manual de operaciÓn y mantenimiento · 2016-09-13 · manual de operaciÓn y mantenimiento...

24
AEU-6000SWM-70V y AEU-6000SWM Sistema dental para Implantología/Endodoncía MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO AEU-6000SWM-70V 23

Upload: others

Post on 26-Jul-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

AEU-6000SWM-70V y AEU-6000SWM Sistema dental para Implantología/Endodoncía

MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO

AEU-6000SWM-70V

23

ESPAÑOL TABLA DE CONTENIDO:Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . .24Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Contenido del paquete . . . . . . . . . . . . . . .25Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . .26Instalación de la Unidad . . . . . . . . . . . . . .28Funciones del panel de control . . . . . . . . .30

• Rangos de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31• Restaurar valores predeterminados de fábrica 33

Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34Operación - Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . .37Pedal y Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . .39Reprogramación de la Unidad . . . . . . . . .41Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42Mantenimiento y Limpieza . . . . . . . . . . . .43Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . .44Cambio del fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44Definiciones de símbolos . . . . . . . . . . . . .45Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

LAS LEYES FEDERALES DE ESTADOS UNIDOSRESTRINGEN SU VENTA UNICAMENTE AODONTÓLOGOS.

MODO DE EMPLEO:El AEU-6000SWM-70V y AEU-6000SWM son sistemas deaccionamiento para instrumentos y herramientas que se uti-lizan en odontología para procedimientos deimplantología/cirugía y procedimientos de endodoncia. Lossistemas incluyen un suministro de irrigación y una ampliagama de controles de usuario diseñados para proporcionarperforado de precisión durante la preparación de laosteotomía y colocación de los implantes, o la terapia deendodoncia.

Este dispositivo ha sido aprobado y ha demostrado cumplir con lasemisiones en los requisitos de IEC 60601-1-2:2001-09. Estos requi-sitos proporcionan una protección razonable contra las interferen-cias electromagnéticas perjudiciales en una instalación médica típi-ca. Sin embargo, altos niveles de emisiones de radio-frecuencia dedispositivos eléctricos, como teléfonos celulares, pueden perturbarel rendimiento de este dispositivo. Para mitigar la interferencia elec-tromagnética, coloque este aparato lejos de los transmisores de RFotras fuentes de energía electromagnética.

24

CLASIFICACIONES:• Equipo de Clase I• Tipo de equipo B• Equipo ordinario - grado de protección con-

tra la entrada de agua• No es adecuado para su uso en presencia

de un mezcla anestésica inflamable conaire o con oxígeno u óxido nitroso.

Información relativa a la precisión de este producto puedeobtenerse bajo solicitud contactando telefónicamente aSweden & Martina a la dirección arriba indicada.

Ajusta a UL STD 60601-1; CERTIFICADODE CSA STD C22.2 NO. 601.1

Sweden & Martina SPAVia Veneto, 10

35020 Due Carrare (PD)Italia - Tel. +39.049.91.24.300

Fax +39.049.91.24.290www.sweden-Martina.com

****Fabricado por:Aseptico, Inc.

P.O. Box 1548, Woodinville, WA 98072 USA(425) 487-3157 • www.aseptico.com

LINGUA / IDIOMA / LANGUAGE:ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47

Fabricante

Su nuevo sistema Sweden & Martina AEU-6000SWM-70V & AEU-6000SWM es uno de los mejores sis-temas de motor de doble función para implantología y endodoncía disponibles para la profesión dental.El sistema combina un potente motor sin escobillas de 40.000 RPM con una amplia gama de relacionespara piezas de mano y controles de torque precisos que hacen que este sistema sea el ideal para apli-caciones implantológicas y endondónticas. El AEU-6000SWM-70V viene equipado con un pedal de con-trol multifuncional. El AEU-6000SWM viene con un pedal básico de encendido y apagado.

¡Felicitaciones!Este sistema está diseñado para proporcionar muchos años de servicio confiable. Por favor, lea lasinstrucciones proporcionadas en este manual para recibir el mejor servicio y la mayor duración de losEquipos Sweden & Martina.

Pueden proporcionarse manuales separados para cubrir la operación y mantenimiento de piezas demano u otros accesorios de su unidad.

CONTENIDO DEL PAQUETE:• Consola electrónica de control, P/N 120351• AE-230M-40 Micromotor sin escobillas 40K. esterilizable en autoclave.• Portamotor P/N 461561 esterilizable en autoclave, con soporte P/N 461816 • AE-70V2SWM Pedal de velocidad variable (AEU-6000SWM-70V únicamente)• AE-7PM Pedal On/Off ( AEU-6000SWM solamente)• AE-23 Set de irrigación esterilizable en autoclave.• AE-23-PUMP Set de irrigación (10 Piezas) para la bomba peristáltica• Varilla removible porta bolsa de irrigación P/N 461541 • Cable de alimentación P/N 840024

VENTA POR SEPARADO: • Pieza de mano incrementadora de velocidad 1:2• Pieza de mano incrementadora de velocidad 1:3• Pieza de mano incrementadora de velocidad 1:5• Pieza de mano contra-angulo de reducción 6:1 Cabezal a presión• Pieza de mano contra-angulo de reducción 20:1 Cabezal a presión• Set de repuesto de tubos de irrigación esterilizable en autoclave AE-23.• Repuestos para la irrigación de bomba peristáltica AE-23-PUMP (10 Piezas) • Tarjeta de memoria MC-6000SWM

25

26

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD:Sweden & Martina no acepta ninguna responsabilidad por las lesiones o los daños directos o indirectoscausados por el uso inadecuado, en particular en función o a través de la no observancia de lasinstrucciones de uso, o inadecuada preparación y mantenimiento de este producto.

ADVERTENCIA: Los sistemas se suministran no estériles! Antes del primer uso, y antes de cadapaciente esterilice los componentes especificados, tal como se recomienda en lasección de Esterilización y en la sección de Mantenimiento.

ADVERTENCIA: Uso para fines previstos solamente. El incumplimiento de las instrucciones de fun-cionamiento puede provocar que el paciente o usuario sufran lesiones graves.Antes de utilizar este producto, asegúrese que han estudiado y entendido lasinstrucciones de funcionamiento.

PRECAUCIÓN: La ley federal restringe la venta de este dispositivo por o en el orden de un dentista.

PRECAUCIÓN: El uso de otros accesorios dentales o subconjuntos de otros fabricantes es respons-abilidad exclusiva del usuario.

PRECAUCIÓN: Todas las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal de servicioautorizado por Aséptico.

ADVERTENCIA: Siempre siga estas pautas cuando opere la unidad:• Nunca toque las brocas, fresas, limas u otras puntas de herramienta cuando aún

están girando.• Las piezas de mano sólo deben colocarse cuando el motor ha dejado de funcionar.

ADVERTENCIA: No instale donde exista un riesgo de explosión. Los sistemas no están destinadospara la operación en presencia de anestésicos o gases inflamables.

ADVERTENCIA: Todas las piezas de mano tienen ineficiencias inherentes que pueden conducir avariaciones del torque. Se recomienda la calibración de rutina, incluso utilizando lamisma pieza de mano o siempre que se cambie una pieza de mano. Se recomiendala verificación de la exactitud de torque deseado, utilizando una llave de torque demano.

Para evitar lesiones a personas y daños a la propiedad, favor de atender a las advertencias ypertinentes observaciones indicadas de la siguiente manera:

ADVERTENCIA: Lesiones graves o la muerte puede resultar si se ignoran. PRECAUCIÓN: Daños a la propiedad o el medio ambiente pueden resultar si se ignoran.NOTA: Información e importantes consejos adicionales.

