magazine - web oficial rutas del vino de españa … › bd › archivos › archivo848.pdf- i...

35
Magazine Febrero 2018

Upload: others

Post on 29-Jun-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Magazine Febrero 2018

ÍNDICE Reportaje:

Ruta del Vino DO Empordà 4

Escápate a:

- Ruta del Vino de Rioja Alta 13

- Ruta del Vino Ribera del Duero 15

- Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez 17

Eventos que no te puedes perder:

- Carnaval del Vino de Haro (Ruta del Vino de Rioja Alta) 20

- XXII Festival de Jerez (Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez) 21

- Fiesta del Primer Vino (Ruta del Vino Cigales) 22

- II Cata del Vino de Cabra (Ruta del Vino Montilla-Moriles) 23

- Uztaberri Eguna (Ruta del Vino de Rioja Alavesa) 24

- I Ruta Entorno a Elciego (Ruta del Vino de Rioja Alavesa) 24

- Vinarte 2018 (Ruta del Vino de Bullas) 25

- Foro Hispano-Luso sobre lagares rupestres. Una cultura milenaria

del vino. (Ruta del Vino Sierra de Francia) 26

- Ruta de la Palla y la aparición de la Reina Kilama

. (Ruta del Vino Sierra de Francia) 26

- Recuperar la historia de la antigua bodega cooperativa de vino

. (Ruta del Vino Sierra de Francia) 27

- 7ª Ruta del Vino y la Tapa (Ruta del Vino de Yecla) 28 Destacado:

Ruta del Vino de Utiel-Requena 30

Feature article: DO Empordà Wine Route 4 A getaway to:

- Rioja Alta Wine Route 14

- Ribera del Duero Wine Route 16

- Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez 18

Don’t miss it!:

- Haro Wine Carnival (Rioja Alta Wine Route) 20

- XXII Festival de Jerez (Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez) 21

- First Wine Festival (Wine Route of Cigales) 22

- II Cata del Vino de Cabra (Montilla-Moriles Wine Route) 23

- Uztaberri Eguna (Rioja Alavesa Wine Route) 24

- I Route aound Elciego (Rioja Alavesa Wine Route) 24

- Vinarte 2018 (Wine Route of Bullas) 25

- Hispanic-Portuguese Forum on rock winepress. A thousand-year-old

culture of wine. (Sierra de Francia Wine Route) 26

- Palla’s Route and the appeareance of Queen Kilama

(Sierra de Francia Wine Route) 26

- Recover the story of the old wine cooperative winery

(Sierra de Francia Wine Route) 27

- 7th Wine and Tapas Tour (Wine Route of Yecla) 28 Special:

Utiel-Requena Wine Route 32

INDEX

Reportaje Feature Article

Pocos lugares en el mundo concentran en un pequeño territorio tanta historia, tanto paisaje y tanta cultura del vino como el Empordà. Son 2.500 años de historia que hoy se pueden ver sobre el terreno, partiendo de Empúries y otros yacimientos arqueológicos de la Costa Brava, donde se conservan restos de prensas y fábricas de ánforas que muestran el gran comercio marítimo de nuestros vinos por el Mediterráneo durante la época romana. En los últimos años se han llevado a cabo decenas de

iniciativas privadas que han impulsado el renacimiento vitivinícola

de la comarca y la consolidación de la D.O. Empordà.

HISTORIA Y CULTURA

4

There are few places in the world like the Empordà, where so much history, landscape and wine culture are compressed into such a small territory. The 2.500 years of history are visible at Empúries and other archaeological sites along the Costa Brava, where the remains of wine presses and amphoras production indicate the importance of local wines in Mediterranean trade during the Roman period. Recent years have seen an upsurge in private initiatives that aim to regenerate wine-making in the area and consolidate the denomination DO Empordà.

