manual 6690 2v ep operacion español

89
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO Modelo 6690 2V EP Dos puertas verticales con generador de vapor 36KW Cat. No. MAN205-0115-003S Rev: A Tuttnauer Co. Ltd., P.O.Box 99000, Beit Shemesh - Israel Tel: 972 2 9904-611, Fax: 972 2 9904-730

Upload: leonel-losada-cardozo

Post on 07-Feb-2016

82 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

autovlave

TRANSCRIPT

Page 1: manual 6690 2V EP Operacion Español

MANUAL DE OPERACIÓN

Y MANTENIMIENTO

Modelo 6690 2V EP Dos puertas verticales con generador de vapor 36KW

Cat. No. MAN205-0115-003S Rev: A

Tuttnauer Co. Ltd., P.O.Box 99000, Beit Shemesh - Israel Tel: 972 2 9904-611, Fax: 972 2 9904-730

Page 2: manual 6690 2V EP Operacion Español
Page 3: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 2

Tabla de Contenidos

INSPECCIÓN INICIAL .................................................................................................... 4

1. INFORMACION GENERAL ........................................................................................ 5

1.1 INTRODUCCIÓN ......................................................................................................... 5 1.2 ESTÁNDARES ........................................................................................................... 6 1.3 ESPECIFICACIONES ................................................................................................... 6

2. DESCRIPCION FUNCIONAL...................................................................................... 7

2.1 SISTEMA DE TUBERÍAS............................................................................................... 7 2.2 SISTEMA DE CONTROL NEUMÁTICO ............................................................................. 7 2.3 BOMBA DE VACÍO E INTERCAMBIADOR DE CALOR ........................................................9 2.3 BOMBA DE VACÍO E INTERCAMBIADOR DE CALOR ...................................................... 10 2.4 SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................... 11

2.4.1 Sistema de control......................................................................................... 12 2.5 CALIDAD DEL AGUA ................................................................................................. 14

2.5.1 Agua para el sistema de vacío y enfriamiento del drenaje ............................14

3. PROGRAMAS DE ESTERILIZACION ...................................................................... 15

3.1 DESCRIPCIÓN DE PROGRAMAS ................................................................................. 15

PROGRAM: 11- BOWIE & DICK .................................................................................. 19

4. CONTROL Y MONITOREO ...................................................................................... 21

4.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL CAT 2007 ........................................................................ 22 4.1.1 Teclado.......................................................................................................... 22 4.1.2 Visor .............................................................................................................. 24

4.2 DESCRIPCIÓN DE MENSAJES DE ERROR Y MEDIDAS DE SEGURIDAD ..............................26 4.3 OPERACIÓN DEL PANEL DE CONTROL ........................................................................ 28

4.3.1 Puesta en marcha del sistema ...................................................................... 28 4.3.2 Selección de un ciclo ..................................................................................... 29 4.3.3 Configuración del sistema (cambio de parámetros y valores) .......................32 4.3.4 Cambio de los parámetros del ciclo............................................................... 35 4.3.5 Funciones en pantalla (Aplicable solo para puertas automáticas).................39 4.3.6 Visualización durante un ciclo ....................................................................... 40

5. CALIBRACION ......................................................................................................... 41

5.1 CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA Y PRESIÓN .............................................................. 42

6. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION ................................................ 44

7. INSTRUCCIONES DE INSTALACION...................................................................... 47

8. INSTRUCCIONES DE OPERACION ........................................................................ 49

9. IMPRESORA ............................................................................................................. 50

9.1 OPERACIÓN DE LA IMPRESORA ................................................................................. 50 9.2 DPU-20 MANEJO DE LA IMPRESORA ........................................................................ 52

10. MANTENIMIENTO DEL AUTOCLAVE ................................................................... 54

10.1 MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y PERIÓDICO ............................................................ 54 10.2 PRUEBAS DE SEGURIDAD DESPUÉS DE UNA REPARACIÓN .........................................56 10.3 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................. 57

Page 4: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 3

10.4 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN ABSOLUTA ................................................................... 60 10.5 COMO LIBERAR LA BOMBA DE VACÍO CUANDO EL ROTOR ESTÁ TRABADO ....................61

11. LISTA DE REPUESTOS / REFACCIONES ............................................................ 62

12. NUMERACION DE VALVULAS.............................................................................. 64

13. TABLA DE PRESION Y TEMPERATURA PARA VAPOR SATURADO................66

DIAGRAMA DE CAÑERIAS ......................................................................................... 70

DIAGRAMA DEL CONTROL ELECTRICO DEL AUTOCLAVE ...................................71

PASOS PARA LA CONEXIÓN POR MÓDEM ......................................................................... 86

Page 5: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 4

INSPECCIÓN INICIAL

El autoclave debe ser desempacado y examinado, verificando que no tiene defectos mecánicos, al ser recibido. Preste atención al modo de empacado y guarde los materiales de empacado hasta haber examinado la unidad. La revisión debe incluir la búsqueda de cualquier tipo de daño físico como puede ser: superficies rayadas, piezas rotas, etc. Si encuentra cualquier tipo de daño, reclame ante el transportador. El fabricante es responsable del producto embarcado F.O.B. El autoclave es inspeccionado cuidadosamente previo a envío y se toman todas las precauciones apropiadas para asegurar que lleguen a destino en condiciones.

GARANTÍA

Se certifica que este equipo tiene una garantía de libre defectos en materiales y fabricación por un año, y que esta garantía cubre componentes fallados y ensamblaje. La garantía no cubre consumibles tales como canastos, material de vidrio, papel termal de impresión, calentadores y filtros y no incluye ni reemplaza tratamiento de rutina y mantenimiento preventivo, que debe ser llevado a cabo según indicaciones en el párrafo 10.1 (Mantenimiento preventivo y periódico). La garantía no cubre mal funcionamiento que resulte de obstrucción de cañerías o cualquier otro defecto causado por la alimentación del equipo. Es válida sólo si la calidad del agua con que se alimenta el equipo cumple con las especificaciones del párrafo 2.7.

Nuestras obligaciones se limitan a reemplazar el instrumento o proveer repuestos, luego de ser examinado, si dentro del primer año a partir de la fecha de envío hay algún desperfecto. Esta garantía no se extiende a instrumentos que sean sujetos a uso inapropiado, negligencia, accidente o instalación o aplicación incorrecta, ni tampoco a autoclaves que hayan sido reparados o modificados fuera de la fábrica sin nuestra autorización previa. El autoclave no debe ser usado de ninguna otra manera que no sea la descripta en este manual!

Nota Si tiene cualquier dificultad con el instrumento cuya solución no se encuentra en este manual, contáctenos a nosotros o a un representante. No intente repararlo usted mismo!

Describa la situación lo más claramente posible para poder darle una rápida respuesta. Para información técnica o servicio, sírvase contactarse con nuestro representante:

SERVIMEDICAL GROUP LTDA. CRA. 23 # 54-37 TEL. 2114014 2110610 5407154 e-mail : [email protected] web site: www.servimedicalgroup.com

Page 6: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 5

1. INFORMACION GENERAL

1.1 Introducción

Este autoclave está diseñado para cubrir una gran variedad de aplicaciones en hospitales y centros médicos además de industrias farmacéuticas y biotecnológicas.

El autoclave opera con vapor saturado como agente de esterilización y tiene un rango de temperatura de hasta 137°C (279ºF) y de presión hasta 2.3 bars (34 psi).

El autoclave está construido en acero inoxidable, tiene una estructura de doble pared, está equipado con una puerta manual provista de mecanismo de trabado, activado por la presión de vapor dentro de la cámara, lo que evita que la puerta se abra mientras la cámara esté presurizada.

La cámara está sellada por juntas de silicona resistentes al calor, ubicadas en los surcos a cada lado del autoclave. La junta es empujada contra la puerta por presión de vapor introducida en el surco, detrás de la junta.

Los circuitos electrónicos y programación de software del sistema de control programable están diseñados para operar diez programas de esterilización. Tres programas son para usar con instrumentos sin envoltura, cuatro para instrumentos con envoltura y paquetes, tres para materiales que requieren un ciclo de presión lento y dos programas de prueba: Bowie & Dick y prueba de fugas.

El software se presenta en idioma español.

El sistema de control del esterilizador se basa en tecnología de micro computación de última generación, lo cual asegura una operación segura y altamente confiable. La unidad de control computarizada asegura una operación totalmente automática durante todo el ciclo, por lo tanto, una vez que se han fijados los parámetros preseleccionados y ha comenzado la operación, ningún otro tipo de intervención es necesaria.

El programa seleccionado, las etapas principales del ciclo y el estado de la máquina son controlados y mostrados en lecturas digitales. Para la documentación de procesos, la información importante de la operación se imprime.

El sistema está equipado con dos sensores de temperatura, dos transductores de presión y un interruptor de presión con las siguientes funciones:

♦ Sensores de temperatura: Temperatura del condensado (control, monitoreo e impresión) y temperatura de drenaje (control).

♦ Transductores de presión: Presión dentro de la cámara (control, monitoreo e impresión) y presión de la camisa (control y monitoreo).

♦ Dos medidores de presión indican la presión en la camisa y la cámara.

Un panel de control instalado en la parte delantera del autoclave muestra todos los detalles y parámetros de operación de los ciclos, nombre, números, etapas y parámetros. Una modalidad de programación, a la cual se accede con un código, permite que el técnico reprograme parámetros y modos de operación. El teclado ubicado en el panel delantero permite que el operador comience y finalice el ciclo. Opcionalmente, se puede conectar una computadora personal al sistema de control, a través de la placa de interface RS232, la cual puede ser operada hasta a 8 metros de distancia del autoclave. La PC, operando con el sistema WINDOWS, muestra el estado, información y procesamiento en tiempo real en forma gráfica y digital, al mismo tiempo que graba y anota la información.

Page 7: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 6

La comunicación PC-unidad de control permite el control total del autoclave a través de la PC, incluyendo selección de programas, inicio y finalización del ciclo, fijar parámetros y el reloj en tiempo real (información y hora del día).

1.2 Estándares

Todos los autoclaves cumplen con los requisitos aplicables para los siguientes estándares:

1. Código A.S.M.E., Sección VIII División 1 para aparatos de presión sin fuego.

2. Cumple con los requisitos de Underwriters Laboratories (U.L).

3. Probado conforme a Standard EN 285.

Tuttnauer está aprobada por ISO 9001:2000 (Sistemas de Calidad) e ISO 13485 (Sistemas de Calidad para Aparatos Médicos).

1.3 Especificaciones

Descripción Modelo 6690 2V EP

Dimensiones de la cámara

W 660 mm

H 710 mm

D 990mm

Volumen de la cámara 460 L.

Dimensiones externas

W 1490 mm.

H 2040 mm.

D 1290 mm.

Grado de protección IPX4

Suministros

Alimentación de agua fría Máxima dureza 0.7 0.2 mmol / l Temperatura recomendada 15 ºC

1/2 ”, 2 - 5 Bar, 7 LPM pico

255 LPH promedio

Requerimiento de aire comprimido Presión 6-8 bar, 100 LPM Conexión roscada 3/8 “

Requerimientos eléctricos Trifásica, 220 V / 60 Hz 90A

Generador de vapor incorporado

36 KW

Page 8: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 7

2. DESCRIPCION FUNCIONAL

2.1 Sistema de tuberías

El sistema de tuberías del autoclave consiste de válvulas de bola neumática, que controlan el flujo de vapor y condensado dentro y afuera de la cámara, operan el vacío, y la válvula de ingreso de aire. Los pulsos de aire a las válvulas neumáticas son transmitidos a través de válvulas solenoide de mando, operadas en 24 V de corriente continua. (Las válvulas de agua son de tipo esféricas).

Las funciones de las válvulas son las siguientes:

Válvulas neumáticas

Válvula de ingreso de vapor (93); introduce vapor de la camisa a la cámara, para calentar y mantener la temperatura dentro de la cámara durante la fase de esterilización.

Vapor a camisa (91); ingresa el vapor a la camisa para acelerar el calentamiento de la cámara y para mantener una temperatura estable y uniforme dentro de la cámara durante las etapas de esterilización y secado.

Válvula de ingreso de aire (43); hace que entre aire de ambiente filtrado al final del ciclo para romper el vacío y permitir que se abra la puerta. Válvula de vacío y descompresión rápida (75); tiene dos funciones: Descomprimir el vapor de la cámara y conectar la cámara a la bomba de vacío para crear vacío en las etapas de eliminación de aire y de secado. En ambas acciones, descompresión y vacío, el recorrido que siguen los fluidos es a través del condensador (intercambiador de calor) y la bomba de vacío de drenaje.

Válvula de condensado (74); elimina el condensado de la cámara durante las fases de calentamiento y esterilización y separa la cámara del tubo de drenaje, durante la generación del vacío. Funciona como una válvula de descompresión lenta al final de un programa para líquidos.

Válvula de bomba de agua (15); está conectada al tanque de agua de alimentación y suministra el agua necesaria para la operación de la bomba de vacío.

Válvula de agua refrigerante (12); permite que el agua fluya a través del condensador para enfriar los fluidos en la entrada de la bomba de vacío.

Un componente neumático de seguridad está instalado en el autoclave: Un interruptor neumático impide la entrada de vapor a la cámara mientras la puerta esté abierta (vea interruptor neumático VM830 en el esquema de la página 9).

2.2 Sistema de control neumático

El control de las válvulas neumáticas se realiza mediante aire comprimido, como se describe a continuación: Las válvulas neumáticas son del tipo de control aire-aire, equipadas con dos comandos, un comando de apertura que recibe, a través de una válvula solenoide, una presión de 6 bares desde el sistema de control y un comando de cierre permanente a una presión de 3 bares, conectado a todas las válvulas.

Page 9: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 8

El sistema de control neumático está construido de la siguiente manera (vea el dibujo en la siguiente página). El suministro de aire comprimido entrante a una presión de 6-8 bars se fija por medio de un regulador de presión a 6 bars y se transmite a la entrada de la batería de válvulas solenoide de mando. La batería está montada en la base de un múltiple de derivación que conecta todos los solenoides al suministro de aire comprimido. Mientras la válvula neumática no reciba un comando de apertura desde el sistema de control, el comando de cierre, que está siempre presente, determinará la posición de válvula cerrada. Cuando un comando de apertura de 6 bars llega a una válvula neumática, sobrepasa el comando de cierre opuesto de 3 bars, y coloca la válvula en posición abierta. Una válvula de retención montada entre la parte exterior del múltiple y el reductor de presión, evita el flujo de aire hacia la batería solenoide.

El generador

Los generadores de vapor 220GEN serie, son equipos eléctricos de calefacción,

con energía eléctrica de 36 kW.

Está equipado con calentadores de inmersión tubulares, conectados a la red

eléctrica trifásica, con la tensión de línea 3x220V/60Hz, a través de la

conmutación y equipos de protección.

El cuerpo del generador está hecho de acero inoxidable 316L y encerrado en un

armario de acero inoxidable.

La presión del vapor de salida se regula mediante un interruptor electromecánico

de presión en el rango de 1,5 a 4 bares (22-60psi) de encendido y apagado de la

corriente de calentamiento Segundo interruptor electromecánico de presión, de

corte de forma permanente el suministro eléctrico a los calentadores, si la

presión sube por encima de4Bars (60 psi).

El suministro de agua al recipiente de presión se logra de un depósito conectado

a una fuente de agua libre de minerales o destilada a través de una bomba de

agua, y una válvula de solenoide servo-.

Una válvula de retención y una válvula de accionamiento neumático prevenir el

flujo de agua inverso, desde el tanque del generador para el depósito de agua.

El control del nivel del agua se realiza por medio de una tarjeta electrónica

relacionada con dos electrodos montados en la parte superior del recipiente del

reactor.

Para proteger al personal y el equipo cuenta con una válvula de sobre presión en

caso de falta de control, una válvula de seguridad está equipado, que soplan

desde cuando la presión excede 75 psi = 5 bares, (20% por encima de la presión

máxima de trabajo del generador).

El generador de vapor está equipado con los equipos eléctricos y de control, necesarios

para la segura y confiable operación automática, incluyendo los calentadores, bomba de

agua, solenoide servo, interruptores de presión, control de nivel de agua y eléctrico del

orden de conmutación y equipos de protección.

Una válvula manual permite el drenaje del agua de la caldera del generador, para fines

de mantenimiento y reparación.

Page 10: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 9

La operación completamente automática permite que el generador de vapor eléctrico

pueda trabajar continuamente en condiciones de plena carga.

Page 11: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 10

2.3 Bomba de vacío e Intercambiador de Calor

Para la generación de vacío en las etapas de eliminación de aire y secado, el autoclave está equipado con una bomba de vacío de anillo líquido - ‘SPECK’ V30, apropiada para operación continúa y lograr un profundo vacío. El agua necesaria para la operación de esta bomba se toma del tanque de reserva que está conectado a la fuente de agua de alimentación. El nivel de agua en el tanque se mantiene por medio de una válvula flotante mecánica.

Un interruptor de flotador, montado en la parte inferior del reservorio, impide que la bomba funcione en caso que haya poco o nada de agua en el tanque.

Un intercambiador de calor está montado delante de la tubería de entrada a la bomba de vacío, para enfriar el vapor que se descomprime de la cámara antes que entre en la bomba, usando agua de alimentación como medio de enfriamiento.

