lurraldea herri elkargoan euskararen aldeko politika · 2013. 2. 13. · - euskararen erabilpenaren...

29
Bozkatu beharreko txostena – Lankidetza hitzarmena Hazparneko Lurraldean euskararen aldeko politikaren sustatzeko Rapport à voter – Convention de partenariat avec la CC du Pays de Hasparren relative à la mise en œuvre d’une politique linguistique CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK Contexte : Depuis 2007, l'Office Public de la Langue Basque propose aux collectivités des conventions de partenariat afin de mettre en œuvre une politique linguistique de proximité, en cohérence et en complémentarité avec la politique linguistique conduite par l'OPLB. Ainsi, l'OPLB a formalisé depuis 2007 des partenariats avec les Villes de Bayonne, Biarritz et Hendaye et avec les Communautés de communes Sud Pays Basque, Soule-Xiberoa, du Pays de Hasparren, Errobi, les trois Communautés de communes de Basse-Navarre (Amikuze, Garazi- Baigorri et Iholdi-Oztibarre), et depuis le 1 er septembre 2012 avec la Communauté de communes Nive-Adour. Présentation du projet : Le 31 août 2009, une première convention de partenariat a ainsi été signée entre la Communauté de communes du Pays de Hasparren et l'OPLB, pour une durée de 3 ans. La convention OPLB/Pays d'Hasparren étant arrivée à échéance, une évaluation qualitative et quantitative du travail mené a été effectuée, et un bilan des 3 années de partenariat présenté lors de la réunion du Comité de pilotage du 11 octobre 2012 à Hasparren. A l'issue, la Communauté de communes du Pays de Hasparren a fait part de son intention de renouveler son partenariat avec l'OPLB en matière de politique linguistique. Ainsi, la Communauté du Pays de Hasparren et l'OPLB conviennent des engagements suivants dans le nouveau partenariat formalisé par convention (cf projet de convention en annexe) visant principalement à : accompagner les municipalités du territoire dans une démarche de plus grande utilisation de la langue basque, ainsi que leurs groupements et émanations, promouvoir la présence et l'utilisation de la langue basque auprès des acteurs locaux du Testuingurua : 2007az geroztik, Euskararen Erakunde Publikoak tokiko elkargoei lankidetza hitzarmenak proposatzen dizkie tokian tokiko euskararen aldeko politika baten obratzeko, EEPk eraman hizkuntza politikarekin koherentzian eta osagarritasunean. Horrela, 2007az geroz, EEPk partaidetzak finkatu ditu Baiona, Miarritze eta Hendaia hiriekin, eta Euskal Herri Hegoalde, Soule-Xiberoa, Hazparneko lurraldea, Errobi, Baxe-Nafarroako Herri elkargoekin (Amikuze, Garazi-Baigorri eta Iholdi-Oztibarre), eta 2012ko irailaren lehenaz geroz Errobi Aturri Herri elkargoarekin. Proiektuaren aurkezpena : 2009ko agorrilaren 31n, lehen hitzarmena izenpetu dute Hazparneko Lurraldea Herri elkargoak eta Euskararen Erakunde Publikoak, 3 urterako. EEP/Hazparneko Lurraldea hitzarmena bururatua izanki eta, hiru urtez egindako lanaren ebaluazio kuantitatibo eta kualitatiboa egin da eta aurkeztu 2012ko urriaren 11ko Gidaritza batzordearen bilkuran Hazparnen. Ondotik, Hazparneko Lurraldea Herri elkargoak jakinarazi du hizkuntza politikari buruzko EEPrekilako partaidetza hitzarmena arraberritu nahi duela. Horrela, Hazparneko Lurraldea Herri elkargoa eta EEPk ondoko engaiamenduak hartzen dituzte elgarrekilako partaidetza batetan (eranskinean hitzarmen proiektua) : euskararen erabilera handiagoaren bultzatzeko asmoz, lurraldeko herriko etxeak, bai eta hauen elkargoak eta hauen menpe diren egiturak ere laguntzea, lurraldeko eragileei buruz (enpresa, elkarte, eragile publiko eta pribatu...) euskararen presentzia eta erabilera sustatzea eta garatzea, Renouvellement de la convention de partenariat relative à la mise en œuvre d’une politique linguistique partenariale sur le territoire de la Communauté de communes du Pays de Hasparren Lankidetza hitzarmenaren arraberritzea Hazparneko Lurraldea Herri elkargoan euskararen aldeko politika baten sustatzeko

Upload: others

Post on 18-Feb-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Bozkatu beharreko txostena – Lankidetza hitzarmena Hazparneko Lurraldean euskararen aldeko politikaren sustatzeko Rapport à voter – Convention de partenariat avec la CC du Pays de Hasparren relative à la mise en œuvre d’une politique linguistique

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    Contexte : Depuis 2007, l'Office Public de la Langue Basque propose aux collectivités des conventions de partenariat afin de mettre en œuvre une politique linguistique de proximité, en cohérence et en complémentarité avec la politique linguistique conduite par l'OPLB. Ainsi, l'OPLB a formalisé depuis 2007 des partenariats avec les Villes de Bayonne, Biarritz et Hendaye et avec les Communautés de communes Sud Pays Basque, Soule-Xiberoa, du Pays de Hasparren, Errobi, les trois Communautés de communes de Basse-Navarre (Amikuze, Garazi-Baigorri et Iholdi-Oztibarre), et depuis le 1er septembre 2012 avec la Communauté de communes Nive-Adour. Présentation du projet : Le 31 août 2009, une première convention de partenariat a ainsi été signée entre la Communauté de communes du Pays de Hasparren et l'OPLB, pour une durée de 3 ans. La convention OPLB/Pays d'Hasparren étant arrivée à échéance, une évaluation qualitative et quantitative du travail mené a été effectuée, et un bilan des 3 années de partenariat présenté lors de la réunion du Comité de pilotage du 11 octobre 2012 à Hasparren. A l'issue, la Communauté de communes du Pays de Hasparren a fait part de son intention de renouveler son partenariat avec l'OPLB en matière de politique linguistique. Ainsi, la Communauté du Pays de Hasparren et l'OPLB conviennent des engagements suivants dans le nouveau partenariat formalisé par convention (cf projet de convention en annexe) visant principalement à :