HISTORY AND CULTURE

Ruta del Vino DO Empordà

DO Empordà Wine Route

5

Una oferta vitivinícola para todos los gustos. La gama de vinos del Empordà es muy amplia. Los vinos tintos son de elevada calidad, con cuerpo, bien constituidos y armónicos, en ocasiones matizados por una cuidadosa crianza. Estos vinos de reserva y crianza presentan notas aromáticas muy características; son complejos, de sutil fragancia, con toques de especias, que mantienen siempre los aromas de la fruta y la planta. Una vez en boca, se expresan con plenitud, sabrosos y muy agradables. En la zona se elaboran vinos blancos frescos y sabrosos, frecuentemente con variedades autóctonas, pero también otros monovarietales de notable calidad. También rosados, caracterizados por un color cereza bien definido, una gran personalidad y aroma delicado, frescos y de graduación alcohólica moderada. Una singularidad de la comarca es la garnacha del Empordà, vino dulce natural elaborado con la variedad de uva que le da nombre. Generoso, con el sabor propio de la uva madura, cálido y sedoso, virtudes que lo convierten en un vino de postres excepcional, junto con el otro vino dulce propio de la zona, el moscatel del Empordà.

EL VINO

6

A wine offer for all tastes. The Empordà produces a variety of wines. The red wines are of excellent quality, full-bodied, balanced and well-constituted and sometimes enhanced by careful ageing. The reserva and crianza wines have distinctive aromas; they are complex with subtle fragrances and hints of spice, but with the scent of the fruit and the plant ever present. They are full-flavoured and very pleasant on the palate. The area produces crisp fresh white wines, often using vines native to the region, but also high-quality varietal wines. The rosé wines are distinguished by their well-defined cherry colour, exuberant character and delicate aromas, and are refreshing with moderate alcohol content. One distinctive wine of the region is the garnacha of the Empordà, a naturally sweet wine made with the grape variety that gives it its name. It is a generous wine, with the warm, smooth taste of mature vines, which, along with another locally-produced sweet wine, the moscatel of the Empordà, make it an ideal dessert wine.

THE WINE

6

Una amplia oferta enogastronómica. En la Ruta del Vi D.O. participan 80 empresas enoturísticas, con una amplia oferta enogastronómica: 24 bodegas, 9 establecimientos hoteleros, 11 restaurantes, 3 bares y establecimientos especializados en vino, 11 empresas de actividades, 3 museos, 2 centros de tratamiento de vinoterapia, 3 centrales de reservas y diferentes puntos de información repartidos por todo el territorio.

RECURSOS

A wide range of wines and gastronomy. 80 companies in the wine tourism sector take part in the Route, offering a wide range of options for wine and food: 24 vineyards, 9 hotels, 11 restaurants, 3 bars and establishments specialised in wine, 11 activity companies, 3 museums, 2 wine-therapy centres, 3 booking offices and a number of information centres in different parts of the country.

RESOURCES

8

9

GASTRONOMÍA

Excelencia gastronómica y grandes cocineros. La excelencia gastronómica de la Costa Brava y el Pirineo de Girona es un hecho constatable que hoy sitúa esta zona como destino en cocina internacional, con embajadores como Ferran Adrià y Joan Roca. El proyecto de El Bulli Foundation en Cala Montjoi, en Roses, se convertirá en un futuro en el centro de investigación culinario más innovador y sostenible. La prestigiosa revista británica Restaurant Magazine, que situó el restaurante El Celler de Can Roca, en Girona, en el número dos de la lista The World’s 50 Best Restaurants, contribuye a proyectar a escala internacional la gastronomía de este destino. Y como mejor cocinero-pastelero del mundo, Jordi Roca de El Celler de Can Roca.

Gastronomic excellence and great chefs. The high standard of cooking in the Costa Brava and Pyrenees of Girona is undeniable, and ambassadors such as Ferran Adrià and Joan Roca have made the area a destination for international gourmets. The project for the El Bulli Foundation in Cala Montjoi, in Roses, will create an innovative and sustainable centre for culinary research. The prestigious British Restaurant Magazine, put the restaurant El Celler de Can Roca, in Girona, in second place in its list of the World’s 50 Best Restaurants, helping to raise the international profile of this part of the world. It also named Jordi Roca of El Celler de Can Roca as the best pastry cook in the world.

GASTRONOMY

Los productos locales, protagonistas del calendario de ferias y mercados. La gastronomía es una de las grandes riquezas de la Costa Brava. Un buen indicador de ello es su calendario, repleto de ferias y mercados que giran en torno a los productos locales y sus recetas. Los hay para todos los públicos y gustos, incluyendo algunas ferias para los profesionales de la restauración. Numerosas campañas gastronómicas están presentes a lo largo del año en los distintos municipios para dar a conocer la cultura y la gastronomía de la zona.