27

ADVERTENCIA: Cumpla siempre con las instrucciones del fabricante de las piezas de mano,implante, limas, respecto a las velocidades máximas , pares , direcciones deavance y direcciones reversas , y el uso de todos los instrumentos, brocas, fre-sas , etc. , utilizados en endodoncia, implantología , aplicaciones de cirugía yotras por vía oral.

PRECAUCIÓN: El sistema de suministro de irrigación está diseñado para su uso con una solu-ción salina estéril o agua. Para los implantes, utilice sólo irrigantes adecuadossegún lo recomendado por las instrucciones del fabricante.

PRECAUCIÓN: Conectar el cable de red de energía únicamente a un enchufa que dispongade la conexión a tierra adecuada.

PRECAUCIÓN: El motor es sensible a los golpes y puede dañarse si se cae o impacta contrauna superficie dura.

ADVERTENCIA: No desmonte ni altere el motor, la consola, o el pedal del sistema.

PRECAUCIÓN: Use sólo cable de dispositivo Tipo de C13, 10A según IEC / EN 60320-1. Nota:América del Norte, Dinamarca, Australia, y Nueva Zelanda pueden requerirenchufes de tipo hospitalario. Consultar las normas locales.

ADVERTENCIA: Nunca utilice las limas dañados o desgastadas, ya que pueden separar elconducto radicular.

PRECAUCIÓN: Nunca conecte o desconecte los picos de la bolsa de irrigación sobre la conso-la. El agua derramada sobre la consola puede dañar la unidad.

ADVERTENCIA: No utilice este dispositivo en conjunto con un bisturí eléctrico o en pacientescon marcapasos.

PRECAUCIÓN: Se recomienda tener siempre el paciente un dique de goma durante proced-imientos de endodoncia.

ADVERTENCIA: El uso de una pieza de mano 20:01 diferente a la indicada en la pantalla delsistema puede causar significativos sub o sobre - torque.

28

1. Desembale la consola.

2. El soporte micromotor autoclavable puedecolocarse a cada lado de la consola o encualquier superficie plana, mesa adyacente obandeja. Para instalar la base, monte elsoporte de la horquilla en los orificios provis-tos en el parte inferior del chasis con los dostornillos proporcionados (ver Figura 1).Alinee la ranura de la parte inferior de lahorquilla con el carril de montaje en elsoporte y encaje en su lugar.

3. Conecte el cable de alimentación a la parteposterior de la consola (ver Figura 2) yenchúfelo a una toma eléctrica de tipo hospi-talario con descarga a tierra. Verifique que el

tipo de enchufe sea correcto para el país deutilización y cuenta con las marcas de certifi-cación adecuadas.

4. Conecte el AE-230M-40 Motor / cable alreceptáculo en la parte frontal inferior derechade la consola (Figura 3) alineando el puntorojo en el conector del cable con la flecha enla parte superior del receptáculo, a contin-uación, empuje suavemente el conector deforma recta para bloquearlo en su lugar.Retire el cable empujando hacia adentro lig-eramente y aliviando la tensión, a contin-uación, sujetando el cuerpo conector cercadel punto rojo tire hacia fuera del receptácu-lo.

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD:

Fig.2 - PARTE POSTERIOR DE LA CONSOLA

ENTRADADE CABLE

ELÉCTRICO

ENTRADA DECABLE DE

PEDALFUSIBLES

BOTÓN DEENCENDIDO DE

LA UNIDAD

PUERTO DETARJETA DE

MEMORIA

CONSOLAELECTRÓNICADE CONTROL

SOPORTEDESMONTABLE

BOLSA IRRIGACIÓNPEDAL DE CON-TOL DE VELOCI-DAD VARIABLE

MOTOR YPIEZA DE

MANO

PORTA MOTOR

RECEPTÁCULOCABLE DEL MOTOR

Fig.3 – INSTALACIÓN

COMPUERTA DEBOMBA DE

IRRIGACIÓN

BOTÓN DE APER-TURA LIBERADORCABLE CONECTOR

LIBERADOR

Fig.1 - Instalación del soporte para el Motor

soportede cuña

Tornillos de montaje

(AEU-6000SWM-70V Sistema)

PUERTOS DE PROGRAMACIÓNSOLO PARA USO DEL FABRICANTE

29

5. Coloque la pieza de mano "E -Type" apropiada enel motor como se muestra en la Fig. 4.

6. Introduzca el soporte de suspensión de la bolsade suero en la ranura que se encuentra en laparte superior de la consola, respetando la guíaen la ranura.

7. Conecte el pedal suministrado a la conexión en laparte posterior de la consola indicada "Footswitch" (ver Figura 2). Consulte la página 39 para lasdescripciones y operatoria del pedal.

8. Instale el tubo de irrigación en la compuerta de labomba como se describe a continuación (verFigura 5):

PRECAUCIÓN: Nunca conecte o desconecte elpico de la bolsa de irrigación sobre la consola. Elagua derramada sobre la consola puede dañar launidad. Abra la compuerta de la bomba presion-ando y soltando el botón de apertura.

a. Abra la compuerta de la bomba presionando elbotón de apertura.

b. Instale el tubo de irrigación dentro de la com-puerta de la bomba como se describe en laFigura 5. Instale el conector del tubo en laranura situada en la parte trasera de la com-puerta de la bomba. A continuación, tire delconector Luer hacia el extremo frontal de lacompuerta y deslice el conector en la ranurasituada en la parte frontal de la compuertade la bomba.

c. Sujete el conector Luer y tire suavementehacia el exterior, a continuación, cierre ytrabe la compuerta de la bomba. Sueltelentamente la tensión en el conector Luer ydeje que la junta tórica se asiente contra elexterior de la caja como se indica en laFigura 5. Asegúrese de que el tubo no seencuentra pellizcado.

d. La longitud restante del tubo de irrigación seconecta con el tubo accesorio de riego pro-porcionado con la pieza de mano. Aseguresiempre el tubo al cable del motor con unjuego de pinzas.

e. Quite la cubierta protectora de la bolsa deirrigación e inserte la bayoneta en el puertoI.V. Cuelgue la bolsa del soporte de suspen-sión.

E-TYPE

HANDPIECE MOTOR

Fig. 4 - CONECCION MOTOR/PIEZA DE MANO

PIEZA DEMANO TIPO “E” MOTOR

COMPUERTA DE LA BOMBA(PRESIONE AQUI PARA CER-

RAR)

HACIA LABOLSA DE

IRRIGACIÓN

ENSAMBLAJE DE ROTOR DE BOMBA

CONECTOR LUER(NOTA: TIRE LIGERAMENTE

HACIA AFUERA CUANDO CIERREY PRESIONE LA COMPUERTA DE

LA BOMBA)

O-RING

BAYONETASOPORTEDESMONTABLE DE BOLSADEIRRIGACIÓN

BOTÓN DE APERTURADE COMPUERTA

(Presione Aquí Para Abrir)

CONECTOR DEMANGUERAS

Fig. 5 - ENSAMBLAJE DE MANGUERAS DE IRRIGACIÓN

(A La Pieza De Mano)

(A La Pieza DeMano)

ASENTAR EL O-RING CONTRA LAPARTE EXTERIOR DE LA CARCASA

MANDOS DEL PANEL: 1. Interruptor de alimentación principal:

Ubicado en la parte posterior de la consola(ver Figura 2). Controla la alimentación princi-pal de encendido / apagado en la consola.Cuando esté activado, el sistema mostrarábrevemente el logo Sweden & Martina y luegola versión del software y la fecha. Al primerencendido, el sistema le pedirá al usuarioseleccionar la configuración de idioma preferi-do: Lingua/Idioma/Language

1>Italiano 2>Prossimo1>Español 2>Siguiente1>English 2>Next

Pulse el botón Preajuste # 1 para seleccionarel idioma o # 2 para el idioma siguiente. El sis-tema confirmará el idioma seleccionado yluego inicializará con el Preajuste-Implante-1activo. Nota: El sistema sólo le pedirá la selec-ción del idioma cuando la unidad se enciendapor primera vez; después de los ajustes defábrica; o después de que la unidad sea repro-

gramada con la tarjeta de memoria. De locontrario, los últimos ajustes utilizados ini-cializarán.

