesar de lasobservaciones omitidas, se ve claro que los cambios en las condiciones hacedudoso o no representativo el pronóstico, se emitirá una enmiendaconteniendo solo la expresión “NIL”.

Si a juicio del pronosticador, no se reinician las adecuadas observaciones,incluyendo fuentes de datos suplementarios y complementarios (el concepto deobservación total), el siguiente y subsecuente emisión de pronósticos terminalesregulares de itinerario simplemente contendrán “NIL”. Esto continuará hasta quese reinicien las observaciones adecuadas o se descontinúa el servicio delpronóstico terminal.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4e/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

A P E N D I C E E

ABREVIATURAS USADAS EN LOS PRONÓSTICOS TERMINALES.

NOTA: Algunas de las expresiones – palabras cortas, en inglés común, para las cualesno hay abreviaturas OACI – se escriben completo, e.g., “AND” y “WIND”. “TO” y“NIL” ambos están listados en el manual de abreviaturas OACI. Ambas sonpalabras comunes en Inglés.

AAx Código usado en el encabezado abreviado OMM para indicar un pronóstico deenmienda, donde x es una letra entre la A y la X (ver sección 4.7.1).NOTA: AAx no se usa en el texto del pronóstico.

AFT After (Después)

AGL Above ground level (Sobre el nivel del suelo)

AMD (Amended) Pronóstico terminal de enmienda. Usado solo en el texto delpronóstico.AMD no se usa en el encabezado abreviado OMM.

BC Bancos (Patches)

BECMG Becoming. Indicador de un cambio de pronóstico a condiciones meteorológicaspredominantes, que ocurren en forma regular o irregular en un instante noespecificado dentro del periodo de tiempo indicado. El cambio ocurre durante elperiodo de tiempo indicado y las condiciones persisten hasta el siguienteindicador de cambio de pronóstico. La duración del periodo de cambio cubiertopor BECMG, indicado por GGGeGe, nunca excederá a 2 horas en los pronósticosterminales del CAPMA. Ver sección 4.7.2.9.b.

BKN (Broken) Nublado de una capa nubosa (cantidad de nubes de 5 a 7 octas). Lacapa de nublado más bajo es el techo.

BL (Blowing) Levantamiento por viento a 2 metros o más de altura.

BR (Mist) Neblina

CAVOK No se usa en los pronósticos terminales preparados en el CAPMA. Término para“Ceiling And Visibility OK”, y pronunciado KAV-OH-KAY. Reemplaza la visibilidad,tiempo presente y nubes bajo condiciones específicas. Ver Apéndice G, sección1.1 para información más detallada.

CB Nube Cumulonimbus

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4e/ 2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

CCCC Un formato genérico OMM para el identificador de lugar de cuatro letras. Losidentificadores de lugar de cuatro letras para aeropuertos específicos se listan enel documento OACI 7910, “Identificadores de Lugar”.

CCx Código usado en el encabezado abreviado OMM para indicar un pronósticocorregido, donde x es una letra entre A y X (ver sección 7.1). CCx no se usa enel texto del pronóstico.

CLD Cloud (Nube)

CLR No se usa en los pronósticos terminales. En el código METAR USA, CLR indica“despejado debajo de 12000 pies sobre el suelo” y solo se aplica a lasobservaciones automáticas.

DR Low drifting (arrastre por viento debajo de 2 metros).

DS Dust storm (tormenta de arena).

DU Dust (polvo).

DZ Drizzle (llovizna).

FC Funnel cloud (nube de embudo).

FEW Few Cloud (algunas nubes, mayor a 0 y hasta 2 octas).

FG Fog (niebla).

FFGGgg Desde la hora (UTC) indicada por GGgg. Formato genérico OMM para elgrupo de código, indicando un cambio significativo y rápido (en menos de unahora) a un nuevo conjunto de condiciones predominantes. ver sección 7.2.9.a.

FT Feet (pies).

FU Smoke (humo).

FZ Freezing (engelamiento).

G Gust (racha). Definida como rápidas fluctuaciones en la intensidad del viento conuna variación de 10 nudos o más entre picos y mínimos.

GR Hail (Granizo, diámetro del granizo más grande mayor o igual a ¼ de pulgada).

GS Granizo pequeño y/o pelotitas de hielo (diámetro de los granizos menor a ¼ depulgada.

HZ Haze (bruma)

IC Ice Crystals (cristales de hielo).

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4e/ 3 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

KT Knots (nudos).

LTD Limited (limitado).

MI Shallow (superficial o bajo).

NIL No o ninguno o No tengo nada que enviarle.

NSC Abreviatura para “no significant cloud”, que reemplaza los datos de nubes bajocondiciones específicas, ver Apéndice G, sección 1.2, para información másdetallada. No se usa en los pronósticos terminales del CAPMA.

NSW Abreviatura para “no significant weather”. Una indicación de que las condicionesdel tiempo significativas, como se expresan en el apéndice I (Código OMM Tabla4678), se pronostica que terminan. Ver sección 4.7.2.6.

OVC Overcast (cerrado) de una capa nubosa (cantidad de nubes 8 octas).

P Mayor que (como en P6SM).

P6SM Pronóstico de visibilidad mayor a 6 millas estatutas.

PE Ice pellets (pelotitas de hielo).

PO Torbellinos de polvo/arena bien desarrollados.

PR Partial.

PROBC2C2 Valor que asigna el pronosticador a la probabilidad de ocurrencia de unatormenta eléctrica (y precipitación asociada) o al evento de precipitación, juntocon los elementos del tiempo asociados (viento, visibilidad, y/o condición decielo) cuyas ocurrencias están directamente relacionadas a, y son simultáneoscon el evento de tormenta eléctrica o precipitación. Sólo se permite PROB30 oPROB40. No se permite el uso de PROB30 y PROB40 en las primeras seishoras de cada nuevo periodo de validez del pronóstico terminal, incluyendorevisiones. El periodo de tiempo cubierto por el grupo PROB generalmente seráde seis horas o menos, excluyendo sistemas convectivos extensos oautosustentables. ver sección 4.7.2.9.d.

PY Spray (espuma).

RA Rain (lluvia).

RRx Código usado en el encabezado abreviado OMM para indicar un pronósticodemorado, donde x es una letra entre A y X (ver sección 4.7.1). RRx no se usaen el texto del pronóstico terminal.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4e/ 4 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

SA Sand (arena).

SCT Scattered (medio nublado) de capas nubosas (cantidad de nubes 3 a 4 octas).

SG Snow grains (gránulos de nieve).

SH Shower (chubasco).SKC Sky clear (despejado), No hay nubes, cantidad 0 octas. La abreviatura CLR no

se usa en los pronósticos terminales.

SKED Scheduled (itinerario).

SM Statute miles (millas estatutas).

SN Snow (nieve).

SQ Squall (turbonada).

SS Sandstorm (tormenta de arena).

TAF Formato del código de pronóstico de aeródromo. El estandar internacional parael código TAF, FM 51-X Ext. TAF, está incluido en el manual de códigos OMM,OMM No. 306, Volumen I.1, Part A.

TEMPO Temporal, Indicador de fluctuaciones temporales para pronosticar condicionesmeteorológicas las cuales se espera que persistan menos de una hora en cadaocasión y, en conjunto, cubran menos de la mitad del periodo indicado. Engeneral, el periodo de tiempo cubierto por un grupo TEMPO no excederá a 4horas. ver sección 4.7.2.9.c.

TS Thunderstorm (tormenta eléctrica).

UP No se usa en los pronósticos terminales. Precipitación no conocida (usada soloen los códigos METAR USA).

VA Volcanic ash (cenizas volcánicas).

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4e/ 5 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

VC Vecindad – dos definiciones.CAPMA/NWS:Área comprendida entre círculos de radio de 5 y 10 millas estatutas, desde elcentro del complejo de las pistas de un aeropuerto. Esta definición se aplica a lospronósticos terminales preparados en el CAPMA.

En los pronósticos terminales del CAPMA, VC solo se usará en el periodo inicialde tiempo en los grupos FM y BECMG, para pronósticos de condicionespredominantes, y se usará solo en combinación con niebla (FG), chubasco(s)(SH), y tormenta eléctrica (TS).

OMM:(Área comprendida) dentro de 8 kilómetros (5 millas estatutas) del aeródromopero no en el aeródromo. (Las palabras entre paréntesis se infieren. Ver nota 1bajo las regulaciones OMM 15.8.10). VC no se usa en los pronósticos terminalesinternacionales.

VIS Visibilidad.

VRB Dirección variable del viento. La dirección del viento se considera variablecuando es imposible pronosticar una dirección media del viento debido a suvariabilidad esperada, e.g. para vientos muy ligeros (3 nudos o menos) o duranteuna actividad convectiva.

VV Visibilidad vertical.

Z Letra indicadora (un símbolo abreviado para Tiempo Universal Coordinado UTC)agregado a la fecha-hora del grupo de emisión del pronóstico.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4f/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

APÉNDICE FFORMATO GENÉRICO DEL CÓDIGO INTERNACIONAL TAF

El formato del texto del pronóstico en el código estandar internacional TAF estáconstituido de grupos de código, representados genéricamente, como semuestra abajo. Los grupos opcionales (entre paréntesis) se usarán solomediante un acuerdo con la OACI.NOTA: Los grupos mostrados entre paréntesis no se usarán en los pronósticosterminales del CAPMA. Los términos genéricos y grupos usados en lospronósticos terminales del CAPMA se describen a través de las secciones de4.7.2.1 a 4.7.2.9 de este capítulo. Los términos genéricos y grupos mostradosentre paréntesis, CAVOK, NSC, grupos opcionales 6IC (icing), 5B (turbulencia), yQNH(ajuste altimétrico mínimo) se describen en el apéndice G.

FORMATO GENERICO DEL TEXTO DE UN PRONOSTICO TERMINAL “TAF”

TAF [AMD] CCCC YYGGggZ [NIL] Y1Y1G1G1/Y2Y2G2G2[COR]

Tipo de identificador fecha-hora de [no hay periodo delpronóstico de lugar emisión del pronóstico] pronóstico

pronóstico

(CNL) dddffGfmfmKT VVVV {w'w' {NsNsNshshshs{o {o{(NSW) {VVhshshs

{o{SKC o (NSC)

(pronóstico pronóstico pronóstico pronóstico pronóstico decancelado) del viento de visibilidad de tiempo nubes y

significativo obscurecimiento

WShwshwshws/dddffKT TXTFTF/YYGFGFZ TNTFTF/YYGFGFZpronóstico de pronóstico de pronóstico decizallamiento no temperatura temperaturaconvectivo del viento a máxima mínimabajos niveles

{TTYYGGgg PROBC2C2 Y1Y1GG/Y2Y2GeGe{o{TTTTT Y1Y1GG/Y2Y2GeGeindicadores de cambio pronóstico dedel pronóstico probabilidad

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4g/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

APÉNDICE G

TERMINOLOGÍA INTERNACIONAL Y GRUPOS DE PRONÓSTICOS NO USADOS ENLOS PRONÓSTICOS TERMINALES DEL CAPMA.

Este apéndice describe la terminología y grupos utilizados en el códigointernacional TAF pero que no se utilizan en los pronósticos terminales delCAPMA. Se incluye para asistir en la interpretación de pronósticos terminalespreparados por otras agencias y/o estados.

1. Términos y grupos internacionales TAF no usados en los pronósticosterminales preparados en el CAPMA.

1.1 CAVOK. El Manual de la OMM sobre códigos enuncia que las siglas CAVOK(pronunciado CAV-OH-KAY) se incluirá en lugar de los grupos de visibilidad,tiempo significativo y nubes/obscurecimiento cuando se espera que existansimultáneamente las siguientes condiciones:

a) Visibilidad: 10 Km. o más (más de 6 millas estatutas);

b. No hay nubes abajo de 1,500 metros (5,000 pies) o abajo del más alto sectorde altitud mínima , siempre que sea más alto, y no hay cumulonimbus.