    • accompagner les municipalités du territoire dans une démarche de plus grande utilisation de la langue basque, ainsi que leurs groupements et émanations,

    • promouvoir la présence et l'utilisation de la langue basque auprès des acteurs locaux du

    Testuingurua : 2007az geroztik, Euskararen Erakunde Publikoak tokiko elkargoei lankidetza hitzarmenak proposatzen dizkie tokian tokiko euskararen aldeko politika baten obratzeko, EEPk eraman hizkuntza politikarekin koherentzian eta osagarritasunean. Horrela, 2007az geroz, EEPk partaidetzak finkatu ditu Baiona, Miarritze eta Hendaia hiriekin, eta Euskal Herri Hegoalde, Soule-Xiberoa, Hazparneko lurraldea, Errobi, Baxe-Nafarroako Herri elkargoekin (Amikuze, Garazi-Baigorri eta Iholdi-Oztibarre), eta 2012ko irailaren lehenaz geroz Errobi Aturri Herri elkargoarekin. Proiektuaren aurkezpena : 2009ko agorrilaren 31n, lehen hitzarmena izenpetu dute Hazparneko Lurraldea Herri elkargoak eta Euskararen Erakunde Publikoak, 3 urterako. EEP/Hazparneko Lurraldea hitzarmena bururatua izanki eta, hiru urtez egindako lanaren ebaluazio kuantitatibo eta kualitatiboa egin da eta aurkeztu 2012ko urriaren 11ko Gidaritza batzordearen bilkuran Hazparnen. Ondotik, Hazparneko Lurraldea Herri elkargoak jakinarazi du hizkuntza politikari buruzko EEPrekilako partaidetza hitzarmena arraberritu nahi duela. Horrela, Hazparneko Lurraldea Herri elkargoa eta EEPk ondoko engaiamenduak hartzen dituzte elgarrekilako partaidetza batetan (eranskinean hitzarmen proiektua) :

    • euskararen erabilera handiagoaren bultzatzeko asmoz, lurraldeko herriko etxeak, bai eta hauen elkargoak eta hauen menpe diren egiturak ere laguntzea,

    • lurraldeko eragileei buruz (enpresa, elkarte, eragile publiko eta pribatu...) euskararen presentzia eta erabilera sustatzea eta garatzea,

    Renouvellement de la convention de partenariat relative à la mise en œuvre d’une politique linguistique

    partenariale sur le territoire de la Communauté de communes du Pays de Hasparren

    Lankidetza hitzarmenaren arraberritzea Hazparneko Lurraldea Herri elkargoan euskararen aldeko politika

    baten sustatzeko

  • Bozkatu beharreko txostena – Lankidetza hitzarmena Hazparneko Lurraldean euskararen aldeko politikaren sustatzeko Rapport à voter – Convention de partenariat avec la CC du Pays de Hasparren relative à la mise en œuvre d’une politique linguistique

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    territoire (entreprises, associations, organismes publics, parapublics et privés...),

    • coordonner, voire assurer les travaux de traduction pour les collectivités locales et les opérateurs publics du secteur,

    • décliner les autres domaines de la politique linguistique sur le territoire, en partenariat avec l'OPLB : - développement de la transmission de la

    langue : transmission familiale, enseignement, petite enfance ;

    - développement de l'usage de la langue : loisirs, médias, édition ;

    - fonctions et dispositifs d'appui : formation des adultes à la langue basque, appui à la qualité de la langue, sensibilisation-motivation.

    Pour ce faire, la Communauté de communes du Pays de Hasparren et l'Office Public de la Langue Basque s'engagent :

    S'agissant de la Communauté de communes du Pays de Hasparren :

    • à reconduire l'emploi de technicien de la langue basque ;

    • à mettre à disposition le matériel et locaux nécessaires ;

    • à permettre et faciliter la participation de l'agent recruté au réseau des techniciens de la langue coordonné par l’OPLB.

    S'agissant de l'OPLB :

    • à assurer une information précise auprès du technicien sur les actions engagées par l’OPLB ;

    • à assurer une fonction de coordination du réseau formé par l’ensemble des techniciens de la langue répartis sur le territoire afin de veiller à :

    - la mise en œuvre d’une démarche harmonisée au niveau des principes

    - la cohérence entre les actions menées localement et celles conduites par l’Office sur l’ensemble du Pays Basque

    - la confrontation des expériences et la mutualisation des compétences

    - l’harmonisation des outils et des méthodes : diagnostic, traductions, évaluations…

    • prendre en charge 50% des frais relatifs au fonctionnement de l’agent recruté dans la limite de 15 000 € par an.

    • itzulpen lanak koordinatzea, edo segurtatzea lurralde kolektibitate eta eragile publikoentzat,

    • hizkuntza politikako beste eremuen bideratzea lurraldean EEPrekin partaidetzan : - euskararen transmisioaren garapena :

    familia transmisioa, irakaskuntza, lehen haurtzaroa ;

    - euskararen erabilpenaren garapena : aisialdiak, hedabideak, argitalpena ;

    - laguntzazko funtzio eta dispositiboak : helduen euskalduntzea, euskararen kalitatea sustatzea, sentsibilizazioa-motibazioa.