10

FESTIVIDADES

Local products, protagonists calendar of fairs and markets. One of the great attractions of the Costa Brava is its cuisine. The calendar, with its long lists of fairs and markets that revolve around local food and recipes is a good indicator of this. There are all kinds of events for all types of client, including several fairs for the hotel and catering sector. There are also a number of gastronomy events all year round in different towns to raise awareness of the local culture and food.

FESTIVALS

< Cómo llegar

Ruta del Vino DO Empordà Teléfono: 0034 972 208 401 http://ca.costabrava.org/que-fer/enogastronomia/ruta-del-vi [email protected]

Contacto

11

Contact Info DO Empordà Wine Route Phone Number: 0034 972 208 401 http://ca.costabrava.org/que-fer/enogastronomia/ruta-del-vi [email protected]

Con toda clase de vías y medios de comunicación. La situación y las características geográficas de las comarcas de Girona permiten disponer de una gran variedad de vías y sistemas de comunicación: transportes por carretera, transportes marítimos, transportes ferroviarios y transportes aéreos, todos con un alto nivel de calidad que mejora día a día. Los servicios ferroviarios de la Costa Brava concentran una de las principales líneas ferroviarias de alta velocidad que atraviesan la provincia. La reciente ruta ferroviaria que va de Madrid a Figueres cruza el territorio de sur a norte hasta la frontera y continúa por Francia hasta la ciudad de París. El aeropuerto de Girona-Costa Brava tiene una importante actividad tanto desde el punto de vista turístico como comercial o industrial, dispone de líneas regulares con diversas ciudades europeas y recibe un importante volumen de tráfico de vuelos chárteres. Por mar, la Costa Brava cuenta con dos puertos con capacidad para recibir grandes cruceros: el puerto de Roses y el puerto de Palamós.

With all types of transport. The location and geographical features of the regions around Girona mean that there are a number of ways to get there: by road, by sea, by rail and by air, all in conditions that are constantly being improved. The railway lines serving the Costa Brava include one of the high speed train links that cross the province. The recently opened rail link from Madrid to Figueres runs across the region from south to north as far as the frontier, before continuing through France to Paris. The airport of Girona-Costa Brava sees a significant level of tourist activity as well as commercial and industrial passengers, with regular flights to major European cities and a significant number of charter flights. The Costa Brava has two ports that have the capacity to take large cruise ships: the port of Roses and the port of Palamós.

< How to get there

Escápate a A getaway to

A great choice for all kind of travellers.

Múltiples posibilidades para todo tipo de viajeros.

12

Senderismo entre viñedos. En la Rioja Alta dispones de un total de 15 rutas de senderismo distribuidas a lo largo y ancho del territorio. Además de estos recorridos balizados, también tendrás la oportunidad de realizar plácidos paseos por las viñas, los sotos y las choperas de los ríos, así como visitar diversos museos y centros de interpretación o participar en catas de vino, jornadas gastronómicas y degustaciones de productos típicos de la zona.

13

ACTIVIDADES

Ruta del Vino de Rioja Alta

Cómo llegar

Ruta del Vino de Rioja Alta Teléfono: 0034 941 334 006 https://www.rutasdelvinorioja.com/ [email protected]

Contacto En el Noroeste de La Rioja y a pocas decenas de kilómetros de Logroño. Ubicada en Rioja Alta, en el noroeste de La Rioja y a pocas decenas de kilómetros de Logroño, los accesos por carretera a la zona se pueden realizar a través de la N–232 y la A–68, salidas de Cenicero y Haro. La mayoría de las localidades de la Ruta se encuentran en el entorno de estas dos vías, paralelas al Ebro. Por ferrocarril, existe una estación en Haro. Logroño cuenta con aeropuerto.

How to get there

Rioja Alta Wine Route Phone Number: 0034 941 334 006 https://www.rutasdelvinorioja.com/ [email protected]

Contact Info

Hiking through vineyards. La Rioja Alta offers a total of 15 signed pathways covering the whole of the territory. As well as these signed walks you can also take relaxing strolls through the wine fields and beside the groves and poplar trees that line the rivers. Or why not visit some of the many museums and interpretation centres, or take part in wine tastings, gastronomic days and degustation of typical local produce.

ACTIVITIES

Rioja Alta Wine Route

14

In the northwest of La Rioja and a few tens of kilometres from Logroño. Located in Rioja Alta, in the northwest of La Rioja and a few tens of kilometres from Logroño, access by road is via the N–232 and the A–68, Cenicero and Haro exits. Most of the Route’s towns lie near one of these two roads which run parallel to the Ebre River. There is a railway station in Haro. Logroño has an airport.