(Nota: El más alto sector de altitud mínima se define por OACI como la altitudmás baja la cual puede ser usada bajo condiciones de emergencia y la queproporciona un mínimo de claridad de 1,000 pies (300 metros) arriba de todos losobjetos localizados en una área contenida dentro de un sector de un círculo de25 millas náuticas (46 Km) de radio centrado sobre una radioayuda denavegación. En México, se han determinado las altitudes de sector mínimo paracada aeropuerto para las cuales se han establecido los procedimientos para laaproximación por instrumentos; las altitudes se muestran sobre las cartas deprocedimientos para la aproximación por instrumentos).

c. Ningún fenómeno de tiempo significativo (ver Apéndice I.)

1.2 NSC. La sigla “NSC” (significa “no significant clouds”) indica que no sepronostican nubes abajo de 5 000 pies (1500 metros) o abajo del más alto sectorde altitud mínima, si es mayor, y no se espera Cb (a ninguna altura). Al aplicaresta limitación, y cuando no es apropiado el uso de CAVOK ni el de SKC, seusaría el término NSC en los pronósticos terminales.

El uso de la sigla NSC es apropiado solo si hay un acuerdo con OACI. Talacuerdo no está en efecto con México, por lo tanto, “NSC” no se utiliza en lospronósticos terminales.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4g/ 2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

1.3 PROBC2C2 Y1Y1GG/Y2Y2GeGe en combinación con BECMG y/o TEMPO. Lasregulaciones del TAF OMM permiten el uso de PROB30 o PROB40 encombinación con el grupo TEMPO. Las regulaciones de la OMM expresan que,cuando se usa, el grupo PROB es para ser colocado inmediatamente antes delgrupo TEMPO y que el grupo Y1Y1GG/Y2Y2GeGe es para ser colocado despuésde TEMPO, por ejemplo, PROB30 TEMPO 1214 o PROB40 TEMPO 1214.

El grupo GGGeGe no se usará en el CAPMA como un modificador directo de losgrupos BECMG o TEMPO o con el grupo FFGGgg. Similarmente, ninguno deestos grupos puede usarse en el CAPMA como un modificador directo del grupoPROB. La razón de estas prohibiciones es asegurar que el pronóstico terminal setan fácil como es posible de entender e interpretar correctamente.

1.4 Grupo Opcionales. Los grupos opcionales (encerrados entre paréntesis en elapéndice F) son para usarse por acuerdo OACI-RAN. Al presente, no hayrequerimientos para la inclusión en los pronósticos terminales del CAPMA decualquiera de los grupos opcionales. Los arreglos para la inclusión de estosgrupos opcionales se harán por las áreas correspondientes cuando así serequiera. A continuación se dan las explicaciones relacionadas al uso de estosgrupos opcionales.

1.4.1 El grupo de formación de hielo o engelamiento (6IchihihitL). El grupo deformación de hielo (6IchihihitL) proporciona los medios para incluir pronósticosde capas y tipos de hielo en o en la vecindad del aeródromo en el pronósticoterminal. El grupo puede repetirse tantas veces como sea necesario para indicarmás de una capa o tipo de hielo. Si el pronóstico del espesor de la capa paracualquier tipo de pronóstico de engelamiento es mayor de 9,000 pies (2,700metros), el grupo sería repetido, y la base indicada en el segundo grupo debecoincidir con la altura de la cúspide de la capa dada en el grupo anterior.

Explicación del código: 6 es un indicador para identificar el grupo deengelamiento; IC es el pronóstico del tipo de formación de hielo sobre la partesexternas de la aeronave (ver tabla 1733 del código OMM a continuación); hihihi(ver tabla 1690 del código OMM a continuación) es la altura del nivel más bajo deengelamiento, expresado en cientos de pies/unidades de 30 metros arriba de laelevación del aeródromo (001 = 100 pies/30 metros); y tL es el espesor de lacapa de engelamiento (ver tabla 4013 del código OMM a continuación)expresado en miles de pies/unidades de 300 metros.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4g/ 3 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

Ejemplos de formación de hielo en el código TAF:

630005 Pronóstico de engelamiento ligero en precipitación en o cerca del aeródromohasta una altura de 5000 pies/1500 metros arriba de la elevación delaeródromo.

690057 Pronóstico de engelamiento severo en precipitación desde una altura de 500pies/150 metros arriba del aeródromo hasta 7500pies /2250 metros arriba dela elevación del aeródromo.

650509 651402 Pronóstico de dos capas adyacentes de engelamiento moderado en nubesdesde 5000 pies /1500metros arriba de la elevación del aeródromo hasta16000pies /4800 metros arriba de la elevación del aeródromo. La baseindicada en el segundo grupo (14000 pies) coincide con la cúspide de la capadada en el primer grupo (5000 pies + 9000 pies = 14000 pies).

CÓDIGO OMM TABLA 1733(FORMACIÓN DE HIELO)

Ic - Pronóstico de tipo de formación de hielo sobrelas partes externas de una aeronave.

Númerode código Decodificación

0 No hay formación de hielo1 formación ligera de hielo2 formación ligera de hielo en nubes3 formación ligera de hielo en precipitación4 formación moderada de hielo5 formación moderada de hielo en nubes6 formación moderada de hielo en precipitación7 formación severa de hielo8 formación severa de hielo en nubes9 formación severa de hielo en precipitación

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4g/ 4 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

CÓDIGO OMM TABLA 1690(TURBULENCIA Y FORMACIÓN DE HIELO)

hBhBhB - Altura del nivel más bajo de la turbulenciahihihi - Altura del nivel más bajo del engelamiento

código metros código metros000 30 100 3000001 30 110 3300002 60 120 3600003 90 etc. etc.004 120 990 29700005 150 999 30000 o más006 180007 210008 240009 270010 300011 330etc. etc.099 2970

Notas:(1) Los símbolos del código (hBhBhB y hihihi) se expresan en unidades de 100

pies (30 metros).(2) La tabla de códigos se considerará como un mecanismo con el cual ciertos

símbolos se asignan a ciertos valores; estos son valores discretos y norangos. Cualesquier valores de observación o de pronóstico que secodifique, se hará tomando en consideración la siguiente regla:si el valor observado o pronosticado está entre dos alturas dadas en latabla, se dará el código de la altura más baja.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4g/ 5 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

CÓDIGO OMM TABLA 4013(FORMACIÓN DE HIELO Y TURBULENCIA)

tL - Espesor de la capa

CÓDIGO ALTURAEN PIES

ALTURAEN METROS

0 hasta la cúspide de la nube hasta la cúspide de lanube

1 1000 pies 300 metros2 2000 pies 600 metros3 3000 pies 900 metros4 4000 pies 1200 metros5 5000 pies 1500 metros6 6000 pies 1800 metros7 7000 pies 2100 metros8 8000 pies 2400 metros9 9000 pies 2700 metros

NOTA: El símbolo t es una lectura directa en unidades de 1000pies/ 300 metros

1.4.2 Grupo de Turbulencia (5BhBhBhBtL). El grupo de turbulencia (5BhBhBhBtL)proporciona los medios para incluir el pronóstico de capas y severidad/frecuenciade turbulencia en o en la vecindad del aeródromo en el pronóstico terminal. Elgrupo puede repetirse tantas veces como sea necesario para indicar más de unacapa y/o severidad/frecuencia de la turbulencia. Si el espesor de la capa decualquier frecuencia o severidad de turbulencia es mayor a 9000 pies (2700metros), el grupo se repetiría y la base indicada en el segundo grupo coincidiríacon la cúspide de la capa dada en el grupo anterior.

Explicación del código: 5 es un indicador que identifica el grupo de turbulencia; Bindica el pronóstico de severidad y frecuencia de turbulencia (ver tabla 0300código OMM, a continuación); hBhBhB (ver tabla 1690 código OMM, sección1.4.1) es la altutura del nivel más bajo de turbulencia, expresado en cientos depies/unidades de 30 metros arriba de la elevación del aeródromo; y tL es elespesor de la capa de turbulencia (ver tabla 4013 código OMM, sección 4.1.4.1).

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4g/ 6 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

Ejemplos:530907 Pronóstico de turbulencia moderada en aire claro, frecuente, desde una altura de

9000 pies/2700 metros arriba de la elevación del aeródromo hasta 16000 pies/4800metros arriba de la elevación del aeródromo.

563004 Pronóstico de turbulencia severa en aire claro, ocasional, desde una altura de 30000pies/9000 metros arriba de la elevación del aeródromo hasta 34000 pies/10200metros arriba de la elevación del aeródromo.

TABLA 0300B - Turbulencia

Código0 Ninguna1 Turbulencia ligera2 Turbulencia moderada en aire claro,

Ocasional3 Turbulencia moderada en aire claro,

Frecuente4 Turbulencia moderada en nubes, ocasional5 Turbulencia moderada en nubes, frecuente6 Turbulencia severa en aire claro, ocasional7 Turbulencia severa en aire claro, frecuente8 Turbulencia severa en nubes, ocasional9 Turbulencia severa en nubes, frecuentex Turbulencia extrema*

* Turbulencia en la cual la aeronave es violentamente sacudida y esprácticamente imposible controlarla. Puede causar dañosestructurales.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4g/ 7 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

1.4.3 Grupo de ajuste altimétrico mínimo (QNH PIPIPIPIINS). El grupo de ajustealtimétrico mínimo (QNH PIPIPIPIINS) se usa para pronosticar el ajuste altimétricomínimo (PIPIPIPI, en pulgadas de mercurio) durante el periodo inicial delpronóstico y en cada grupo FM y BECMG. QNH no se codificará en el grupoTEMPO.

2. TERMINOS O GRUPOS USADOS EN FORMA DIFERENTE EN EL CAPMACON RESPECTO A LOS PRONÓSTICOS TERMINALES INTERNACIONALES.

2.1 Altura de la base de las nubes (hshshs). Los procedimientos de la OMMpermiten que el pronóstico de la altura de la base de las nubes o la visibilidadvertical (hshshs) se exprese en cientos de pies (unidades de 30 metros) sobre elnivel del suelo, a todos los niveles.

En los pronósticos terminales del CAPMA, la resolución para el pronóstico de laaltura de la base de las nubes disminuye a 3000 pies. Ver tabla en la sección7.2.7.

2.2 BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGe. La guía para el uso de BECMG Y1Y1GG/Y2Y2GeGeen el código internacional TAF, expresa que la duración del periodo de cambiocubierto por BECMG, indicado por Y1Y1GG/Y2Y2GeGe, normalmente no excederáa dos horas y en último caso no excederá a 4 horas.

En los pronósticos terminales del CAPMA, la duración para el periodo de cambiocubierto por BECMG nunca excederá a dos horas. ver párrafos 4.6.7 y 4.7.2.9.b.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4h/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

A P E N D I C E H

CRITERIOS MÍNIMOS DE ENMIENDAPRONÓSTICOS TERMINALES DEL CAPMA

T E C H O

Si el pronóstico de techo es: Emitir una enmienda si el techo es:

No hay techo ó a juicio del previsor el pronóstico no esestá arriba de 3000 pies representativo ó

el techo desciende a 3000 pies o más abajo.

3000 pies ó 2000 pies aumenta a más de 3000 pies ódesciende abajo de 2000 pies

Menor a 2000 pies a 1000 pies aumenta igual a o excede a 2000 pies, ódesciende abajo de 1000 pies.