Se logran dos objetivos importantes a través de esta acción:

1. Se reduce la temperatura del flujo a través de la bomba, eliminando así las incrustaciones en partes móviles. 2. La eficiencia de la bomba de vacío se mejora notablemente mediante la transformación de vapor en condensado, lo que resulta en un incremento drástico en la velocidad de generación de vacío.

La calidad del agua de alimentación es muy importante para mantener en buenas condiciones la bomba de vacío y el autoclave y prolongar la vida útil de la máquina. Vea el párrafo 2.7 con respecto a calidad de agua.

Después que el técnico desconecte la conexión a tierra, es imperioso que la puesta a tierra de la bomba de vacío sea reconectada inmediatamente.

Bomba de vacío de anillo líquido Speck V30

UL = conexión para válvula de ventilación Um = conexión para protección de cavitación UB = conexión para líquido de operación Ue = drenaje (tapón roscado)

Page 12: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 11

2.4 Sistema eléctrico

El sistema eléctrico del autoclave comprende los circuitos de potencia, comandos, interruptores y protecciones, necesarios para la operación del equipamiento eléctrico de la máquina. Las siguientes partes se ubican en la caja eléctrica de 40 x 30 x 20 cm., montada al costado del autoclave.

♦ Contactor para comando de los calentadores.

♦ Relé de estado sólido para control de los calentadores, bomba de agua y bomba de vacío.

♦ Cortacorrientes para protección de todos los circuitos.

♦ Fuente de energía para los circuitos electrónicos y las válvulas solenoide.

♦ Relés de protección.

♦ Los elementos para tendido eléctrico y conexiones.

Los circuitos del sistema de vacío están conectados en la caja eléctrica a una tensión trifásica, 380V, 50 Hz. Es importante asegurar la conexión a tierra del recinto metálico de la caja eléctrica y las partes metálicas del autoclave. La instalación a tierra del local del cliente se debe hacer respetando las leyes y reglamentos vigentes y los estándares internacionales de seguridad eléctrica IEC 61010-1, debiendo ser certificada por las autoridades competentes.

Sólo electricistas autorizados pueden atender en el sistema eléctrico!

Descripción del equipamiento eléctrico

Los circuitos son comandados por un contactor y protegidos por cortacorrientes, uno en cada fase. La señal de comando para el contactor es enviada por el microcontrolador a través de un relé de estado sólido. La bomba de agua y bomba de vacío son impulsadas por los relés de estado sólido, las señales de comando son enviadas por el sistema del microcontrolador. Los circuitos de comando son energizados por una fuente con cuatro salidas, como se indica a continuación:

♦ 5 V corriente continua, para los circuitos digitales.

♦ 24 V corriente continua, para las válvulas solenoide.

Las bobinas de las válvulas solenoide están conectadas en un extremo a +24V y en el otro, a la salida de control del controlador. El comando está activo; es decir, la válvula solenoide es activada cuando la tensión de salida de control es baja (menos de 2V) con respecto a tierra. Fusibles protegen los circuitos eléctricos y electrónicos operados en corriente continua y circuitos limitadores de corriente, dentro de los estabilizadores de fuente de energía. Dos relés de protección están diseñados para detener la operación de las bombas en caso de que fallen las otras fases y guardar la importante información de la memoria RAM en caso de una interrupción de energía.

Page 13: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 12

2.4.1 Sistema de control

Tablero principal Contiene el sistema electrónico del micro controlador, que controla y monitorea los parámetros físicos del proceso y realiza la secuencia de operación de la máquina de acuerdo al programa seleccionado. Las dimensiones del tablero principal son de 30 x 15 x 10 cm. El tablero principal contiene los siguientes elementos:

♦ 16 entradas digitales

♦ 24 salidas digitales

♦ 6 entradas PT 100

♦ 7 entradas de 4 –20mA

♦ Entradas de voltaje para el electrodo de nivel de agua

♦ 2 salidas analógicas de 4 –20mA

♦ Puerto serial

♦ CPU´s.

♦ 2 ADC para la lectura de sensores de presión y temperatura.

Cada ADC mantiene por lo menos tres sensores de temperatura (PT100) y tres sensores de presión (4 –20 mA). Todas las conexiones al tablero principal son vía contactores rígidos para desmantelamiento y transporte rápido y eficiente.

Entradas digitales

Las entradas digitales son 0/1:

♦ Abrir / cerrar para posiciones de la puerta

♦ Interruptores de corte de seguridad

♦ Interruptores de corte de presión

♦ Interruptores de corte par nivel del agua

El voltaje de entrada no excederá 24 V de corriente continua (VDC). La entrada está protegida de sobretensiones por un opto-acoplador.

Salidas digitales

Las salidas digitales son usadas para activar válvulas de solenoide, disyuntores y SSR para las bombas y elementos de calentamiento. El comando es en 24 VDC, pero esto puede modificarse para ser accionado entre 10- 30 VDC. Cada salida es de hasta 2A. Sin embargo, todas las salidas juntas no tendrán una potencia superior a 110 W.

Entradas analógicas para leer temperatura

La temperatura se medirá usando una PT100 flexible ubicada en la cámara para monitorizar la temperatura del medio que se esté esterilizando. El sistema contiene 2 componentes ADC, cada uno capaz de leer 3 sensores PT100. El sistema contiene circuitos con una conexión directa de PT100 (3 cables) que no se intercambian en el camino. El rango de medición es 25-150 ºC. La resolución es 0.1ºC. La precisión de la medición es de al menos 1ºC.

Page 14: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 13

La calibración del circuito de temperatura requiere un código especial.

Entradas analógicas para leer presión

El sistema contiene 6 entradas para leer presión de sensores 4 – 20 mA. Hay por lo menos 3 sensores en cada ADC. La lectura de presión se realiza dentro de la cámara, en la entrada de vapor y las puertas selladas. Cada sensor tiene una salida de 4mA. El sistema permite que el rango de medición del sensor sea fijado por software externo.

Medición de presión en la cámara La escala de visualización e impresión es en kPa. El rango de medición es 0-400 kPa absolutos. La resolución de la medición y visualización es 1 kPa. La precisión de la medición es 1% del rango, es decir, 4 kPa La calibración del circuito de presión requiere un código especial.

Medición de presión en la camisa

El rango de medición es 0-400 kPa absolutos. La resolución de la medición y visualización es 1 kPa. La precisión de la medición es 1% del rango, es decir 4 kPa La calibración del circuito de presión requiere un código especial.

3 Puertos seriales

El sistema de control contiene 3 puertos seriales de acuerdo a las siguientes especificaciones:

♦ Puertos seriales para la conexión de hasta 2 paneles de comando (RS485).

♦ Puerto serial conectado a una PC externa (RS232).

♦ sistema de extracción de datos mediante modulo Ethernet. De ser necesario convertir algunas funciones, reprogramar el software del autoclave o volverlo a cargarlo a distancia, se puede conectar un módem usando los puertos arriba mencionados. Esto permite que los técnicos hagan servicios en la máquina a kilómetros de distancia, usando el software ADMC, permitiendo así un control total de las máquinas.

Page 15: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 14

2.5 Calidad del agua

El agua destilada o libre de minerales deberá respetar las especificaciones que se detallan a continuación:

Residuo evaporado ≤15 mg/l

Sílice ≤2 mg/l

Hierro ≤ 0.2mg/l

Cadmio ≤ 0.005 mg/l

Plomo ≤ 0.05 mg/l

Otros metales pesados ≤ 0.1 mg/l

Cloruros ≤ 3 mg/l

Fosfatos ≤ 0.5 mg/l

Conductividad ≤ 50 µs/cm

PH 6.5 a 8

Aspecto incoloro, limpio, sin sedimentos

Dureza ≤ 0.1 mmol/l

El acatamiento de la información precedente debe ser comprobado por un laboratorio autorizado y de acuerdo a métodos analíticos reconocidos.

Atención: El uso de agua que no cumpla las especificaciones dadas, puede traer serias consecuencias a la vida útil del autoclave y puede invalidar la garantía del fabricante. El uso de agua dura está terminantemente prohibido!

2.5.1 Agua para el sistema de vacío y enfriamiento del drenaje

El agua de alimentación suministrada a la bomba de vacío de anillo líquido debe satisfacer los siguientes requisitos:

♦ Dureza: 0.7 - 2 mmol/l, 4 - 12 °(Alemán) de CaCO3,

7.2 - 21°(Francés) de CaCO3, 72 - 215 mg/l de CaCO3

♦ Temperatura recomendada: 15°C

Nota: El uso de agua con mucho sarro para el enfriamiento de la bomba de vacío,

puede causar bloqueo del rotor y anular la operación de la bomba. Esto invalida la garantía de la bomba de vacío. El uso de agua dura está terminantemente prohibido!

Nota: Por favor, consulte con un especialista en agua

Page 16: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 15

3. PROGRAMAS DE ESTERILIZACION

3.1 Descripción de programas

El autoclave está equipado con 10 programas de esterilización programables y dos programas de prueba, los cuales son prefijados por el fabricante de modo de hacer imposible el cambio de sus parámetros.

Programa 1, 2 y 3 - Rápido 134 Este programa está diseñado para materiales rígidos sin envoltura (como instrumentos) y otros productos cuyo fabricante haya declarado que debe ser esterilizado en las siguientes condiciones:

• Temperatura de esterilización 134ºC

• Tiempo de exposición 3 minutos

Descripción del desarrollo:

Aire residual: Es desplazado gracias a 3 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 2 pulsos de vapor hasta 160 kPa. El tercer pulso de vacío es seguido por el ingreso de vapor saturado (controlado) en la cámara a la temperatura de esterilización requerida.

Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de esterilización no varía, ni tampoco aumentará por más de 3ºC. Las condiciones del vapor son controladas de manera que la fluctuación de presión no puede llegar a estar por debajo de 1kPa, ni tampoco 3 kPa por arriba del límite máximo de la temperatura de esterilización.

Descompresión rápida: En esta etapa la presión es eliminada rápidamente de la cámara. Cuando la presión llega a 115 kPa, se activa la bomba de vacío hasta que la presión baja a 25 kPa.

Equilibrio de presión: Permite que se abra la puerta, el aire ingresa en la cámara a través de un filtro microbiológico hasta llegar a un equilibrio con la presión atmosférica.

Nota:

1. La presión de la cámara debe estar por debajo de 115 kPa para permitir que se abra la puerta.

2. Los programas son apropiados para la carga que está siendo esterilizada.

3 min

134ºC / 305kPa

Ex. Mode 1

121ºC / ~ 205kPa

160kPa

104ºC / ~ 115kPa

100kPa

115kPa

50kPa

25kPa

0kPa

Page 17: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 16

Programa 4, 5 y 7 - Con secado 134 Programa diseñado para materiales con envoltura (como instrumentos), cargas porosas y otros productos cuyo fabricante haya declarado que debe ser esterilizado en las siguientes condiciones:

• Temperatura de esterilización 134 ºC

• Tiempo de exposición 7 min.

• Período de Secado de 15 min.

Descripción del desarrollo:

Aire residual: Es desplazado gracias a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido por el ingreso de vapor saturado (controlado) en la cámara a la temperatura de esterilización requerida.

Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de esterilización no llegará a estar por debajo de la temperatura requerida, ni aumentará más de 3ºC. Las condiciones del vapor son controladas de manera que la fluctuación de presión no puede llegar a estar por debajo de 1kPa, ni tampoco 3 kPa por arriba del límite máximo de la temperatura de esterilización.

Descompresión rápida: En esta etapa la presión es eliminada rápidamente de la cámara. Cuando la presión llega a 115 kPa, se activa la bomba de vacío hasta que la presión baja a 25 kPa.

El secado se logra evacuando el vapor de la cámara en la fase “bajo presión” durante un período de 15 minutos.

Equilibrio de presión: Permite que se abra la puerta, el aire ingresa en la cámara a través de un filtro microbiológico hasta llegar a un equilibrio con la presión atmosférica.

Nota: La presión en la cámara debe estar por debajo de 115 kPa para permitir que se abra la puerta.

134ºC / 305kPa

7 min Ex. Mode 1

121ºC / ~ 205kPa

160kPa

104ºC / ~ 115kPa

100kPa 115kPa

50kPa

25kPa

0kPa

15 min

Page 18: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 17

Programa 6 - Con secado 121 Este programa está diseñado para materiales con envoltura (como instrumentos), cargas porosas y otros productos cuyo fabricante haya declarado que debe ser esterilizado en las siguientes condiciones:

• Temperatura de esterilización 121ºC

• Tiempo de exposición 20 minutos

• Período de Secado de 30 minutos

Descripción del desarrollo:

Aire residual: es desplazado gracias a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido por el ingreso de vapor saturado (controlado) en la cámara a la temperatura de esterilización requerida.

Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de esterilización no llegará a estar por debajo de la temperatura requerida, ni aumentará por más de 3º C. Las condiciones del vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación de presión no puede llegar a estar por debajo de 1 kPa, ni tampoco 3 kPa por arriba del límite máximo de la temperatura de esterilización.

Descompresión rápida: En esta etapa la presión es eliminada rápidamente de la cámara. Cuando la presión llega a 115 kPa, se activa la bomba de vacío hasta que la presión baja a 25 kPa.

El secado se logra evacuando el vapor de la cámara en la fase “bajo presión” durante un período de 30 minutos.

Equilibrio de presión: Permite que se abra la puerta, el aire ingresa en la cámara a través de un filtro microbiológico hasta llegar a un equilibrio con la presión atmosférica.

Nota: La presión de la cámara debe estar por debajo de 115 kPa para permitir que se abra la puerta.

134ºc / 305kPa

121ºc / ~ 205kPa

15 min. Ex. Mode 1

160kPa

104ºc / ~ 115kPa

100kPa

50kPa

25kPa

0kPa

115kPa

15 min

Page 19: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 18

Programa 8, 9 y 10 - Lento 121 Este programa está diseñado para la esterilización de materiales que requieren una descompresión de presión lenta en recipientes abiertos o cerrados (pero no sellados) y otros productos cuyo fabricante haya declarado que deben ser esterilizado en las siguientes condiciones:

• Temperatura de esterilización 121ºC

• Tiempo de esterilización 20 minutos

• Descarga lenta de presión.

Descripción del desarrollo:

Aire residual: Es desplazado gracias a 3 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 2 pulsos de vapor hasta 160 kPa. El tercer pulso de vacío es seguido por el ingreso de vapor saturado (controlado) en la cámara a la temperatura de esterilización requerida.

Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de esterilización no llegará a estar por debajo de la temperatura requerida, ni aumentará por más de 3ºC. Las condiciones del vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación de presión no puede llegar a estar por debajo de 1kPa, ni tampoco 3 kPa por arriba del límite máximo de la temperatura de esterilización.

La etapa de descompresión lenta se realiza descargando la presión muy lentamente de la cámara.

Nota: La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 90ºC cuando se esterilizan productos de plástico u 80ºC cuando se esterilizan objetos de vidrio, para permitir que se abra la puerta. Es indispensable que las sondas de temperatura que están en la cámara sean colocadas en un volumen igual de agua, al cual se está esterilizando.

134ºc / 305kPa

121ºc / ~ 205kPa

Ex. Mode 4 15 min.

160kPa

104ºc / ~ 115kPa

100kPa

50kPa

25kPa 0kPa

Page 20: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 19

Programa 11 - Prueba Bowie & Dick Este programa está diseñado para probar la eficiencia de la eliminación de aire de la cámara. Los parámetros están fijados de tal manera que no pueden ser cambiados. Estos son los parámetros:

• Temperatura de esterilización 134ºC

• Tiempo de espera 3.5 minutos

• Período de secado de 2 minutos

Descripción del desarrollo:

Aire residual: Es desplazado gracias a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido por la entrada de vapor saturado dentro de la cámara a la temperatura de esterilización requerida.

Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de esterilización no llegará a estar por debajo de la temperatura requerida, ni aumentará por más de 3ºC. Las condiciones del vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación de presión no puede llegar a estar por debajo de 1kPa, ni tampoco 3 kPa por arriba del límite máximo de la temperatura de esterilización.

Descompresión rápida, Esta etapa se realiza descargando la presión de la cámara rápidamente. Cuando la presión llega a 115 kPa, se activa la bomba de vacío hasta que la presión baja a 25 kPa.

El secado se logra evacuando el vapor de la cámara en la fase “bajo presión” durante un período de 2 minutos.

Equilibrio de presión: Permite que se abra la puerta, el aire ingresa en la cámara a través de un filtro microbiológico hasta llegar a un equilibrio con la presión atmosférica.

Program: 11- Bowie & Dick

134ºc / 305kPa 3.5 min

121ºc / ~ 205kPa

Ex. Mode 1

160kPa

104ºc / ~ 115kPa

100kPa

115kPa

50kPa

25kPa

0kPa

2min

Page 21: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 20

Programa 12 "Prueba de fuga de aire” (Test de vacío) Este programa está diseñado para probar si hay fuga de aire en la cámara, a través del sellado de la puerta o cualquier otro componente. Esta prueba se realiza bajo condiciones de vacío.

Descripción del desarrollo: Se provoca vacío en la cámara hasta 10 kPa. En esta etapa todas las válvulas, bombas y otros componentes se cierran: En los siguientes 5 minutos la presión es estabilizada, durante los siguientes 10 minutos la presión es monitoreada. El cambio de presión aceptable en estos 10 minutos es de 1.3 kPa.