Cómo llegar

15

Ruta del Vino Ribera del Duero Teléfono: 0034 947 107 254 http://www.rutadelvinoriberadelduero.es/ [email protected]

Contacto

Una combinación de cultura, gastronomía, patrimonio, naturaleza y artesanía. Disfrutar del vino es solo el comienzo. En Ribera del Duero encontrarás cultura, gastronomía, patrimonio, naturaleza, artesanía y mucho, mucho más. Desde una fantástica cata en una bodega a la visita a un museo local, degustaciones culinarias, paseos entre viñedos o tratamientos de salud y belleza a través de la vinoterapia. Hay una Ribera del Duero para cada persona.

ACTIVIDADES

Ruta del Vino Ribera del Duero

En el corazón de la Meseta castellano leonesa. La Ribera del Duero se encuentra en plena meseta castellano leonesa, con el río Duero ejerciendo de guía natural de la Ruta y marcando los principales accesos a la misma: la autovía A-1, que pasa por el centro de la Denominación de Origen, o la N-122, que comunica Aragón con Castilla y León y Portugal a través del Valle del Duero. En cuanto al transporte público, cuenta con diversas estaciones y paradas de autobús situadas en las principales poblaciones de la zona. Los aeropuertos de Valladolid (100 km) y Burgos (90 km) son los más cercanos.

How to get there

16

A combination of culture, cuisine, heritage, nature and craft. Enjoying wine is only the start. In Ribera del Duero you’ll fine culture, cuisine, heritage, nature, craft and so much more. From a tasting in a winery to the visit to a museum, food tastings, strolls among vineyards and health and beauty treatments using vinotherapy. There’s a Ribera del Duero for everyone.

ACTIVITIES

Ribera del Duero Wine Route

In the heart of the Castilian meseta. Ribera del Duero is right in the centre of the Castilian meseta, with the River Duero acting as your natural guide to the Route and marking its main access ways: the A-1 dual carriageway which runs through the centre of the Designation of Origin, and the N-122, with joins Aragón with Castilla y León and Portugal running through the Valley of the Duero. If you are travelling by public transport there are stations and bus stops in all main towns. Valladolid (100 km) and Burgos (90 km) airports are the nearest.

Ribera del Duero Wine Route Phone Number: 0034 947 107 254 http://www.rutadelvinoriberadelduero.es/ [email protected]

Contacto

Cómo llegar

17

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez Teléfono: 0034 956 332 050 / 956 149 863 http://www.rutadeljerezybrandy.es/ [email protected]

Contacto

Oferta en deportes náuticos y de Golf, además de una gran infraestructura ecuestre. Más de cien formas de sumergirse en la cultura del vino. La Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez le ofrece la oportunidad de sumergirse en la rica cultura del jerez, en los distintos municipios que la conforman, con el vino y brandy de Jerez como elemento conductor. Desde las localidades de la costa hasta las ubicadas más en el interior, se abre todo un abanico de caracteres, estilos arquitectónicos, tipos de gastronomía, paisajes urbanos y naturales, en un marco geográfico donde todo está muy cerca.

ACTIVIDADES

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez

Emplazamiento estratégico y excelentes conexiones. La Ruta del Marco de Jerez cuenta con un emplazamiento estratégico y excelentes conexiones con el resto de Andalucía, España y Europa. Un privilegio para disfrutar de la Ruta del vino de Marco de Jerez. Los aeropuertos internacionales de Jerez, Sevilla, Málaga y Gibraltar, el transporte marítimo, así como una magnífica red viaria, permiten enlazar cómodamente con los principales destinos nacionales e internacionales. Las estaciones de tren del Marco de Jerez se ubican en Jerez de la Frontera, El Puerto de Santa María y Puerto Real.

How to get there

18

Choice of nautical sports and golf and fine equestrian facilities. There are more than a hundred ways to become familiar with the culture of wine. The Marco de Jerez Wine and Brandy Routes give you the opportunity of an in-depth approach to the rich culture of sherry in its municipalities, with the wine and brandy of Jerez as the point of reference. From coastal locations to more inland settings there is a huge range of characters, architectural styles, types of cuisine and urban and natural landscapes, all within a limited geographical area that makes everything easy to get to.