Menor a 1000 pies a 600 pies aumenta igual a o excede a 1000 pies, ódesciende abajo de 600 pies

Menor a 600 pies a 200 pies aumenta igual a o excede a 600 pies, ódesciende abajo de 200 pies

Menor a 200 pies aumenta igual a o excede a 200 pies

V I S I B I L I D A D

Si el pronóstico de visibilidad es: Emitir una enmienda si la visibilidad es:

Mayor a 5 millas estatutas decrece a 5 millas estatutas o a menos

3 a 5 millas estatutas aumenta a 7 millas estaturas o más, ódisminuye a menos de 3 millas estatutas

2 millas estatutas aumenta a 3 millas estatutas o más, ódisminuye abajo de 2 millas estatutas

1 milla estatuta o aumenta a 2 millas estatutas o más, ó1 ½ milla estatuta disminuye abajo de 1 milla estatuta

1/2 o 3/4 de milla estatuta aumenta a 1 milla estatuta o más, ódisminuye abajo de 1/2 milla estatuta

Menor a 1/2 milla estatuta aumenta a 1/2 milla estatuta o más

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4h/ 2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

T I E M P O P R E S E N T E

Si el pronóstico es: Emitir una enmienda si:

Tormenta eléctrica, ya no se espera que ocurraprecipitación helada, o en el aeropuertopelotitas de hieloen el aeropuerto

No hay tormenta eléctrica, ocurre o se espera que ocurrani precipitación helada, en el aeropuertoni pelotitas de hieloen el aeropuerto

Nota: Los eventos en la vecindad (VC), por definición, no ocurren en elaeropuerto.

DIRECCION E INTENSIDAD DEL VIENTO, Y RACHAS

(NOTA: "pronóstico medio" se refiere a la dirección e intensidad promedio delviento esperado en el periodo de tiempo del grupo de pronósticocorrespondiente).

Para cualquier pronóstico de la dirección media del viento: Enviar unaenmieda si la dirección media del viento para el resto del periodo del pronósticose espera que difiera por 30 grados o más, acompañada de una intensidadmedia del viento de 12 nudos o más.

Para el pronóstico de la intensidad media del viento: Enviar una enmienda sila intensidad media actual del viento diferirá por 10 nudos o más de la intensidadmedia del grupo de viento pronosticado, y1. El pronóstico original de la intensidad media del viento era de 12 nudos o más.

o2. Ahora se espera que la intensidad media del viento sea de 12 nudos o más

Para cualquier pronóstico de rachas (o ningún pronóstico de rachas): Enviar unaenmienda:1. Si ocurren o se espera que ocurran rachas de 10 nudos o mayor arriba de la

racha pronosticada ( o arriba de la intensidad media del viento pronosticadosi no se pronostican rachas), y

2. Si se espera que ocurran intensidades medias del viento de 12 nudos o más.

CIZALLAMIENTO NO CONVECTIVO DEL VIENTO A NIVELES BAJOS (WS)(hasta 2000 pies)

Si el pronóstico es: Enviar una enmienda si:

Incluye WS No se espera WS (si el pronóstico no es representativo)no incluye WS Se espera WS.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4i/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

A P E N D I C E ITIEMPO SIGNIFICATIVO: CÓDIGO MMO TABLA 4678

TABLA 4678. w'w' Tiempo significativo presente y pronosticadoCALIFICATIVO FENOMENO DEL TIEMPO

Intensidad oproximidad

1

Descriptor

2

Precipitación

3

Obscureci-miento

4

Otros

5

- Ligero

MI Superficial(Baja)

BC Bancos

DZ Llovizna

RA Lluvia

BR Neblina

FG Niebla

PO Remolinosbien desa-rrolladospolvo/arena

Moderado(sin signo)

PR Parcial(Cubriendo

parte delaeródromo)

SN Nieve FU HumoSQ Turbonada

DR Arrastre[por viento]

SG Gránulosde nieve

VA Cenizasvolcánicas

FC8 Nubes enembudo

(Tornado oTromba)

+ Fuerte(o biendesarrollado,en el casode nubesde embudo)

BL Levantamiento[por viento]

SH Chubasco(s)

IC Polvo dediamantes ocristales dede hielo

PE Pelotitasde hielo

DU Polvoextenso

SA Arena

SS Tormentade arena

DS Tormentade polvo

TS Tormentaeléctrica

GR5 Granizo HZ Bruma

VC4 En lavecindad FZ Superenfriado

GS6 Granizopequeño y/opelotitas dehielo

PY Spray

UP7 Precipitaciónno conocidaenobservacionesautomáticas

4 La definición de VC en el CAPMA aplicada al pronóstico terminal es: Un área comprendida entrelos círculos de radio 5 y 10 millas estatutas, desde el centro del complejo del aeropuerto.

5 diámetro del granizo más grande mayor o igual a ¼ de pulgada.6 diámetro de los granizos menor a ¼ de pulgada.7 UP no se usará en los pronósticos preparados en el CAPMA.8 Actividad de tornado, incluye tornados, tromba y nubes de embudo, no se incluirán en los

pronósticos terminales debido a que la probabilidad de ocurrencia en un lugar específico es muypequeña.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4j/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

APÉNDICE JMATRIZ DE LOS FENÓMENOS DE TIEMPO SIGNIFICATIVO

PARA LOS PRONÓSTICOS TERMINALES PREPARADOS EN EL CAPMA.

Fenómeno WX CALIFICATIVO

PrecipitaciónIntensidad o Proximidad Descriptor1

Ligero

-

Moderado

Fuerte

+

Vecindad

VC2

Baja

MI

Parcial

PR

Bancos

BC

Arrastre

DR3

Levantamien

to

BL

Chubas

co(s)

SH

Tormenta

EléctricaTS4

Engelamiento

FZLlovizna DZ -DZ DZ +DZ FZDZLluvia RA -RA RA +RA SHRA TSRA FZRANieve SN -SN SN +SN DRSN BLSN SHSN TSSNGránulosde nieve SG -SG SG +SGCristalesde hielo5 IC ICPelotitasde hielo PE -PE PE +PE SHPE TSPEGranizo5,6 GR GR SHGR TSGRGranizopequeño5,7 GS GS SHGS TSGSTormenta Eléctrica, Chubascos, Engelamiento, y suindicador de Intensidad o ProximidadTS TS VCTS8

TSRA -TSRA TSRA +TSRATSSN -TSSN TSSN +TSSNTSPE -TSPE TSPE +TSPETSGS TSGSTSGR TSGRSH VCSH9

SHRA -SHRA SHRA +SHRASHSN -SHSN SHSN +SHSNSHPE -SHPE SHPE +SHPESHGR SHGRSHGS SHGSFZDZ -FZDZ FZDZ +FZDZFZRA -FZRA FZRA +FZRAFZFG FZFG

ObscurecimientoNeblina10 BR BR10

Niebla11 FG FG11 VCFG12 MIFG13 PRFG14 BCFG15 FZFG16

Humo FU FUCenizaVolcánica17 VA VA17

Torbellinode polvo DU DU DRDU BLDUArena SA SA DRSA BLSABruma HZ HZEspuma PY PY BLPY

Levantamiento [por viento]BLSN18 BLSN BLSNBLSA BLSA BLSABLDU BLDU BLDU

OtrosTorbellinoArena/polvo PO POTurbonada19 SQ SQNube deembudo20 FC FCTornado/Tromba21 +FC +FCTormentade arena22 SS SS +SSToormentade polvo23 DS DS +DS

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4j/ 2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

Instrucciones para la matriz de los fenómenos de tiempo significativo.

1. Solo se incluirá un descriptor para cada grupo del fenómeno de tiempo, e. g. BCFG2. En los pronósticos terminales del CAPMA, vecindad se define como el área comprendida

entre 5 y 10 millas estatutas desde el centro del complejo de las pistas. En los pronósticos,vecindad solo se combinará con niebla (VCFG), chubascos (VCSH), o tormenta eléctrica(VCTS), y solo cuando se pronostican condiciones predominantes (i. e. grupos de periodo detiempo inicial, FM o BECMG ).

3. Arrastrado (levantado) por el viento a menos de 6 pies (2 metros) sobre el suelo.4. TS puede pronosticarse solo, si no hay precipitación asociada con la tormenta.5. No se da la intensidad del granizo (GR/GS [pelotitas de nieve]) o cristales de hielo (IC).6. Los granizos más grandes pronosticados tienen un diámetro de ¼ de pulgada o más.7. EL diámetro del granizo pronosticado es menor a ¼ de pulgada.8. VCTS es una combinación válida para todos los aeropuertos para los cuales se preparan los

pronósticos terminales. [En el código METAR, VCTS solo se reportará por las estacionesautomáticas].

9. En los pronósticos terminales, VCSH se usará para pronosticar chubascos de 5 a 10 millasestatutas del aeropuerto. [En el código METAR, VCSH se usará para reportar cualquier tipode precipitación no en el punto de observación y hasta 10SM]. No se especificará el tipo eintensidad de los chubascos en la vecindad, i.e. +VCSHRA no es permitido.

10. BR (Neblina) solo se usará cuando el pronóstico de visibilidad sea al menos 5/8SM, pero nomayor a 6SM.

11. Para pronosticar FG (niebla) con cualquier descriptor excepto VC, MI, PR o BC, la visibilidadserá menor a 5/8 SM.

12. VCFG se usa para pronosticar niebla con cualquier visibilidad entre 0 y 6SM en la vecindad(5-10SM) del aeropuerto.

13. Para pronosticar MIFG (niebla baja), la visibilidad a 6 pies (2 metros) sobre el suelo será de5/8SM o más y la aparente visibilidad en la capa de niebla se espera que sea menor a5/8SM.

14. Con PRFG (niebla parcial) se pronostica que una parte sustancial del aeropuerto serácubierta por niebla (visibilidad <5/8SM) mientras que el resto del aeropuerto se espera queesté libre de niebla.

15. Con BCFG (bancos de niebla) se pronostica que bancos de niebla (visibilidad <5/8SM)cubrirán aleatoriamente el aeropuerto.

16. FZFG es niebla (visibilidad <5/8SM) consistente predominantemente de gotas de agua atemperaturas debajo de 0°C, se espere o no que la niebla se deposite como escarcha.

17. Ceniza volcánica (VA) , cuando se espera que ocurra siempre se incluye en el pronóstico. Lavisibilidad no es un factor para incluirlo.

18. SN BLSN indica nieve cayendo de las nubes con ventisca (blowing snow).19. SQ (turbonada) es un aumento súbito en la intensidad del viento de al menos 16 nudos,

subiendo a 22 nudos o más y persiste al menos un minuto.20. Generalmente, las nubes de embudo no se pronosticarán en los pronósticos terminales.21. Generalmente, tornados y trombas no se incluirán en los pronósticos terminales22. Se pronostica SS si la visibilidad será mayor o igual a 5/16SM y menor o igual a 5/8SM.

se pronostica +SS si se espera que la visibilidad sea menor a 5/16SM23. Se pronostica DS si espera que la visibilidad será mayor o igual a 5/16SM y menor o igual a

5/8SM. Se pronostica +DS si se espera que la visibilidad sea menor a 5/16SM.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4j/ 3 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

En los pronósticos terminales, no se usarán más de tres grupos de tiempo significativo parapronosticar fenómenos de tiempo en o cerca del aeropuerto. Si se requiere pronosticar más de unfenómeno de tiempo significativo, se incluirán grupos de tiempo separados. Si se pronostica másde una forma de precipitación, se combinarán las abreviaturas apropiadas en un único grupoincluyendo primero el tipo de precipitación predominante. En tales grupos de precipitación única, laintensidad se referirá a la precipitación total y se codificará con uno o ningún indicador como seapropiado, e. g., -RASN FG HZ.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4k/ 1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

APÉNDICE K

ACRÓNIMOS

AAWU Alaska Aviation Weather Unit

AC Severe weather outlook

AFOS An automated system (Automation of Fiel Operations and Services) used by theNational Weather Service to standardize and expedite meteorological services.

AGL Above Ground Level

ARONET Alaska Region Operations Network

ASOS Automated Surface Observing System

AWC Aviation Weather Center

AWOS Automated Weather Observing System

CONUS Contiguous United States

CWSU Center Weather Service Unit

DRG Data Review Group

FA Forecast Area

FAA Federal Aviation Administration

FMH-1 Federal Meteorological Handbook No. 1Surface Weather Observations & Reports

ICAO International Civil Aviation Organization –an organization established under theauspices of the United Nations for the promotion and orderly growth ofinternational civil aviation

IFR Instrument Flight Rules

LIFR Low Instrument Flight Rules

METAR Aviation routine weather report. Also refers to the internacional hourlysurface observation code format

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4k/ 2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

MIC Meteorologist-in-Charge

MVFR Marginal Visual Flight Rules

NCEP National Centers for Enviromental Prediction

NEXRAD NEXt generation weather RADar

NOAA National Oceanic and Atmospheric Administration

NWS National Weather Service

NWSFONEXRAD Weather Service Forecast Office

NWSO NEXRAD Weather Service Office

NWSTGNational Weather Service Telecommunication Gateway

OML Operations Manual Letter

PIL Product, Inventory List. Communication header used on theNWS’ AFOS system.