104ºc / ~ 115kPa

100kPa

50kPa

25kPa 0kPa

5min. 10min.

Page 22: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 21

4. CONTROL Y MONITOREO

PANEL DE CONTROL “CAT 2007”

Page 23: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 22

4.1 Descripción del panel CAT 2007

El panel de operación consta de las siguientes partes:

• 4 Filas de visualización con 20 caracteres en cada una

• 17 Teclas

• 2 LED’s (RUN, FAIL)

• 1 Tecla de cierre

4.1.1 Teclado

Stand by

La tecla ON / ST.BY está ubicada en la parte superior izquierda del panel. Presionando la tecla se enciende el panel de operación. Cuando hay 2 paneles, ambos se iluminan aunque solo uno sea presionado.

3 teclas de comandos Funciones 1-3

F1 F2 F3 Estas teclas están ubicadas debajo del visor. Las funciones a llevarse a cabo serán listadas en el visor.

10 teclas de dígitos Son usadas para dos propósitos: En condiciones normales de trabajo, presionando estas teclas se selecciona el programa, por ejemplo nº 3 selecciona el programa 3. Bajo modo display, las teclas se usarán para ingresar un número o códigos.

Teclas Arriba/Abajo

En condiciones de trabajo normales, se utilizan para recorrer los diferentes ciclos. Bajo el modo set-up, modifican valores numéricos o cambian la visualización a otra pantalla.

Tecla START

Tecla STOP

Cuando el autoclave se encuentra en posición Ready (Preparado), presionando la tecla START se inicia el ciclo.

Esta tecla está activa mientras el equipo está en funcionamiento. Presionándola se detiene la operación en cualquier etapa de un ciclo.

Page 24: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 23

Cancelación del mensaje FAIL (Falla) Al final de un proceso abortado se enciende el indicador FAIL o se visualiza un mensaje de error en la pantalla indicando la causa de la falla. Presionando la tecla STOP se cancela el mensaje en el visor y se apaga la señal FAIL.

LED’s (Diodos luminosos) RUN/FAIL

El panel de operación contiene 2 pequeños LED’s ubicados en el extremo superior izquierdo. La luz verde (RUN) se enciende cuando el autoclave está en funcionamiento. Cuando el sistema se detiene mediante la tecla ST.BY, el LED RUN parpadea 1/2 segundo cada dos

segundos indicando que el sistema aún está encendido. La luz roja (FAIL) se enciende cuando hay algún problema en el sistema.

Page 25: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 24

4.1.2 Visor El visor del CAT 2007 consta de 4 filas alfanuméricas con 20 caracteres en cada una:

Primer fila Los primeros 3 caracteres definen en número de ciclo (rango del 1 al 12) Los 8 caracteres siguientes definen el nombre del ciclo. Los últimos 5 caracteres, a la derecha de la fila, indican el estado de la aplicación o la etapa en proceso.

♦ ST.BY Indica que el autoclave está en etapa de espera.

♦ READY Indica que el equipo está listo para funcionar.

♦ END Indica que el proceso ha finalizado correctamente.

♦ FAIL Indica que el programa ha finalizado debido a una falla.

Los nombres para las distintas etapas son los siguientes:

♦ Vacuum Vacío

♦ Heat Calentamiento

♦ Dry Secado

♦ Ster. Esterilización

♦ Test Prueba

Los 12 números de ciclo y sus nombres son:

Nº de ciclo Programa Temperatura [ºC]

01, 02, 03 Sin envoltura 134

04 Envuelto 134

05 Envuelto 134

06 Envuelto 121

07 Envuelto 134

08, 09, 10 Envuelto 121

11 Prueba de Brown y Dick 134

12 Prueba de vacío -

Segunda fila En ella se visualiza temperatura y presión en la cámara y presión en la camisa.

Page 26: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 25

Tercer fila Se usa para visualizar mensajes al operador, por ejemplo indicándole que la puerta está abierta.

Cuarta fila Debajo del visor hay tres teclas sin nombre ni símbolo alguno. Estas teclas realizan el comando indicado en esta cuarta fila. Durante un ciclo, su utiliza para visualizar tiempos remanentes, tales como STE Time 02:25, o durante el prevacío para indicar la etapa del pulso, por ejemplo puls1 – pump to 21K.

Page 27: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 26

4.2 Descripción de mensajes de error y medidas de seguridad

03 – Manual Stop Aparece este mensaje y se enciende la luz FAIL después que la tecla STOP ha sido oprimida por más de 1 segundo durante el ciclo, excepto durante el secado.

100 – Man Stop Aparece este mensaje y se enciende la luz FAIL cuando la tecla STOP ha sido oprimida por más de 1 segundo durante la etapa de secado.

05 – Door Unlock Este mensaje aparece si se oprime la tecla START sin estar cerrada la puerta, o cuando hay caída la presión en la junta.

06 – Temp. Error Si el sensor de temperatura es desconectado por cualquier razón durante la etapa de calentamiento, y la temperatura aumenta por encima de 140 ºC ó baja de 5 ºC.

07– Low Heat Aparece este mensaje y la esterilización no se inicia si el autoclave no alcanza la temperatura de esterilización después de calentar durante el tiempo máximo definido en el parámetro HEAT T.O.

08 – Low Temp. Aparece este mensaje, se enciende la luz FAIL y el ciclo es abortado si la temperatura cae por debajo de la requerida para esterilización por más de 5 segundos.

09 – High Temp. Aparece este mensaje, se enciende la luz FAIL y el programa es abortado si la temperatura supera en 3 ºC a la requerida durante el ciclo de esterilización.

10 – Low Pres. Aparece este mensaje, se enciende la luz FAIL y el programa es abortado si la presión baja, por más de 5 segundos, por debajo de la presión correspondiente a la temperatura de esterilización requerida.

11 – High Pres. Aparece este mensaje, se enciende la luz FAIL y el programa es abortado, si la presión sube por encima de la presión correspondiente a la temperatura de esterilización +3ºC (6 ºF) por más de 5 segundos.

12 – Low Vacuum Este mensaje aparece después de 18 min. El sistema no ha alcanzado los valores Vac Dip1 o Vac Dip2 durante la etapa de prevacío, también aparece si falló el programa de prueba de fugas.

13 – Jacket not Ready Este mensaje aparece si se activa la tecla START antes que la camisa alcance la presión deseada.

21 – Door1 Safe Switch Si durante el levantamiento de la puerta 1 el interruptor de la puerta 1 se cierra, aparecerá este mensaje.

22 – Door2 Safe Switch (no aplicable)

Si durante el levantamiento de la puerta 2 el interruptor de la puerta 2 se cierra, aparecerá este mensaje.

23 – Door1 Gasket Low Vacuum

Este mensaje indica que durante la apertura de la puerta 1, no alcanzó el vacío apropiado en la junta 1.

24 – Door2 Gasket Low Vacuum (No aplicable)

Si mientras se abre la puerta 2, no logra el vacío apropiado en la junta 2.

Page 28: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 27

25 – Vac Res. Empty Este mensaje es resultado de un mecanismo de seguridad. Aparece si durante las etapas de prevacío o secado, o durante las pruebas de vacío o fuga, el interruptor de flotador del reservorio de agua está abierto más de 1 Si no está entrando agua al reservorio y en consecuencia la bomba ha sido cerrada por protección. Vfloat-L = “1”

27 – First Close Door Este mensaje aparece si hubo un intento de realizar un test IN/OUT estando la puerta abierta.

Mensajes informativos

Calibration Este mensaje aparece automáticamente mientras se calibra.

Closing Door Wait Cuando una puerta automática está cerrando, aparece este mensaje para indicarle al operador que espere hasta que finalice esta operación.

Open Door Wait Cuando una puerta automática está abriendo, aparece este mensaje para indicarle al operador que espere hasta que finalice esta operación.

Door1 Open Este mensaje aparece si la puerta 1 está abierta; aparecerá también si la puerta está supuestamente cerrada, pero no hay suficiente presión en la junta para sellarla apropiadamente.

Door2 Open (No applicable)

Aparece si la puerta 2 está abierta; aparecerá también si la puerta está supuestamente cerrada, pero no hay suficiente presión en la junta para sellarla apropiadamente.

Door1 & 2 Open (No applicable)

Se visualiza este mensaje cuando ambas puertas están abiertas.

Under Test Este mensaje aparece durante el test IN/OUT y durante el Set Up.

Page 29: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 28

4.3 Operación del panel de control

4.3.1 Puesta en marcha del sistema

Después de encender el sistema, la siguiente pantalla se visualiza por unos segundos:

Después de unos segundos, se visualiza la pantalla Stand By:

Esta es la pantalla central desde la cual se ejecutan todas las operaciones. Es también la pantalla desde donde pueden iniciarse todos los ciclos una vez completadas las condiciones pertinentes. Si el sistema está listo, la pantalla se ve de la siguiente manera:

Si el sistema no está listo no le permitirá iniciar el ciclo. Por ejemplo, si la puerta está abierta cuando inicializa el sistema, se advertirá al operador desde la tercera fila del visor que se mostrará de la siguiente forma:

Las tres teclas de comando en esta pantalla son:

A la izquierda (F1) SHOW En el centro (F2) OPTIONS A la derecha (F3) OPEN

Page 30: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 29

4.3.2 Selección de un ciclo Un ciclo solo puede seleccionarse desde la pantalla Stand By / Ready en donde se visualiza el nombre y el número de ciclo en la fila superior. Puede hacerse la selección de la siguiente forma:

♦ Presionando las teclas Arriba / Abajo para cambiar el ciclo; la tecla con la flecha Arriba mueve al próximo programa, y presionando la tecla Abajo se va al programa previo.

♦ Presionando sobre un número. Si oprime la tecla 4 el programa elegido será el número 4.

Selección de un ciclo de 2 dígitos: Cuando se presionan 2 números en un período menor a 2 segundos, ambos dígitos definen en número de programa (para número de programa igual o mayor a 10). Por ejemplo, para seleccionar el programa 12, oprima la tecla 1 y, antes de los 2 segundos, la tecla 2.

Parámetros mostrados Después de seleccionar el ciclo, cuando presione la tecla comando SHOW visualizará la siguiente pantalla:

La tercera fila describe lo siguiente:

• Temperatura de esterilización

• Tiempo de esterilización

• D-; Tiempo de secado

La pantalla se visualiza por 10 segundos, transcurridos los cuales retorna a la pantalla Stand By. Esta tecla comando no está activa cuando corre el ciclo 12 (Prueba de fuga)

Page 31: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 30

Una vez que se hayan reunido las siguientes condiciones:

• Que haya suficiente presión de vapor en la camisa.

• Que haya suficiente presión de aire para las válvulas neumáticas (opción).

• Que la puerta esté cerrada.

• Que haya suficiente presión de agua para enfriamiento (opción).

• Que haya suficiente agua en el tanque de reserva de agua de vacío.

Cuando se haya revisado la configuración y la pantalla esté en modo ST. BY / Ready (En espera / Listo), presione START para correr el ciclo: La luz RUN (ejecutar) se enciende y el ciclo está en marcha. Después de esto, la luz se apaga y el equipo está en programa de espera (Stand By) o ejecutar (Run) (si se cortó el suministro de energía, último que fue programado).

Prueba de encendido

1. Encienda el aparato

2. Asegúrese que todas las válvulas y salidas, incluyendo los LED´s del panel, estén apagadas.

3. Asegúrese que la última iluminación de los paneles esté encendida.

4. Asegúrese que el mensaje – Wait !!! Version = (nombre de la versión) aparezca en los 2 paneles con la versión

correcta.

5. Asegúrese seleccionar números de programas dentro de los 2 segundos.

6. Asegúrese que los dos LED´s en cada panel estén apagados, el mensaje borrado y el sistema avanza a la etapa Stand By.

Prueba In/Out (Entrada/Salida) – Diseño:

El sistema contiene una etapa llamada Etapa de Prueba de Entrada / Salida. La prueba incluye:

1. Probar todas las salidas. Se enciende sólo una salida por vez. La salida pasa a ‘ON’ (encendido) durante un máximo de 15 segundos o hasta que se presiona la tecla `Arriba´. El comando comienza en la salida número 1 hasta la 24.

2. Probar todas las entradas digitales debería tomar un máximo de 15 segundos para cada una. Cuando la entrada se encuentre en “0” se verá ‘ON’ en la pantalla. Cuando la entrada esté en “1”, se verá ‘OFF’ (apagado).

3. Todas las entradas analógicas se verán en la pantalla sin un filtro. De esta manera se podrán calibrar en el momento que la imagen esté en la pantalla a través de la computadora.

4. Al finalizar la etapa, permitirá que la prueba Entrada / Salida comience de cero o salir. Cuando se elija salir, el sistema se inicializará.

5. Las entradas para la prueba Entrada / Salida requieren un código.

Page 32: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 31

Prueba de la rutina In/Out

1. Encienda el sistema.

2. Presione la tecla OPTION (opción). La tecla de comando de la derecha será In/Out. Presionando esta tecla, la pantalla muestra:

Code (código): Ingrese In Out Test

Code: Ingrese el código 2ØØ7.

La pantalla mostrará el mensaje ‘Digital Ø1 On!!!’. Asegúrese que OUTØ1 esté encendido. Presione ‘Arriba’, la pantalla mostrará el mensaje ‘Digital OUTØ2 On!!!’. Asegúrese que OUTØ2 esté encendido.

Page 33: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 32

4.3.3 Configuración del sistema (cambio de parámetros y valores) Nota:

♦ El sistema permite 15 segundos para que se ingresen valores. Si pasa este tiempo y el panel no se ha tocado, avanza automáticamente a la siguiente pantalla.

♦ Cuando los códigos no se ingresan dentro de los 15 segundos, las luces RUN y FAIL se encienden y la pantalla regresa a WAIT (espere) y luego a la pantalla Stand BY.

♦ Si el código es incorrecto sucederá lo mismo.

♦ Cuando la pantalla muestra ØØØØ y deba ingresarse un valor de un dígito, primero se debe presionar el Ø. Por ejemplo, para ingresar el número 4, se ingresa presionando el Ø tres veces seguido por el 4.

♦ Cuando se quiere ingresar un valor, el teclado de comando derecho funciona como Enter (ingresar):

• Si el valor se ingresa a través del teclado digital, luego de que se ingrese el último dígito, el sistema se transfiere automáticamente a la siguiente pantalla, y no es necesario presionar Enter.

• Si se ingresa el valor utilizando las flechas arriba/abajo, debe ser presionada la tecla Enter para avanzar a la siguiente pantalla.

La configuración del sistema incluye las siguientes funciones:

Reloj – Fecha y Hora, Idioma, Número de Puertas, Tipo de Puertas y Presión Atmosférica

Para verificar que el sistema ha sido configurado correctamente, presione OPTION en la pantalla ST.BY. Se observará lo siguiente:

Presione la tecla SETUP. El sistema pide un código.

Ingrese el código. La pantalla avanza a la siguiente una vez que se ha ingresado el último dígito.

Page 34: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 33

Reloj El reloj muestra primero la fecha y después la hora.

Fecha La fecha siempre se muestra como día / mes / año.

Presione las teclas Arriba / Abajo para cambiar el valor.

1. Presione ENTER (el teclado de comando derecho), una vez seleccionado el valor deseado para pasar al siguiente valor, por lo cual, el valor de “día” estará subrayado.

2. Presione las teclas Arriba/Abajo para cambiar el valor y luego ENTER. El valor de “mes” estará subrayado y el proceso continúa.

3. Para cambiar el valor de “año” a ØØ, continúe presionando la tecla `Abajo´ hasta llegar a Ø, y presione ENTER.

Si no se harán cambios, continúe presionando ENTER para saltear al siguiente paso. Luego de ingresar el valor de “año”, cuando se presiona ENTER, la pantalla cambia a la pantalla de Hora.

Hora La hora siempre se muestra en hora / min. / seg. Cuando ingresa en la pantalla, el valor de “hora” está subrayado. Presione las teclas Arriba/Abajo para cambiar este valor. Presione ENTER (tecla de comando derecha), para pasar al valor de “minuto”. Continúe el proceso hasta tener la hora correcta. Si no se harán cambios, presione ENTER para pasar al valor de “minuto”. Presionando ENTER después de haber cambiado el segundo valor hace que se pase directamente a la siguiente pantalla – la pantalla de Idioma. Si no había cambios para hacer, continúe presionando ENTER hasta que aparece la pantalla de Idioma.

Idioma (Opción) Se han especificado 4 idiomas populares sólo con letras Latinas: inglés, alemán, francés y español. Esta pantalla sólo se utiliza si usan distintos idiomas. La tecla de comando derecha será ENTER. Si se usa el inglés, deje el código en Ø y presione ENTER para avanzar a la siguiente pantalla – Número de Puertas. Si es necesario cambiar el idioma, presione el número apropiado como se especifica a continuación y presione ENTER.

Inglés Ø Alemán 1 Francés 2 Español 3

Page 35: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 34

Número de puertas Luego de ingresar el idioma, la pantalla se verá de la siguiente manera:

Si este autoclave tiene una puerta, presione ØØØ1. Presione ENTER, y el sistema avanza a la siguiente pantalla.

Tipo de puerta Hay tres tipos de puertas para autoclaves – Puerta manual, automática con bisagras, o automática deslizante. En este modelo, la puerta es una manual con bisagras, el tipo de puerta es (ØØØØ). Ingrese estos valores con las teclas Arriba/Abajo y luego presionando ENTER, o ingresando directamente los dígitos, la pantalla avanzará automáticamente a la siguiente imagen una vez ingresado el cuarto dígito.