2 Panel de Control botón 'Modo de Descanso:Activacion del panel de control de encendido.Reactiva el sistema en Modo de Descanso.

a. . presione el botón “Standby”para activar o desactivar la pantalla y tecla-do. Cuando la consola está activada, la pan-talla debe encenderse y mostrar la pantallade inicio predeterminada. Si la consola seapagó utilizando el botón de espera, pulse elbotón “Standby” nuevamente o pulse el pedalpara activar el sistema y devolverlo al últimoestado utilizado.

3 Calibración (CAL): Activa el pro-grama integrado para la cali-bración de la pieza de mano.a. Presione y suelte el botón CAL. El sistemasometerá a la pieza de mano seleccionada através de una serie de pruebas de cali-bración. Seguir las instrucciones que apare-cen en la pantalla (consulte con el párrafo 9de la página 35 para una completa instruc-ción de calibración).

30

SELECTORRELACIÓN

RATIO PIEZADE MANO

RECEPTÁCULODEL MOTOR

INDICADORDE FLUIDO

INDICADOR DE TORQUEINDICADOR DE RPM

ENCENDI-DO/APAGA-DO BOMBA

AJUSTE DE BOMBADE IRRIGACIÓN

SELECTOR DEAVANCE /REVERSA

INDICADOR DERELACIÓN DE

RATIO DE PIEZA DEMANO

Fig. 6 - PANEL DE CONTROL DE LA CONSOLA

INCREMENTAR /DISMINUIR

VELOCIDAD

COMPUERTADE BOMBA

CALIBRACIÓN PIEZA DE MANOO

RESTAURAR VALORES DE FÁBRICAO

SELECCIÓN DE IDIOMAPROGRAMACIÓN “PAUSA” DEL

PANEL DE CON-TROL

INDICADOR DEPARADA/ LÍMITE

MÁXIMO DETORQUE PERMI-

TIDO

AJUSTE DETORQUE

2

3

4

5

6

7

8

9

9

1011

12

UTILIZAR UNA PIEZA DE MANODIFERENTE A LA INDICADA EN LA PANTALLA, PUEDE SERCAUSA SIGNIFICATIVA DE INFRA O EXCESO DE TORQUE

ATENCIÓN

31

4 Selector de relación de Pieza de mano:Permite al Usuario seleccionar el Ratio dela pieza de mano. Asegura la visualizaciónprecisa de niveles de velocidad y torque.

a. Pulse el botón “RATIO” paraaumentar o disminuir hasta que elindicador de ratio encuentre larelación indicada en la pieza de mano quese utilizará. Los ratios disponibles son: 1:3,1:2 , 1:1, 20:1 y 6:1. Los rangos relativos develocidad con un motor de 40K se muestranen la figura 7/

Nota: La selección de relación de la pieza demano de forma automática determina que seutilizan preajustes del sistema. Cuando 1:5,1:3, 1:2, 1:1, 20:01 son seleccionados, el sis-tema cambia automáticamente los ajustespreestablecidos para los parámetros de fun-cionamiento implante; cuando la proporción6:1 es seleccionada, el sistema cambiaautomáticamente los ajustes preestablecidospara parámetros de funcionamiento endodón-tico.

Nota: Antes de calibrar una pieza de manoen el sistema, el usuario debe preseleccionarla relación de la pieza de mano a través delos botones RATIO arriba / abajo. El sistemapuede entonces realizar una Calibración"Free -Run " tanto en piezas de mano deincremento y reducción.

5 Velocidad:Permite el usuario seleccionar la velocidaddeseada (RPM) del micromotor/ pieza demano.

a. Pulse el botón aumentar velocidadpara incrementar la velocidad o elbotón reducir velocidad para reducirla.

Nota: : Para obtener una precisión enpantalla, el selector de la relación debecoincidir con la relación de la pieza demano que se utiliza.

6 Avance / retroceso ( FWD / REV ) :Establece la dirección de rotaciónde la pieza de mano.

a. El LED verde junto al botónFWD / REV se ilumina cuando la rotaciónde avance es seleccionada. El LED ámbarindica invertir la rotación (reversa). Unaseñal acústica también indicará la rotaciónreversa.

7 Ajustes de Torque:Permite al usuario seleccionar loslímites de torque en incrementosde Newton • centímetro, gram •centímetro, dependiendo de larelación de la pieza de manoseleccionada.a. Pulse el botón de ajuste de torque arri-ba/abajo hasta que el nivel de torquedeseado se indique en la pantalla. Nota:Esta función no está disponible cuando seencuentre en modalidad "MAX " - véasepárrafo 8 para más detalles. Nota: Cuandose utiliza una pieza de mano 20:01, eltorque máximo disponible siempre será 60N-cm., independientemente de los ajustesde la bomba.

8 Modalidades de Torque (A-S/MAX):Permite al usuario seleccionar entreuno de los cuatro modos de torque:Auto –Stop; Auto -Stop- Reversa; Máximo;o limitador de torque dependiendo del ratiode la pieza de mano seleccionado.

a. Modo detener automáticamente el torque“Auto -Stop Torque” (20:01 y 1:1 ratios depieza de mano) - El usuario puede especi-ficar la modalidad Auto-Stop Torque pulsan-do el botón de parada automática (A-S/MAX) hasta que el LED verde se ilumine,luego seleccionando el nivel de torquedeseado pulsando los botones de TorqueArriba / Abajo. La pieza de mano sedetendrá un segundo después de haberalcanzado el límite de torque establecido.Un tono de advertencia sonará cuando elnivel de torque real alcance el 75% dellímite de Auto -Stop especificado.

RANGOS DE VELOCIDAD01:05 5.000 - 200.000 RPM01:03 3.000 - 120.000 RPM01:02 2.000 - 80.000 RPM01:01 1.000 - 40.000 RPM20:01 15 - 2.000 RPM06:01* 50 - 6.500 RPM

FIG. 7

* 50 - 1.700 RPM si Endo ASR AC

32

b. Modo Torque Auto -Stop -Reversa (6:1relación de pieza de mano) - El usuariopuede especificar la modalidad Auto-Stop-Reversa Torque pulsando el botón (A-S/MAX) hasta que el LED verde se ilumine,luego seleccionando el nivel de torquedeseado a través de los botones TorqueArriba / Abajo. El sistema alternaráautomáticamente entre rotación de avance einversa en un intento de liberar el instrumen-to. Cada vez que el sistema se encuentreoperando en esta modalidad, " ASR" seráindicado en la pantalla justo debajo del indi-cador de ratio.c. Modo MAX Torque (1:1, 20:1 y 6:1 rela-ciones de la pieza de mano) – Pulsando elbotón MAX ( A-S/MAX ) hasta que el LEDámbar se ilumine fijará el torque a su nivelmáximo. La pieza de mano operará sólohasta este nivel de torque especificado. Nose permiten ajustes incrementales en modo"MAX". NOTA: El modo MAX sólo está disponible conrelación 1:1 y piezas de mano de reducción.d. . Modo de límite de Torque (disponible contodas las relaciones de pieza de mano) -Presionando el botón de modalidades de Torque(A-S/MAX) hasta que ambos leds se encuentrenapagados, limitará el torque al nivel establecido através de los botones arriba / abajo. La pieza demano se ralentizará cuando se aplique una cargamayor que el límite de torque. Una vez que la cargasea eliminada, la pieza de mano volverá a dirigirvelocidad. La modalidad Límite de Torque es laúnica modalidad disponible para piezas de manoincrementadoras.