PIREP Pilot Report

PoP Probability of Precipitation

RAM Regional Aviation Meteorologist

RAN Regional Air Navigation. An IACO term used ordinarily as a preface tosuch nouns as “agreement”, “meeting(s)”, o “plans”

ROML Regional Operations Manual Letter

SPC Storm Prediction Center

TAF Aerodrome forecast code format. The internacional standard for the TAFCode, FM 51-X Ext. TAF, is included in WMO Manual on Codes,WMO No. 306, Volume I.1, Part A.

UTC Coordinated Universal Time

VAD Velocity Azimuth Display

VFR Visual Flight Rules

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 8 4k/ 3 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 05 nov 2008

WMO World Meteorological Organization – an organization established underthe auspices of the United Nations for the orderly advancement of thescience and practice of meteorology

WSEO Weather Service Evaluation Officer

WSOM Weather Service Operations Manual

WSR-88D Weather Surveillance Radar – 1988 Doppler

WW Local severe storm watch

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/1 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

CAPITULO V

PRONÓSTICO METEOROLÓGICO DE ÁREA (FAMX)

5. Introducción

En este capítulo se establecen los lineamientos para la confección y edición delpronóstico de área que consigna las condiciones meteorológicas para laseguridad de las operaciones aéreas, dentro de las regiones de información devuelo y espacio aéreo controlado, asignadas a México; contemplan lainformación meteorológica tanto de niveles inferiores como de niveles superioresde vuelo, y por lo tanto los hace aplicables y de utilidad para la aviación general ycomercial.

Los lineamientos que aquí se establecen tienen el carácter de obligatoriedad porestar apegados a las recomendaciones que la Organización de Aviación CivilInternacional (OACI) contempla en el anexo 3 (Servicio Internacional para laNavegación Aérea Internacional)

El Pronóstico Meteorológico de Área, es la declaración de condicionesmeteorológicas previstas para un período especificado, de cierta región o áreadel espacio aéreo Mexicano.

Los pronósticos de área identificados como mensajes FAMX, para efectos deeste Manual están designados como FAMX21 para la versión en inglés yFAMX22 para la versión en español. La estructura o formato del mensaje, talcomo se describe en el presente capítulo está sujeto a las recomendaciones dela OACI. Para el caso especifico de nuestro país, los mensajes FAMXcontendrán información sobre los sistemas meteorológicos sinópticos, capasnubosas y tiempo asociado y la actividad volcánica (erupciones, exhalación deceniza, así como pluma de ceniza volcánica) y humo originado por incendiosforestales y agrícolas.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/2 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

5.1 Generalidades

5.1.1. Formato

Para que un mensaje de información meteorológica, pueda ser transmitidocorrectamente, es indispensable que esté elaborado de tal manera que la Red(AFTN), o los Sistemas Automáticos puedan manejarlo, para lo cual deberásujetarse al formato de uso común de la Organización Meteorológica Mundial(OMM).

Las partes de un mensaje de información meteorológica son:

a) ENCABEZADOb) DIRECCIONc) PROCEDENCIAd) TEXTO DEL MENSAJEe) FIN DEL MENSAJE

La descripción de cada una de las partes de un mensaje esta contenida en elAnexo V-1

Para fines de este manual la estructura de un mensaje de pronóstico de áreaFAMX consta de:

a) ENCABEZADOb) TEXTO

5.1.2 Area de responsabilidad

El pronóstico de Area (FA) se emitirá para el Espacio Aéreo Mexicano quecomprende las Regiones de Información de Vuelo (FIR): FIR/MMZT Mazatlán,FIR/MMID Mérida, FIR/MMEX México, FIR/MMTY Monterrey, FIR Oceánica,MMZT Mazatlán y el alcance vertical se extenderá hasta el nivel de vuelo (FL) de60000 pies.

Es importante destacar que el Espacio Aéreo del Pronóstico de Area sobre lahorizontal, considera la "FIR" Oceánica MMZT Mazatlán y para el alcance verticalconsidera el nivel de vuelo de 60000 pies (FL600). La infraestructura actual demeteorología, presenta limitantes para emitir Pronósticos de Area (FAMX) queabarquen a estos dos espacios, sin embargo, siempre que se cuente con lainformación relacionada con estos, el Meteorólogo Previsor deberá considerarlospara la edición del (FAMX) correspondiente.

El Anexo V-2, contiene un mapa que muestra el Espacio Aéreo Mexicano, susregiones de Información de Vuelo y sus límites geográficos.

5.1.3 Localización

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/3 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

Para indicar la localización de sistemas y fenómenos meteorológicos y la zonaque abarcan dentro del Area de Pronósticos se hará en base a alguna de lassiguientes formas:

a) Coordenadas geográficas en grados enteros de latitud y longitud(LaLaNLoLoLoW).

b) Indicadores OACI de lugar de los aeropuertos tanto nacionales comoextranjeros (CCCC).

c) Con referencia a los centros y a los ejes de los sistemasmeteorológicos.

d) Una combinación de las formas anteriores.

Los ejes de sistema tales como vaguadas, cuñas, frentes, etc. se deberánordenar los puntos de referencia de norte a sur. Los ejes de la Corriente deChorro deberá ser ordenado en el mismo sentido de la dirección del viento.

Cuando sea necesario indicar zonas cerradas para delimitar alguna zonaespecifica, los puntos de referencia se deberán consignar en el sentido demovimiento de las manecillas del reloj.

EJEMPLOS:

21N098W 16N102W

MMSP MMMX MMZH MMGL MMSP

22N088W MMMD MMTP

HST 150 MN DEL CENTRO DE HURACAN MITCH

NOTA: La separación de puntos de referencia se hace mediante un espacio. Nodeberán usarse diagonales.

En algunos casos se podrá hacer uso de las regiones geográficas del país paraconsignar alguna zona especifica que se asocie a algún fenómenometeorológico. En el Anexo V-3 se ilustran las diversas regiones geográficasdel país.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/4 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

5.1.4 Unidades de referencia

5.1.4.1 Hora ggZ o ggggZ

La hora deberá ser referida al Tiempo Universal Coordinado (UTC) y seguida dela notación "Z". Cuando se trate de horas enteras se indicará con dos dígitos(gg), y cuando sean horas y minutos se expresara con cuatro dígitos (gggg).

Cuando sea necesario indicar algún periodo de validez, se separará la hora deinicio y la hora de terminación por medio de una diagonal.

EJEMPLOS:15Z1245Z21Z/03Z

5.1.4.2 Alcance horizontal MN

La distancia horizontal referida a algún punto geográfico o aeropuerto seexpresará en millas náuticas seguida de la notación "MN", separada por unespacio.

EJEMPLO:12 MN

5.1.4.3 Alcance Vertical FL

La altitud de un sistema o fenómeno meteorológico y de las capas nubosas, decenizas volcánicas y de humo será referida a niveles de vuelo y se expresará contres dígitos en cientos de pies. Este valor estará antecedido de la notación "FL";FL es una abreviatura internacional para designar nivel de vuelo

EJEMPLO:FL120FL060

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/5 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

Cuando se quiera indicar el limite inferior y superior de algún sistema ofenómeno meteorológico, estos valores se deberán separar con la notación "A",si el limite inferior esta en superficie, este se indicará con la contracción "SUP",separada por un espacio entre si.

EJEMPLO:FL120 A FL180SUP A FL070

5.1.4.4 Cantidad de cielo cubierto por nubes

La cantidad de cielo cubierto por las capas nubosas será expresada con lostérminos de la siguiente tabla en donde se expresan sus equivalencias:

Término Equivalencia.

DSP Cielo despejado 0/8 de cielo cubierto.

ALGS Algunas nubes 1/8 a 2/8 de cielo cubierto

MNU Cielo medio nublado 3/8 a 4/8 de cielo cubierto.

NUB Cielo nublado 5/8 a 7/8 de cielo cubierto.

CDO Cielo cubierto 8/8 de cielo cubierto,

5.1.4.5 Dirección de posición y movimiento

La dirección de posición y de movimiento de los sistemas o fenómenosmeteorológicos se expresará en función de 16 puntos cardinales, referidos alnorte geográfico.

Cuando la dirección se refiere al movimiento hacia donde se mueve algúnsistema, esto se indicará con la notación "MOV" antes del punto cardinal yseparada por un espacio.

EJEMPLO:WSWMOV NNW

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/6 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

5.1.4.6 Rapidez de movimiento nudos

La rapidez de movimiento de los sistemas y fenómenos meteorológicos así comode la intensidad del viento, se expresa en nudos, este valor deberá estar seguidode la notación "NUDOS", separada por un espacio.

EJEMPLO:12 NUDOSMOV SE 12 NUDOS

5.1.5 Limitaciones

Los mensajes de Pronóstico de Area se emitirán sujetos a la disponibilidad deinformación meteorológica en el Espacio Aéreo Mexicano, toda región excluidapor falta de información u otro motivo será indicada en el texto del mensaje.

Los mensajes de Pronóstico de Area no incluirán información acerca deoscurecimiento de montañas por la nubes "MT OBSC", ni ondas de montaña"MTW" por limitantes en la información para su pronóstico.

5.1.6 Consistencia

En virtud de que el pronóstico de Area es el producto básico emitido por elSENEAM/CAPMA, es imperativo que cualquier otra información meteorológicaexpedida por este Centro tales como los boletines SIGMET, pronósticosterminales FTMX, los avisos de ciclones tropicales, los mapas pronósticos deTiempo Significativo, etc. deberán ser elaborados de tal manera que seanconsistentes con lo mencionado en el Pronóstico de Area.

5.2 Encabezado

El encabezado, sirve para identificar el tipo de información meteorológica queestá contenida en el texto del mensaje, el originador y la hora de emisión, asícomo identificador de tipo de mensaje, alcance vertical, período de validez y áreade pronóstico. Dicho encabezado tiene el siguiente formato:

FAMXnn MMMX GGggggPRN AREA FL000 A FL450 VALIDEZ GGgggg/GGggggPARA AREA FIR/MMEX FIR/MMZT FIR/MMID FIR/MMTYFIR/OCEANICA MMZTPARA FIR/OCEANICA MMZT NO HAY PRONOSTICO PORFALTA DE INFO.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/7 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

5.2.1. Designador FAMXnn MMMX

FAMX indica que la información corresponde a un pronóstico meteorológico deArea correspondiente a las FIR de México.

nn Indicador del tipo de edición del Pronóstico de Area a saber:

nn=22 Para la edición en español.

nn = 21 Para la edición en inglés.

MMMX Indica que este pronóstico fue elaborado por el Centro de Análisis yPronósticos Meteorológicos Aeronáuticos de México, D.F. (MMMX)

5.2.2 Dia y hora de emisión GGgggg

Los seis dígitos GGgggg indican la fecha y hora de la emisión referida al tiempouniversal coordinado (UTC), los dígitos:

GG indican la fecha.gggg indican la hora, en horas y minutos.

5.2.3 Indicador del tipo de mensaje

PRN AREA Indica que el mensaje es un Pronóstico de Area.

5.2.4 Alcance vertical FL000 a FL450

Este alcance vertical, actualmente esta restringido entre los niveles FL000 AFL450, por las limitantes expresadas en el párrafo 5.2.2.