    Horretarako, Hazparneko Lurraldea Herri elkargoak eta Euskararen Erakunde Publikoak ondoko engaiamenduak hartzen dituzte : Hazparneko Lurraldea Herri elkargoaren aldetik :

    • euskara teknikariaren lanpostuaren berritzea ;

    • beharrezkoa izanen den materiala eta egoitza segurtatzea ;

    • EEPk antolatu eta koordinatu euskara teknikarien sarean parte hartzea errextea.

    EEPren aldetik :

    • EEPk bultzatzen dituen jarduerei buruzko informazio zehatza teknikariari helaraztea ;

    • euskara teknikariek osatu sarearen

    koordinazioaren segurtatzea ondoko helburuen betetzeko :

    - printzipioen mailan egokitua den desmartxa baten gauzatzea ;

    - tokian toki bultzatuak diren ekintzak eta Ipar Euskal Herriko mailan EEPk garatzen dituen jardueren arteko koherentzia

    - esperientzien trukaketa eta denen konpetentzien metatzea

    - tresnen eta metodologien harmonizazioa : diagnostikoa, itzulpenak, ebaluazioak…

    • lanpostuaren gastuen %50a bere gain hartzea, ekarpen hori 15 000 €ra mugatuz.

    Erabaki proposamena :

  • Bozkatu beharreko txostena – Lankidetza hitzarmena Hazparneko Lurraldean euskararen aldeko politikaren sustatzeko Rapport à voter – Convention de partenariat avec la CC du Pays de Hasparren relative à la mise en œuvre d’une politique linguistique

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    Proposition de délibération : Il est proposé au Conseil d'administration de l'OPLB :

    - d’approuver le projet de convention de partenariat relative à la mise en œuvre d’une politique linguistique de proximité avec la Communauté de communes du Pays de Hasparren ;

    - d'autoriser le Président à signer la dite

    convention.

    Erabaki proposamena : EEPko Administrazio kontseiluari proposatzen zaio :

    - tokian tokiko hizkuntza politika baten obratzeko Hazparneko lurraldea Herri elkargoarekiko lankidetza hitzarmenaren onartzea ;

    - hitzarmen horren izenpetzeko baimena ematea Lehendakariari.

  • Rapport à voter – Accompagnement au développement de l’utilisation de la langue basque au sein de l’Atabal, Biarritz Culture et Lassosalai Skate Park Bozkatu beharreko txostena – L’Atabal, Biarritz Culture eta Lassosalai egiturek daramaten euskararen presentzia eta erabilera garatzeko ekintzen laguntza

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    Contexte :

    Le 17 juillet 2007, la Ville de Biarritz a signé une

    convention avec l’Office Public de la Langue Basque s’engageant ainsi à apporter sa contribution active au

    processus de structuration d’une politique publique en

    faveur de la langue basque sur son territoire. Une seconde convention a été signée avec l'OPLB le 4

    février 2011 pour trois ans.

    La convention prévoit notamment de soutenir les acteurs sociaux dans leur volonté d’expression,

    d’échange et de diffusion de la langue basque.

    En cohérence avec cet objectif, le bureau de la langue

    basque de la Ville de Biarritz souhaite développer une démarche auprès des structures de la ville afin de les

    inciter et de les accompagner à développer l’utilisation

    de la langue basque dans leurs activités.

    Une liste d’opérateurs repérés a été constituée autour de deux critères principaux, le caractère « para-

    municipal » des structures (associations, Epic, SEM) et le lien avec le public :

    - EPIC : centre de musique Atabal ;

    - SEM : musée de la mer ; - associations : Biarritz Culture, Ballet Biarritz,

    cinéma le Royal, Biarritz évènement, musée historique de Biarritz, musée Asiatica, épicerie

    sociale Elgarri.

    Cette démarche s’est dans un premier temps

    concrétisée par l’adoption par le Conseil d’Administration de l’OPLB :

    - d’une première convention signée avec le

    centre de musiques actuelles l’Atabal le 3 juin 2009 pour un an, suivie d'une seconde

    convention d'un an signée le 5 avril 2010 ; - d’une convention signée avec Biarritz Culture

    le 7 avril 2010 pour un an.

    Présentation du projet :

    Dans la continuité des premiers engagements, et dans le souci d'inscrire le soutien au développement de la

    Accompagnement au développement de la présence et de l’utilisation de la langue basque au sein de l’Atabal, Biarritz

    Culture et Lassosalai Skate Park

    L’Atabal, Biarritz Culture eta Lassosalai egiturek daramaten euskararen presentzia eta erabilera garatzeko ekintzen

    laguntza proposamena

  • Rapport à voter – Accompagnement au développement de l’utilisation de la langue basque au sein de l’Atabal, Biarritz Culture et Lassosalai Skate Park Bozkatu beharreko txostena – L’Atabal, Biarritz Culture eta Lassosalai egiturek daramaten euskararen presentzia eta erabilera garatzeko ekintzen laguntza

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    langue basque dans une logique de pérennisation, le bureau de la langue basque de la Ville de Biarritz et

    l'OPLB ont travaillé avec trois opérateurs, l'Atabal,

    Biarritz Culture et Lassosalai Skate Park, à la mise en place d'un plan visant l'autonomisation progressive des

    opérateurs dans l'usage de la langue basque, dans le cadre d'un accompagnement conjoint par la Ville de

    Biarritz et l'OPLB. Il s'agit ainsi dans les trois cas de

    conventions tripartites opérateur / Ville de Biarritz / l'OPLB, d'une durée de 3 ans, visant l’autonomie en

    matière d’usage de la langue basque à l’horizon 2015, sur la base d'un accompagnement financier à caractère

    dégressif.