Presión atmosférica La presión atmosférica a nivel del mar es 100 kPa. Por cada 100 m por arriba del nivel del mar la presión atmosférica baja 1kPa y por cada 100 m por abajo del nivel del mar la presión atmosférica aumenta 1kPa. Si la presión está configurada correctamente, presione ENTER y pasa a la siguiente pantalla. Si hace falta alterar la presión, se puede hacer a través del teclado de dígitos o las teclas Arriba/Abajo.

Camisa (tipo de camisa) Si no hay camisa, presione Enter. Si hay una camisa, entonces, usando las teclas Arriba/Abajo, elija el número correcto de acuerdo a las siguientes condiciones:

Page 36: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 35

4.3.4 Cambio de los parámetros del ciclo

La pantalla que permite cambios de parámetros se ve de la siguiente manera:

Presionando Clear o Enter antes de ingresar el código hace que regrese a la pantalla de Stand By y se enciendan las luces RUN y FAIL. Ingrese el código correcto utilizando las teclas Arriba/Abajo, presione ENTER para avanzar a la siguiente pantalla. Presionando las teclas Arriba/Abajo también puede cambiar los valores de los parámetros.

4.3.4.1 Parámetros de Configuración de Ciclo:

Parámetros de código 1 u 11

STE Temp – Temperatura de esterilización requerida para el proceso

Código de entrada 1 u 11

Resolución 1 ºC

Valor mínimo 105 ºC

Valor máximo 137 ºC

STE Time – Tiempo de esterilización requerido para el proceso

Código de entrada 1 u 11

Resolución 1 minuto

Valor mínimo 1 minuto

Valor máximo 99 minutos

Dry Time – Tiempo de secado requerido para el proceso

Código de entrada 1 u 11

Resolución 1 minuto

Valor mínimo Ø minuto

Valor máximo 99 minutos

Page 37: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 36

Heat T.O. – Tiempo máximo de calentamiento de la cámara para comenzar la esterilización Cuando la duración de la etapa de calentamiento es mayor a Heat T.O., el programa caerá con el mensaje ‘Low Heat’ (calor bajo).

Código de entrada 11

Resolución 10 segundos

Valor mínimo 1200 segundos (20 minutos)

Valor máximo 3600 segundos (60 minutos)

Ex Mode – El método para descompresión de vapor al finalizar el proceso.

Fast [rápido] Ex. 1

N.A. 2

Slow [lento] Ex. (desechos) 3

Slow [lento] Ex. (líquidos) 4

Enfriamiento por aire comprimido 5

Enfriamiento por circulación de agua 6

EndTemp – Temperatura final (Etapa de descompresión) Define la temperatura a la cual finaliza el proceso para abrir la puerta.

Código de entrada 11

Resolución 1 ºC

Valor mínimo 40 ºC

Valor máximo 137 ºC

PulsNum. – Número de pulsos en la etapa de prevacío

Código de entrada 11

Resolución 1

Valor mínimo 1

Valor máximo 10

VacDip1 – Valor de vacío en el primer pulso Define el valor de vacío en el pulso número 1 de la etapa de prevacío.

Código de entrada 11

Resolución 1 kPa

Valor mínimo 1 kPa

Valor máximo 75 kPa

Page 38: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 37

VacDip2 – Valor de vacío en los pulsos restantes Define el vacío en los pulsos restantes en la etapa de prevacío (no solamente el pulso número 2).

Código de entrada 11

Resolución 1 kPa

Valor mínimo 1 kPa

Valor máximo 75 kPa

VacTime1 – Tiempo de espera en el primer pulso En la etapa de prevacío, en el primer pulso luego de llegar a VacDip1, hay un tiempo de espera conocido como VacTime1 (en segundos). Esta demora se produce para que la aspiración y el vaciado puedan continuar.

Código de entrada 11

Resolución 1 segundo

Valor mínimo 3 segundos

Valor máximo 1800 segundos (30 minutos)

VacTime2 – Tiempo de espera por los pulsos restantes Para los pulsos restantes (después del pulso número 1) en la etapa de prevacío, después de llegar a la etapa de VacDip2 hay una demora de tiempo conocida como VacTime2 (en segundos).

Código de entrada 11

Resolución 1 segundo

Valor mínimo 3 segundos

Valor máximo 1800 segundos (30 minutos)

LimitP add – Incrementa la presión máxima Este valor define el incremento de la presión máxima, computada al control de la camisa. Por ejemplo: Cuando la temperatura deseada es de 134 ºC, la temperatura máxima mantenida en la camisa se ajustará a una temperatura de 137 ºC (por ende, 332 kPa). Cuando esta presión no sea suficiente, se puede aumentar cambiando el valor de LimitP add. Si el parámetro permanece en Ø, la presión máxima en la camisa será de 332 kPa. Sin embargo, si este valor es 10, la presión máxima será de 342 kPa.

Código de entrada 11

Resolución 1 kPa

Valor mínimo Ø kPa

Valor máximo 30 kPa

Calib Code: Este parámetro se usa para fijar el código de calibración.

Page 39: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 38

Código de entrada 11

Resolución 1

Valor mínimo Ø

Valor máximo 255

Puls Pres1 – Presión en el pulso número 1 en la etapa de prevacío Esto define la presión del primer pulso en la etapa de prevacío. Si está definido como 100 kPa, el sistema no ingresará vapor en la cámara. No obstante la bomba de vacío comenzará a funcionar inmediatamente para crear vacío. Si el valor está definido mayor a 100 kPa, el sistema abrirá la válvula de vapor a la cámara hasta alcanzar la presión deseada.

Código de entrada 11

Resolución 5 kPa

Valor mínimo 100 kPa

Valor máximo 300 kPa

Puls pres2 – Presión en el pulso 2 y posterior, en la etapa de prevacío Una vez completado el pulso número 1, el sistema ingresará vapor según el valor definido en puls press.

Código de entrada 11

Resolución 5 kPa

Valor mínimo 100 kPa

Valor máximo 300 kPa

Stay Time – Tiempo de demora entre calentamiento y esterilización Este parámetro permite una entrada gradual en la etapa de esterilización reduciendo el rebase de rango y la diferencia entre los distintos sensores ingresados en la cámara para control o validación.

En la etapa de calentamiento, el sistema detendrá el proceso antes de entrar en la esterilización de acuerdo al valor STAY TIME. Cuando este parámetro se fije en 2 minutos, el sistema se detendrá 2 ºC antes de entrar en la esterilización y avanzará a una velocidad de 1 ºC / min. durante el STAY TIME.

Código de entrada 11

Resolución 1 minuto

Valor mínimo Ø minuto

Valor máximo 15 minutos

Este es el último parámetro bajo el código 11. Luego de presionar ENTER regresará a la pantalla ST.BY.

Parámetros de código 13: ReqPrs+ - Incrementa la presión requerida para la esterilización

Page 40: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 39

Este parámetro fija la presión mantenida durante la etapa de esterilización de la siguiente manera: Si la temperatura deseada es 134 ºC, la presión requerida (por tablas) es 305 kPa. Si ReqPrs+ es Ø, la presión del sistema se mantendrá en 305kpa durante la etapa de esterilización. Cuando reqPrs+ equivalga a 5kPa, el sistema se mantendrá en 310 kPa. Se aconseja trabajar con un valor de 7 kPa.

Código de entrada 13

Resolución 1 kPa

Valor mínimo 2 kPa

Valor máximo 20 kPa

Selección del PT100 Hay 2 sensores que regulan ciclos – uno en el agua condensada y otro en el desagüe:

Selecciones:

1. Sensor en el condensador (doble): PT100 – No. 1 & 2

2. Sensor en el desagüe: PT100 – No. 5

Si el sensor número 2 no está conectado (fallado), el sistema automáticamente trabajará con el sensor número 1 (el sensor en el condensado), aunque el 2 haya sido seleccionado, ya que el 2 es solamente una opción.

Este es el último parámetro bajo el código 13. Luego de presionar ENTER regresará a la pantalla ST.BY.

4.3.5 Funciones en pantalla (Aplicable solo para puertas automáticas)

Apertura de puerta automática Durante el proceso de apertura de una puerta automática, el mensaje OPENING DOOR – WAIT aparecerá en la tercera fila:

Cierre de puerta automática Durante el proceso de cierre de una puerta automática, el mensaje CLOSING DOOR – WAIT aparecerá en la tercera fila:

Si la presión en la cámara es superior a 115 kPa, no será posible abrir la puerta.

Page 41: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 40

4.3.6 Visualización durante un ciclo Visualización durante la etapa de prevacío

Cuando se pasa a la etapa de calentamiento, ingresa vapor al sistema y en lugar de `PUMP TO 25K´, se podrá leer `HEAT TO 160K´. Cuando el programa ingresa a la etapa de descompresión se leerá `EXH TO 100K´.

Visualización durante la etapa de calentamiento

Visualización durante la etapa de esterilización

Visualización durante la etapa de secado

Page 42: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 41

Pre

sió

n

5. CALIBRACION

La calibración de temperatura y presión se realiza digitalmente. Los circuitos de medición de temperatura y presión están diseñados con componentes con precisión de 1%. El circuito de temperatura es lineal y tiene una salida de 100 mV - 2400 mV para un rango de temperatura de 20ºC - 150ºC. El circuito de presión también es lineal y tiene una salida de 100 mV – 2400 mV para un rango de presión de 0 - 400kPa. La medición en el A/D se anula para valores mayores a 2400 mV o menores a 100 mV. Aunque la precisión de los componentes del circuito es de 1%, la desviación aceptable puede llegar a ± 5%, por lo cual es necesaria la calibración. El sistema tiene una memoria no borrable en la cual se almacena la información de compensación y ganancia de los sensores.

Esta información puede insertarse en el sistema mediante programación o a través del autoclave. En este capítulo describiremos la calibración de temperatura y presión a través del autoclave. El procedimiento de calibración por programación es idéntico.

Lectura

Actual

El método de calibración permite insertar la información en el sistema para realizar la corrección automática de compensación y ganancia. Se recomienda encontrar los dos puntos que deben ser insertados en el sistema antes de realizar la calibración.

Page 43: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 42

5.1 Calibración de temperatura y presión

Regrese a la pantalla ST.BY y seleccione la tecla comando OPTION. La palabra CALIB se verá arriba de la tecla comando central. Presione la tecla central y aparecerá la misma pantalla que se usa para ingresar el código SETUP. Ingrese el código correcto a través del teclado de dígitos. El sistema comienza a mostrar las opciones de calibración.

Nota:

• Si no se ingresa el código dentro de un período de 15 segundos, volverá a la pantalla Stand By.

• Si el código es incorrecto regresará a la pantalla ST.BY

• En todas las pantallas que siguen a una de ingreso de código, la tecla comando central es CLEAR (borrar) y la tecla derecha es ENTER (ingresar). Presionando cualquiera de estas dos teclas abre la siguiente pantalla.

• Los valores en todas las pantallas siguientes sólo se pueden cambiar a través de las tecla Arriba / Abajo. Cuando visualice el valor correcto, presione ENTER y el sistema avanzará a la siguiente pantalla.

A continuación aparece la pantalla para el ingreso del código para la calibración.

5.1.1 Temp 1:

Temperatura del sensor 1. Esta pantalla requiere un código. Presione la tecla “Arriba” una vez para ingresar el valor del código ØØ1 y presione ENTER. Aparece una pantalla que muestra 4 valores de temperatura:

A100 R100 A130 R130

Presionando el botón derecho (F3) le permite moverse por los distintos valores, los cuales se pueden cambiar solamente con las teclas arriba / abajo. Después de presionar F3, cuando llega al último valor, aparecerá la pantalla siguiente. Presionando el botón central (F2) se leerá el valor del sensor. Presionando STOP detendrá el ciclo.

5.1.2 Temp 2: Temperatura del sensor 2. Para instrucciones remítase a Temp 1.

5.1.3 Temp 3 (opcional): Temperatura del sensor 1. Para instrucciones remítase a Temp 1.

5.1.4 Temp 4 (opcional): Temperatura del sensor 2. Para instrucciones remítase a Temp 1.

Page 44: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 43

5.1.5 Chm Pres: (Presión en la cámara) Esta pantalla requiere que se ingrese un código. Presione la tecla “Arriba” una vez para ingresar el valor ØØ1 y presione ENTER. Esto lo lleva a la pantalla que muestra 4 valores de presión:

A100 R100 A300 R300

Presionando el botón derecho (F3) le permite moverse por los distintos valores, los cuales se pueden cambiar solamente con las teclas arriba / abajo. Después de presionar F3, cuando llega al último valor, avanza a la pantalla siguiente. Presionando el botón central (F2) se leerá el valor del sensor. Presionando STOP detendrá el ciclo.

5.1.6 Jkt Pres: (Presión en la camisa) Remítase al punto 5.1.5 para instrucciones.

5.1.7 D1 Pres: (Presión en la junta 1) Remítase al punto 5.1.5 para instrucciones.

5.1.8 D2 Pres: (Opcional): (Presión en Junta 2) Remítase al punto 5.1.5 para instrucciones.

Después de presionar ENTER, se terminan las opciones de calibración y se regresa a la pantalla ST.BY. Este método de calibración permite que el técnico cambie un punto en particular sin afectar un segundo punto.

Hay dos temperaturas de trabajo: 134 y 121.

Cuando controle la cámara para 134ºC, se muestra 132ºC Cuando controle la cámara para 121ºC, se muestra 121ºC

La temperatura para 134ºC requiere corrección sin cambiar la precisión de la temperatura de 121ºC.

La información se debe fijar de la siguiente manera:

Fila superior A 121.0 R 121.0

A 132.0 R 134.0

El sistema calibra la nueva compensación y ganancia y las carga en el sistema no borrable. Como consecuencia, mientras se está corriendo un programa de 134ºC la corrección es automática, mientras que a 121ºC no hay cambio.

Page 45: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 44

6. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION

Los instrumentos a ser esterilizados deben estar limpios, lavados y desinfectados, libres de cualquier residuo, como restos, sangre, algodón o cualquier otro material. Tales sustancias pueden dañar el contenido que está siendo esterilizado y al esterilizador.

1. Lave instrumentos inmediatamente después de usar, para deshacerse de cualquier residuo. Siga las instrucciones del fabricante con respecto al uso y lavado de los instrumentos para la limpieza y lubricación. Antes de poner el instrumental sobre la bandeja de esterilización, asegúrese de agruparlo en bandejas o charolas según el material de que se trate (acero inoxidable, acero al carbón, etc.).

Nota: Revise las instrucciones del fabricante para la esterilización de cada artículo.

2. En caso que los instrumentos de acero al carbón sean puestos en la bandeja de acero inoxidable, la bandeja o charola debe ser forrada con una toalla o un envoltorio de papel. No debe haber contacto directo entre el acero al carbón y la bandeja de acero inoxidable.

3. Todos los instrumentos deben ser esterilizados en posición abierta.

4. Coloque una cinta indicadora de esterilización sobre cada bandeja / charola.

5. Una vez por semana, use un indicador de prueba de espora biológica en cualquier carga para asegurarse que la esterilización es eficaz.

6. Asegúrese que los instrumentos se mantengan separados durante el ciclo de esterilización.

7. Los recipientes vacíos deben ser ubicados boca abajo, para prevenir la acumulación de agua.

8. No sobrecargue la bandeja de esterilización. La sobrecarga resultará en una esterilización y un secado inadecuados.

9. Deje una distancia de aproximadamente 1" (2.5 cm.) entre bandejas para permitir circulación de vapor.

10. Los instrumentos envueltos deben ser empaquetados con algún material que promueva un buen secado como bolsa o papel para autoclave, o toallas de algodón fino.

NOTA: Verifique que el método de empaquetado esté de acuerdo con las buenas prácticas y que los materiales de empaquetado estén de acuerdo con los estándares aplicables (Ej. Serie EN868).

Page 46: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 45

Se recomienda lo siguiente:

Tubos Enjuague los tubos después de limpiar con agua libre de pirógenos. Cuando los coloque sobre la bandeja, asegúrese que ambas puntas estén abiertas, y que no estén torcidas o dobladas.

Paquetes Coloque los paquetes parados sobre la bandeja/charola, uno al lado del otro. Los paquetes no deben tocar las paredes de la cámara.

Esterilización de Líquidos Sólo use recipientes de vidrio resistente al calor, 2/3 lleno. Asegúrese que el recipiente esté cubierto pero no sellado para evitar acumulación de presión.

Carga Cada máquina es suministrada con dos (o más) anaqueles de acero inoxidable o con rieles para pasar la carga desde un carro cargador. El carro cargador está construido en acero inoxidable y tiene patas ajustables para equiparar la altura del carro con los rieles de la cámara de esterilización. Está diseñado para deslizarse suavemente desde el carro de traspaso hacia dentro de la cámara de esterilización. El carro se mueve sobre cuatro rueditas reforzadas, montadas sobre su base.

Cuando carga los materiales a ser esterilizados dentro de la cámara, observe las reglas descriptas en este capítulo.

No sobrecargue el carro ni los anaqueles ya que puede tener resultados negativos en la esterilización y el secado. Deje espacio entre los paquetes o instrumentos con envoltura para permitir la eliminación completa de bolsones de aire en la etapa de eliminación de aire, y para una penetración libre de vapor en las etapas de calentamiento y esterilización.