5.2.5 Periodo de validez GGgggg/GGgggg

Para indicar el período de validez se anotará la palabra "VALIDEZ" y acontinuación el período GGgggg/GGgggg. El período de validez consta de dosgrupos de seis dígitos separados por una diagonal. El primer grupo indica lafecha y hora de inicio y el segundo grupo la terminación del período de validez.En cada grupo los dos primeros dígitos (GG) indican la fecha y los cuatrorestantes (gggg) la hora y minutos.

Ver Anexo V-4 donde se establece la relación de emisiones y los períodos devalidez de las diferentes ediciones del Pronóstico de Area.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/8 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

5.2.6 Area de pronóstico

En esta parte se mencionan las FIR de México que son cubiertos por elPronóstico de Area, así como las FIR que por diversas limitantes quedanexcluidos.

PARA AREA FIR/MMEX FIR/MMZT FIR/MMID FIR/MMTYFIR/OCEANICA MMZTPARA FIR/OCEANICA MMZT NO HAY PRONOSTICOPOR FALTA DE INFO.

Para el caso específico de la FIR/OCEANICA MMZT, esta queda sujeta a lalimitante expresada en el párrafo 5.1.2.

5.3 Texto

El texto es la parte del pronóstico de área donde se hace la descripción de lossistemas y fenómenos meteorológicos que afectan o vayan a afectar el área deresponsabilidad de México así como las condiciones meteorológicas que esténocasionando. Para esto el texto comprende las siguientes secciones, las cualesdeberán mantener siempre el orden que aquí se indica:

a) SINOPSISb) TIEMPO SIGNIFICATIVO Y NUBES ASOCIADASc) TURBULENCIAd) NIVEL DE CONGELACION Y ENGELAMIENTOe) CENIZAS VOLCANICAS Y CAPAS DE HUMO

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/9 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

5.3.1 Sinopsis

Esta sección será consignada con la notación "SINOPSIS" y a continuación enpárrafos por separado, se hará la descripción de cada uno de los sistemasmeteorológicos en base a lo establecido en este manual. En la sinopsis seconsignan aquellos sistemas meteorológicos de escala sinóptica y mesoescalaque sean significativos para las operaciones aéreas dentro del área depronóstico. Para cada uno de ellos se deberán señalar sus característicasrelevantes tales como:

a)- Su localización al inicio del período de validez, o de la hora que entrenal área del pronóstico.

b)- La dirección y rapidez de su movimiento .

c)- El estado de intensificación o debilitamiento durante la validez delpronóstico.

d)- Posiciones pronosticadas dentro del periodo de validez.

En el caso de estimarse que no hay ningún sistema meteorológico dentro delArea de Pronóstico, esto se indicará con la notación "NINGUNO".

5.3.1.1 Sistemas meteorológicos

En la SINOPSIS, se deberán incluir los siguientes sistemas meteorológicos:

FRENTESa) FRENTE FRÍOb) FRENTE CALIENTEc) FRENTE OCLUIDOd) FRENTE ESTACIONARIOe) FRENTE EN LA ALTURA

CICLONES TROPICALESa) HURACANb) TORMENTA TROPICALc) DEPRESION TROPICALd) PERTURBACION TROPICAL

SISTEMA DE PRESIONa) CUÑAb) BAJA FRIAc) VAGUADA

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/10 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

OTROSa) CORRIENTE DE CHORROb) ONDA TROPICALc) LINEA DE TURBONADAd) ZONA DE CONVERGENCIA INTERTROPICALe) ZONA DE INESTABILIDAD CONVECTIVA

Para hacer mención de estos sistemas, se hará uso de las abreviaturas ycontracciones oficiales que están establecidas en el Anexo V-5.

5.3.1.2 Características relevantes

Para los sistemas meteorológicos se podrá mencionar alguna de las siguientescaracterísticas:

a) SEVERO SEVb) FUERTE FTEc) DEBIL DBLd) HUMEDO HMDOe) SECO SECOf) EN ALTURA ALT

Cuando la intensidad de un sistema meteorológico sea MODERADO, no seindicará en el texto del pronóstico de área.

5.3.1.3 Localización.

La localización de los sistemas meteorológicos se indicará según lo establecidoen la sección 5.1.3.

La localización de la Corriente en Chorro y de su viento máximo asociado seindicará en base a niveles de vuelo (FL) ver sección 5.2.4.

5.3.1.4 Hora de referencia ggz

La hora de referencia que se deberá utilizar en relación a algún sistemameteorológico dentro del periodo de validez del mismo, será con unaaproximación a horas enteras (ggZ), según se expresa en la sección 5.1.4.1.

5.3.1.5 Dirección y rapidez de movimiento.

La dirección de movimiento y la rapidez de los sistemas meteorológicos que semencionen en el Pronóstico de Area se hará en base a lo estipulado en lassecciones 5.1.4.5 y 5.1.4.6.

5.3.1.6 Estado de intensificación o debilitamiento.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/11 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

Cuando el estado de intensificación o de debilitamiento de algún sistemameteorológico mencionado en el Pronóstico de Área sea considerado comorelevante, se deberá consignar con la notación "INTSF" o "DBLTND", según seael caso.

5.3.1.7 Posiciones pronosticadas.

La posiciones pronosticadas que deberán ser consignadas en la SINOPSISestarán en función de la rapidez de su movimiento y de acuerdo a la siguientetabla:

RAPIDEZ DE MOVIMIENTO POSICIONES

a) Menor de 12 nudos Unicamente posición inicial,

b) Entre 13 nudos y 25 nudos Posiciones al inicio y al final delperiodo.

c) Mayor de 25 nudos Posiciones al inicio, mitad, y final delperiodo.

5.3.1.8 Viento máximo VTO MAX.

En el caso de la corriente de Chorro y Ciclones Tropicales se deberá indicar laintensidad del viento máximo con la notación "VTO MAX" y el valor de esteviento máximo a continuación de su posición

5.3.1.9 Ciclones tropicales

Cuando haya algún Ciclón Tropical afectando el Area de Pronóstico se deberámenciónar su categoría, nombre completo o designación, su localización, vientomáximo y el movimiento del mismo. A continuación se hará la notación "VERULTIMO AVISO" para que el usuario recurra siempre al último aviso para laplaneación de sus operaciones.

Se deberá indicar su localización estimada al inicio del periodo de validez conuna aproximación a décimos de grado (LaLa.LaNLoLoLo.LoW), antecedida de lanotación "CON CENTRO EN" separada por un espacio.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/12 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

5.3.1.10 Condiciones posteriores.

Las características, posición, localización, dirección y rapidez de movimiento, asícomo el estado de intensificación o debilitamiento de los sistemasmeteorológicos en horas posteriores al inicio de validez del Pronóstico de Arease consignarán en base a lo expresado en las secciones respectivas y con lanotación"A LAS", seguido de la hora (ggZ) en que se espere el cambio.

5.3.2. Tiempo significativo y nubes asociadas.

Esta sección será consignada con la notación " TMPO SIG" y a continuación enpárrafos por separado, se mencionarán cada una de las áreas de tiemposignificativo y de nubes asociadas que estén relacionadas con los sistemasmeteorológicos descritos en la SINOPSIS, asi como el periodo en que se esperesu ocurrencia, debiendo ser consignadas en su mismo orden.

Para cada área descrita se mencionarán los siguientes elementos manteniendoel orden que se indica:

a) -Presencia de Cumulonimbus.b) -Capas de nubes significativas .c) -Precipitación .

En el caso de estimarse que no hay ningún tiempo significativo dentro del Areade Pronóstico, esto se indicará con la notación "NINGUNO".

5.3.2.1 Cumulonimbus CBS

Al mencionarse la presencia de Cumulonimbus se considerará que llevanimplícita la presencia de turbulencia fuerte a severa, formación de hielo, tronaday precipitación liquida y/o sólida.

Cuando se consigne la presencia de Cumulonimbus, se deberán mencionar lossiguientes elementos en el orden que se estipula:

a).- Cantidad de cielo cubierto.b).- Indicador de la presencia de Cumulonimbus (CBS)c).- Bases y cúspides de los Cumulonimbus.d).- Area donde se espera su presencia.e).- Periodo en que se espera su ocurrencia . (ggZ/ggZ)

Para el caso especial de los Cumulonimbus, la cantidad estimada de cielocubierto dentro de un área definida se indicará en base a la siguiente tabla:

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/13 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

Cantidad Descripción.

CBS AISL Cumulonimbus aislados cubriendo menos de 1/8 delárea definida.

CBS OCNLS Cumulonimbus bien separados cubriendo de 1/8 a 3/8del área definida

CBS FREQ Cumulonimbus poco o no separados cubriendo de 4/8 aa 8/8 del área definida.

Los valores arriba mencionados pueden ser modificados por alguno de losindicadores de ocultamiento que se describen a continuación:

EMBD Inmersos entre capas de otras nubes.

EN BRUMA Ocultos por bruma o calima.

Las bases y cúspides de los Cumulonimbus se indicarán según lo estipulado enla sección 5.1.4.3.

Ejemplo:

CBS OCNLS FL025 A FL420 SBR SIERRA MADRE DEL SUR ENTR 21Z/03Z.

5.3.2.2 Capas de nubes significativas.

Las diferentes capas nubosas que sean mencionadas se indicarán en ordenascendente, y con los siguientes elementos:

a).-Cantidad de cielo cubierto únicamente por dicha capa.b).-El tipo de nube significativa.c).-La base y cúspide de la capa nubosa.d).-Precipitación asociada.e).-Area donde se espera su presencia.f).-Periodo en que se espera su ocurrencia . (ggZ/ggZ)

La cantidad de cielo cubierto por las nubes significativas se indicará según loestipulado en la sección 5.1.4.4.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/14 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

Las nubes significativas a ser mencionadas son las que se indican en la siguientetabla:

CI CirrusCC CirrucumulosCS Cirrustratos

AC Altocúmulos.AS Altostratus.NS Nimbustratus.

SC StratocumulosST Stratus.CU Cumulos.

La base y cúspide de las capas nubosas mencionadas se indicarán según loestipulado en la sección 5.1.4.3 .

Ejemplo:MNU SC FL015 A FL050

5.3.2.2.1 Precipitación.

Cuando se espere precipitación ocasionada por alguna de las nubessignificativas y que no esté asociada a la presencia de Cumulonimbus, el tipo eintensidad de dicha precipitación se indicará al final de las capas nubosas yantes del área donde se espera su ocurrencia.

En la siguiente tabla se indican los diversos tipos de precipitación que puedenser mencionados así como sus contracciones a utilizar:

a).-Llovizna DZb).-Lluvia RAc).-Llovizna helada FZDZd).-Lluvia helada FZRAe).-Nieve SN

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/15 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

5.3.2.2.2 Intensidad de la precipitación.

Se podrá indicar cuando se considere relevante la intensidad de la precipitaciónen base a la siguiente tabla :

a).- Fuerte FTEb).- Severa SEV

Cuando la intensidad de la precipitación se considere como MODERADA, no sehará indicación alguna.

Ejemplo:

CDO NS FL030 A FL060 NUB AS FL100 A FL125 RA.

5.3.2.3 Definición de área con tiempo significativo.

Para estipular el área que está afectada por el tiempo significativo será en basea lo establecido en la sección 5.1.3

5.3.2.4 Periodo de la ocurrencia de tiempo significativo (ggZ/ggZ)

Para indicar el periodo de la ocurrencia de tiempo significativo será en base a loestablecido en la sección 5.1.4.1. cuando se estime que este periodo sea igual alde validez del FAMX no se hará indicación alguna.

5.3.3 Turbulencia TURB

Esta sección se consignará con la notación "TURB". Cuando se espereturbulencia desde moderada hasta severa y que no este asociada a la presenciade Cumulonimbus, en párrafos por separado se mencionarán cada una de lasáreas donde se espere su presencia y para ello se requiere que se indiquen lossiguientes elementos:

a).-indicador del tipo e intensidad de la turbulencia.b).-Niveles entre los que se espera su ocurrencia.c).-Area de ocurrencia.d).-Periodo en que se espera su ocurrencia (ggZ/ggZ)

Cuando se considere que no habrá presencia de turbulencia dentro del periodode validez de la FAMX, esta sección será omitida.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/16 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

La intensidad de la turbulencia y el tipo de la misma será indicada en base a lasiguiente tabla y utilizando las contracciones consignadas:

a).-Moderada MODb).-Fuerte FTEc).-Severa SEVd).-En aire claro CAT.