    Le centre de musique l'Atabal :

    Fort de 200 adhérents et d'une fréquentation annuelle

    de 20.000 personnes, l'Atabal dispose d'une équipe technique de 10 personnes.

    Un diagnostic de la structure et de l’utilisation de la langue basque au sein des activités de l’Atabal a été

    réalisé (voir annexe). Parmi l'équipe de 10 personnes,

    la moitié est bascophone ou en formation. La direction a été renouvelée fin 2011, et de grands changements

    sont observés depuis début 2012 en matière de volonté d'utilisation et de diffusion de la langue

    basque. Sur cette base, et en tenant compte que le premier

    public visé est la jeunesse, de nouvelles mesures à

    développer ont été repérées et définies comme prioritaires, jetant ainsi les bases d’un nouveau

    partenariat à établir avec l’Atabal, formalisé dans le projet de convention joint en annexe.

    Biarritz Culture :

    Avec une fréquentation annuelle de 32.000 personnes, Biarritz Culture touche un public divers : public

    bascophone pour le festival Bi Harriz Lau Xori, public large pour le festival Le Temps d'aimer la danse, et jeune public dans le cadre de la programmation spécifique.

    Un diagnostic de l’utilisation de la langue basque au

    sein des activités de Biarritz Culture a été réalisé (voir annexe). La structure compte 3 salariés équivalent

    temps plein, dont 2 bascophones partiels en formation, et montrant une volonté certaine de s'exprimer en

    basque.

    Sur cette base, de nouvelles mesures à développer ont été repérées, jetant ainsi les bases d’un nouveau

    partenariat à établir avec Biarritz Culture, formalisé dans le projet de convention joint en annexe.

    L'association Lassosalai Skate Park :

    Forte de 600 adhérents et d'une fréquentation annuelle de près de 8.000 personnes, l'association

    Lassosalai est composée de 3 salariés. La structure a souhaité s'engager dans une démarche

    d'utilisation de la langue basque, de sa propre initiative. Le diagnostic réalisé met en relief les efforts

    déjà entrepris : ateliers de skate en langue basque,

  • Rapport à voter – Accompagnement au développement de l’utilisation de la langue basque au sein de l’Atabal, Biarritz Culture et Lassosalai Skate Park Bozkatu beharreko txostena – L’Atabal, Biarritz Culture eta Lassosalai egiturek daramaten euskararen presentzia eta erabilera garatzeko ekintzen laguntza

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    participation à Mintzalasai (festival visant l'usage de la langue basque à Biarritz), participation à Glisseguna

    visant la pratique des sports de glisse en langue

    basque, engagement de la formation à la langue basque des 3 salariés qui sont bascophones partiels.

    L'enjeu de développement de la langue basque au sein de la structure est d'autant plus important qu'elle

    participe au projet de création d’un nouveau skatepark

    indoor de 1800 m² à Biarritz d'une capacité d’accueil de 500 personnes. Cet équipement dont elle assurera

    la gestion, ouvrira ses portes en 2013. Il convient maintenant d'accompagner par le biais de

    cette convention les efforts ponctuels déjà entrepris, afin de systématiser et améliorer l'usage de la langue

    basque dans le fonctionnement quotidien de la

    structure.

    Proposition de délibération :

    Sur la base de ces éléments, il est proposé au Conseil d'administration de l'OPLB :

    - d’approuver les trois projets de convention

    joints en annexe, afin de soutenir et accompagner les efforts déjà entrepris par les

    trois opérateurs en faveur de l’utilisation de la

    langue, dans une logique d'autonomisation progressive ;

    - d’autoriser le Président à signer les dites conventions ;

    - d’apporter à ces 3 structures la contribution

    technique de l’OPLB pour le suivi de la mise en œuvre des actions ;

    - d’attribuer à ces trois structures une aide financière forfaitaire dégressive pour le soutien

    des actions de développement de l’utilisation de

    la langue, correspondant à 50% des dépenses effectives et sur la base des justificatifs de

    dépense produits : pour l'Atabal : 4.500 € la première année,

    3.000 € la seconde, et 1.500 € la troisième, pour Biarritz Culture : 3.000 € la première

    année, 2.000 € la seconde et 1.000 € la

    troisième, pour Lassosalai : 3.000 € la première

    année, 2.000 € la seconde et 1.000 € la troisième.

    - d'engager sur le budget 2012 de l'OPLB, une

    enveloppe financière de 21 000 € pour permettre la mise en œuvre de ces conventions.

  • Bozkatu beharreko txostena – Leha : laguntza plangintzak 2013 Rapport à voter – Plans d’accompagnement 2013

    2012ko abenduaren 21eko Administrazio Kontseilua Conseil d’Administration de 21 décembre 2012

    Contexte : Afin de structurer une offre de services d’accueil collectif des jeunes enfants en langue basque, l’Office Public de la Langue Basque, la Caf du Pays Basque et du Seignanx, le Conseil général des Pyrénées-Atlantiques et la MSA Sud Aquitaine se sont réunis au sein du dispositif Leha. Ce dispositif de labellisation se compose : - de trois modèles linguistiques de référence ; - d’une procédure de labellisation facilitant la mise en œuvre des modèles et leur identification ; - d’un Comité des labels chargé de piloter le dispositif, de l’attribution des labels, et du suivi des

    établissements labellisés. Dans le cadre du dispositif Leha, l’OPLB est chargé de l’animation du Comité des labels et de l’accompagnement des EAJE dans la phase d’information, de choix du modèle, ainsi que dans le processus de mise en œuvre du modèle. L’offre d’accueil collectif des jeunes enfants se développe de manière significative : à ce jour 25% des multi-accueils du territoire est labellisé. Mais cette offre d’accueil en langue basque doit être consolidée, puisque sur les 14 établissements labellisés, 10 ont été déclarés en démarche de labellisation.