ACTIVITIES

Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez

Strategic location and excellent connections. Marco de Jerez has a strategic location and excellent connections with the rest of Andalusia, Spain and Europe. There are international airports of Jerez, Seville, Málaga and Gibraltar and marine transport, as well as a magnificent road network, so you can comfortably link up with all the main Spanish and international destinations. The main railway stations in Marco de Jerez are at Jerez de la Frontera, El Puerto de Santa María and Puerto Real. Once you arrive in the region you can get from Marco de Jerez to coastal locations and the interior in just a few minutes.

Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez Teléfono: 0034 956 332 050 / 956 149 863 http://www.rutadeljerezybrandy.es/ [email protected]

Contacto

Festividades y tradiciones que te atraparán

Festivals and traditions that will catch you

No te puedes perder Don’t miss it!

20

No te puedes perder Don’t miss it!

Haro Wine Carnival

Rioja Alta Wine Route. On the 9th and 10th of Fabruary. The new celebration of the Haro Wine Carnival will be held at the Los Agustinos Hotel. The enormous interest that this event provokes not only in La Rioja but also in neighboring communities, on this occasion its prominence is based on the period circus. Also, it will highlight the spectacular nature of the event, which will fill, one year more, the Patio de Los Agustinos with choreography and high-quality audio-visual performances. During the show, fourteen wineries from Haro will present the new vintages of wine, in a place where you will be able to taste their new wines and know more about their wine tourism facilities.

Carnaval del Vino de Haro

Ruta del Vino de Rioja Alta. Días 9 y 10 de Febrero. La nueva edición del Carnaval del Vino de Haro se celebrará en el claustro del Hotel Los Agustinos. El enorme interés que suscita esta cita no sólo en La Rioja sino también en comunidades vecinas, en esta ocasión concentra su protagonismo en el circo de época. Asimismo, ha destacará la espectacularidad de la cita, que llenará un año más de color y música el patio de Los Agustinos con coreografías y números audiovisuales de gran calidad. Durante el espectáculo, catorce bodegas de Haro presentarán las nuevas añadas de vino, en un espacio en el que se podrán degustar vinos de nueva comercialización, y en el que promocionarán sus espacios enoturísticos.

21

XXII Festival de Jerez

Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez. Del 23 de Febrero al 10 de Marzo. XXII Festival de Jerez, que se celebrará entre el 23 de febrero y el 10 de marzo de 2018, un certamen que se ha convertido en un referente en el mundo flamenco. Estamos ante una muestra más que consolidada, hasta el punto de inspirar proyectos artísticos en otras ciudades y de convertirse en catalizador de propuestas en colaboración con otros festivales sin renunciar a sus líneas esenciales, una filosofía que ha logrado situar al flamenco en una dimensión internacional y proporciona a Jerez una plataforma de promoción exterior.

XXII Festival de Jerez

Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez. From 23rd of February to 10th of March. XXII Festival de Jerez, which will be held between February 23rd and March 10th 2018, is an event that has become a benchmark in the flamenco world. The festival has become more than consolidated, to the point of inspiring artistic projects in other cities and becoming a catalyst for proposals in collaboration with other festivals. All this without renouncing its essential lines, a philosophy that has managed to place flamenco in an international dimension and provide Jerez with a platform to promote the city in the exterior.

22

First Wine Festival

Wine Route of Cigales. On the 11th of Fabruary. Mucientes celebrates the X edition of "First Wine Festival" on Sunday after Santa Águeda. In this celebration the wineries mucenteñas pink makers and belonging to the Designation of Origin Cigales, jointly present their rosé wines of the harvest corresponding to the previous year. This "First Wine Festival" connects with the old tradition of the vintners of the town, who had the habit of opening the cellars to give their neighbors the first wines of the year, before they went on sale.

Fiesta del Primer Vino

Ruta del Vino Cigales. Día 11 de Febrero. Mucientes celebra el domingo después de Santa Águeda la X edición de “Fiesta del Primer Vino”. En esta celebración las bodegas mucenteñas elaboradoras de rosado y pertenecientes a la Denominación de Origen Cigales, presentan de forma conjunta sus vinos rosados de la cosecha correspondiente al año anterior. Esta “Fiesta del Primer Vino” enlaza con la vieja tradición de los vinateros del pueblo, que tenían por costumbre abrir las bodegas para dar a probar a sus vecinos los primeros caldos del año, antes de que éstos salieran a la venta.