Los niveles entre los que se espera la ocurrencia de turbulencia se indicaránsegún lo estipulado en la sección 5.2.4.3.

Para estipular el área donde se espera su ocurrencia será en base a loestablecido en la sección 5.2.3

Para indicar el periodo de la ocurrencia de la turbulencia será en base a loestablecido en la sección 5.1.4.1. cuando se estime que este periodo sea igual alde validez del FAMX no se hará indicación alguna.

Ejemplo:

TURBMOD CAT FL360 A FL 400 HST 100 MN AMBSLDS CORCHORRO.

5.3.4 Nivel de congelación y engelamiento

En esta sección se consignará con la notación "NVL CGN" la topografía delnivel de congelación (Isoterma 0º C.), indicándose la altitud de este nivel dentrodel área de pronóstico. La altitud se expresará según se establece en la sección5.1.4.3 y su localización respecto al Area de Pronóstico según lo estipulado en lasección 5.1.3.

En la misma forma cuando se espere la ocurrencia de engelamiento (Formaciónde hielo) moderado o severo y que no este asociado a la presencia deCumulonimbus, esto se consignará con la notación ICE; siendo ICE unaabreviatura internacional para designar la formación de hielo; en párrafos porseparado se mencionarán cada una de las áreas donde se espere su presencia,para ello se requiere que se indiquen los siguientes elementos:

a).- Indicador del tipo e intensidad del engelamiento.b).- Niveles entre los que se espera su ocurrencia.c).- Area donde se estima su ocurrencia.d).- Periodo en que se espera su ocurrencia . . (ggZ/ggZ)

01 nov 2005

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/17 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

Los niveles entre los que se espera la ocurrencia de engelamiento se indicaránsegún lo estipulado en la sección 5.1.4.3.Para estipular el área donde se espera su ocurrencia será en base a loestablecido en la sección 5.1.3

Para indicar el periodo de la ocurrencia del engelamiento será en base a loestablecido en la sección 5.1.4.1. cuando se estime que este periodo sea igual alde validez del FAMX no se hará indicación alguna.

Cuando no se espere engelamiento dentro del Area de Pronóstico esta secciónserá omitida sin indicación alguna.

Ejemplo:

NVL CGNFL130 EN PRCN N AREA SBNDO GRADU HST FL150 ALRG MMLPMMMT Y HST FL165 EN PENINSULA DE YUCATAN.

c.3.5 Cenizas volcánicas y capas de humo.

Cuando se tenga información de la presencia de ceniza volcánica y/o capas dehumo provenientes de incendios forestales y agrícolas y que sean de importanciapara las operaciones de aeronaves, se hace necesario que se indique supresencia con las notaciones que a continuación se indicarán:

a).- Indicador de Cenizas volcánicas “VA.”b).- Indicador de “CAPA DE HUMO.”

A continuación del indicador y en un párrafo por separado se mencionarán lossiguientes elementos:

a)- Niveles entre los cuales se localiza la capa.b)- El área que cubren o están afectando.c)- Movimiento de la capa.

Los niveles entre los cuales se localiza la capa se indicarán según lo estipuladoen la sección 5.1.4.3.

Para estipular el área que están afectando, será en base a lo establecido en lasección 5.1.3

El movimiento de la capa será expresado según lo establecido en las secciones5.1.4.5 y 5.1.4.6.

01 nov 2005

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

Revisión 1 5/18 Vigencia 01 nov 2000Efectivo 01 ene 2001

Respecto a las cenizas volcánicas se informa que VA es una abreviaturainternacional para designar las cenizas volcánicas; a continuación de esta

notación en un párrafo por separado se deberá anotar el nombre del volcán dereferencia y su localización geográfica, en seguida se mencionaran los datos

antes indicados y al final se hará la referencia de que los usuarios recurran alSIGMET respectivo para la planeación de sus operaciones con la notación: VER

SIGMET RESPECTIVO.

Cuando no haya presencia de cenizas volcánicas ni de capas de humo dentrodel Area de Pronóstico esta sección será omitida sin indicación alguna.

Ejemplo:VAPOPOCATEPETL 19N098W FL180 A FL220 MOV NE 15 NUDOS VERSIGMET RESPECTIVO.

5.4 Traducción al inglés.

Para el servicio internacional se deberá traducir al idioma inglés el pronóstico deárea FAMX22 MMMX manteniendo su mismo formato.

El encabezado para el FAMX21 MMMX es el siguiente:

FAMX21 MMMX GGggggAREA FCST FL000 TO FL450 VALID GGgggg/GGggggFOR AREA FIR/MMEX FIR/MMZT FIR/MMID FIR/MMTYFIR/OCEANICA MMZTFCST NIL FOR AREA FIR/OCEANICA MMZT DUE TO LACK OF DATA.

Respecto al texto, se hará uso de las abreviaturas y contracciones oficiales queestán establecidas en el Anexo V-5.

5.5 Revisiones.

Cuando sea necesario hacer enmiendas a los Pronósticos de Area FAMX22MMMX y FAMX21 MMMX ya emitidos; ya sea por una corrección al texto orevisión a lo pronosticado, en el encabezado se indicará esto por medio de lacontracción "AMD" que se colocará según se indica a continuación:

FAMXnn MMMX GGgggg AMDAMD PRN AREA FL000 A FL450 VALIDEZ GGgggg/GGgggg

Con la finalidad de que tanto los usuarios como los Bancos de datos de la Red(AFTN) y los sistemas automáticos tengan disponible el Pronóstico de Areacompleto, es necesario que el texto sea emitido en forma íntegra con lasenmiendas hechas en sus diferentes secciones.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/1Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

CAPÍTULO VI

PREPARACIÓN DE LA INFORMACIÓN "SIGMET"

6.1 Propósito

El propósito de la información SIGMET es advertir a los pilotos, empleandolenguaje claro abreviado, acerca del acaecimiento, o acaecimiento previsto, defenómenos meteorológicos en ruta que puedan afectar a la seguridad de lasoperaciones aéreas.

6.2 Definición de información SIGMET

SIGMET.- es la información expedida por una Oficina de Vigilancia Meteorológica(OVM) relativa a la existencia real o prevista de fenómenos meteorológicos enruta especificados, que puedan afectar la seguridad de las operaciones deaeronaves.

6.3 Establecimiento de la Oficina de Vigilancia Meteorológica

El Centro de Análisis y Pronósticos Meteorológicos Aeronáuticos (CAPMA),quedará designado como la Oficina de Vigilancia Meteorológica responsable depreparar y difundir la información SIGMET para las Regiones de Información deVuelo y Áreas de Control de Tránsito Aéreo de México.

6.3.1 Regiones y Áreas de referenciaFIR Región de información de vueloUIR Región superior de información de vuelo

CTA Área de controlUTA Área superior de control

6.4 Coordinación Internacional

Los mensajes SIGMET de ciclón tropical deberán ser congruentes o basarse enlos avisos difundidos por el Centro Nacional de Huracanes (NHC) de Miami,E.U.A. y los mensajes SIGMET de ceniza volcánica deberán ser consistentes conla información difundida por el Centro de Avisos de Ceniza Volcánica deWashington (Washington VACC), E.U.A. Lo anterior, conforme al Plan deNavegación Aérea para las Regiones Caribe y Sudamérica de la OACI.

6.5 Coordinación Interna

El Centro de Análisis y Pronósticos Meteorológicos Aeronáuticos (CAPMA)mantendrá estrecha coordinación con los Centros de Control de Área y OficinasNOTAM de SENEAM para asegurar que la información acerca de cenizasvolcánicas que se incluye en los mensajes SIGMET y NOTAM sea coherente.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/2Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.6 Fenómenos que ameritan la emisión de un SIGMET y sus abreviaturas

El Centro de Análisis y Pronósticos Meteorológicos Aeronáuticos (CAPMA)preparará y difundirá informes/mensajes SIGMET si se observan o se prevén lossiguientes fenómenos:

tormentas (área de tormenta por nubes cumulonimbus)- oscurecidas OBSC TS- inmersas EMBD TS- frecuentes FRQ TS- en línea de turbonada SQL TS- oscurecidas con granizo OBSC TS GR- inmersas con granizo EMBD TS GR- frecuentes con granizo FRQ TS GR- en línea de turbonada con granizo SQL TS GR

ciclón tropical- ciclón tropical, con viento en la superficie TC (+ nombre del ciclón)

de intensidad media de 63 km/h (34 KT) omás y 10 minutos de duración.

turbulencia- turbulencia fuerte SEV TURB

engelamiento- engelamiento fuerte SEV ICE- engelamiento fuerte debido a SEV ICE (FZRA)lluvia engelante

onda orográfica- ondas orográficas fuertes SEV MTW

tempestad de polvo- tempestad fuerte de polvo HVY DS

tempestad de arena- tempestad fuerte de arena HVY SS

Cenizas volcánicas- cenizas volcánicas VA (+ nombre del volcán,

si se conoce)

- Nube radiactiva RDOACT CLD

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/3Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.7 Criterios relacionados a los fenómenos incluidos en el SIGMET

6.7.1 Área de tormenta eléctrica por nubes cumulonimbus (TS)

Una área de tormentas eléctricas, que se caracteriza por la presenciafrecuente u oculta de nubes cumulonimbus cuyas cúspides alcanzan osobrepasan el nivel de vuelo de una aeronave, puede representar un peligroimportante para las operaciones aéreas, particularmente, si el área tiene undiámetro mayor que el rango del radar meteorológico de la aeronave(alrededor de un grado de longitud o latitud). Una área de tormentaseléctricas se describirán como:

a) OBSC (obscurecida).- si los cumulonimbus están obscurecidos por bruma(calima) o humo o no pueden verse fácilmente debido a la obscuridad.

b) EMBD (inmersa).- si los cumulonimbus están inmersos dentro de capas denubes o no puede reconocerse fácilmente.

c) ISOL (aislada).- si los cumulonimbus abarcan una área con un máximo decobertura espacial menor a 50% del área afectada (en un momento dado odurante el periodo de validez).

d) OCNL (ocasional).- si los cumulonimbus afectan un área con una coberturaespacial de entre 50% y 75% del área afectada (en un momento dado odurante el periodo de validez).

e) FRQ (frecuente).- si dentro del área hay poca o ninguna separación entrelas tormentas adyacentes con una cobertura máxima espacial mayor a75% del área afectada o que se pronostica que se afecte por el fenómeno(en un momento dado o durante el periodo de validez).

f) SQL (línea de turbonada).- indicará tormentas eléctricas a lo largo de unalínea de nubes cumulonimbus con poca o ninguna separación entre nubesindividuales.

g) GR (granizo).- cuando sea necesario, se usará como una descripción másde la tormenta.

Además, en los mensajes SIGMET de tormenta (TS) o en los mensajes SIGMETde ciclón tropical (TC) no se hará referencia a los fenómenoscorrespondientes de turbulencia y engelamiento.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/4Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.7.2 Turbulencia (TURB)

Sólo se prepararán informes / mensajes SIGMET de turbulencia severa(SEV TURB) asociada a vientos fuertes en superficie; flujos de rotor; oturbulencia en nubes no convectivas, corrientes de chorro o turbulencia en aireclaro (CAT).

6.7.3 Engelamiento o Lluvia engelante

Sólo se prepararán informes / mensajes SIGMET de engelamiento severo (SEVICE) en nubes distintas a las convectivas y también deberá mencionarse lalluvia engelante.