    En effet, lorsque l’établissement n’est pas en mesure de respecter l’ensemble des clauses du cahier de charges du modèle choisi, le Comité des labels le déclare en démarche de labellisation. Ce label intermédiaire est attribué à condition que l’établissement s’engage dans la mise en œuvre d’un plan d’accompagnement, défini au préalable avec l’OPLB. Le plan d’accompagnement est constitué d’une convention partenariale définissant les modalités d’intervention financières et techniques des partenaires, et d’une feuille de route annuelle, listant les opérations que l’EAJE doit mettre en place dans l’année. La convention prévoit habituellement une participation de l’Office Public de la Langue Basque à hauteur de 50% du budget global de la feuille de route, hors intervention des organismes de financement des formations professionnelles. Les collectivités locales compétentes en matière de petite enfance et de politique linguistique interviennent généralement au minimum à hauteur de 25% du coût total. Cette feuille de route a vocation à être évaluée et réactualisée chaque année, pendant toute la durée de la convention. Présentation du projet : 1/ Reconduction des feuilles de route des multi accueils déclarés en démarche de labellisation

    • Pimprenelle de Cambo-les-Bains � Plan de formation 2010 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 15 décembre 2009 � Déclaré en démarche de labellisation au modèle C � Comité des labels du 18 février 2010 � Plan d’accompagnement 2011-2014 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 2 décembre 2011

    Trois personnes sont actuellement en formation, et deux d’entre elles devraient atteindre le niveau requis au terme de l’année 2013. Une labellisation définitive au modèle C nécessitant 6 référents bascophones, il conviendra au cours de l’année 2013 de retravailler le plan de formation ainsi que le planning des salariés afin de mettre les deux nouveaux bascophones en situation d’utiliser la langue basque quotidiennement. Le dossier d’inscription, le projet d’établissement et le règlement de fonctionnement sont traduits, de même que le paragraphe relatif à l’accueil bilingue de modèle C a été intégré au projet d’établissement. Les menus et autres affichages sont systématiquement en bilingue. La langue basque commence à être intégrée dans le quotidien du multi accueil de manière significative. � La feuille de route 2013 (cf. annexe 1) prévoit de reconduire le plan de formation pour trois personnes ainsi que les enveloppes destinées aux animations en langue basque et à l’achat de matériel d’éveil, pour un montant total de 18 665 € et une participation de l’OPLB de 9332,50 €.

    Dispositif Leha : accompagnement des EAJE

    Plans d’accompagnements et feuilles de route 2013

  • Bozkatu beharreko txostena – Leha : laguntza plangintzak 2013 Rapport à voter – Plans d’accompagnement 2013

    2012ko abenduaren 21eko Administrazio Kontseilua Conseil d’Administration de 21 décembre 2012

    • Loretxoak d’Ascain � Déclaré en démarche de labellisation au modèle C � Comité des labels du 18 février 2010 � Plan d’accompagnement 2011-2015 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 2 décembre 2011

    Deux des trois salariés en formation poursuivent leur formation en 2013. La troisième, la directrice, quitte l’établissement. Sa remplaçante semble être bascophone. Elle sera évaluée par AEK dès son arrivée en janvier 2013. Le projet d’établissement, le règlement intérieur et le dossier d’inscription sont traduits en langue basque. Un paragraphe traitant de l’accueil linguistique a également été intégré au projet d’établissement. L’arrivée de la nouvelle directrice bascophone devrait permettre de consolider l’intégration systématique de la langue basque à l’affichage et aux mots de liaison, et elle devrait appuyer la salariée bascophone dans l’usage de la langue basque auprès des enfants. L’intégration de la langue basque dans le quotidien de la crèche devrait effectuer une montée en puissance. � La feuille de route 2013 (cf. annexe 2) prévoit de reconduire le plan de formation pour deux personnes ainsi que les enveloppes destinées aux animations en langue basque et à l’achat de matériel d’éveil, pour un montant total de 12 256 €, et une participation de l’OPLB de 4 628,00 €. • Maitetxoak de Saint-Pée-sur-Nivelle

    � Plan de formation 2010 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 15 décembre 2009 � Déclaré en démarche de labellisation au modèle B pour le secteur bascophone � Comité des

    labels du 18 février 2010 � Plan d’accompagnement 2011-2012 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 2 décembre 2011

    Le secteur bascophone fonctionne d’ores et déjà. L’affichage est systématiquement en langue basque et la salariée en formation a atteint le niveau requis. Le projet d’établissement, le règlement de fonctionnement, et le dossier d’inscription sont à traduire. Reste à intégrer la langue basque dans la signalétique interne. Car le multi accueil prévoit de faire une demande de labellisation au prochain Comité des labels afin d’être labellisé de manière définitive au modèle B. � La feuille de route 2013 (cf. annexe 3) prévoit des enveloppes destinées à la signalétique, aux animations en langue basque et à l’achat de matériel d’éveil pour un montant total de 1100 €, et une participation de l’OPLB de 550 €. • Xitoak de Saint-Pierre-d’Irube