23

II Cata del Vino de Cabra

Ruta del Vino Montilla-Moriles. Del 23 al 25 de Febrero. Degustación de las distintas marcas y modalidades de vinos de la denominación de origen Montilla-Moriles de 16 bodegas, distribuidos en 16 stands mediante el canjeo de ticket que se adquieren en la misma feria. Amenizado con distintas actuaciones musicales. Más información: http://www.turismoyvino.es/actividades/ii-cata-del-vino-cabra/

II Cata del Vino de Cabra

Montilla-Moriles Wine Route. From 23rd to 25th of February. Montilla – Moriles Wine Tasting, with 16 different brands and all 5 types of wines from the region, distributed in 16 stands. You can buy them by tickets that you can get in the same fair.Meanwhile you can enjoy thanks to different music concerts. More information: http://www.turismoyvino.es/actividades/ii-cata-del-vino-cabra/

24

I Ruta Entorno a Elciego

Rioja Alavesa Wine Route. On 25th of Fabruary. This first route will cross vineyards and agricultural paths in Elciego, starting at the main square. There will be a provisioning at San Vicente Chapel, before continuing towards the river Ebro, and finally the itinerary will lead to the town center again. Registrations can be made at the tourist information office in Elciego.

Uztaberri Eguna

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Día 10 de Febrero. Jornada de puertas abiertas de bodegas y presentación de los vinos de la última cosecha que se celebra anualmente en Lapuebla de Labarca. También se realizan catas comentadas, degustaciones, exposición de productos…etc.

Uztaberri Eguna

Rioja Alavesa Wine Route. On 10th of February. This festival is celebrated every year in Lapuebla de Labarca to present the new wines of the last harvest. The wineries in town open their doors and can be visited during the whole morning. There are also wine and food tastings, an exhibition of tools and products related with vine growing and wine making…etc.

Ruta del Vino de Rioja Alavesa. Día 25 de Febrero. Esta primera Ruta Entorno a Elciego discurrirá por caminos agrícolas y viñedos. Se iniciará en la Plaza Mayor y habrá avituallamiento en la Ermita de San Vicente, para posteriormente continuar hacia el Río Ebro y desde allí volver al centro de la localidad. Las inscripciones pueden realizarse en la oficina de turismo de Elciego.

I Route around Elciego

21

Vinarte 2018

Ruta del Vino de Bullas. Del 17 de Febrero al 17 de Marzo. Durante un mes, la Ruta del Vino de Bullas ofrece un conjunto de actividades culturales en torno al vino: visitas guiadas al Museo del Vino, visitas a bodegas, catas de vino, comidas en restaurantes de la Ruta certificados, paseos por viñedos, conciertos de música, exposiciones de arte…etc. Para más información: Oficina de Turismo de Bullas. Teléfono 968 652 244 Museo del Vino de Bullas. Teléfono 968 657 211

Vinarte 2018

Wine Route of Bullas. From 17th of February to 17th of March. During a month, the Wine Route of Bullas offers a wide range of cultural activities around wine: guided tours to the Wine Museum, visits to wineries, wine tastings, meals at certified restaurants of the Route, walks among vineyards, music concerts, art exhibitions…etc. For more information: Bullas Tourism Office. Phone Number 968 652 244 Wine Museum of Bullas. Phone Number 968 657 211

26

Ruta de la Palla y la aparición de la Reina Kilama

Sierra de Francia Wine Route. On the 4th of February. Palla´s Route runs through an unspoiled landscape, by horseshoe trails and between chestnut trees, strawberry trees and terraces of vineyards, going through old corrals of beehives and waterfalls. During the route "Tasting a territory", where the wine from SIERRA DE SALAMANCA DOP will be the best pairing with nature, culture and the stories of Queen Kilama.

Foro Hispano-Luso sobre lagares rupestres. Una cultura milenaria del vino.

Ruta del Vino Sierra de Francia. Día 24 de Febrero. Una singular huella humana accesible a todo el público, ubicada en el municipio de San Esteban de la Sierra, donde se localizan más de cien estructuras de estas características, además de disfrutar de la actividad denominada "Catar un Territorio", creando un relato diferente en relación al vino y su cultura.

Hispanic-Portuguese Forum on rock winepress. A thousand-year-old culture of wine.