6.7.4Ondas Orográficas

Sólo deberán prepararse informes / mensajes SIGMET de ondasorográficas severas (SEV MTW) cuando se observan o se pronosticanvientos descendentes de más de 6 kt (3 m/s) o si se observa o pronosticaturbulencia fuerte.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/5Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.8 Emisión y cancelación de un informe SIGMET

Se emitirá un mensaje SIGMET:

a) cuando ocurra o se prevea que ocurra cualquiera de los fenómenos citadosen los incisos del párrafo 6.6

b) si hay cambios significativos relacionados al fenómeno;

c) igual al mensaje anterior, si al término del periodo de validez no se cuentacon información reciente;

d) de cancelación, cuando cese el fenómeno.

e) Corrección de un mensaje SIGMETUn mensaje SIGMET corregido se identifica porque al final del encabezadodel mensaje tiene CCXCC significa corregido

X puede ser A, B o C que significa la primera, segunda o terceracorrección al mensaje respectivamente.

6.8.1 Abreviaturas recomendadas

Los mensajes de información SIGMET se redactarán utilizando las abreviaturasaprobadas por la OACI y aquellas que se incluyen en la sección GEN 2.2 de laPublicación de Información Aeronáutica de México. Para facilitar la prepararciónde los informes / mensajes SIGMET se recomienda utilizar principalmente lasabreviaturas que figuran en las secciones 6.6, 6.7 y 6.9 de este capítulo.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/6Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.9 Contenido de los informes / mensajes SIGMET

El texto de los mensajes SIGMET contendrá la información siguiente, según seanecesario y en el orden que se indica:

6.9.1 Indicadores de lugar de los Servicios de Tránsito Aéreo

La primera línea del mensaje debería empezar con el indicador de lugar de ladependencia de servicios de tránsito aéreo que presta servicios a la región deinformación de vuelo a la que se refiere el mensaje SIGMET. Sin embargo,considerando que México sólo tiene dos Regiones de Información de Vuelo, FIR,( MEXICO FIR y MAZATLAN OCEANICA FIR), únicamente se utilizará algunosde los 2 siguientes indicadores de lugar en los informes / mensajes SIGMET deMéxico:

MMEX ACC México (sí la localización actual o prevista del fenómeno está en laMEXICO FIR)

MMID ACC MID (sí la localización actual o prevista del fenómeno está en laMAZATLAN OCEANICA FIR a la que EL ACC MID le presta servicio)

6.9.2. Identificación del mensaje y número de secuencia

a) Los mensajes SIGMET se identificarán mediante la palabra “SIGMET” seguida por unnúmero o por una letra y un número..

Ejemplo: "SIGMET 5, SIGMET A2, etc. "

b) El número que sigue a la identificación del mensaje SIGMET es el númerosecuencial del mensaje referido a un fenómeno durante el día a partir de las0001 UTC. El identificador numérico del primer informe SIGMET del día,preparado y difundido para un fenómeno, será 1ó A1 ó B1 ó C1, etc.

c) Las Regiones de Información de Vuelo México de México (MEXICO FIR oMAZATLAN OCEANICA FIR) son tan extensas que en cada una de ellaspodrían desarrollarse simultáneamente dos o más fenómenos meteorológicospeligrosos o una nube de ceniza volcánica; por ello, se recomienda que elidentificador de un mensaje SIGMET incluya una letra distinta para cadafenómeno que ocurra o se prevea que ocurra en ellas (ejemplos: A3, B1, C2,etc.). En particular, se recomienda que el identificador de un informe SIGMETtormenta (TS) siempre incluya una letra y un número.

d) Si en una FIR en un mismo día ocurren o se pronostica que ocurran dosfenómenos meteorológicos en diferentes horarios; el identificador de mensajeSIGMET correspondiente al segundo fenómeno deberá incluir la letrasiguiente a la del identificador del mensaje SIGMET del primer fenómeno.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/7Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.9.3 Período de validez

Grupo que indicará el periodo de validez en UTC:VALID YYGGgg/YYGGgg

a) El periodo de validez de los mensajes SIGMET no será superior a 4 horas;aunque en el caso especial de los mensajes SIGMET de cenizas volcánicas yciclones tropicales el periodo de validez se extenderá hasta 6 horas. El periodode validez se indicará con el término “VALID" seguido de los grupos defecha/hora del tiempo universal coordinado (UTC) señalando el comienzo y laterminación de ese periodo, debiéndose utilizar seis cifras en cada grupo,separados por una diagonal "/", por ejemplo, un periodo de validez de las 1215Za las 1600Z del día 22 deberá indicarse como "VALID 221215/221600"

b) Los mensajes SIGMET relacionados a la ocurrencia de fenómenosmeteorológicos listados en 6.6, con excepción de ceniza volcánica y ciclonestropicales, se emitirán con una anticipación de no más de 6 horas antes de lahora esperada de ocurrencia del fenómeno.

c) Los SIGMET relacionados con ceniza volcánica y ciclones tropicales seemitirán con una anticipación de hasta doce horas antes del inicio del periodo devalidez.

d) Queda comprendido que el periodo de validez se refiere a la duraciónprevista del fenómeno y, por lo tanto, solo deberán transmitirse a las aeronavesen vuelo, por iniciativa de una oficina terrestre, aquellos SIGMET que todavíaestén vigentes.

e) El periodo de validez de una mensaje de cancelación SIGMET empieza apartir de la hora de emisión de este mensaje y termina a la misma hora deltérmino del mensaje (anterior) que cancela.

6.9.4 Indicador de lugar de la Oficina de Vigilancia MeteorológicaIndicador de lugar de la Oficina de Vigilancia Meteorológica que origina elmensaje SIGMET, seguido de un guión " - " para separar el preámbulo del texto;en el caso del Centro de Análisis y Pronósticos Meteorológicos Aeronáuticos(CAPMA), será:

MMMX-

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/8Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.9.5 Nombre de la FIR

En la siguiente línea, se empieza con el nombre o identificación de la región deinformación de vuelo correspondiente, respecto a la cual se expide el SIGMET;

a) para la FIR MEXICO se indicará conMMFR MEXICO FIR

b) para la FIR MAZATLAN OCEANICA se usaráMMFO MAZATLAN OCEANICA FIR

6.9.6. Fenómeno que motiva la EmisiónFenómeno que motiva la emisión del mensaje SIGMET y su descripción, tomadosegún corresponda, de la lista de fenómenos incluida en la sección 6.6, porejemplo, FRQ TS. Los informes SIGMET de ceniza volcánica incluirán lalocalización del volcán en erupción (datos incluidos en el Apéndice 6.b)

6.9.7 Uso de OBS o FCSTSe utilizará OBS sí el fenómeno es observado o FCST sí el fenómeno espronosticado, anotando a continuación ya sea la hora Z (UTC) de la observacióndel fenómeno o la hora Z (UTC) en que se prevé que ocurra el fenómeno.

6.9.8 Lugar / Localización y nivelLugar. La localización del fenómeno se anotará con referencia a lugares ocaracterísticas geográficas bien conocidas internacionalmente, o a la localizacióngeográfica del centro y/o de los vértices o líneas que delimitan las áreas dentrode (WI) las cuales se encuentra o se prevé que ocurra el fenómeno. Lasdistancias horizontales se anotarán preferentemente en millas náuticas (NM),mientras que las coordenadas geográficas deberán anotarse como:

Latitud: N y cuatro dígitos; 2 para los grados y 2 para los minutos; yLongitud: W y cinco dígitos; 3 para los grados y 2 para los minutosEjemplos:GULF OF MEXICO S OF N20 AND E OF W092

WI 40NM OF CENTRE AT N2030 W10618 o;N2030 W10618 WI 40NM OF CENTRE

WI LINES LAT N1900 AND N2030 AND LINES LONG W09900 AND W10042

20NM WID LINE MMCV – N2406 W600 – N2436 W09400; y

WI N2230 W11554 – N2230 W11500 – N2230 W11320 – N2130 W 11430

Los datos de nivel corresponden a la altitud o nivel que alcancen las cúspides delas nubes cumulonimbus o a los niveles en que ocurre el fenómeno.Ejemplos: CB TOP FL450, CB TOP ABV FL330, FL 310/350

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/9Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.9.9 Movimiento

El movimiento observado o previsto del fenómeno, ya sea estacionario (STRN) oen movimiento (MOV) se indicará anotando dirección y rapidez. La dirección seindicará con referencia a uno de los 16 puntos de la brújula y la rapidez deanotará en nudos:

Ejemplos: MOV E 16KT, MOV WNW 4KT

6.9.10 Cambios de intensidadCambios de intensidad; se indicará según corresponda, alguna de las siguientesabreviaturas:

INTSF intensificándose,WKN debilitándose oNC sin cambio

6.9.11 Posición pronosticada

FCST. Este grupo incluirá la posición prevista del centro del ciclón tropical o laposición de los límites previstos de desplazamiento de una nube de cenizavolcánica o una nube radiactiva, a una hora igual o posterior al final del períodode validez del mensaje SIGMET. Este grupo sólo se incluirá en los mensajesSIGMET de ciclón tropical, nube de ceniza volcánica o nube radiactiva.

Ejemplos:

FCST 0400Z TC CENTRE N2830 W07424FCST 1800Z N2200 W09600 – N2100 W09500 – N2030 W09130 – N2230W09000

NOTA: Al final del texto del mensaje SIGMET se agregará el signo =.

(*) Los datos de los volcanes que se incluirán en los mensajes SIGMET de cenizavolcánica se tomarán de la lista incluida en el Apéndice 6.B de este capítulo.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/10Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

Intencionalmente

en

blanco

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/11Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.10 Direcciones telegráficas (AFTN) de destino

MEXICO FIR Y MAZATLAN OCEANICA FIR

a) Direcciones

*** FF MMLLWSMX MMMXYZYX*** MMMXYMYS MMPBZTZX MMMXZRZX MMMXYNYX

*** KWBCYMYX SBBRYZYX EGZZMCAR*** MKJPYMYX MTPPYMYX MUHAYMYX TJSJYMYX TNCCYMYX*** TTPPYMYX MHTGYMYX MPZZMAMX*** SBBRYZYX SCZZMAMX SEZZMAMX SGZZMAMX SKZZMAMX*** SLZZMAMX SOZZMAMX SPZZMAMX SVZZMAMX

* LOZZMMSS, SAZZMAMX, CWAOYMYX, KMIAEALZ y MMPBZTZX (Sólo paralos mensajes SIGMET de ceniza volcánica)MMIDZRZX (sólo para los SIGMET de la Región de Información de VueloMazatlán Oceánica, FIR MAZATLAN OCEANICA)

b) Encabezado

YYGGgg MMMXYMYXW?MX31 MMMX YYGGgg [CCx]TEXTO =

NNNN

El encabezado se refiere a:WVMX Cenizas Volcánicas,WCMX Ciclones tropicales,WSMX cualquier otro SIGMET

NOTA 1. En el encabezado, en lugar de " ? ", se usaráV, C o S dependiendo del fenómeno referido.

NOTA 2. Se enviarán a las direcciones siguientes:*** los tres tipos de SIGMET, i. e. S, C y V.

* únicamente los mensajes SIGMET de Cenizas volcánicas, i. e. V.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/12Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

6.11 Recomendación

La información SIGMET es para alertar a las tripulaciones acerca de condicionesmeteorológicas peligrosas, nubes de ceniza volcánica o nubes radiactivas enruta. Considerando que los pilotos podrían recibir los mensajes SIGMETmediante mensajes de voz (manuales o grabados) mientras pilotean lasaeronaves, se recomienda que el meteorólogo previsor prepare los informes /mensajes SIGMET de tal manera que sean concisos, precisos y que exijan unmínimo de interpretación de parte de los pilotos.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/13Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

APÉNDICE 6.AEJEMPLOS DE MENSAJES SIGMET

EJEMPLO 1. MENSAJE SIGMET PARA TURBULENCIA_______________________________________________________________________ZCZCFF AQUÍ DEBEN INCLUIRSE SOLAMENTE LAS DIRECCIONES CON ***

QUE APARECEN EN MÉXICO FIRSECCIÓN 6.10 DE ESTE CAPITULO.