Carro de traspaso Carro cargador

Page 47: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 46

Descarga

Una vez completado el ciclo, remueva la carga del esterilizador inmediatamente y déjela a un lado para enfriarse.

Ponga el carro o los contenedores a un lado para enfriarse.

No transfiera una carga caliente a los anaqueles para enfriarse. Realice una inspección visual para determinar si los indicadores de esterilización han cambiado de color adecuadamente y si la carga está seca. La carga será rechazada si:

a. El paquete ha sido comprimido.

b. El paquete está rasgado.

c. La carga está mojada (gotitas de agua sirven de indicadores).

d. La carga se cayó al piso.

e. Se puede observar condensación sobre la tapa.

f. El PCD u otro indicador indica un ciclo deficiente.

Durante la carga y descarga, use guantes y anteojos de seguridad de acuerdo a los reglamentos de seguridad locales y las buenas prácticas.

Page 48: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 47

7. INSTRUCCIONES DE INSTALACION

Todas las actividades relacionadas con la instalación, revisación, chequeo, mantenimiento y servicio del autoclave deberán ser realizadas únicamente por personal calificado y autorizado.

Montaje

• Revise, luego de desempacar el autoclave, que el número de serie (S/N) que aparece en la placa con el nombre concuerde con los documentos que acompañan al aparato.

• Posicione el autoclave sobre una superficie nivelada, dejando suficiente espacio alrededor del mismo para los requerimientos de operación y servicio.

• La temperatura de ambiente alrededor del autoclave no debe exceder los 40ºC, 80% de humedad y el ambiente debe estar ventilado a 10 cambios de aire por hora.

• No use el autoclave en presencia de gases o vapores peligrosos.

Suministros Conecte el autoclave a las Fuentes de suministros de la siguiente manera:

Aire

• Conecte el conector de aire del autoclave a la fuente de aire del edificio por medio de un tubo de 3/8” (0.93 cm. aprox.) a 6 a 8 bar (90 a 110 psi)

• Si no hay una fuente de aire externa, use un pequeño compresor de aire independiente.

Agua

• El autoclave debe estar alimentado con agua de línea; su dureza no debe exceder 0.7-2 mmol/l. Vea también punto 2.7 “Calidad de agua”.

• La presión del agua de línea debe ser 2 a 5 bar (30 a 70 psi).

• Conecte a la red por medio de un tubo de 1/2” (1.25 cm. aprox.).

Desagüe

Conecte las siguientes salidas directamente a un embudo de desagüe. O conéctelas mediante caño colector de desagüe de 2” (5 cm. aprox.) que debe ser revestido. El sistema de desagüe debe estar ventilado.

• Conecte el desagüe del sistema mediante tubo de 1” (2.5 cm. aprox.).

• Conecte el desagüe de la bomba de vacío por un tubo de 1” (2.5 cm. aprox.).

Electricidad Conecte el cable de electricidad: Tres fases, neutro y conexión a tierra. Las 3 fases R, S, T a las terminales vivos, el neutro N a la caja de electricidad y el cable a tierra GND al tornillo de puesta a tierra. Los requerimientos de la alimentación son 208 V / 68 A.

Page 49: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 48

Inspección Preliminar

Precaución!

Sólo personal calificado o un electricista autorizado puede realizar esta inspección. Después de la instalación y antes de poner la máquina en funcionamiento, debe llevarse a cabo el siguiente procedimiento de preparación y revisación.

• Controle que las entradas de agua y las salidas de desagüe estén conectadas

correctamente a los suministros y que los grifos manuales en las líneas externas y en la cañería del autoclave estén abiertos.

• Controle que los tornillos de derivación manual (en la base de las válvulas piloto de solenoide) estén en posición neutral, para lo cual la hendidura en la cabeza del tornillo debe estar en posición horizontal.

• Controle que no haya fugas y ajuste los empalmes entre cañerías de ser necesario.

• Revise la conexión a tierra!! (vea párrafo. 10.2).

• Revise la aislación !! (vea párrafo 10.2).

• Controle en el tablero de distribución, si el circuito del autoclave está encendido y que los fusibles o cortacorrientes no están interrumpidos.

• Revise si los cortacorrientes en la caja de control están conectados.

Si los resultados de las controles son positivos, el autoclave está listo para operar.

Page 50: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 49

8. INSTRUCCIONES DE OPERACION

1. Revise que la válvula del agua de alimentación esté abierta.

2. Revise que la válvula de aire comprimido esté abierta.

3. Conecte el autoclave mediante el interruptor principal de energía.

4. Revise que el medidor de presión de la camisa llegue a 2.4 bars, el ciclo de esterilización puede comenzar.

5. Abra la puerta oprimiendo el botón F3 que dice open dor.

6. Cargue el esterilizador.

7. Cierre la puerta oprimiendo F3 hasta que la palabra READY (LISTO) aparezca en la primera hilera, indicando que el autoclave está listo para operar.

8. Seleccione el programa de esterilización de acuerdo al tipo de material que será esterilizado presionando las teclas apropiadas como se describe en el capítulo 4. Presione la tecla START (INICIO) para comenzar el ciclo. El proceso de esterilización completo avanza automáticamente. Se enciende la luz de señal RUN en el panel de control.

9. Abra la puerta como se indica en el paso 5 y remueva el material esterilizado de la cámara asegurándose que el ambiente esté estéril.

Nota: En caso de que ocurra una falla en el ciclo o que sea detenido manualmente por el operador, las dos luces RUN y FAIL (FALLA) se encienden. El motivo de la falla aparece en la pantalla. Al final del ciclo se escucha un sonido interrumpido. Presione la tecla STOP (DETENER) para cancelar la alarma.

Page 51: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 50

9. IMPRESORA

9.1 Operación de la impresora

El autoclave viene con una impresora de caracteres, la cual imprime la información del proceso permitiendo un seguimiento del mismo. La impresión se hace en papel termal y contiene la siguiente información:

• Versión software (Se imprime solo al momento de apagado).

• Tiempo real

• Programa seleccionado

• Presión de esterilización

• Temperatura de esterilización

• Tiempo de esterilización

• Resumen de ciclo realizado y claves de identificación.

Durante el proceso, se imprimen los datos. Después de la impresión preliminar, el autoclave comienza a desarrollar la secuencia de operaciones del ciclo. Los valores medidos de temperatura y presión son impresos en tiempos de intervalo fijos, de acuerdo a la fase del proceso, como se muestra en la tabla de abajo. La información es impresa desde la parte de abajo, comenzando con la fecha y terminando con un “OK” para un ciclo completo o con un “FAIL” para un ciclo interrumpido. Ver página siguiente para observar un ejemplo de impresión típica.

Page 52: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 51

SALIDA DE IMPRESIÓN DESCRIPCION

Autoclave: 2502001 Nº de serie del autoclave.

Name: ……….. A ser llenado por el operador.

Load # : 0030

14/01/2003 13:45:16 Fecha y hora de finalización del ciclo de esterilización.

E13: 31 099.7ºC 049.5k Tiempo, temperatura y presión durante la descompresión.

F11:30 134.2ºC 306.8k Si el ciclo falla, condiciones al momento de la falla.

CYCLE FAILED! ! ! Mensaje mostrado si el ciclo falla.

Manual Stop – 03 Si el operador presiona el botón de parada manual.

S11:28 099.9ºC 049.6k Tiempo, temperatura y presión durante la esterilización

H10:08 134.3ºC 315.1k Tiempo, temperatura y presión durante el calentamiento

H06:04 132.3ºC 304.1k Tiempo, temperatura y presión durante el calentamiento

H02:00 116.2ºC 217.3k Tiempo, temperatura y presión durante el calentamiento

H03:00 080.6ºC 023.1k Tiempo, temperatura y presión durante el calentamiento

V00:27 078.3ºC 048.7k Tiempo, temperatura y presión durante la remoción de aire (vacío)

Exhaust mode: 1 Modo descompresión: Descompresión rápida.

Dry time : 001 min Tiempo de secado para el programa seleccionado.

Ster time: 001.0 min. Tiempo de esterilización para el programa seleccionado.

Ster Temp: 134ºC Temperatura de esterilización en cámara para el programa seleccionado.

Cycle: 01 Unwrap Programa seleccionado: Instrumentos sin envoltura.

14/01/2003 13:29:31 Día/Mes/Año Hora/Minutos/Segundos

Version = HORIZ en3M3 Spn

Número y versión del programa.

Referencias

V Etapa de remoción de aire

S Etapa de esterilización

E Etapa de descompresión

H Etapa de calentamiento

F Falla

Page 53: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 52

9.2 DPU-20 Manejo de la Impresora

La impresora es manejada y controlada automáticamente por la unidad de control, mientras el autoclave ejecuta su programa de esterilización.

Figura 1 Figura 2

Para colocar el rollo de papel en la impresora, siga las instrucciones:

9.2.2 Suavemente, empuje los broches para remover el panel delantero, remuévalo, y lentamente saque la impresora.

9.2.3 Coloque el rollo de papel en el eje (Ver Figura 1). Ya que la superficie interior y exterior del papel son diferentes, ponga el rollo para que la superficie de impresión quede para afuera.

9.2.4 Lentamente empuje el papel a través de la apertura (A) en Figura 2. Continúe presionando el interruptor de alimentación (B) hasta que el papel aparezca por el cabezal de impresión (C).

9.2.5 Cuando el papel aparece por el cabezal de impresión, insértelo en el cortador de papel (la apertura en el panel delantero) y vuelva a colocar el panel delantero de la unidad.

El rollo de papel está colocado en la unidad y la impresora está lista para utilizar

. NOTA: Si al presionar el interruptor de alimentación (B) el papel no

es tomado por los rodillos, ponga el papel manualmente.

9.2.6 Para asegurar la operación confiable de la impresora, haga lo siguiente: 9.2.6.1 Ponga el interruptor principal en la posición OFF

(apagado).

9.2.6.2 Ponga el interruptor principal en la posición ON (prendido); al mismo tiempo presione el interruptor de alimentación. Verifique que la impresora haga una prueba de operación imprimiendo todos los caracteres incluidos.

Page 54: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 53

Las siguientes precauciones deben ser tenidas en cuenta para asegurar una adecuada operación de la impresora.

♦ Evite poner en contacto el papel con las partes calientes del autoclave,

ya que el papel será oscurecido. ♦ No tirar el rollo de papel manualmente por la apertura de inserción de

papel.

• Usar solamente rollos de papel térmico de 58 mm de ancho, suministrados por su proveedor

Page 55: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 54

10. MANTENIMIENTO DEL AUTOCLAVE

10.1 Mantenimiento preventivo y periódico

Diariamente

Usuario

1. Limpie el tamiz del fondo de la cámara 2. Verifique que la junta de la puerta y la superficie sobre la que presiona estén limpias. 3. Antes de comenzar a operar, asegúrese que el tanque del compresor esté sin agua (si es aplicable). 4. Si se esterilizan líquidos, es imperioso limpiar la cámara al final de cada día. Hágalo cuando el autoclave esté frío.

Semanalmente

Usuario

1. Limpie el gabinete, puerta, paredes internas, estantes y rieles con un paño suave y detergente el que deberá enjuagarse varias veces. No use esponja o cepillo de acero porque pede dañar la cámara!. 2. Coloque varias gotas de aceite sobre todos los ejes de la puerta. 3. Verifique que el agua cumpla los requerimientos de calidad del punto 2.7

Mensualmente

Técnico

1. Permita que la válvula de seguridad actúe tirando del manguito por unos segundos. Sea cuidadoso para evitar accidentes !!! 2. Controle y limpie las 2 sondas de nivel de agua. 3. Remueva uno de los calefactores del fondo, si ha empezado a acumularse sarro, drene el agua y limpie todos los calefactores.

Cada 3 meses

Técnico

1. Limpie los filtros de agua sobre las cañerías mientras el autoclave no esté operando. 2. Verifique que la cañería de desagüe no esté bloqueada para asegurar el libre drenaje de las aguas residuales. 3. Desarme las trampas de vapor y límpielas. La operación requiere la limpieza del filtro dentro de la trampa. Esto puede hacerse enjuagando y removiendo toda la suciedad que cause taponamiento. 4. Controle todas las conexiones de cañerías y ajústelas cuando sea necesario para evitar fugas.

Cada 6 meses

Técnico

1. Reemplace el filtro de aire de 0.02 µ 2. Controle si el electrodo tiene depósitos y límpielo si es necesario. Esto se logra removiendo la placa de inspección y quitando el electrodo con una llave para bujías estándar.

Anualmente

Técnico

1. Realice un chequeo global del sistema de cierre y reemplace las partes gastadas. 2. Controle y ajuste donde sea necesario las conexiones eléctricas en tablero, caja de conexión, motores, electro- válvulas, cierres roscados e instrumental. 4. Revise la junta de la puerta y reemplácela si es necesario. 5. Calibre y valide el autoclave. 6. Realice pruebas de seguridad (de presión y eléctricas) según las reglas y regulaciones locales.

Nota:

1. Conservando el interior del equipo limpio asegurará su vida y su correcta operación

2. Use solo agua desmineralizada como se detalla en el párrafo 2.7

3. Si ve o escucha algo fuera de lo común, detenga el autoclave y llame al service.

Page 56: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 55

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

Page 57: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 56

10.2 Pruebas de seguridad después de una reparación

Atención!

Después de cada reparación o desmontaje, el servicio técnico deberá realizar los siguientes dos ensayos de seguridad eléctrica:

1. Medición de corriente de fuga. La prueba se realiza utilizando un Megger. El voltaje de prueba será de 500 V. La resistencia de aislación deberá ser de al menos 2 MΩ. Si no hay fuga, la prueba se ha realizado con éxito.

2. Medición de impedancia a tierra Mida la resistencia entre la conexión a tierra de cualquier parte metálica y la pata que va a tierra del enchufe del cable de alimentación, usando un óhmmetro. La resistencia no debe exceder 0.3 Ω

Una vez completados los ensayos, documente y firme la orden de trabajo y el registro.

Page 58: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 57

10.3 Resolución de problemas

Síntomas Posibles causas Soluciones

1. La unidad de control no tiene energía. El panel frontal está apagado

1.1 El interruptor automático está abierto. 1.1 Controle y cierre el interruptor

2. Presión de vapor fuera del punto de control

2.1

2.2

Interruptor de presión dañado o mal configurado. Contactos o contactor soldados debido a cortocircuito.

2.1

2.2

Controle, repare o reemplace el interruptor. Controle la causa y reemplace el contactor dañado.

3. La etapa condicionante (prevacío) no funciona.

3.1

3.2

3.3

3.4

Controle si el problema se debe a la bomba o al circuito eléctrico. Válvula de vacío pasa agua a través de la bomba de vacío trabada o dañada. Descompresión con bomba de vacío trabada o dañada. Puerta mal cerrada, junta dañada o sello imperfecto sobre la ranura.

3.1

3.2

3.3

3.4

Vea las soluciones del punto 2.

Controle, repare o reemplace la válvula.

Controle, repare o reemplace la válvula de descompresión rápida. Cierre la puerta, acomode o reemplace la junta.

Page 59: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 58

Síntomas Posibles causas Soluciones

No ingresa vapor o la presión es baja

3.5

3.6

3.7

3.8

Pérdida de vacío o descompresión. Válvula de entrada de vapor bloqueada o dañada. Baja presión en línea de alimentación.

Problemas en sistema de control.

3.5

3.6

3.7

3.8

Controle y ajuste empalmes. Reemplace empaquetaduras defectuosas. Ajuste o reemplace la válvula de vapor.

Controle la caldera de vapor. Remplace tablero de control.

4. Fase de prevacío se completa pero la temperatura y presión están bajas y el punto de esterilización no se alcanza o demora mucho en alcanzarse.

4.1

4.2

4.3

4.4

Baja presión en línea de alimentación. Válvula de entrada de vapor obstruida o dañada. Transductores de presión electrónicos o circuitos de medición dañados o configurados muy bajo. Problemas en el sistema de control.

4.1

4.2

4.3

4.4

Controle la caldera de vapor, ajuste presión. Controle y ajuste o reemplace la válvula de vapor. Configure adecuadamente o reemplace el tablero.

Reemplace el tablero de control.

5. La temperatura aumenta por encima del valor prefijado para la esterilización.

5.1

5.2 5.3

Presión de vapor demasiado alta.

Pierde la válvula de vapor. Problemas en el sistema de control.

5.1

5.2 5.3

Controle y ajuste correctamente el interruptor de presión del generador y reduzca la presión. Ajuste o reemplace la válvula de vapor. Reemplace el tablero de control.

6. Las fases de descompresión rápida o lenta no funcionan; la presión en la cámara permanece alta o la descom- presión lleva demasiado tiempo.

6.1

6.2 6.3

Las válvulas de descompresión están bloqueadas o dañadas. Pierde la válvula de vapor. Problemas en el sistema de control.

6.1

6.2 6.3

Repare o reemplace la válvula dañada. Repare o reemplace la válvula de vapor. Reemplace el tablero de control.

7. La etapa de secado no funciona. 7.1 7.2 7.3

Problemas en el sistema de vacío. Pierde la válvula de vapor. Problemas en el sistema de control.

7.1 7.2 7.3

Vea puntos 3 y 4. Repare o reemplace la válvula de vapor. Reemplace el tablero de control.