9 Controles de la Bomba de Irrigación (FLOW):Permite al usuario activar / desacti-var la bomba y seleccionar el cau-dal.

a. Pulse el botón encendido / apagado(ON/OFF) de la bomba (FLOW) paraactivar / desactivar la bomba. El LEDverde se iluminará cuando esté activa.

b. El caudal de flujo puede ajustarse en inter-valos de a 10%, desde el 10% hasta el100%, pulsando los botones para incrementar óreducir el flujo arriba / abajo (Up/Down).

c.El irrigante fluirá cuando el pedal sea presionado.

Nota: La bomba de irrigación puede suministrarirrigante a la pieza de mano a una velocidad máx-ima de flujo de 140 ml/min.

10 PREAJUSTES 1 - 5:Permite al usuarioalmacenar y acced-er rápidamente enhasta 5 configura-ciones diferentes. Cada preajuste puede ser reprogra-mado por el usuario con diferentes parámetros defuncionamiento. Los LEDs verdes indican cual prea-juste se encuentra activo.

a. Para la relación de 1:0, 1:0, 1:2, 1:1, y20:1, los botones de 1 a 5 son preprogra-mados por el fabricante para los siguientesparámetros de implante:Preajuste 1:• 20:01 Pieza de Mano• 1.000 RPM, FWD• MAX Torque• Bomba encendida, 50% de flujoPreajuste 2:• 20:01 Pieza de Mano• 900 RPM, FWD• MAX Torque• Bomba encendida, 50 % de flujoPreajuste 3:• 20:01 Pieza de Mano• 20 RPM, FWD• 50 N•cm de torque, Auto-Stop• Bomba encendida, 50 % de flujoPreajuste 4:• 20:01 Pieza de Mano• 20 RPM, FWD• MAX Torque• Bomba encendida, 50% de flujoPreajuste 5:• 20:01 Pieza de Mano• 20 RPM, REV• 50 N•cm de torque, Auto-Stop• Bomba encendida, 50% de flujo

b. Para la relación 6:1, los botones de prea-justes 1 - 5 se encuentran preprograma-dos de la siguiente forma:

FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL - Cont.:

(Nota: Los LED verdesindicar preset activo.)

33

Preajuste 1:• 06:01 Pieza de Mano• 200 RPM, FWD• 367 g•cm de torque, Auto Stop Reversa• Bomba apagadaPreajuste 2:• 06:01 Pieza de Mano• 200 RPM, FWD• 418 g•cm de torque, Auto Stop Reversa• Bomba apagadaPreajuste 3:• 06:01 Pieza de Mano• 200 RPM, FWD• 459 g•cm de torque, Auto Stop Reversa• Bomba apagadaPreajuste 4:• 06:01 Pieza de Mano• 200 RPM, FWD• 510 g•cm de torque, Auto Stop Reversa• Bomba apagadaPreajuste 5:• 06:01 Pieza de Mano• 200 RPM, FWD• 612 g•cm de torque, Auto Stop Reversa• Bomba apagadaPresione el botón de preajuste deseadopara seleccionarlo; mantenga pulsado elbotón para guardar la nueva configuraciónpersonalizada (consulte el párrafo 12, pági-na 37 para instrucciones completas sobremodificación y guardar preajustes).

11 Restaurar valores predeterminados defábrica: Permite al usuario restaurar losajustes de fábrica del sistema.a. Coloque el Interruptor de alimentación principal enla parte posterior de la consola en la posición de apa-gado 'OFF'.b. Espere dos segundos para que la pantalla y losLEDs se apaguen, luego coloque el interruptor dealimentación en la posición de encendido'ON' (-). A medida que la marquesina deinicio "Sweden & Martina" se desplaza através de la pantalla, presione y manten-ga presionado el botón Calibración (CAL).

c. El siguiente mensaje se mostrará:

Recall Factory Setup (¿volver ajust. fábrica) ?Press (Pulse) 1> Yes (Si) 3> No

1) Para restaurar los valores predetermi-

nados de fábrica, presione el botónPREAJUSTE #1 (Sí). Inmediatamentele pedirá al usuario que confirme suselección:

Are You Sure (¿Está seguro?)Press (Pulse) 1> Yes (Si) 3> No

Para confirmar la restauración, pre-sione el botón PREAJUSTE #1, o, paracancelar la restauración presione elbotón PREAJUSTE #3. Un pitidosonará una vez los valores por defectoson cargados en el sistema. La pantallade inicio se visualizará.

2) ) Para mantener todos los ajustesactuales o personalizados, sincargar los valores de fábrica,pulse el botón de PREAJUSTE #3(No). La pantalla de inicio se visu-alizará.

IMPORTANTE: Todos los preajustes per-sonalizados del usuario se perderán alrestaurar los ajustes de fábrica, o siempreque la unidad sea reprogramada con elsoftware.

12 Selección del idioma:Permite al usuario seleccionar la configu-ración del idioma preferido.a. Repita los pasos 11a y 11b en "Restaurarvalores predeterminados de fábrica", y luegoen el paso 11c, pulse el botón PREAJUSTE #3 (No) en "Recuperar configuración de fábrica"del sistema.

b. La siguiente pantalla se mostrará:

Lingua/Idioma/Language1>Italiano 2>Prossimo1>Español 2>Siguiente1>English 2>Next

1) Pulse el botón de PREAJUSTE # 1para seleccionar el idioma o # 2 para verel idioma siguiente. El sistema confirmaráel idioma seleccionado.

El sistema entonces inicializará conPreajuste-Implante-1 activo. Nota: Cuandoseleccione un idioma, la pantalla del sis-tema le indicará automáticamente la config-uración en ese idioma.

34

Comienzo:1. Coloque el interruptor principal en la parte

posterior de la consola en la posición 'ON'.La pantalla se encenderá y la pantalla deinicio por defecto se mostrará durante unossegundos.

La pantalla de inicio muestra la versión actualdel software de la unidad. (Este número de

versión cambiará con cada actualización delsoftware). Luego de la visualización de lapantalla de puesta en marcha, los ajustes enPREAJUSTE 1 se inicializarán y mostraráncuando: la alimentación principal de la con-sola se coloque en ON por primera vez, elsoftware sea actualizado, o los ajustes defábrica sean restaurados. De lo contrario, losajustes que fueron utilizados por última vezse inicializarán.Pulsando en el teclado el botón azul de“standby” activará/desactivará el modo deespera, el cual apaga/enciende la pantalla ycoloca al sistema en una modalidad tempo-ral de ahorro de energía. Pulsando el botónde standby una segunda vez o presionandoel pedal se reactivará la unidad. NOTA: LosLEDs parpadean consecutivamente cuandola unidad está en el modo de espera.

Modo Manual1. Seleccionar la relación de la pieza de

mano que coincide con la pieza de manoque se utiliza. Para obtener más informa-ción, consulte el apartado 4, página 31.

2. Insertar una lima, fresa, o broca en la piezade mano.

3. Calibrar la pieza de mano conectada paragarantizar mediciones más precisas.Consulte el párrafo 9, página 35 para unacompleta instrucción de calibración.