221215 MMMXYMYXWSMX31 MMMX 221215MMEX SIGMET 1 VALID 221215/221600 MMMX-MMFR MEXICO FIR SEV TURB OBS AT 1210Z RAKAS FL250 EXTD 120NME WKN=

NNNN________________________________________________________________________Significado: Centro de Control de Área México (ACC México). El primer mensaje SIGMETa partir de las 0001Z, período de validez desde las 1215Z hasta las 1600Z del día 22,expedido por la Oficina de Vigilancia Meteorológica MMMX. El fenómeno se ubica en laRegión de Información de Vuelo de México (MEXICO FIR); se observó turbulencia fuertea las 1210Z sobre el punto de reporte RAKAS al nivel de 25,000 ft, extendiéndose hacia elEste hasta 120 millas náuticas y debilitándose.______________________________________________________________________EJEMPLO 2a. MENSAJE SIGMET PARA CICLONES TROPICALES_______________________________________________________________________ZCZCFF AQUÍ DEBEN INCLUIRSE SOLAMENTE LAS DIRECCIONES CON ***

QUE APARENCEN EN MEXICO FIRSECCION 6.10 DE ESTE CAPITULO.

171615 MMMXYMYXWCMX31 MMMX 171615MMEX SIGMET 3 VALID 171800/180000 MMMX-MMFR MEXICO FIR TC ELISA OBS N2000 W10555 AT 1600Z FRQ TSTOPS FL450 WI 150NM OF CENTRE MOV NW 10KT NC.FCST 0000Z TC CENTRE N2054 W10706 =

NNNN_______________________________________________________________________Significado: Centro de Control de Área México (ACC México). El tercer mensaje SIGMETdel día 17, válido de las 1800Z del día 17 hasta las 0000Z del día 18, expedido por laOficina de Vigilancia Meteorológica MMMX. El fenómeno se ubica en la MEXICO FIR.Centro del ciclón tropical Elisa observado en N20° W105°55’ a las 1600Z con tormentasfrecuentes cúspides a 45 000 pies dentro de 150 millas náuticas del centro, moviéndose alnoroeste a 10 nudos sin cambio en su intensidad. Pronostico de la localización del centrodel ciclón tropical: a las 0000Z del día 18 se pronostica su centro en N20°54’ W107°06’.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/14Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

EJEMPLO 2b. MENSAJE SIGMET PARA CICLONES TROPICALES________________________________________________________________________ZCZCFF AQUÍ DEBEN INCLUIRSE SOLAMENTE LAS DIRECCIONES CON *** yMMIDZRZX

QUE APARENCEN EN MAZATLAN OCEANICA FIRSECCION 6.10 DE ESTE CAPITULO.

031155 MMMXYMYXWCMX31 MMMX 031155MMID SIGMET 4 VALID 031200/031800 MMMX-MMFO MAZATLAN OCEANICA FIR TC LUCIA OBS AT 1030Z N1350 W11620FREQ CB TOP FL450 WI 150NM OF CENTRE MOV NNW 8KT NC.FCST 1800Z TC CENTRE N1555 W11630 =

NNNN________________________________________________________________________Significado: Centro de Control de Área Mérida (ACC MID). El cuarto mensaje SIGMET,válido desde las 1200Z hasta 1800Z del día 03, expedido por la Oficina de VigilanciaMeteorológica MMMX. El fenómeno se ubica en la MAZATLAN OCEANICA FIR. Centrodel ciclón tropical Lucía observado en N13°50’ W116°20’ a las 1030Z, con frecuentescúspides de los cumulonimbus a 45 000 pies dentro de 150 millas náuticas del centro,moviéndose al Nor-noroeste a 8 nudos sin cambio en su intensidad. Pronostico de lalocalización del centro del ciclón tropical: a las 1800Z del día 03 en N15°55’ W116°30’.

EJEMPLO 3. CORRECCION DE UN SIGMET (del mensaje anterior)________________________________________________________________________ZCZCFF AQUÍ DEBEN INCLUIRSE SOLAMENTE LAS DIRECCIONES CON *** yMMIDZRZX

QUE APARENCEN EN MAZATLAN OCEANICA FIRSECCION 6.10 DE ESTE CAPITULO

031155 MMMXYMYXWCMX31 MMMX 031155 CCAMMID SIGMET 4 VALID 031200/031800 MMMX-MMFO MAZATLAN OCEANICA FIR TC LUCIA OBS AT 1030Z N1450 W11620FRQ CB TOP FL450 WI 150NM OF CENTRE MOV NNW 8KT NC.FCST 1800Z TC CENTRE 031800 N1555 W11630 =

NNNN________________________________________________________________________Al final del renglón del encabezado se agrega CCA, se hace la corrección y el resto delmensaje se repite íntegramente.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/15Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

EJEMPLO 4. MENSAJE SIGMET PARA CENIZAS VOLCANICAS________________________________________________________________________ZCZCFF AQUÍ DEBEN INCLUIRSE SOLAMENTE LAS DIRECCIONES CON *** y *

QUE APARENCEN EN MEXICO FIRSECCION 6.10 DE ESTE CAPITULO.

271803 MMMXYMYXWVMX31 MMMX 271803MMEX SIGMET 2 VALID 271800/280000 MMMX-MMFR MEXICO FIR VA ERUPTION POPOCATEPETL PSN N1901 W9837 OBS AT1750Z MOV WNW EXTD 50NM BTN FL170/200 NC FCST 0000Z VA CLD MOV NWEXTD 80NM FL180/200=

NNNN________________________________________________________________________Significado: Centro de Control de Área México . El segundo mensaje SIGMET del día 27,valido desde las 1800Z del día 27 hasta las 0000Z del día 28, expedido por la Oficina deVigilancia Meteorológica MMMX. El fenómeno afecta a la Región de Información de VueloMEXICO FIR; se observó nube de ceniza volcánica del POPOCATEPETL a las 1750Z deldía 27 moviéndose hacia el WNW extendiéndose hasta 80mn al oeste-noroeste entre losniveles de vuelo FL170 y FL200 sin cambio en la intensidad. FCST. Se pronostica que alas 0000Z del día 28, la nube de ceniza volcánica se haya extendido a 80 millas náuticasal NW entre los niveles de vuelo 180 y 200.

EJEMPLO 5.- CANCELACION DE UN SIGMET (del mensaje anterior)________________________________________________________________________ZCZCFF AQUÍ DEBEN INCLUIRSE SOLAMENTE LAS DIRECCIONES CON ***, y *

QUE APARENCEN EN MEXICO FIRSECCION 6.10 DE ESTE CAPITULO

272115 MMMXYMYXWVMX31 MMMX 272115MMEX SIGMET 3 VALID 272115/280000 MMMX-MMFR MEXICO FIR/UIR/SRR CNL SIGMET 2 271800/280000=

NNNN

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/16Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

EJEMPLO 6. MENSAJE SIGMET DE TORMENTA________________________________________________________________________ZCZCFF AQUÍ DEBEN INCLUIRSE SOLAMENTE LAS DIRECCIONES CON ***

QUE APARENCEN EN MEXICO FIRSECCION 6.10 DE ESTE CAPITULO.

092203 MMMXYMYXWSMX31 MMMX 092203MMEX SIGMET B2 VALID 092200/100200 MMMX-MMFR MEXICO FIR EMBD TS OBS AT 2155Z WI LINES LAT N1900 AND N2030 ANDLINES LONG W09900 AND W10042 CB TOP FL390 MOV NW 5KT INTSF=

NNNN________________________________________________________________________Significado: Centro de Control de Área México . El segundo mensaje SIGMET del día 09de la segunda “B” área de tormenta, valido desde las 2200Z del día 09 hasta las 0200Zdel día 10, expedido por la Oficina de Vigilancia Meteorológica MMMX. En la FIRMEXICO, una área de tormenta con nubes cumulonimbus inmersas dentro de capas deotras nubes se observó a las 2155Z dentro de las líneas de latitud 19° 00' N y 20° 30'N ylas líneas de longitud 99° 00'W y 100° 42'W; las cúpides de los cumulonimbus alcanzan elnivel de vuelo de 39,000 ft; el área de nubes de tormenta se desplaza hacia el NW conuna rapidez de 5 nudos y se está intensificando._______________________________________________________________________EJEMPLO 7 MENSAJE SIGMET DE TORMENTA

ZCZCFF AQUÍ DEBEN INCLUIRSE SOLAMENTE LAS DIRECCIONES CON ***

QUE APARENCEN EN MEXICO FIRSECCION 6.10 DE ESTE CAPITULO.

242034 MMMXYMYXWSMX31 MMMX 242034MMEX SIGMET C2 VALID 242030/250030 MMMX-MMFR MEXICO FIR SQL TS OBS AT 2025Z 20NM WID LINE MMCV – N2406 W09600 -N2436 W10042 CB TOP ABV FL340 MOV SSE 10 KT NC=

NNNN_______________________________________________________________________Significado: Centro de Control de Área México . El segundo mensaje SIGMET del día 09de la tercera “C” área de tormenta, valido desde las 2030Z del día 24 hasta las 0030Z deldía 25, expedido por la Oficina de Vigilancia Meteorológica MMMX. En la MAZATLANOCEANICA FIR, una línea de turbonada con nubes cumulonimbus de tormenta seobservó a las 2025Z, en una área de 20 millas náuticas de ancho (WID, width) a lo largode la línea que pasa por el aeropuerto de Ciudad Victoria (MMCV), el punto decoordenadas 24°06' N y 96°00'W y el punto de coordenadas 24°36'N 100°42'W; lascuspides de los cumulonimbus sobrepasan el nivel de vuelo de 34,000 ft; la línea deturbonada se desplaza hacia el SSE a 10 nudos y su intensidad no cambia.

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/17Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

APÉNDICE 6.B

LISTA DE VOLCANES DE MEXICO Y SU POSICION RESPECTO A RADIOAYUDAS

(Tomada y adaptada del manual sobre nubes de ceniza volcánica, materialradiactivo y químicas tóxicas, Apéndice F, Doc. OACI 9691. 2a. de. 2007).

Número en laListaInternacionalde VolcanesdelSmithsonianInstitute

País /Región

Nombre Localización(LAT -LONG)

Radial y distancia a laradioayuda de referencia

1401-02 MEXICO-IS. BARCENA N19 15 W110 48 185° / 240NM CABOS (SANJOSE DEL CABO) (SJD)VOR/DME

1401-04 MEXICO COLIMAVOLCANOCOMPLEX

N19 31 W103 37 342° / 14NM COLIMA (COL)VOR/DME

1401-12 MEXICO EL CHICHON N17 21 W093 13 005° / 36NM TUXTLA(TUXTLA GUTIERREZ)(TGZ) VOR/DME

1401-06 MEXICO MICHOACAN-GUANAJUATO

N19 29 W102 15 285° / 12NM URUAPAN(UPN) VOR/DME

1401-10 MEXICO PICO DEORIZABA

N19 02 W097 16 256° / 61NM VERACRUZ(VER) VOR/DME

1401-001 MEXICO PINACATEPEAKS

N31 46 W113 30 349° / 25NM PENASCO(PUNTA PENASCO) (PPE)VOR/DME

1401-09 MEXICO POPOCATEPETL N19 01 W098 37 233° / 16NM PUEBLA (PBC)VOR/DME

1401-021 MEXICO-IS. SOCORRO N18 45 W110 57 184° / 271NM CABOS (SANJOSE DEL CABO) (SJD)VOR/DME

1401-13 MEXICO TACANA N15 08 W092 07 032° / 25NM TAPACHULA(TAP) VOR/DME

1401-01 MEXICO TRES VIRGENES N27 28 W112 35 289° / 19NM ROSALIA(SANTA ROSALIA) (SRL)VOR/DME

1401-03 MEXICO VOLCANOCEBORUCO

N21 07 W104 30 124° / 25NM TEPIC (TNY)VOR/DME

1401-11 MEXICO VOLCANO SANMARTIN

N18 34 W095 10 304° / 43NM MINATITLAN(MTT) VOR/DME

MANUAL DEL METEORÓLOGO PREVISOR

6/18Vigencia: 01 nov. 2000Efectivo: 10 nov. 2011

Intencionalmente

en

blanco