8. La entrada de aire no funciona. 8.1

8.2

Válvula de entrada de aire obstruida o dañada. Filtro de aire obstruido.

8.1

8.2

Repare o reemplace la válvula de aire. Reemplace el filtro de aire.

Page 60: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 59

Síntomas Posibles causas Soluciones

9. Resultado insatisfactorio del proceso de esterilización.

9.1

9.2

9.3

Remoción incompleta de bolsones de aire. Inadecuadas condiciones de esterilización: Temperatura o presión demasiado bajas, tiempo de esterilización demasiado corto. Carga incorrecta del autoclave; aire entrampado en la carga.

9.1

9.2

9.3

Vea problemas relacionados con sistema de vacío en puntos 3 y 4. Fije adecuadamente temperatura y tiempo según tipo y cantidad de material.

Vea capítulo “Preparación antes de la esterilización”.

10. Secado incompleto; los paquetes permanecen húmedos.

10.1 10.2

10.3 10.4

Insuficiente presión de vapor en la camisa. Vacío insuficiente.

Trampa de vapor no elimina el condensado. Carga incorrecta del autoclave.

10.1 10.2

10.3 10.4

Configure el interruptor de presión. Vea problemas relacionados con sistema de vacío en puntos 2 y 4. Limpie o repare la trampa de vapor. Recargue el autoclave adecuadamente.

11. problemas relacionados con el sistema de control.

11.1

11.2 11.3 11.4

11.5

11.6 11.7

11.8

Controle que el cable plano o los conectores MOLEX entre el tablero de control y el teclado estén bien conectados. Fuente de energía descompuesta. Tablero de control o teclado. Falta papel de impresión o calidad insuficiente. Cable plano entre tablero de control e impresora mal conectado. Impresora dañada. Sensor de temperatura desconectado o conexión perdida. Sensor dañado. Transductor de presión dañado. Mala conexión mecánica o eléctrica.

11.1

11.2 11.3 11.4

11.5

11.6 11.7

11.8

Conecte firmemente los conectores MOLEX.

Ajuste o reemplace la fuente. Reemplace el tablero defectuoso. Inserte un rollo de papel en la impresora. .Asegúrese usar el tipo apropiado. Conecte bien o reemplace.

Reemplace la impresora. Ajuste la conexión o reemplace el sensor.

Ajuste la conexión o reemplace el transductor.

Page 61: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 60

10.4 Transductor de presión absoluta

La unidad de control está equipada con cinco transductores de presión, para control y monitoréo de presión en la cámara, para control de presión en la camisa, y para detector de aire (uno para control y uno para monitoréo) El tipo de transductor IMT 3296 es un sensor de presión de membrana y circuito de medición electrónico, con las siguientes especificaciones: Medidor de presión: 0-4bar abs. Rango de intensidad de salida: 4-20 mA Tensión de alimentación: 10 a 30 V

Las terminales en el conector del aparato son 1 (+24V) y 2 (OUT) a la salida del controlador.

Entrada de

presión 1/4”

Page 62: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 61

10.5 Como liberar la bomba de vacío cuando el rotor está trabado

La bomba de vacío puede trabarse luego de un período prolongado de inactividad. A continuación, podrá ver el procedimiento a seguir para destrabar y reanudar la operación normal de la bomba.

1. La primera vez que pone la bomba en funcionamiento, verifique que funcione normalmente. Si no es así, detenga la corriente eléctrica inmediatamente.

2. No abra la bomba y bajo ningún concepto trate de soltar el eje del rotor girando el impulsor por la fuerza, ya que esto causará daño permanente en la bomba.

3. A continuación se describe cómo proceder para reanudar el funcionamiento normal de la bomba.

a. Destornille los tubos que están conectados a la bomba y vierta 200 ml. de vinagre comestible que se consigue en cualquier almacén. Deje la bomba en este estado entre 30 minutos y una hora.

b. Usando un destornillador, rote en el sentido de las agujas del reloj el eje de la bomba sobre el cual está montado el ventilador que enfría el motor. El eje se destrabará y la bomba estará lista para funcionar normalmente.

Page 63: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 62

11. LISTA DE REPUESTOS / REFACCIONES

CODIGO DESCRIPCION

R ARM029-0006 Reductor de presión, vapor, 3/4", Miyawaki

_ ARM100-0052 Intercambiador de calor, 3/4", 15ORZ1, Oran

R ARM100-0069 Trampa de vapor, 3/4", sin bypass, N125W, Nicholson

R ARM100-0070 Trampa de vapor, 3/4", con bypass, N125WSLR, Nicholson

R ARM172-0003 Válvula de retención, oscilante, 3/4", Pegler

R ARM172-0004 Válvula de retención, oscilante, 3/4", Pegler

_ CTP201-0002 Fuente de energía, 24V, PU65-14C

_ CTP201-0003 Fuente de energía, 5V, PU30-10SLC

_ CTP201-0004 Ventilador, 230VAC, 38*20*120, DP200A, Sunon

R CTP201-0065 Relé de estado sólido, 25A/230V

_ CTP201-0079 Panel, CAT 2007

_ CTP201-0090 Tablero, electrónico, HORIZ V6

_ CTP201-0091 Tablero, electrónico, HORAN V6

_ CTP201-0115 Relay, sobrecarga, PKZM 0-4, Moeller

_ ELE034-0026 Contactor, DILM12, Moeller

R ELE034-0018 Interruptor automático, monofásico, 6A, FAZ-C56, Moeller

R ELE035-0012 Interruptor, oscilante, 16A

R ELE036-0004 Micro interruptor con alambre espiralado

R FIL175-0039 Filtro de aire, 0.01m, 1/2", Dommick-Hunter

_ FIL175-0047 Filtro de agua, 3/4", Oventrop

_ FIL175-0048 Filtro de agua, 1/2” “Oventrop”

R GAS550-0001 Junta, puerta, Silicona, Modelo 66902v

R GAU029-0003 Manómetro, vapor, 0-60 psi, 2.5"

R GAU029-0012 Manómetro, aire, 1/4"

R GAU029-0023 Manómetro, vapor, -1+60 psi

R GAU029-0020 Reductor de Presión, Aire, con filtro, 21/2FO

Page 64: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 63

CODIGO DESCRIPCION

R PNE195-0039 Silenciador 1/8"

_

PUM057-0017 Bomba, Vacío, anillo de agua, V30, 380v, Speck UL Color rojo

R RES075-0009 Flotante, nivel de agua

SOL026-0021 Solenoide, 1/4", 24V, 5.5 VDC

SOL026-0001 Válvula solenoide N.C.1/4"x1.6

R SVL029-0031 Válvula, seguridad, vapor, 1/2"-40 psi (ASME), Spence

_ THE002-0003 Rollo de papel para impresora DPU-20

_ THE002-0005 Impresora, DPU-20, Seiko

_ THE003-0003 Sensor, Temperatura, Silicona, PT100, 6X80

_ THE003-0004 Sensor, Temperatura, PT100x2, 6X100

_ THE006-0006 Transductor, presión, -1+3 Bar abs (Tecsis 3296)

_ THE007-0001 Interruptor, Flotante, Mini, Rico

_ VLV170-0001 Válvula, Manual, 1/2"

R

VLV170-0011 Empaque, Kit de reemplazo, Valvula de diafragma, 1/2" Schubert

R

VLV170-0012 Empaque, Kit de reemplazo, Valvula de diafragma, 3/4" Schubert

_ VLV170-0021 Válvula aguja, 1/4", Bronce

_ VLV170-0055 Válvula, Manual esférica, Mini, 1/4"

_

VLV170-0333 Válvula de diafragma con amortiguación a aire, 1/2" Schubert

_

VLV170-0334 Válvula de diafragma con amortiguación a aire, 3/4" Schubert

_ WIR040-0070 Cable plano, para impresora, 25CM, 34P

Nota:

R Repuestos recomendados (cuando es el operador quien hace el mantenimiento)

Page 65: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 64

12. NUMERACION DE VALVULAS

Las válvulas en los diagramas y el manual están numeradas según sus funciones. La siguiente lista incluye todos los números de válvulas que se utilizan en Tuttnauer.

0

FUNCION

01 Conmutador: vapor / electricidad 02 Traba puerta cilíndrico (puerta frontal) 03 Traba puerta cilíndrico (puerta posterior)

1

AGUA DE ALIMENTACION

11 - Enfriar camisa 12 - Enfriar calentar intercambiador 13 - Enfriar descompresión rápida 14 - a depósito 15 - a bomba de vacío / eyector 16 Salida de agua 17 Cerrar 18 - a detector de aire

2

AGUA DESMINERALIZADA

21 Toma de agua desmineralizada 22 Detergente 23 Rociar 24 Entrada reciclaje 25 Salida reciclaje

3

AIRE COMPRIMIDO

31 Toma de aire 32 Descarga de aire a cámara 33 Salpicar cañería de enfriamiento 34-1 Sello puerta 1 34-2 Sello puerta 2 38-1 Apertura puerta 1 38-2 Apertura puerta 2 39-1 Cierre puerta 1 39-2 Cierre puerta 2

4

AIRE

41 NC Alivio de aire 42 NA Alivio de aire 43 Aire filtrado - Entrada 44 Entrada de aire 45 Test fuga de aire

5

VACIO

51 Vacío - Interrupción 52 Vacío – A bomba

Vacío – de sello puerta 1 53-2 Vacío – de sello puerta 2

6

DRENAJE

61 - de reservorio 62 - de camisa por rebase 63 - de bomba de vacío / eyector 64 - de cámara 65 - de enfriador 66 - de filtro sanitario 67 - de generador de vapor 68 - camisa 69 - Condensado de sello

Page 66: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 65

7

DESCOMPRESION

70 Descompresión – desde cámara 71 Descompresión – a reservorio 72 Descompresión – a drenaje 73 Descompresión rápida 74 Descompresión lenta 75 Descompresión a eyector / a bomba de vacío 76 Descompresión – desde intercambiador de calor 77 Descompresión – desde generador de vapor 78 Descompresión – a través de intercambiador de calor

(solo en etapa de pre-vacío) 79 Trampa de vapor de camisa

8

GAS

81 Admisión 82 Admisión principal 83 Humidificador a través de la admisión

9

VAPOR

90 - de caldera de vapor del edificio 91 - a camisa (de fuente externa) 92 - Admisión 93 - a cámara 94-1 - a sello puerta 1 94-2 - a sello puerta 2 95 - a intercambiador de calor 96 - a filtro sanitario 97 - de generador de vapor

- activar eyector - a detector de aire

Page 67: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 66

13. TABLA DE PRESION Y TEMPERATURA PARA VAPOR SATURADO

psia InHg °F kPa °C psia psig °F kPa °C

1.5 2.95 114.5 10 45.8 17.1 2.4 219.7 117.9 104.3 2.2 4.44 129.3 15 54.1 17.2 2.5 219.9 118.6 104.4 2.9 5.90 140.2 20 60.1 17.2 2.5 220.1 118.6 104.5 3.6 7.39 149.1 25 65.0 17.3 2.6 220.3 119.3 104.6 4.4 8.86 156.4 30 68.9 17.4 2.7 220.5 120.0 104.7 5.1 10.34 162.9 35 72.7 17.4 2.7 220.6 120.0 104.8 5.8 11.81 168.6 40 75.9 17.5 2.8 220.8 120.7 104.9 6.5 13.30 173.8 45 78.8 17.5 2.8 221.0 120.7 105.0 7.3 14.76 178.4 50 81.3 17.6 2.9 221.2 121.3 105.1

17.7 3.0 221.4 122.0 105.2

psia psig °F kPa °C 17.7 3.0 221.5 122.0 105.3

14.7 0.0 212.0 101.4 100.0 17.8 3.1 221.7 122.7 105.4 14.8 0.1 212.2 102.0 100.1 17.8 3.1 221.9 122.7 105.5 14.8 0.1 212.4 102.0 100.2 17.9 3.2 222.1 123.4 105.6 14.9 0.2 212.5 102.7 100.3 18.0 3.3 222.3 124.1 105.7 14.9 0.2 212.7 102.7 100.4 18.0 3.3 222.4 124.1 105.8 15.0 0.3 212.9 103.4 100.5 18.1 3.4 222.6 124.8 105.9 15.0 0.3 213.1 103.4 100.6 18.2 3.5 222.8 125.5 106.0 15.1 0.4 213.3 104.1 100.7 18.2 3.5 223.0 125.5 106.1 15.1 0.4 213.4 104.1 100.8 18.3 3.6 223.2 126.2 106.2 15.2 0.5 213.6 104.8 100.9 18.3 3.6 223.3 126.2 106.3 15.2 0.5 213.8 104.8 101.0 18.4 3.7 223.5 126.9 106.4 15.3 0.6 214.0 105.5 101.1 18.5 3.8 223.7 127.6 106.5 15.4 0.7 214.2 106.2 101.2 18.5 3.8 223.9 127.6 106.6 15.4 0.7 214.3 106.2 101.3 18.6 3.9 224.1 128.2 106.7 15.5 0.8 214.5 106.9 101.4 18.6 3.9 224.2 128.2 106.8 15.5 0.8 214.7 106.9 101.5 18.7 4.0 224.4 128.9 106.9 15.6 0.9 214.9 107.6 101.6 18.8 4.1 224.6 129.6 107.0 15.6 0.9 215.1 107.6 101.7 18.9 4.2 224.8 130.3 107.1 15.7 1.0 215.2 108.2 101.8 18.9 4.2 225.0 130.3 107.2 15.7 1.0 215.4 108.2 101.9 19.0 4.3 225.1 131.0 107.3 15.8 1.1 215.6 108.9 102.0 19.0 4.3 225.3 131.0 107.4 15.8 1.1 215.8 108.9 102.1 19.1 4.4 225.5 131.7 107.5 15.9 1.2 216.0 109.6 102.2 19.2 4.5 225.7 132.4 107.6 16.0 1.3 216.3 110.3 102.4 19.3 4.6 225.9 133.1 107.7 16.1 1.4 216.5 111.0 102.5 19.3 4.6 226.0 133.1 107.8 16.1 1.4 216.7 111.0 102.6 19.4 4.7 226.2 133.8 107.9 16.2 1.5 216.9 111.7 102.7 19.4 4.7 226.4 133.8 108.0 16.2 1.5 217.0 111.7 102.8 19.5 4.8 226.6 134.4 108.1 16.3 1.6 217.2 112.4 102.9 19.6 4.9 226.8 135.1 108.2 16.4 1.7 217.4 113.1 103.0 19.6 4.9 226.9 135.1 108.3 16.4 1.7 217.6 113.1 103.1 19.7 5.0 227.1 135.8 108.4 16.5 1.8 217.8 113.8 103.2 19.8 5.1 227.3 136.5 108.5 16.5 1.8 217.9 113.8 103.3 19.8 5.1 227.5 136.5 108.6 16.6 1.9 218.1 114.5 103.4 19.9 5.2 227.7 137.2 108.7 16.6 1.9 218.3 114.5 103.5 19.9 5.2 227.8 137.2 108.8 16.7 2.0 218.5 115.1 103.6 20.0 5.3 228.0 137.9 108.9 16.8 2.1 218.7 115.8 103.7 20.1 5.4 228.2 138.6 109.0 16.8 2.1 218.8 115.8 103.8 20.2 5.5 228.4 139.3 109.1 16.9 2.2 219.0 116.5 103.9 20.3 5.6 228.6 140.0 109.2 16.9 2.2 219.2 116.5 104.0 20.3 5.6 228.7 140.0 109.3 17.0 2.3 219.4 117.2 104.1 20.4 5.7 228.9 140.7 109.4 17.1 2.4 219.6 117.9 104.2 20.4 5.7 229.1 140.7 109.5