Sierra de Francia Wine Route. On 24th of February. A unique human footprint accessible to all audiences, located in the village of San Esteban de la Sierra, where more than a hundred structures of these characteristics are located. Besides you will enjoy the activity called "Tasting a territory", creating a different story in relation to wine and its culture.

Ruta del Vino Sierra de Francia. Día 4 de Febrero. La ruta de la Palla discurre entre un paisaje virgen, por caminos de herradura y senderos entre castaños, encinas, madroños y bancales de viñedos, pasando por antiguos corrales de colmenas y cascadas. Durante el recorrido "Cataremos un Territorio", donde el vino de la DOP SIERRA DE SALAMANCA será el mejor maridaje con la naturaleza, la cultura y las historias de la Reina Kilama.

Palla’s Route and the appeareance of Queen Kilama

27

Sierra de Francia Wine Route. On the 3rd of February. The day will begin with didactic activities focused on the new winemakers where the main characters will be children, to continue with a visit to the village, cataloged as one of the most beautiful villages in Spain and finishing with "Tasting a territory", giving importance to the Rufete wine and the stories of the old cooperative winery of the village, exchanging traditions and creating links between the past and the present.

Recuperar la historia de la antigua bodega cooperativa de vino

Ruta del Vino Sierra de Francia. Día 3 de Febrero. El día comenzará con actividades didácticas enfocadas a los nuevos viticultores donde los protagonistas serán los niños, para continuar con una visita al municipio catalogado como uno de los pueblos más bonitos de España y acabando "Catando un Territorio", dando importancia al vino Rufete y a las historias de la antigua bodega cooperativa de la villa, intercambiando tradiciones y creando vínculos entre el pasado y el presente.

Recover the story of the old Wine cooperative winery

28

7th Wine and Tapas Tour

Wine Route of Yecla. From 20th of February to 24th of March. The 7th Wine and Tapas Tour 2018 is The Event of wine and gastronomy in Yecla, as it gives the opportunity not only to taste, at very reasonable prices, a wide range of tapas and dishes understood as the best example of the quality level of our wine bars and restaurants, but also the excellent wines of the wineries with Appellation of Origin Yecla.

7ª Ruta del Vino y la Tapa

Ruta del Vino de Yecla. Del 20 de Febrero al 24 de Marzo. La 7ª Ruta del Vino y la Tapa es una gran fiesta de vinos y gastronomía, donde todos los participantes podrán degustar, a precios muy populares, platos y tapas deliciosas, acompañadas siempre de los excelentes vinos de la Denominación de Origen Yecla.

Increíbles entornos paisajísticos y monumentales

Incredible countryside and monuments

Destacado Special

29

30

La Ruta del Vino de la D.O. Utiel-Requena transcurre por 10 municipios -Camporrobles, Caudete de las Fuentes, Chera, Fuenterrobles, Requena, Siete Aguas, Sinarcas, Utiel, Venta del Moro y Villargordo del Cabriel- que te ofrecen infinititas posibilidades para disfrutar del mejor vino en tu visita a esta bella comarca valenciana. 40.000 hectáreas de viñedo conforman una región extensa y homogénea que representa el corazón del viñedo de la Comunidad Valenciana. Una fabulosa gastronomía basada en recetas tradicionales y una larga tradición vitivinícola han hecho que la cultura del vino impregne hasta el último rincón de este precioso territorio.

HISTORIA Y CULTURA

Ruta del Vino de Utiel-Requena

PATRIMONIO

Entre galerias subterráneas medievales, recintos amurallados y barrios mudéjares. Esta ruta te invita a disfrutar de un importante patrimonio histórico-artístico, centrado sobre todo en la arquitectura medieval de Requena y Utiel; a perderte en galerías subterráneasde épocas medievales; a recorrer recintos amurallados y barrios mudéjares; a participar en las fiestas del vino y las muestras de gastronomía local; a sumergirte en una naturaleza rica y variada en torno al río Cabriel, el parque geológico de Chera, las sierras del Tejo y Negrete…

Cómo llegar

31

Ruta del Vino de Utiel-Requena Teléfono: 0034 962 303 772 http://www.rutavino.com/ [email protected]

Contacto

Entre el Mediterráneo y la Meseta. La autovía A-3 atraviesa longitudinalmente la D.O. Utiel-Requena. También dispones de 2 carreteras nacionales: la N-330, que partiendo de la provincia de Cuenca pasa por Sinarcas, Utiel, Requena, y la N-322 que une Requena con la provincia de Albacete. Además, una amplia red de carreteras locales enlazan el resto de municipios. Por otra parte, el aeropuerto de Valencia se encuentra a menos de 60 km de la comarca, y también dispones de servicio de autobús y tren con estaciones en Camporrobles, Utiel y Requena.