    � Déclaré en démarche de labellisation au modèle C � Comité des labels du 18 février 2010 � Plan d’accompagnement 2011-2015 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 2 décembre 2011

    Le plan de formation des salariés avait été stoppé en 2012 l’équipe du multi accueil étant en cours de renouvellement. Elle n’est pas totalement stabilisée à ce jour. Une nouvelle Educatrice jeunes enfants a toutefois été recrutée depuis. Il s’agit de l’ancienne directrice du multi accueil d’Ascain, qui poursuivra donc sa formation en langue basque. Dès que l’équipe sera stabilisée il conviendra de nommer deux autres référents bascophones et d’évaluer leur niveau de langue. Le livret d’accueil et les documents adressés aux parents sont systématiquement bilingues. Plusieurs animations en basque sont mises en place : une résidente de la maison de retraite voisine intervient en basque une fois par semaine, le cirque Oreka travaille la psychomotricité en basque à raison de sept séances par an. Le livret d’accueil est et le règlement de fonctionnement sont traduits. Restent à traduire le projet d’établissement et le dossier d’inscription. Faute de personnel bascophone l’affichage n’est pas systématiquement bilingue. � La feuille de route 2013 (Cf. annexe 4) prévoit un plan de formation pour une personne, et il est proposé de reconduire les enveloppes allouées aux animations, à la traduction et à l’achat de matériel pédagogique pour un montant total de 7178 €, et une participation de l’OPLB de 3 589 €.

  • Bozkatu beharreko txostena – Leha : laguntza plangintzak 2013 Rapport à voter – Plans d’accompagnement 2013

    2012ko abenduaren 21eko Administrazio Kontseilua Conseil d’Administration de 21 décembre 2012

    • Agerria de Mouguerre

    � Déclaré en démarche de labellisation au modèle C � Comité des labels du 10 mai 2010 � Plan d’accompagnement 2011-2015 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 2 décembre 2011

    Sur les six référents nécessaires à la mise en place du modèle C, deux présentent actuellement le niveau requis. Elles se chargent de la traduction des mots destinés aux parents et des menus. Quatre autres personnes sont actuellement en formation. Le projet d’établissement et le règlement de fonctionnement sont traduits. Le dossier d’inscription et le livret d’accueil des parents restent à traduire. Oreka propose des ateliers de psychomotricité en langue basque. � La feuille de route 2013 (cf. annexe 4) prévoit de reconduire le plan de formation pour quatre personnes ainsi que les enveloppes destinées à la traduction, aux animations en langue basque et à l’achat de matériel pédagogique, pour un montant total de 17 193 € et une participation de l’OPLB de 8596,50 €.

    • Ttipi Ttapa d’Urcuit

    � Déclaré en démarche de labellisation au modèle C � Comité des labels du 15 novembre 2011 � Plan d’accompagnement 2011-2015 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 2 décembre 2011

    En 2012, deux salariés étaient en formation et un salarié présentait le niveau requis. Le salarié bascophone ayant depuis quitté la structure, un autre salarié intègrera la formation à la langue basque dès janvier 2013. Le règlement de fonctionnement et le livret d’accueil des parents sont traduits. Le dossier d’inscription et le projet d’établissement restent à traduire. � La feuille de route 2013 (Cf. annexe 4 ) prévoit d’activer un plan de formation pour trois personnes, ainsi que des enveloppes pour l’achat de matériel d’éveil en langue basque, pour la mise en place d’animations en langue basque, et pour la traduction des documents de base de l’EAJE. Le montant total du budget est de 18 624,48 € et la participation de l’OPLB s’élève à 9 312,24 €. 2/ Mise en place des plans d’accompagnement pour Irriñoak d’Hasparren, Ohantzea et Ohantzea Ttiki d’Urrugne et Lekuonean d’Itxassou • Irriñoak d’Hasparren

    � Déclaré en démarche de labellisation au modèle C � Comité des labels du 3 avril 2012 � Plan de formation 2012 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 2 décembre 2011

    Afin d’atteindre un taux d’encadrement bascophone de 50% au minimum, il apparaissait au moment de l’état de lieux qu’1 personne devait suivre une formation linguistique de 4 ans, et que 3 personnes devaient suivre une année de perfectionnement. Un plan de formation a été défini et mis en œuvre dès janvier 2012. Il prévoyait d’envoyer en formation 2 personnes par an, pour que les 4 personnes susmentionnées aient atteint le niveau B1 en décembre 2015. La personne ayant suivi les cours de perfectionnement en 2012 a atteint le niveau requis, elle laisse donc sa place à une autre salariée pour l’année 2013. Au delà de la formation, la commune a par ailleurs profité de l’année 2012 pour rendre bilingue la signalétique extérieure du bâtiment. � Le plan d’accompagnement (Cf. annexe 5) prévoit une participation de l’Office Public de la Langue Basque à hauteur de 50% du budget global de la feuille de route, une participation de 25% de la commune d’Hasparren, et une participation de 25% de la Communauté de communes Hazparneko lurraldea, hors intervention des organismes de financement de la formation professionnelle. Sa durée de validité va jusqu’au 31 décembre 2015. � La feuille de route 2013 (Cf. annexe 6) prévoit d’activer un plan de formation à raison de deux places par an. Elle prévoit également des enveloppes pour l’achat de matériel d’éveil en langue basque, pour la mise en place d’animations en langue basque, et pour la traduction des documents de base de l’EAJE. Le montant total du budget est de 16 290,80 € et la participation de l’OPLB s’élève à 8 145,40 €. • Ohantzea et Ohantzea Ttiki d’Urrugne

    � Déclaré en démarche de labellisation au modèle C � Comité des labels du 3 avril 2012 � Plan de formation 2012 � Conseil d’Administration de l’OPLB du 22 février 2012

    Afin d’atteindre un taux d’encadrement bascophone de 50% au minimum, il apparaissait au moment de l’état de lieux que 9 personnes devaient suivre une formation en langue basque. La plupart d’entre elles ayant déjà un certain niveau de compétences, le plan de formation pluriannuel prévoyait qu’à raison de 5 places de formation par an, l’ensemble des neuf salariés devrait avoir atteint le niveau requis le 31 décembre 2016. Le plan de formation ainsi défini avait été activé en janvier 2012.