4. Ajuste la velocidad deseada (RPM) para lapieza de mano utilizando los botones decontrol de “velocidad”.

5. Ajuste el torque deseado para la pieza de mano,utilizando los botones de control "Torque":a. Modos de torque Auto-Stop y Auto-StopReversa - Cuando se utiliza la relación20:01 o 1:1, el usuario puede especificarun límite de torque Auto-Stop presionandoel botón Auto-Stop (A-S/MAX) hasta que elLED verde se ilumine, a continuación,seleccionar el nivel de torque deseado. Lapieza de mano se detendrá un segundodespués de alcanzar el límite torque enAuto-Stop. La pieza de mano reanudará laoperación una vez que el interruptor delpedal se libera y se vuelve a presionar.

PRIMEROS PASOS: Después de que launidad ha sido configurada y el usuario se hafamiliarizado con las funciones del panel decontrol, existen dos modos diferentes en losque se puede comenzar la operatoria:• Modo Manual - Por defecto la unidad se

encuentra siempre en modo manual. Encualquier momento, el usuario puede ajustar eltorque, la velocidad, flujo de irrigación, y otrosparámetros, utilizando el teclado del panel decontrol. Consulte el manual de Instrucciones demodo manual en esta página

• Modo predeterminado - - El sistema propor-ciona diez preajustes, cinco en modo implantesy cinco en modo endodoncia, que se puedenutilizar para recuperar rápidamente los ajustesde operatoria preferidos. Al seleccionar estosPreajustes ahorrará tiempo en la preparaciónde diferentes procedimientos. Consulte Ajustespreestablecidos en la página 38.El sistema cambia automáticamenteentre los preajustes de implantes yendodoncia, dependiendo de la relaciónde pieza de mano seleccionada con losbotones de "Ratio":a. Modo implantes - El sistema utilizaestos preajustes cada vez que se selec-cionen relaciones 1:5, 1:3, 1:2, 1:1 o20:01. La pantalla confirma el selector demodo:

Entering Implant Mode

b. Modo endodóntico - El sistema utilizaestos preajustes cada vez que se selec-cione la relación 6:01. La pantalla confir-ma el selector de modo:

FUNCIONAMIENTO:

Switching to Implant Mode (Cambiando a Modo Implantología

Switching to Endo Mode (Cambiando a Modo Endo)

35

es el único modo de torque disponible parapiezas de mano incrementadoras.

6. Encienda la bomba de riego 'ON' (el LEDverde se ilumina) y seleccione el flujo deirrigación para la pieza de mano con elbotón "FLOW" arriba/abajo (o presione ymantenga presionada la almohadilla decolor verde en el pedal de control variable).

7. Seleccione la dirección de rotación desea-da (avance o retroceso) de la pieza demano utilizando el Botón "FWD/REV" (opresione el botón amarillo del pedal develocidad variable). Los Leds verde yámbar se iluminarán.

8. Presionar el pedal para activar elmotor/pieza de mano y la bomba de riego.Si se utiliza el pedal On/Off o el pedal develocidad variable en Modo ENDO, liberan-do el botón del pedal se detendrá inmediata-mente el motor, la pieza de mano y labomba. Si se utiliza el pedal de velocidadvariable en modo implantes, la velocidad delmotor/pieza de mano disminuirá gradual-mente a medida que el pedal se libera y labomba se detendrá cuando está completa-mente liberado.

9. La calibración de la pieza de mano -NOTA: Debido a que la condición mecáni-ca de las piezas de mano puede afectar ala eficiencia de la pieza de mano/ motor, serecomienda calibrar de forma rutinaria lapieza de mano, incluso utilizando la mismapieza de mano, o siempre que se intercam-bie la pieza de mano.Calibración "RUEDA LIBRE" (Free run):Se realiza en ambos tipos de pieza de mano,incrementadora y reductora. Siga los sigu-ientes pasos para realizar el "Free Run" decalibración:

a. Selección de la relación de la pieza demano, utilizando los botones RATIOArriba/abajo, en el teclado de la Consola.NOTA: Este paso debe realizarse antes dela calibración de cada pieza de mano.

Cuando se utiliza la relación 6:01 (Endo),el usuario puede especificar un modo detorque Auto-Stop-Reversa presionando elbotón (A-S/MAX) hasta que el Led verdese ilumine, luego seleccionar el nivel detorque deseado a través de los botonesarriba / abajo. La rotación de la pieza demano se alternará automáticamente entreavance y retroceso con el fin de liberar elinstrumento cuando se alcance el torqueseleccionado. Cada vez que el sistemaopere en este modo, "ASR" se indicará enla pantalla justo debajo del indicador Ratio.Auto-Stop-Reversa es el modo sugeridopara procedimientos endodónticos.En el modo de implantes, los tonos deaviso de torque advertirán al usuario cuan-do el torque de la pieza de mano alcanzael 75 % del límite de Auto-Stop. Auto-Stopes el modo sugerido para roscar implantes.b. MAX Modo Torque - Cuando se utiliza larelación 1:1, 20:01, 6:01, pulsando el botónMAX (A-S/MAX) hasta que el Led ámbar seIlumine, se establece el límite de torque a sumáximo nivel. La pieza de mano operaráhasta el límite torque máximo establecidopor el fabricante. La pieza de mano sedetendrá y a continuación reiniciará una vezretirada la carga. PRECAUCIÓN: Debido alas características de torque inherentes a lafunción MAX Modo Torque, se recomiendautilizar esta modalidad sólo al realizarse unaosteotomía. También se recomienda que elusuario realice una calibración completa dela pieza de mano antes de operar en MAXModo y/o cumplir con el torque recomenda-do por el fabricante de la pieza de mano.c. Modo de límite de torque - Al utilizarcualquiera de las cinco relacionesdisponibles, presionando el botón Modo deTorque (A-S/MAX) hasta que tanto el ledverde como el ámbar se encuentren apa-gados, activará el limitador de torque. Eneste modo, la pieza de mano sólo fun-cionará hasta el límite ajustado mediantelos botones Torque arriba/abajo. La piezade mano se ralentizará cuando una cargamayor que el límite de torque sea aplicada.Una vez que se retira la carga, la pieza demano volverá a la velocidad objetivo, éste

36

FUNCIONAMIENTO - Cont:b. Insertar una lima, fresa, o broca en lapieza de mano.c. Pulse y suelte el botón calibración (CAL)para activar el programa integrado de cali-bración " Free Run". Siga las indicacionesque aparecen en la pantalla:

Add Handpiece To Motor (Conecte C-A al motor)Press (Pulse) 1> Next (Seguir) 3> Exit (Salir)

Pulsando el botón de PEAJUSTE #1, elsistema realizará automáticamente la prue-ba de calibración "Free Run”. NOTA: Al pul-sar el botón PREAJUSTE #3 en cualquiermomento durante el proceso de calibración,el procedimiento acabará, y ningún ajustede calibración se grabará en el sistema.

Free Run In Progress (Calibración en curso)Please Wait (Por favor espere)...

Si la pieza de mano no supera la prueba "FreeRun", el siguiente mensaje será mostrado:

Calibration Failed (Error de calibración) !Press (Pulse) 1> Retry (Intente) 3> Exit (Salir)

Pulse el botón PREAJUSTE #1 para rein-tentar o el botón PREAJUSTE #3 para salir.NOTA: los repetidos fallos pueden indicaruna pieza de mano/motor dañado o defec-tuoso - Salga de la prueba de calibración einspeccione y/o repare la pieza demano/motor antes del siguiente uso.

Si la pieza de mano supera la prueba de cali-bración "Free Run", el siguiente mensaje sevisualiza:

Calibration Successful (Calibración Exitosa) !The Result is Saved (Resultado guardado)

Esto concluye la prueba de calibración.

37

Los cinco botones de memoria preestableci-dos son preprogramados por defecto en lafábrica, con las configuraciones Implante yEndodoncia que se muestra en los gráficos1 y 2, en la página 38.