The Utiel-Requena D.O. Wine Route involves 10 municipalities -Camporrobles, Caudete de las Fuentes, Chera, Fuenterrobles, Requena, Siete Aguas, Sinarcas, Utiel, Venta del Moro and Villargordo del Cabriel – all of which offer endless opportunities for enjoying the best wine on your visit to this beautiful part of Valencia. 40,000 hectares of vineyard make up a large, homogenous region at the heart of the wine-growing area of the Valencian Community. Its fabulous cuisine based on traditional recipes and a long wine-growing tradition means that the culture of wine penetrates the most distant corners of this delightful territory.

HISTORY AND CULTURE

32

Utiel-Requena Wine Route

HERITAGE

Mediaeval underground tunnels, walled sites and Mudéjar quarters. This route invites you to admire a fine historic and artistic heritage, mainly based on the mediaeval architecture of Requena and Utiel; wandering about mediaeval underground tunnels; exploring walled sites and Mudéjar quarters; attending wine festivals and demonstrations of local cuisine; exploring the rich and varied landscape by the River Cabriel, the Chera Geological Parkand the Tejo and Negrete Mountains.

How to get there

33

Contact Info Utiel-Requena Wine Route Phone Number: 0034 962 303 772 http://www.rutavino.com/ [email protected]

Between the Mediterranean and the Meseta. The A-3 dual-carriage-way crosses the Utiel-Requena D.O. lengthwise. There are also 2 national highways: the N-330, running from the province of Cuenca through Sinarcas, Utiel, Requena, and the N-322 that runs from Requena to the province of Albacete. There is also a good local road system linking the area with neighbouring towns. Valencia airport is less than 60 km away, and there is also a bus and train service with stations at Camporrobles, Utiel and Requena.

0034 963 340 130 www.ambiatours.com [email protected]

34

0034 923 100 718 www.alacarta.es [email protected]

Alacarta Wine & Gourmet Tours

Ambia Tours

Bacus Travel and Tours

0034 957 022 063 www.bacustravel.com [email protected]

Los Cazaventuras

0034 676 925 746 www.cazaventuras.com [email protected]

Rutas de Vino – Vintage Spain

0034 947 310 126 www.rutasdevino.com [email protected]

Thabuca Wine Tours

0034 945 331 060 www.thabuca.com [email protected]

Viavinum

0034 607 517 908 www.viavinumwinetours.com [email protected]

Agencias de Viaje Homologadas / Authorized Travel Agencies

Rutas / Routes: Marco de Jerez, Penedès, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta, Rueda

Rutas / Routes: Alicante, Bullas; Jumilla; Penedès; Ribera del Duero

Rioja Alavesa; Rioja Alta; Utiel-Requena; Yecla

Rutas / Routes: Montilla-Moriles

Rutas / Routes: Marco de Jerez; Montilla-Moriles; Navarra; Penedès

Rías Baixas; Ribera del Duero; Rioja Alavesa; Rioja Alta; Serranía de Ronda; Txakolí

Rutas / Routes: Cigales, El Bierzo, Empordà, Jumilla, Lleida - Costers del Segre, Marco de

Jerez, Montilla-Moriles, Navarra, Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa,

Rioja Alta, Rueda, Serranía de Ronda, Somontano, Txakolí, Utiel-Requena, Yecla

Rutas / Routes: Rioja Alavesa

Rutas / Routes: Alicante; Empordà, Jumilla, Marco de Jerez, Montilla-Moriles, Navarra,

Penedès, Rías Baixas, Ribera del Duero, Rioja Alavesa, Rioja Alta,

Rueda, Somontano

Si desea realizar un viaje a las Rutas del Vino de España no dude en consultar con nuestras agencias especializadas.

If you want to take a trip to the Wine Routes of Spain don’t hesitate to check

with our specialized agencies.

Edita: Rutas del Vino de España

Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España

Fotografías: Rutas del Vino de España

The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain.

En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más.