  • Bozkatu beharreko txostena – Leha : laguntza plangintzak 2013 Rapport à voter – Plans d’accompagnement 2013

    2012ko abenduaren 21eko Administrazio Kontseilua Conseil d’Administration de 21 décembre 2012

    � Le plan d’accompagnement (Cf. annexe 7) prévoit une participation de l’Office Public de la Langue Basque à hauteur de 50% du budget global de la feuille de route, une participation de 25% de la commune d’Urrugne, et une participation de 25% de la Communauté de communes Sud Pays Basque hors intervention des organismes de financement de la formation professionnelle. Sa durée de validité va jusqu’au 31 décembre 2016. � La feuille de route 2013 (Cf. annexe 8) prévoit d’activer un plan de formation à raison de cinq places par an. Elle prévoit également des enveloppes pour l’achat de matériel d’éveil en langue basque, pour la mise en place d’animations en langue basque, et pour la traduction des documents de base de l’EAJE. Le montant total du budget est de 33 495,00 € et la participation de l’OPLB s’élève à 11 747,50 €. • Lekuoean d’Itxassou

    � Déclaré en démarche de labellisation au modèle C � Comité des labels du 3 avril 2012 Afin d’atteindre un taux d’encadrement bascophone de 50% au minimum, il apparaissait au moment de l’état de lieux qu’un salarié devait suivre trois années de formation. � Le plan d’accompagnement (Cf. annexe 9) prévoit une participation de l’Office Public de la Langue Basque à hauteur de 50% du budget global de la feuille de route, une participation de 16.67% de la commune d’Itxassou, une participation de 8.33% de la commune de Louhossoa, et une participation de 25% de la Communauté de communes d’Errobi hors intervention des organismes de financement de la formation professionnelle. Sa durée de validité va jusqu’au 31 décembre 2015. � La feuille de route (Cf. annexe 10) 2013 prévoit d’activer un plan de formation pour un salarié. Elle prévoit également des enveloppes pour l’achat de matériel d’éveil en langue basque, pour la mise en place d’animations en langue basque, et pour la traduction des « documents de base » de l’EAJE. Le montant total du budget est de 7 073,20 € et la participation de l’OPLB s’élève à 3 536,60 €. 3/ Mise en place d’un plan de formation pour l’EAJE Dongoxenea d’Hendaye en prévision de sa demande de labellisation en 2013 (Cf. annexe 11) L’EAJE Dongoxenea d’Hendaye a une capacité d’accueil de 30 enfants, et est une des deux crèches communales d’Hendaye. La commune souhaite y développer un accueil bilingue de type C. Elle envisage de procéder à une demande de labellisation à l’occasion du prochain Comité des labels, en 2013.

    Le gestionnaire ayant commencé l’exercice d’état des lieux des ressources en langue basque en collaboration avec l’Office Public de la Langue Basque, il apparaît que l’établissement ne sera pas en mesure de respecter les taux d’encadrement bascophone fixés dans le cahier des charges du modèle C. En effet, afin d’assurer à tout moment de la journée au minimum 50% d’ETP bascophone et ce tous les jours de la semaine, il conviendra de désigner six référents langue basque, et les évaluations des compétences linguistique du personnel ont révélé que seuls deux d’entre eux présentaient le niveau requis. Le CCAS a donc souhaité activer un plan de formation pour 4 de ses salariés dès janvier 2013, en prévision de la demande de labellisation, pour que l’établissement puisse acquérir le label définitif le plus rapidement possible.

    � Coût de la formation et financement de la formation hors intervention du CNFPT :

    Dépenses Recettes

    Coût de formation pour 4 personnes (16€/heure) 10 880 €

    Coût de remplacement pour 4 personnes (15€/heure) 13 620 €

    Le CCAS d’Hendaye (25%)

    6125 €

    Communauté de communes Sud Pays Basque (25%) 6125 €

    OPLB (50%)

    12250 €

    Total 24 500 € Total 24 500 €

    Il est proposé de financer le plan de formation ainsi défini, en appliquant les principes de financement des plans d’accompagnement dans le cadre d’une convention partenariale allant jusqu’au 31 décembre 2013.

  • Bozkatu beharreko txostena – Leha : laguntza plangintzak 2013 Rapport à voter – Plans d’accompagnement 2013

    2012ko abenduaren 21eko Administrazio Kontseilua Conseil d’Administration de 21 décembre 2012

    Projet de délibération : Sur la base de ces éléments, il est proposé au Conseil d’Administration de l’OPLB :

    − d’approuver les projets de feuilles de route annuelles 2013 joints en annexe et d’engager l’Office Public de la Langue Basque à les financer à hauteur de 50%, pour un montant total de 36 008.24 €,

    − d’approuver les conventions des plans d’accompagnement des EAJE Irriñoak d’Hasparren, Ohantzea et Ohantzea Ttiki d’Urrugne et Lekuonean d’Itxassou, d’autoriser le Président à les signer, et de financer la mise en œuvre des feuilles de route 2013 correspondantes, pour un montant total de 23 429.50 €,

    − d’approuver la convention relative au plan de formation professionnelle de l’EAJE Dongoxenea d’Hendaye, d’autoriser le Président à la signer, et de financer ledit plan de formation à hauteur de 50% des coûts (en appliquant les principes de financements définis dans les plans d’accompagnement), dans la limite de 12 250 €,

    − d’engager sur le budget 2012 de l’OPLB, une enveloppe financière de 71 687,74 € pour permettre la mise en œuvre des opérations convenues.