10.Seleccionar modos predefinidos:El sistema cambia automáticamente entrelos preajustes Implante y Endodoncia,dependiendo de la relación de la pieza demano que se seleccione con los botonesdel panel de control "Ratio":

a. Preajustes de implantes - – El sistemaopera los parámetros de Implantes siempreque la relación 1:5, 1:3, 1:2, 1:1, 20:01 de lapieza de mano sean utilizados. La pantallaconfirma el preajuste seleccionado:

Switching to Implant Mode (Cambiando a Modo Implantología)

b. Preajustes Endodoncia - El sistemaopera los parámetros de Endo siempre que larelación 6;1 de la pieza de mano sea utiliza-da. La pantalla confirma el preajuste selec-cionado:Switching to Endo Mode (Cambiando a Modo Endo)

11.Activando el preajuste:En cualquier modo presente, pulse el botónde memorización deseado y en la pantallase mostrarán los parámetros predetermina-dos de funcionamiento del sistema. El indi-cador LED situado por encima del botónpredeterminado se iluminará, indicando elpreajuste que se activa y se encuentra listopara su uso.

12.Editar el predeterminado:Los cinco botones preajustes de memoriapueden ser editados por el usuario connuevos ajustes en cualquier momento, yasea en cualquier modo predeterminado.Estos nuevos ajustes se sobreponen a los

existentes, incluyendo los preajustes defábrica.

Paso 1:Ajustar cada configuración de relación,velocidad, torque, flujo de irrigación, direc-ción de rotación, modalidad de torque, yencendido/apagado de la bomba en los val-ores deseados a través de la botones delpanel de control (consulte Panel de controlDescripciones de funciones en las páginas31 y 32).Paso 2:Pulse y mantenga pulsado cualquiera delos botones de memorización #1 a #5, paraguardar la nueva configuración en esebotón en particular.a. El siguiente mensaje se mostrará:

Save To Preset (Guardar Ajuste)(#) ?Press (Pulse) 1> Yes (Si) 3> No

1) Para guardar los nuevos valores paraese PREAJUSTE, pulse el botón pre-determinado #1 (Sí). El siguientemensaje confirma que los ajusten hansido guardados:

Preset (Ajuste) (#)Setting Saved (Ajuste guardado)

2) Para mantener los valores originales eignorar los nuevos ajustes, pulse elbotón predeterminado #3 (No). La pan-talla volverá a mostrar los valores origi-nales.

Repita los anteriores pasos 1 y 2 para elcambio de ajustes en cualquiera de losotros predeterminados.

Importante: Todos los ajustes predetermi-nados de fábrica son sobrescritos perma-nentemente cuando los predeterminado semodifican. Para restaurar los valores defábrica, consulte las instrucciones en elpárrafo 11 de página 33; para reprogramarla unidad con la actualización del software,consulte las instrucciones en la página 41.

FUNCIONAMIENTO - PREAJUSTES:

38

ENDODONCIA. AJUSTE PREDETERMINADO “POR DEFECTO”PROGRAMACIÓN RATIO VELOCIDAD (RPM) DIRECCIÓN TORQUE FLUJO

1 6:1 200 AVANCE 367 g-cm, PARADA AUTOMÁTICA Reversa APAGADO

2 6:1 200 AVANCE 418 g-cm, PARADA AUTOMÁTICA Reversa APAGADO

3 6:1 200 AVANCE 459 g-cm, PARADA AUTOMÁTICA Reversa APAGADO

4 6:1 200 AVANCE 510 g-cm, PARADA AUTOMÁTICA Reversa APAGADO

5 6:1 200 AVANCE 612 g-cm, PARADA AUTOMÁTICA Reversa APAGADO

IMPLANTES. AJUSTE PREDETERMINADO “POR DEFECTO”PROGRAMACIÓN RATIO VELOCIDAD (RPM) DIRECCIÓN TORQUE FLUJO

1 20:1 1.000 AVANCE MAX 50%

2 20:1 900 AVANCE MAX 50%

3 20:1 20 AVANCE 50 N•cm, PARADA AUTOMATICA 50%

4 20:1 20 AVANCE MAX 50%

5 20:1 20 REVERSA 50 N•cm, PARADA AUTOMATICA 50%

39

OPERACIÓN DEL PEDAL DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE:El AE-70V2SWM pedal de control develocidad variable se encuentra incluidocomo equipo estándar en el Sistema AEU-6000SWM-70V y de forma opcional en elSistema AEU-6000SWM. El AE-70V2SWMpuede controlar la velocidad del motor, ladirección de rotación, el torque, y elencendido/apagado de la bomba de irri-gación. También puede seleccionar lospreajustes.

Instalación:1. Conecte el cable del pedal al conector en

la parte posterior de la consola (ver LaFigura 8). Observe la ranura en el conector.Gire el casquillo de bloqueo hacia laderecha para asegurar el cable al conector.El AEU-6000SWM-70V detectará automáti-camente el control de pie permitiendo ladoble funcionalidad ya sea a través delpedal o del teclado.

Funciones del pedal (Ver Figura 9):2. La almohadilla 'M' (parte superior izquierda

- Amarilla) realiza la misma fun-ción que el botón de dirección delmotor en la consola. Cada pul-sación de la almohadilla cambiala dirección de rotación del motor. Cuandoel motor se encuentra en marcha reversa,un tono de advertencia sonará.

Fig. 8 - CONECCIÓN DEL PEDALAEU-6000SWM-70V

CONECTOR CABLE DEL PEDAL

3. Almohadilla “T” (parte superiorderecha - Violeta) aumenta elajuste del torque cada vez que laalmohadilla es presionada, hastaun máximo de cinco veces consecutivas.Cuando la almohadilla es pulsada por sextavez, la unidad regresará el torque a suprimer ajuste (el más bajo). Por ejemplo, enel modo Endo, presionar la almohadillarepetidamente aumentará el torque a partirde 40 g-cm, a través de la configuración 60,80, 100, 120, y 140 g-cm, automática-mente retornará de nuevo a 40 g-cm cuan-do se pulse la almohadilla por sexta vez.(NOTA: En el modo Endo, el torque semide en g-cm; en modo Implantología semide en N•cm. Real. Los valores incremen-tales dependen de la relación de la piezade mano seleccionada).

4. Almohadilla “P/S"(abajo a laizquierda - naranja) conduce através de los preajustes del sistema1-5. Cada vez que pulse la teclaselecciona el siguiente preajuste.

Fig. 9 - PEDAL DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLEASA (REMOVIBLE)

PEDAL CONTROLVELOCIDAD

MODO DE CON-TROL DE

PROGRAMACIÓN

ENCENDIDO/APA-GADO DE

BOMBA Ó MEDIODE CONTROL DE

FLUJO

DIRECCIÓNDEL MOTOR

MODO DECONTROL DETORQUE

Fig. 10 - Instalación asa removible5. La almohadilla de encendido/apa-gado de la bomba (abajo a laderecha - Aguamarina) enciende /apaga la bomba, al igual que elbotón de la consola. Pulse y suelte elbotón para activar o desactivar (un pitidosonará). Para ajustar el flujo de la bomba,utilice el pedal de control de velocidad vari-able o los botones del panel de controlsubir/bajar. Cuando ajuste el flujo con elpedal de control, pulse y sostenga la almo-hadilla para desplazar los ajustes del flujoen incrementos del 10%, desde 10 %hasta 100%. Sonará un pitido con cadacambio incremental.