Page 68: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 67

psia psig °F kPa °C psia psig °F kPa °C

20.5 5.8 229.3 141.3 109.6 24.6 9.9 239.2 169.6 115.1 20.6 5.9 229.5 142.0 109.7 24.7 10.0 239.4 170.3 115.2 20.6 5.9 229.6 142.0 109.8 24.7 10.0 239.5 170.3 115.3 20.7 6.0 229.8 142.7 109.9 24.8 10.1 239.7 171.0 115.4 20.8 6.1 230.0 143.4 110.0 24.9 10.2 239.9 171.7 115.5 20.9 6.2 230.2 144.1 110.1 25.0 10.3 240.1 172.4 115.6 21.0 6.3 230.4 144.8 110.2 25.1 10.4 240.3 173.1 115.7 21.0 6.3 230.5 144.8 110.3 25.2 10.5 240.4 173.7 115.8 21.1 6.4 230.7 145.5 110.4 25.3 10.6 240.6 174.4 115.9 21.1 6.4 230.9 145.5 110.5 25.3 10.6 240.8 174.4 116.0 21.2 6.5 231.1 146.2 110.6 25.4 10.7 241.0 175.1 116.1 21.3 6.6 231.3 146.9 110.7 25.5 10.8 241.2 175.8 116.2 21.3 6.6 231.4 146.9 110.8 25.6 10.9 241.3 176.5 116.3 21.4 6.7 231.6 147.5 110.9 25.7 11.0 241.5 177.2 116.4 21.5 6.8 231.8 148.2 111.0 25.8 11.1 241.7 177.9 116.5 21.6 6.9 232.0 148.9 111.1 25.9 11.2 241.9 178.6 116.6 21.7 7.0 232.2 149.6 111.2 25.9 11.2 242.1 178.6 116.7 21.7 7.0 232.3 149.6 111.3 26.0 11.3 242.2 179.3 116.8 21.8 7.1 232.5 150.3 111.4 26.1 11.4 242.4 180.0 116.9 21.9 7.2 232.7 151.0 111.5 26.2 11.5 242.6 180.6 117.0 21.9 7.2 232.9 151.0 111.6 26.3 11.6 242.8 181.3 117.1 22.0 7.3 233.1 151.7 111.7 26.4 11.7 243.0 182.0 117.2 22.1 7.4 233.2 152.4 111.8 26.4 11.7 243.1 182.0 117.3 22.1 7.4 233.4 152.4 111.9 26.5 11.8 243.3 182.7 117.4 22.2 7.5 233.6 153.1 112.0 26.6 11.9 243.5 183.4 117.5 22.3 7.6 233.8 153.8 112.1 26.7 12.0 243.7 184.1 117.6 22.4 7.7 234.0 154.4 112.2 26.8 12.1 243.9 184.8 117.7 22.4 7.7 234.1 154.4 112.3 26.8 12.1 244.0 184.8 117.8 22.5 7.8 234.3 155.1 112.4 26.9 12.2 244.2 185.5 117.9 22.6 7.9 234.5 155.8 112.5 27.0 12.3 244.4 186.2 118.0 22.7 8.0 234.7 156.5 112.6 27.1 12.4 244.6 186.8 118.1 22.8 8.1 234.9 157.2 112.7 27.2 12.5 244.8 187.5 118.2 22.8 8.1 235.0 157.2 112.8 27.3 12.6 244.9 188.2 118.3 22.9 8.2 235.2 157.9 112.9 27.4 12.7 245.1 188.9 118.4 23.0 8.3 235.4 158.6 113.0 27.5 12.8 245.3 189.6 118.5 23.1 8.4 235.6 159.3 113.1 27.6 12.9 245.5 190.3 118.6 23.1 8.4 235.8 159.3 113.2 27.7 13.0 245.7 191.0 118.7 23.2 8.5 235.9 160.0 113.3 27.7 13.0 245.8 191.0 118.8 23.3 8.6 236.1 160.6 113.4 27.8 13.1 246.0 191.7 118.9 23.4 8.7 236.3 161.3 113.5 27.9 13.2 246.2 192.4 119.0 23.4 8.7 236.5 161.3 113.6 28.0 13.3 246.4 193.1 119.1 23.5 8.8 236.7 162.0 113.7 28.1 13.4 246.6 193.7 119.2 23.6 8.9 236.8 162.7 113.8 28.2 13.5 246.7 194.4 119.3 23.7 9.0 237.0 163.4 113.9 28.3 13.6 246.9 195.1 119.4 23.7 9.0 237.2 163.4 114.0 28.4 13.7 247.1 195.8 119.5 23.8 9.1 237.4 164.1 114.1 28.5 13.8 247.3 196.5 119.6 23.9 9.2 237.6 164.8 114.2 28.6 13.9 247.5 197.2 119.7 24.0 9.3 237.7 165.5 114.3 28.6 13.9 247.6 197.2 119.8 24.1 9.4 237.9 166.2 114.4 28.7 14.0 247.8 197.9 119.9 24.1 9.4 238.1 166.2 114.5 28.8 14.1 248.0 198.6 120.0 24.2 9.5 238.3 166.9 114.6 28.9 14.2 248.2 199.3 120.1 24.3 9.6 238.5 167.5 114.7 29.0 14.3 248.4 199.9 120.2 24.4 9.7 238.6 168.2 114.8 29.1 14.4 248.5 200.6 120.3 24.4 9.7 238.8 168.2 114.9 29.2 14.5 248.7 201.3 120.4 24.5 9.8 239.0 168.9 115.0 29.3 14.6 248.9 202.0 120.5

Page 69: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 68

psia psig °F kPa °C psia psig °F kPa °C

29.4 14.7 249.1 202.7 120.6 34.6 19.9 258.6 238.7 125.9 29.5 14.8 249.3 203.4 120.7 34.7 20.0 258.8 239.4 126.0 29.5 14.8 249.4 203.4 120.8 34.8 20.1 259.0 240.2 126.1 29.6 14.9 249.6 204.1 120.9 34.9 20.2 259.2 240.9 126.2 29.7 15.0 249.8 204.8 121.0 35.0 20.3 259.3 241.6 126.3 29.8 15.3 250.0 205.5 121.1 35.1 20.4 259.5 242.3 126.4 29.9 15.4 250.2 206.2 121.2 35.3 20.6 259.7 243.1 126.5 30.0 15.5 250.3 206.8 121.3 35.4 20.7 259.9 243.8 126.6 30.1 15.6 250.5 207.5 121.4 35.5 20.8 260.1 244.5 126.7 30.3 15.6 250.7 208.9 121.5 35.6 20.9 260.2 245.3 126.8 30.5 15.8 250.9 210.3 121.6 35.7 21.0 260.4 246.0 126.9 30.5 15.8 251.1 210.3 121.7 35.8 21.1 260.6 246.8 127.0 30.6 15.9 251.2 211.0 121.8 35.9 21.2 260.8 247.6 127.1 30.7 16.0 251.4 211.7 121.9 36.0 21.3 261.0 248.3 127.2 30.8 16.1 251.6 212.4 122.0 36.1 21.4 261.1 249.1 127.3 31.0 16.3 251.8 213.7 122.1 36.2 21.5 261.3 249.9 127.4 31.0 16.3 252.0 213.7 122.2 36.5 21.8 261.5 251.4 127.5 31.1 16.4 252.1 214.4 122.3 36.5 21.8 261.7 251.4 127.6 31.2 16.5 252.3 215.1 122.4 36.6 21.9 261.9 252.2 127.7 31.3 16.6 252.5 215.8 122.5 36.7 22.0 262.0 252.9 127.8 31.4 16.7 252.7 216.5 122.6 36.8 22.1 262.2 253.7 127.9 31.5 16.8 252.9 217.2 122.7 36.9 22.2 262.4 254.5 128.0 31.6 16.9 253.0 217.9 122.8 37.0 22.3 262.6 255.2 128.1 31.7 17.0 253.2 218.6 122.9 37.1 22.4 262.8 256.0 128.2 31.8 17.1 253.4 219.3 123.0 37.2 22.5 262.9 256.8 128.3 31.8 17.1 253.6 218.9 123.1 37.4 22.7 263.1 257.5 128.4 31.9 17.2 253.8 219.6 123.2 37.5 22.8 263.3 258.3 128.5 32.0 17.3 253.9 220.3 123.3 37.6 22.9 263.5 259.1 128.6 32.1 17.4 254.1 221.0 123.4 37.7 23.0 263.7 259.8 128.7 32.2 17.5 254.3 221.7 123.5 37.8 23.1 263.8 260.6 128.8 32.3 17.6 254.5 222.4 123.6 37.9 23.2 264.0 261.4 128.9 32.4 17.7 254.7 223.1 123.7 38.0 23.3 264.2 262.2 129.0 32.5 17.8 254.8 223.7 123.8 38.1 23.4 264.4 263.0 129.1 32.6 17.9 255.0 224.4 123.9 38.3 23.6 264.6 263.8 129.2 32.6 17.9 255.2 225.1 124.0 38.4 23.7 264.7 264.6 129.3 32.7 18.0 255.4 225.8 124.1 38.5 23.8 264.9 265.4 129.4 32.8 18.1 255.6 226.5 124.2 38.6 23.9 265.1 266.2 129.5 32.9 18.2 255.7 227.2 124.3 38.7 24.0 265.3 267.0 129.6 33.0 18.3 255.9 227.8 124.4 38.8 24.1 265.5 267.8 129.7 33.1 18.4 256.1 228.6 124.5 39.0 24.3 265.6 268.6 129.8 33.3 18.6 256.3 229.3 124.6 39.1 24.4 265.8 269.4 129.9 33.4 18.7 256.5 230.0 124.7 39.2 24.5 266.0 270.3 130.0 33.5 18.8 256.6 230.7 124.8 39.3 24.6 266.2 271.1 130.1 33.6 18.9 256.8 231.5 124.9 39.4 24.7 266.4 271.9 130.2 33.7 19.0 257.0 232.2 125.0 39.5 24.8 266.5 272.7 130.3 33.8 19.1 257.2 232.9 125.1 39.7 25.0 266.7 273.5 130.4 33.9 19.2 257.4 233.6 125.2 39.8 25.1 266.9 274.3 130.5 34.0 19.3 257.5 234.4 125.3 39.9 25.2 267.1 275.1 130.6 34.1 19.4 257.7 235.1 125.4 40.0 25.3 267.3 275.9 130.7 34.2 19.5 257.9 235.8 125.5 40.1 25.4 267.4 276.7 130.8 34.3 19.6 258.1 236.5 125.6 40.3 25.6 267.6 277.5 130.9 34.4 19.7 258.3 237.3 125.7 40.4 25.7 267.8 278.3 131.0 34.5 19.8 258.4 238.0 125.8 40.5 25.8 268.0 279.1 131.1

Page 70: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 69

psia psig °F kPa °C psia psig °F kPa °C

40.6 25.9 268.2 280.0 131.2 45.8 31.1 275.2 315.8 135.1 40.7 26.0 268.3 280.8 131.3 45.9 31.2 275.4 316.5 135.2 40.9 26.2 268.5 281.7 131.4 46.0 31.3 275.5 317.2 135.3 41.0 26.3 268.7 282.6 131.5 46.2 31.5 275.7 318.5 135.4 41.1 26.4 268.9 283.4 131.6 46.3 31.6 275.9 319.2 135.5 41.2 26.5 269.1 284.3 131.7 46.4 31.7 276.1 319.9 135.6 41.4 26.7 269.2 285.1 131.8 46.6 31.9 276.2 321.3 135.7 41.5 26.8 269.4 286.0 131.9 46.7 32.0 276.4 322.0 135.8 41.6 26.9 269.6 286.8 132.0 46.8 32.1 276.6 322.7 135.9 41.7 27.0 269.8 287.7 132.1 47.0 32.3 276.8 324.1 136.0 41.8 27.1 270.0 288.5 132.2 47.1 32.4 277.0 324.7 136.1 42.0 27.3 270.1 289.4 132.3 47.3 32.6 277.2 326.1 136.2 42.1 27.4 270.3 290.2 132.4 47.4 32.7 277.3 326.8 136.3 42.2 27.5 270.5 291.1 132.5 47.5 32.8 277.5 327.5 136.4 42.3 27.6 270.7 291.9 132.6 47.7 33.0 277.7 328.9 136.5 42.5 27.8 270.9 292.8 132.7 47.8 33.1 277.9 329.6 136.6 42.6 27.9 271.0 293.6 132.8 47.9 33.2 278.1 330.3 136.7 42.7 28.0 271.2 294.5 132.9 48.0 33.3 278.2 330.9 136.8 42.8 28.1 271.4 295.3 133.0 48.0 33.3 278.4 331.0 136.9 43.0 28.3 271.6 296.2 133.1 48.1 33.4 278.6 331.6 137.0 43.1 28.4 271.8 297.1 133.2 48.3 33.6 278.8 333.0 137.1 43.2 28.5 271.9 297.9 133.3 48.4 33.7 279.0 333.7 137.2 43.3 28.6 272.1 298.8 133.4 48.5 33.8 279.1 334.4 137.3 43.5 28.8 272.3 299.7 133.5 48.7 34.0 279.3 335.8 137.4 43.6 28.9 272.5 300.6 133.6 48.8 34.1 279.5 336.5 137.5 43.7 29.0 272.7 301.5 133.7 49.0 34.3 279.7 337.8 137.6 43.9 29.2 272.8 302.4 133.8 49.1 34.4 279.9 338.5 137.7 44.0 29.3 273.0 303.3 133.9 49.2 34.5 280.0 339.2 137.8 44.1 29.4 273.2 304.2 134.0 49.4 34.7 280.2 340.6 137.9 44.3 29.6 273.2 305.4 134.0 49.5 34.8 280.4 341.3 138.0 44.4 29.7 273.4 306.1 134.1 49.7 35.0 280.6 342.7 138.1 44.6 29.9 273.6 307.5 134.2 49.8 35.1 280.8 343.4 138.2 44.7 30.0 273.7 308.2 134.3 49.9 35.2 280.9 344.0 138.3 44.8 30.1 273.9 308.9 134.4 50.1 35.4 281.1 345.4 138.4 45.0 30.3 274.1 310.3 134.5 50.2 35.5 281.3 346.1 138.5 45.1 30.4 274.3 311.0 134.6 50.4 35.7 281.5 347.5 138.6 45.2 30.5 274.5 311.6 134.7 50.6 35.9 281.7 348.9 138.7 45.4 30.7 274.6 313.0 134.8 50.7 36.0 281.8 349.6 138.8 45.5 30.8 274.8 313.7 134.9 50.8 36.1 282.0 350.3 138.9 45.6 30.9 275.0 314.4 135.0 51.0 36.3 282.2 351.6 139.0

Legend: psia absolute pressure in psi Psig gauge pressure in psi kPa absolute pressure in kilo-Pascal InHg pressure (vacuum) in inch-Mercury

psia = Escala absoluta psig = Escala atmosférica kPA = Escala Pascal absoluta

Page 71: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 70

DIAGRAMA DE CAÑERIAS

Page 72: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 71

Siz

e

A3

Title

Ele

ctric

contro

l for

horiz

onta

l auto

cla

ve w

ith one m

anual d

oor

Do

cu

me

nt

Nu

m b

er

H01M

F 6

690 2

V E

P C

olo

mbia

Rev

1

3X

22

0V

/50

Hz

1

1

CB

1

PO

WE

R S

UP

PLY

5V

PU

30-1

0

R

S

T

N

2

1

1

2

L

1

2

3

4

6A

1

N

GN

D

1

PO

WE

R S

UP

PLY

PU

65-1

4

1

L

24V

GN

D

N

GN

D

Fa

n

8

2

1

6

3

CB

2

PK

ZM

0-4

3

2 1

AN

L IN

U4

2

1

AN

L O

UT

6 5

4

3 2

1

SSR

1 A

C IN

+

3

PT

10

0 S

EN

SO

R

3-30

VDC

AC

OU

T

- D

IGIT

AL IN

PU

TS

2

4

P

AN

EL1

SS

R

DIL

M1

2

K1

CA

T2

00

7

PA

NE

L2

TE

ST

PO

INTS

RS

232

DIG

ITA

L

OU

TP

UT

S

CO

MP

UTE

R

PO

WE

R O

UT

24V

DC

VA

CU

UM

PU

MP

3

1 8

7 6

5

2

12

75

74

91

93

43

15

Date

: W

ed

ne

sd

ay

, Ja

nu

ary

11, 2

006

S

heet 1

of 1

DIAGRAMA DEL CONTROL ELECTRICO DEL AUTOCLAVE

1

1

2 4

T1 L1 1

3

4

5 O.L. 2 T2 L2

5

6

A1

A2

6 T3 L3

3

24V

5V

GND

RED

RED

YELLOW

PT100-3 COOLING DRAIN

OUTPUT24

OUTPUT23

OUTPUT22

24V

RED

RED

YELLOW

RED

RED

YELLOW

PT100-2 CONDENSE

PT100-1 CONDENSE

OUTPUT21

OUTPUT20

4-20mA

4-20mA

4-20mA

OUTPUT19

OUTPUT18

OUTPUT17

OUTPUT16

4-20mA

4-20mA

4-20mA

4-20mA

INPUT16

PRESS JACKET

PRESS CHAMBER

OUTPUT15

INPUT15

Feed water -cooling fast exhaust 2 1

OUTPUT14

OUTPUT13

INPUT14

INPUT13

INPUT12

Exhaust to vacuum pump 2 1

OUTPUT12

INPUT11

Slow exhaust to drain 2 1

OUTPUT11

OUTPUT10

INPUT10

INPUT9

INPUT8

Steam inlet to jacket 2 1

Steam inlet to chamber 2 1

Filtered air inlet 2 1

OUTPUT9

OUTPUT8

OUTPUT7

OUTPUT6

OUTPUT5

OUTPUT4

INPUT7

INPUT6

INPUT5

INPUT4

INPUT3

INPUT2

INPUT1

Float vacuum pump

Limit door1 switch

2 1

Water to vacuum pump

OUTPUT3

OUTPUT2

OUTPUT1

GND

GND

5V

5V

24V

GND

Page 73: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 72

Page 74: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 73

Page 75: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 74

Manual XPCS

Page 76: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 75

Definiciones

PC – Computadora personal.

Programa – Un conjunto completo de instrucciones de computadora que se usan para realizar una tarea específica como procesamiento de texto, contabilidad o manejo de datos. “Programa” también se puede llamar “Aplicación”.

PCS – Tecnología de desarrollo de códigos, control y comunicación.

PCS Target platform (plataforma objetivo) – Sistema de control basado en una tarjeta PCS.

PCS communication (comunicación PCS) – intercambio de datos entre componentes PCS a través de RS232 ó RS485, usando protocolo PCS de intercambio de datos.

Download (Descargar) – Mandar información al hardware de la plataforma objetivo.

Upload (Cargar) – Recuperar información del hardware de la plataforma objetivo.

Calibration (calibración) – Ajustar valor de presentación de entrada analógica cambiando los valores de ganancia y compensación.