6. El pedal variable del centro, puede oper-arse tanto en modo “variable” como enmodo 'On/Off':a. Modo Variable - El pedal automática-mente operará en este modo siempre queel sistema se encuentre en modo deimplantes (relaciones de piezas de manoseleccionadas: 1:5, 1:3, 1:2, 1:1, y 20:01).La velocidad del motor es proporcional alpunto en que el pedal es presionado.Presionar el pedal lentamente paraaumentar gradualmente la velocidad; liber-ar lentamente el pedal para disminuir lavelocidad gradualmente.b. Modo ON/OFF - El pedal opera deforma automática siempre que el sistemase encuentre en modo Endo (relación depieza de mano seleccionada 6:1). El motorfunciona sólo en la velocidad establecida.El pedal cambiará el motor a 'On/Off' alpresionar/liberar a mitad del trayecto.NOTA: El pedal variable también puedeser utilizado para reactivar el sistema enmodo de espera (standby). Presione elpedal brevemente para reactivar el sistemay devolverlo al último estado de uso.

Asa del Pedal Montaje/Desmontaje:7. El asa del pedal de control puede instalarse

para permitir al usuario cambiar la posicióno mover el control de pie con mayor facili-dad.

Control De Pie AE-7PM(Sólo AEU-6000SWM)

El control de pie AE-7PM es proporcionadocon el Sistema AEU-6000SWM. El AE-7PM es utilizado para encender/apagar elmotor y la bomba (si está activado). Elpedal multifunción AE-70V2SWM esopcional.

Instalación AE-7PM:Conecte el cable del pedal al conector enla parte posterior de la consola. Observe laranura para juntar los conectores correcta-mente. Gire el anillo del conector del pedalhacia la derecha para fijarlo a la consola.

Fig. 11

Control De Pie AE-7PM(Sólo AEU-6000SWM)

40

a. Sujete las barras de guía verticales ycuidadosamente empuje el soporte deforma recta hacia la base (ver Figura 10).Para quitar, tire de las barras en línea recta.

41

El sistema tiene la capacidad de cargaractualizaciones de software y mejorar sufuncionalidad. Una ranura para la tarjetade memoria llamada "Puerto de Tarjeta dememoria ", se proporciona en la parte pos-terior de la unidad (véase la Figura 12).Este puerto admite tarjetas de memoriamuy similares a las utilizadas en el comúnde los dispositivos. Estas tarjetas,disponibles de Sweden & Martina, per-miten al usuario actualizar el software oreemplazar el existente que pueda habersido accidentalmente borrado o corrompi-do. Póngase en contacto con Sweden &Martina para más información sobre el usoy disponibilidad de la tarjeta. Para repro-gramar la unidad, siga los siguientespasos:

Pasos de programación:1. Gire en la posición "Off" el interruptor prin-

cipal en la parte posterior del panel.2. Sujete el extremo de la derecha de la goma

anti polvo que cubre el puerto de la tarjetade memoria y abra con fuerza la tapa de lacubierta para exponer la ranura para tarje-tas.

3. Inserte la nueva tarjeta de memoria en laranura con la etiqueta hacia arriba (los ter-minales de la tarjeta debe mirar haciaabajo). Con cuidado y lentamente introduz-ca la tarjeta hacia adentro hasta que sientaun "click". Suelte la tarjeta.

4. Gire el interruptor de alimentación principal(en la parte posterior del panel) a la posi-

ción 'On'.

5. La pantalla mostrará el siguiente mensaje:• Pulse la tecla de preajuste '1' (Sí) en elPanel de control.

6. La pantalla mostrará el siguiente mensaje:

• Pulse la tecla de preajuste '1' (Sí) en elPanel de control.

7. La pantalla le mostrará el siguiente mensaje:

• Una barra de estado indicará el progresode la programación.

8. Cuando la programación sea completada,la pantalla mostrará el siguiente mensaje:

• Presione la tarjeta ligeramente hacia elinterior, a continuación, libérela para expul-sarla. Cuando la tarjeta sea expulsada, elsistema se reiniciará con la pantalla normalde encendido.

9. Retire la tarjeta de memoria y guárdela enun lugar seguro. Cierre la cubierta antipolvo de goma que cubre el puerto de latarjeta de memoria.En caso de que el proceso de progra-mación se interrumpa, la unidad mostraráel siguiente mensaje:

Entonces:

Reinicie el proceso de programacióndesde el paso # 1 (Recuerde girar el inter-ruptor de encendido a la posición “Off”antes de la reprogramación).

REPROGRAMANDO LA UNIDADFig. 12 - RANURA DE PROGRAMACIÓN

TARJETA DEMEMORIA

PROTECTORANTI POLVO

Scheda memoria rilevata (Tarjeta de memoria detectada)Riprogrammare? (¿Reprogramar?) 1>Si 3>No

Preset saranno cancell! (Programacion sera borrada!)Continuare? (¿Continuar?) 1>Si 3>No

Programmazione... (Programando...)

Riprogrammaz. eseguita (Programacion exitosa)Espelli scheda. (Retire tarjeta.)

Riprogrammaz. fallita (Programacion fallida)Espelli scheda. (Retire tarjeta.)

Errore software console (Error programa de consola)Riprogrammare unità. (Reprogramar unidad)

Conjunto del motor y del cable: El motor completo AE-230M-40 y el cableson totalmente autoclavables. Enrolle hol-gadamente el cable del motor para intro-ducirlo en el autoclave, evite doblar el cable.

NOTA: llame al +39.049.91.24.300 Sweden& Martina Inc. para cualquier duda oaclaración sobre el procedimiento de esteril-ización.

ADVERTENCIA - Esterilice el motorentre el uso con cada paciente.ADVERTENCIA - El uso de un métodode esterilización o temperaturas difer-entes a las prescriptas podría dañar elmotor o presentar un riesgo de contami-nación cruzada entre los pacientes.PRECAUCIÓN - No moje ni sumerja elmotor en ningún líquido .

PROCEDIMIENTO DE ESTERILIZACIÓN:Pre-limpieza

1) Cepille cualquier signo visible de restosen el motor y el cable.2) Limpie a fondo el dispositivo con un pañoo toalla húmeda para eliminar cualquiersigno de restos.

Esterilizar3) Seleccione uno de los tres métodos sigu-ientes de esterilización (A. B. o C):Esterilización Envuelto – Coloque en unbolsa de esterilización de tamaño apropiadoy séllela.

A. Estándar autoclave (Método desplazamiento de gravedad)Tiempo: 15 min Temperatura: 132° C (270° F) Tiempo de secado: 30 minutos

B. Pre-vacío (aire- eliminación dinámica) Tiempo: 4 minutos Temperatura: 132° C (270° F)Tiempo de secado: 40 minutos

Esterilización flash – Para su uso inmedia-to solamente.

C. Autoclave estándar sin envolver (Métododesplazamiento de gravedad)Tiempo: 10 minutos Temperatura: 132° C (270° F) La esterilización flash no requiere tiempo de secado.

42

Esterilización:

EL CONECTOR DEL CABLE Y EL MOTOR SONESTERILIZABLES EN AUTOCLAVE

ESTERILIZACIÓN DE MOTOR Y CABLEFig. 13 -

43

ESPECIFICACIONES:Consola Dimensiones:8.6"W x 9.2"L x 4.8"H

(22 cm x 23 cm x 12 cm)

Consola Peso: 3,9 libras (1,8 kg)

Potencia: 100-240V1,0 - 0,6 A50-60 HZ

Fusibles: 1.6A, 250V, Tipo Slo Golpe

Ciclo de servicio: 16,7%

NOTA: El conector hembra del aparato es la separación dela red medios.