Perspectiva General XPCS es un programa de intercambio de datos que permite descargar códigos PCS, descargando/cargando valores de ganancia y compensación de entrada analógica. El programa está usando un módulo de comunicación PCS para conectar la plataforma objetivo y la PC.

Objetivo de XPCS

• Descargar información de código PCS.

• Calibración.

Requerimientos mínimos

• Procesador Pentium o equivalente.

• 32 MB de RAM, 32 MB de espacio libre en el disco rígido.

• CD-ROM.

• Puerto serial de comunicación disponible.

• Windows 9X/NT 4.

Requisitos del usuario Para operar este programa, el usuario necesita un conocimiento básico de PCS.

Instalación

• Seleccione CD-ROM haciendo “doble clic” en su icono.

• Cuando se abra esta ventana encuentre el archivo "setup.exe" y haga “doble clic” sobre el mismo

• Esto iniciará el instalador. Siga las indicaciones en la pantalla.

Page 77: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 76

Usando XPCS Configuración del programa En la ventana principal de XPCS, presione el botón 'Options'. Se podrá ver la ventana de opciones.

Configuración de la comunicación En el campo 'Port Number' escriba el número de puerto serial conectado a la plataforma objetivo PCS o número de puerto del MODEM para una conexión remota.

En el campo de 'Baudrate' escriba la velocidad en baudios de la plataforma objetivo PCS. Normalmente el valor es: 19200.

'Wait loop' es un contador de error de tiempo de comunicación. Para reparar problemas de comunicación con objetivos remotos a través de un módem, intente ingresar un valor mayor.

En el campo 'Address', ingrese la dirección objetivo PCS.

Configuración del módem

Para conectarse al objetivo remoto vía módem, seleccione 'Active' en el marco 'Modem Config'.

'Connection Timeout' es el tiempo de espera en segundos para recuperar la información solicitada de la plataforma objetivo PCS. Si no se recupera información del objetivo luego del tiempo de espera el programa genera un error de tiempo de comunicación.

'Dial Time Out' es el tiempo de espera en segundos usado por el módem local que trata de comunicarse con el módem remoto. Una vez que ha transcurrido este tiempo el programa genera un error de tiempo de espera.

'Phone Number' es el número de teléfono al que se está llamando.

Page 78: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 77

Configuración de descarga

Si 'Get and set Gain Offset' ha sido seleccionado, cuando el programa está realizando una descarga, todos los valores de ganancia y compensación se guardarán antes que se produzca la descarga de código PCS, y restaurarán una vez que la descarga haya finalizado.

Si 'Get and Set Parameters' está seleccionado, cuando el programa está realizando una descarga, todos los parámetros se guardarán antes que se produzca la descarga de código PCS, y restaurarán una vez que la descarga haya finalizado.

Nota: El programa guarda parámetros sólo en las siguientes condiciones:

• El programa CAT Technologies ADMC está instalado en la PC.

• El archivo descargado (DWN) tiene el mismo nombre que uno de los archivos tipo ADMC (por ejemplo, si el nombre del archivo descargado es: LabTN2.DWN, el archivo ADMC es compatible porque el archivo ADMC: LabTN2.mdb existe).

Nota: Sólo los parámetros del programa actualmente seleccionado (Por ejemplo: 1-Instrumentos) serán guardados y restaurados.

Nota: Debido a que el proceso de guardar los parámetros de la plataforma objetivo PCS es complejo, la tarea de restaurar parámetros tarda mucho tiempo (unos minutos)!

Nota: No hay necesidad de editar las opciones cada vez que se utiliza el programa. El programa guarda los ajustes presionando el botón 'OK' y comienza con los últimos ajustes guardados.

Page 79: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 78

Conexión a la plataforma objetivo PCS El programa se puede conectar al objetivo PCS por medio de un cable serial RS232 o vía módem. Si el programa está configurado para realizar una conexión vía módem (`Active´ seleccionado), presionando el botón 'Go Online' en la ventana principal de XPCS se ingresa al cuadro de diálogo 'Modem connection':

Presionando el botón 'Connect', el programa intentará conectarse al PCS remoto. Al abrir la conexión entre el objetivo PCS remoto y la PC, se realizan las siguientes tareas:

• Revisa si el puerto COM está disponible.

• Detecta el módem.

• Marca un número de teléfono.

• Espera que realice la conexión.

• Revisa si las plataformas objetivo remotas están conectadas. Si cualquiera de estas tareas falla, el programa abortará el proceso de conexión y mostrará el mensaje de error correspondiente. Si no se selecciona la opción 'Active', presionando el botón 'Connect', el programa abrirá el puerto de comunicación. En este caso, las tareas para establecer comunicación serán:

• Revisa si el puerto COM está disponible.

• Abre puerto COM.

Nota: En este caso el programa no revisa si la plataforma objetivo está conectada.

Luego que se establezca la conexión aparecerá la ventana principal de XPCS.

Cuando el programa está en línea, los botones 'Go offline', 'Calibration', y 'Download' se podrán ver.

Page 80: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 79

Presionando sobre 'Go Offline' se cerrará la conexión actual y los botones 'Go Online', 'Options' y 'Database' se podrán ver en la ventana principal de XPCS:

Presionando sobre 'Calibration' mostrará la ventana de calibración. Presionando sobre 'Download' mostrará la ventana de descarga

Ventana de calibración

La ventana de calibración intentará conectarse con la plataforma objetivo PCS. Las tareas de conexión son:

• Revisar si el objetivo está conectado. En la barra de estado se ve "Looking for machine…" (buscando máquina...).

• Cargar los 16 valores de ganancia y compensación de las entradas analógicas. En la barra de estado se ve "Uploading Gain & Offset…" (cargando ganancia y compensación...).

• Cargar valores de entradas analógicas. En la barra de estado se ve "Connected" (conectado). Esta tarea se realiza periódicamente cada 500 milisegundos. Esto permite que los valores de entradas analógicas se renueven en tiempo real.

Page 81: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 80

Botón Type File (tipo de archivo) Este botón permite elegir el tipo de archivo objetivo (por ejemplo, en la ventana de calibración abajo, el archivo es: "C:\pcs\dbase\LabTn2.DWN"). Presionando este botón mostrará el recuadro de diálogo 'Open file' (abrir archivo). Si el programa encuentra un archivo con el mismo nombre en el directorio ADMC, en la tabla de entradas, los nombres de las entradas analógicas se verán con color.

Cuando el programa está conectado, haciendo doble clic en una de las filas de la tabla de entradas, el programa mostrará la herramienta de calibración. Con esta herramienta puede calibrar la entrada analógica seleccionada.

Descripción de las herramientas de calibración Recuadro de texto Gain (ganancia) – utilícelo para ingresar los valores de ganancia manualmente. Recuadro de texto Offset (compensación) – utilícelo para ingresar los valores de compensación manualmente.

Min y Max –Límites para los valores de ganancia y compensación. Si no se encuentra el archivo compatible de ADMC, las etiquetas Min y Max mostrarán "N/A".

Nota: Cuando Min y Max muestran N/A, debe tener mucho cuidado, porque los valores de ganancia y compensación no están limitados en este caso y puede ser que se ingresen valores de ganancia y compensación equivocados.

Botón Upload – Presione este botón para cargar valores de ganancia y compensación de la plataforma objetivo. Se cargarán los 16 valores de ganancia y compensación de las entradas analógicas.

Page 82: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 81

Botón Download – Presione este botón para descargar valores de ganancia y compensación de la entrada analógica actualmente seleccionada. Los valores que se ven en los recuadros de texto de ganancia y compensación serán descargados. Si los valores ingresados no son correctos se verá el mensaje de error correspondiente y la operación de descarga será abortada.

Cálculo Calcule valores de ganancia y compensación ingresando los siguientes 4 valores: `Actual High´, `Actual Low´, `Read High´ y `Read Low´. Para más información sobre cálculo de ganancia y compensación vea el manual de usuario provisto con la plataforma objetivo PCS. Presionando el botón 'Calculate', calculará nuevos valores de compensación y ganancia, los que se mostrarán en los recuadros de texto respectivos.

Botón Close (cierre) Presionando este botón se cerrará la ventana 'Calibration' y retornará a la ventana principal de XPCS.

Ventana Download

Esta ventana permite la descarga del archivo de código PCS.

Botón Type File Presione este botón para seleccionar el archivo solicitado para ser descargado. El tipo de archivo PCS descargable es: *.DWN. Los nombres de los archivos seleccionados se ven sobre el botón.

Nota: No hay necesidad de seleccionar el tipo de archivo si el nombre del archivo solicitado ya se puede ver en el botón (En el ejemplo de arriba: "LabTn2.DWN")

Page 83: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 82

Barra de estado La barra de estado en la parte inferior de la ventana muestra el estado del proceso de descarga actual (En el ejemplo de arriba: ` Ready to process ´ (listo para procesar).

Botón 'Download' Presione este botón para realizar la descarga del archivo seleccionado. Mientras se lleva a cabo la descarga el programa mostrará mensajes con el progreso del proceso de descarga. Una vez finalizado el proceso de descarga la barra de estado mostrará `Download Finished´ (descarga finalizada).

Tareas de descarga

• Revisar si el objetivo PCS está conectado. Se ve el mensaje de estado "Looking for machine...".

• Si se selecciona la opción 'Get and Set Gain & Offset' en la ventana 'Options', el programa cargará los valores de ganancia y compensación de las entradas analógicas. El mensaje "Uploading Gain and Offset..." (cargando ganancia y compensación...) se verá en la barra de estado.

• Si se selecciona la opción 'Get and Set Parameters' en la ventana 'Options' y el tipo de archivo descargado es compatible con ADMC, el programa cargará todos los parámetros del programa seleccionado actualmente (por ejemplo: 1- instrumentos). El mensaje "Uploading Parameters..." (cargando parámetros) se verá en la barra de estado.

• Descargar archivo. El programa mostrará la ventana de diálogo 'Downloading…' (descargando…) con barra de progreso y contador de los paquetes descargados:

• Esperar que se inicie la plataforma objetivo. Una vez que finaliza la descarga del archivo se reinicia la plataforma objetivo PCS. Toma unos segundos hasta que el target empieza a funcionar con el nuevo código y antes de descargar los parámetros y la ganancia / compensación. El técnico debe esperar hasta que el objetivo recomience para comunicarse con la PC. El mensaje "Waiting for machine startup..." (esperando inicio de la máquina...) se verá en la barra de estado.

• Si se selecciona la opción 'Get and Set Parameters' en la ventana 'Options' y el tipo de archivo descargado es compatible con ADMC, el programa descargará todos los parámetros del programa seleccionado actualmente (por ejemplo: 1- instrumentos). El mensaje "Downloading Parameters..." (descargando parámetros) se verá en la barra de estado.

Page 84: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 83

• Si se selecciona la opción 'Get and Set Gain & Offset' en la ventana 'Options' el programa descargará los valores de ganancia y compensación de las entradas analógicas. El mensaje: "Downloading Gain and Offset..." (Descargando ganancia y compensación) se verá en la barra de estado.

• Cuando finalice el proceso de descarga se verá el mensaje "Download Finished" (descarga finalizada) en la barra de estado.

Nota: Si ocurre algún error durante el proceso de descarga se verá el mensaje de error correspondiente. Aparecerá el mensaje con la opción 'Retry' (reintentar).

Una vez completado el proceso de descarga la ventana de descarga aparecerá de la siguiente forma:

Nota: Los mensajes en verde de las tareas de carga y descarga de parámetros y ganancia y compensación, aparecen sólo si esas opciones fueron seleccionadas en la ventana 'Options'.

Page 85: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 84

Lista de errores esperables

Can not upload Gain and Offset!

Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el programa está tratando de cargar valores de ganancia y compensación.

Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC.

Consejos: Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la plataforma objetivo, estén desconectados.

Can not upload Parameters!

Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el programa está tratando de cargar parámetros.

Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC.

Consejos: Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la plataforma objetivo, estén desconectados.

Fail download program!

Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el programa está tratando de descargar el archivo de código.

Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC o el archivo descargado es incorrecto o está dañado.

Consejos: 1. Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la plataforma objetivo, estén desconectados. 2. Intente descargar otro archivo.

Fail download Parameters!

Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el programa está tratando de descargar parámetros.

Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC o la plataforma objetivo PCS está dañada y no puede guardar datos en memoria flash.

Consejos: 1. Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la plataforma objetivo, estén desconectados. 2. Intente cambiar la tarjeta electrónica objetivo.

Page 86: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 85

Fail Downloading Gain and Offset!

Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el programa está tratando de descargar valores de ganancia y compensación.

Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC o la plataforma objetivo PCS está dañada y no puede guardar datos en memoria flash.

Consejos: 1. Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la plataforma objetivo, estén desconectados. 2. Intente cambiar la tarjeta electrónica objetivo.

Error Opening Type file: nombre de archivo

Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el programa está tratando de abrir un archivo del tipo ADMC compatible (*.mdb) para obtener datos de parámetros.

Motivo: El archivo puede estar dañado o usado con otra aplicación.

Consejos: Intente descargar otro archivo. Si la operación tiene éxito, intente descubrir con qué aplicación se está usando el archivo y, en el peor de los casos, reinicie la PC. Si el problema continua, es probable que el archivo esté dañado. En ese caso, intente reemplazar el archivo con otro idéntico del CD de instalación de ADMC en el directorio 'Support' (Servicio).

Invalid Actual High value! Invalid Actual Low value!

Invalid Read High value! Invalid Read Low value!

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de calcular ganancia y compensación presionando el botón 'Calculate' en la ventana ‘Calibration'.

Motivo: Ha ingresado un número incorrecto o un dato no numérico.

Consejo: Escriba la información numérica correcta en el recuadro de texto.

The Actual High value is not in range! The Actual Low value is not in range!

The Read High value is not in range! The Read Low value is not in range!

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de calcular ganancia y compensación presionando el botón 'Calculate' en la ventana ‘Calibration'.

Motivo: Un número incorrecto ha sido ingresado en uno de los recuadros de texto. Un número correcto debe ser: 1<Número<1000.

Consejos: Ingrese un número correcto que se encuentre dentro del rango descrito arriba.

Page 87: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 86

Read High must be equal or greater than Read Low!

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de calcular ganancia y compensación presionando el botón 'Calculate' en la ventana ‘Calibration'.

Motivo: `Read High´ (valor alto leído) es menor al `Rear Low´ (valor bajo leído)

Consejos: El valor alto debe ser mayor al valor bajo.

Can not calculate. Invalid values found! …

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de calcular ganancia y compensación presionando el botón 'Calculate' en la ventana ‘Calibration'.

Motivo: Valor alto – Valor bajo = 0

Consejos: El valor alto debe ser mayor al valor bajo.

The Gain value must be equal or less than … The Gain value must be equal or greater than …

The Offset value must be equal or less than … The Offset value must be equal or greater than …

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de descargar ganancia y compensación presionando el botón 'Download' en la ventana 'Calibration'.

Motivo: Los valores de ganancia o compensación que se muestra en los cuadros de texto correspondientes no están dentro de los límites permitidos.

Consejos: El valor en el recuadro de ganancia o compensación debe estar dentro de los límites Min/Max.

Invalid Gain Value! Invalid Offset Value!

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de descargar ganancia y compensación presionando el botón 'Download' en la ventana 'Calibration'.

Motivo: Probablemente el valor de ganancia o compensación que se muestra en los cuadros de texto correspondientes no son datos numéricos.

Consejos: Ingrese valores numéricos en los recuadros de texto de ganancia o compensación.

Illegal Port number: … Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK' en la ventana 'Options'.

Motivo: Se ingresó el número de puerto equivocado.

Consejo: Ingrese valor: 0>VAL>17 en el cuadro de texto 'Port Number'.

Page 88: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 87

Illegal Baudrate: …

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK' en la ventana 'Options'.

Motivo: Se ingresó la velocidad en baudios incorrecta.

Consejo: Ingrese valores 9600 ó 19200 en cuadro de texto 'Baudrate'.

Illegal Wait Loop value: …

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK' en la ventana 'Options'.

Motivo: Se ingresó el valor de curva de espera incorrecto.

Consejo: Ingrese un valor numérico en el recuadro de texto 'Wait Loop'.

Illegal Autoclave Address:

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK' en la ventana 'Options'.

Motivo: Se ingresó un valor de dirección incorrecto.

Consejo: Ingrese valor numérico: 0<VAL<17.

Illegal Dial Timeout:

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK' en la ventana 'Options'.

Motivo: Se ingresó un valor de tiempo de espera de marcado incorrecto.

Consejo: Ingrese valor numérico.

Page 89: manual 6690 2V EP Operacion Español

Página 88

Pasos para la conexión por módem

1. Verifique que el programa de descarga incluya determinación de comando de respuesta automática de módem. (Main>>Startup>>Primera Fila)

2. Conecte el RS232 al convertidor módem de acuerdo al siguiente diagrama.

3. Controle los puentes de acuerdo a la comunicación RS232.

4. Encienda el módem.

5. Encienda el autoclave.

6. El sistema está listo para ser conectado por módem.

V90/56K MODEM Comunication Port

To the Autoclave Comunication Port

Telephone Socket

To the phone Line

Modem Connection

9 VDC Inlet

5 9 4 8 3 7 2 6 1

D-Type-9 Female

5 9 4 8 3 7 2 6 1

D-Type-9 Male

5 9 4 8 3 7 2 6 1

D-Type-9 Male

PS