Condiciones ambientales: Temperatura de funcionamiento 10 a 28 ° C (50 a 82,4 ° F)Temperatura de transporte y almacenamiento -20 a 60 ° C

(-4 A 140 ° F)Humedad relativa de 10 a 90% sin condensación Altitud 0 a 3.048 metros (0 a 10.000 pies)

1013.3hPa

697hPa

10%

90%

10°C(50°F)

28°C(82.4°F)

TEMPERATURA DEOPERACION

-20°C(-4°F)

60°C(140°F)

TEMPERATURA DETRANSPORTE Y ALMA-

CENAMIENTO

!!DANGER

RISK OF EXPLOSION IF

USED IN THE PRESENCE OF

FLAMMABLE ANESTHETICS

Risque d’explosions’il est utilisé avecles anethésiques inflammables!!

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:PIEZAS DE MANO - La completa limpieza ylubricación de las piezas de mano después de cadauso y antes de la esterilización son muy importantespara asegurar un funcionamiento adecuado y vidaútil de la pieza de mano. Siga las instrucciones pro-porcionadas con la pieza de mano para un comple-to y correcto mantenimiento.

MOTOR - ¡IMPORTANTE! Protejael motor contra el exceso de aceiteque drena de pieza de mano.Después de lubricar y antes de laesterilización en autoclave, coloquela pieza de mano sobre su baseencima de una toalla de papel y per-mita que el exceso de aceite drene(ver Figura 14).

CONSOLA - El exterior de la consola puedelimpiarse con un paño humedecido con un deter-gente suave o una solucion de lejia (1 parte delejia / 10 partes agua). IMPORTANTE: Usar otrolimpiador o solución desinfectante puede dañar laconsola y perder la GARANTIA.

MANGUERAS DE SILICONA PARA FLUIDO -Las mangueras de silicona que se usan en labomba son completamente esterilizables en auto-clave:Pre- Limpieza:Antes de esterilizar, elimine todo fluido quepueda quedar en la tubería administrando agua limpiadurante 30 seg. NOTA: No use desinfectantes en lamanguera. Las bacterias y virus quedarán neutralizadosdurante la esterilización.Esterilización: Esterilice las mangueras a 132°C(270°F) durante 10 minutos.

CONTROL DE PIE - El exterior del pedal sepuede limpiar frotando un paño suave humedecido

• No intente desmontar el motor o el motor conector.• No lubrique ni lubricar el motor.• No coloque una pieza de mano al motor , mientras

que el motor está en marcha.• No doblegue el cable de motor bruscamente.• El motor es sensible a los golpes. No deje caer ni

impactar motor contra una superficie dura.

Advertencia

El incumplimiento de cualquiera de las instruccionesanteriores puede anular la garantía .

Figura 14

PELIGRORIESGO DE EXPLOSIÓN SI UTI-LIZADO EN LA PRESENCIA DE

Anestésicos Inflamables

con un detergente suave o una solución dedesinfección. Durante la limpieza, retire el asadel pedal y límpielo con un desinfectante, luegovuelva a instalarlo.

Cambiar el fusible:

1. Retire el portafusibles del conector de latoma eléctrica (ver Figura 15).

2. Reemplace los fusibles en el portafusibles.

Reemplazo de Fusibles:1.6A, 250V fusible slo-blow(Tamaño de fusible: 5 x 20mm)

3. Vuelva a instalar el portafusibles.

ADVERTENCIA

Fig. 15 - Fusibles

NOTA: AEU-6000SWM-70V y AEU-6000SWMofrecen compatibilidad de tensión universal, dedetección automática. El fusible indicado escorrecto para línea de voltaje 100V-240V 50/60Hz.

44

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:

Corrección:

• Compruebe la conexión de alimentación de la consola.• Si los LEDs de preajustes parpadean, pulse el botón Standby en el panel de

control para salir del modo de suspensión.• Revise el fusible. Si está quemado, sustituyalo por 1.6A/250V fusible slo-blow.• Compruebe la conexión del enchufe del motor.• Compruebe la conexión del pedal.• Presione el interruptor del pedal.• Aumente las RPM.• Aumente la configuración de torque.• Compruebe que fresa / lima / broca está colocado correctamente en la pieza

de mano y el portaherramientas esté cerrado.• Compruebe que la bomba está encendida y el nivel de flujo es suficiente.• Compruebe que el sello del recipiente contenedor de agua está completamente perforado.• Asegúrese de que el tubo de irrigación se ha instalado correctamente en la

compuerta de la bomba y el flujo está en la dirección correcta.• Verifique que la pieza de mano no se encuentre sucia o insuficientemente lubricada.• Compruebe si el lubricante de la pieza de mano está drenando en el motor.

Después de lubricar y antes de esterilizar, coloque la pieza de mano sobre su base para permitir que los restos de aceite drenen al exterior.

• Verifique que los ajustes de ratio correspondan con la relación de la pieza de mano.• Apague la alimentación, espere 5 segundos y vuelva a encenderla para

reiniciarla.• Reemplace la sección del tubo desgastada situada debajo de la compuerta de la bomba por una nueva sección del conjunto de tubos adicionales proporcionados con este sistema.

• Sujete del protector del cable directamente detrás del conector del cable yempuje suavemente hacia el interior. A continuación, sujete el cuerpo del conector cerca del punto rojo y tire del conector hacia fuera del receptáculo del motor.

Problema:

La consola no se ilumina cuando se enciende:

Las luces de la consola se encienden,pero la pieza de Mano NO gira:

No fluye el agua desde la bomba a lapieza de mano:

Motor ralentizado o lento:

Visualización incorrecta:

Fugas en el tubo de irrigación:

No se puede quitar el motor/cable de launidad:

Apague la unidad y desenchufe la unidadantes de seguir los pasos a continuación.

DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS:

Interruptor Standby

Corriente alterna

Voltaje peligroso

Consulte Instrucciones De Uso

Equipo tipo B

No lo tire a la basura

Interruptor del pedal

Corriente del fusible

Fabricante

Representante Europeo Autorizado

Protección contra el goteo de agua

Conexión a tierra de protección

Dirección del Motor Preajustes paso a paso

Torque paso a paso Bomba encendido/apagado

45

Limitación de temperatura Limitaciones de presión atmosférica

Limitaciones de humedadNúmero De Parte

Número De Serie

Esterilizar a 132°C (270°F)

Precaución, consulte documentosde acompañamiento

Impreso en los Estados Unidos

Sweden & Martina garantiza estos productos contra defectos de materiales o mano deobra durante un período de dos ( 2 ) años, a partir de la fecha de la factura original.Algunas piezas de mano están garantizadas por un año en las mismas condiciones.Otras piezas de mano y componentes fungibles, tales como turbinas de aire y bombillas,están cubiertos por períodos de garantía más cortos, o no disponen de garantía. La únicaobligación de Sweden & Martina en cuanto a la garantía del producto es (a su exclusivaopción y discreción) reparar o reemplazar cualquier componente o producto defectuosoen parte o en su totalidad. Sweden & Martina será el único árbitro para dicha acción.

En caso de defecto bajo garantía, el comprador debe notificar inmediatamente alDepartamento de Atención al Cliente de Sweden & Martina. El Servicio al Cliente le darálas instrucciones, usualmente solicitando que el producto sea devuelto para su servicio.El envío a Sweden & Martina y el costo del mismo son siempre responsabilidad del com-prador.

El mal uso accidental, la inapropiada instalación, o el incumplimiento de las indicacionesde mantenimiento, anulan la garantía. Deformar, modificar o eliminar los números deserie anula la garantía.

Sweden & Martina no asume bajo esta garantía, ningún riesgo o responsabilidadesderivadas del uso clínico de sus productos, independientemente de si involucra la uti-lización coincidente de productos de otros fabricantes.

GARANTIA

P/N: 421077Rev. AECO 1348102/2015

Via Veneto, 1035020 Due Carrare (PD)

Italia - Tel. +39.049.91.24.300Fax +39.049.91.24.290

www.sweden-Martina.com46