  • Rapport à voter - Accompagnement du Centre Ikas Bozkatu beharreko txostena - Ikas zentroaren laguntzea

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012- EEPko 2012ko abenduaren 21ko AK

    Contexte : Le centre pédagogique Ikas remplit une mission de service public en matière de production et diffusion du matériel pédagogique en langue basque, qui se situe au fondement du cadre conventionnel unissant l'Education Nationale, le centre pédagogique Ikas et l'Office Public de la Langue Basque depuis 2006, et renouvelé en juin 2010 après évaluation. Pour lui permettre de remplir sa mission, l'Education Nationale et l'OPLB accompagnent le centre Ikas. L’Education Nationale met à disposition deux postes d’enseignement, et l’OPLB appuie financièrement le centre, par l’attribution d’une aide annuelle au fonctionnement d'une part, et par une aide spécifique pour la production de matériel pédagogique d’autre part. En 2012, l’OPLB a accru l'aide annuelle au fonctionnement du centre Ikas de 63.000 €, la portant ainsi à 243.000 € (contre 180.000 € en 2011), en réponse à une sollicitation d'Ikas en lien avec plusieurs facteurs :

    • l’installation d’Ikas dans ses nouveaux locaux, ayant généré des charges locatives et des frais d’amortissement plus importants (près de 20.000 €),

    • l'obligation d'appliquer la convention collective étendue de l’édition à laquelle Ikas est rattaché, ayant pour conséquence une augmentation de près de 35.000 € de charges salariales,

    • le retour à mi-temps du poste de l’antenne de Soule, ayant généré un accroissement du coût salarial de 5.500 €.

    A cette aide annuelle au fonctionnement de 243.000 €, s'ajoutent pour 2012 : • l'aide annuelle à la production de matériel pédagogique : 106.293 € (116.000 € en 2011) • une aide spécifique au développement (poste d’aide documentaliste) : 26.500 € • un financement particulier relatif à la mission de conseil confiée par l'OPLB et le

    Gouvernement de la CAE au centre Ikas, dans le cadre du dispositif d’aide à l’achat de supports éditoriaux en langue basque dans le réseau de lecture publique : 8.000 €

    Le centre Ikas se trouve aujourd’hui confronté à un enjeu important, celui de répondre aux besoins des filières bilingues et immersive dont la montée en puissance se traduit par une augmentation régulière des effectifs d’élèves et des effectifs enseignants, mais aussi par une extension des disciplines enseignées en langue basque, en lien avec la généralisation dans le primaire des matières enseignées dans les deux langues et avec l’extension dans le second degré des disciplines non linguistiques enseignées en langue basque. Cette montée en puissance de l’enseignement en langue basque accroît les besoins concernant les activités assurées par Ikas : activités de production et de diffusion de ressources pédagogiques, et centre de documentation. C'est dans ce double contexte d'accroissement des charges courantes et d'augmentation d'activité que le Conseil d'administration de l'OPLB, en date du 2 décembre 2011 a décidé d'engager dès 2012 une réflexion globale concertée entre l’Education Nationale, le centre Ikas et l’OPLB relative au dimensionnement et à la structuration du centre Ikas, dans l'objectif de permettre à Ikas de répondre de façon pérenne à sa double mission de production/diffusion de matériel pédagogique et de centre de documentation. Les éléments tirés de cette réflexion alimenteront ainsi les travaux de rédaction de la future convention cadre tripartite qui sera signée en juin pour la période 2013-2016. Cette réflexion globale concertée a été récemment engagée, sur la base d'une méthodologie partagée avec le centre Ikas et les autorités académiques (cf note méthodologique en annexe 1).

    Reconduction du financement du poste d'aide-documentaliste du Centre Ikas

    Ikas zentroaren dokumentalista laguntzaile postuaren diruztatzearen luzatzea

  • Rapport à voter - Accompagnement du Centre Ikas Bozkatu beharreko txostena - Ikas zentroaren laguntzea

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012- EEPko 2012ko abenduaren 21ko AK

    Présentation du projet : Dans ce contexte, alors que la conduite de cette réflexion globale concertée se poursuivra jusqu'au printemps 2013 et que l'aide ponctuelle relative au financement du poste d'aide-documentaliste arrive à son terme en décembre 2012, le centre Ikas sollicite l'OPLB pour la reconduction du financement du poste d'aide-documentaliste (cf courrier d'Ikas du 3 décembre 2012 en annexe 2), sur la base d'un dossier exposant les missions, réalisations et objectifs du centre de documentation, ainsi que la répartition des missions et tâches entre le documentaliste et l'aide-documentaliste (cf dossier intitulé Service de documentation du centre pédagogique basque Ikas : les postes de documentaliste et d'aide-documentaliste en annexe 3). En effet, suite au rapport d'évaluation réalisé en 2009 par l'Asfored qui établit sept préconisations parmi lesquelles la préconisation 4 : « Dimensionner Ikas pour lui permettre de répondre aux besoins sur le plan quantitatif dans le domaine des ressources documentaires (médiathèque d’Ikas) », Ikas a recruté fin 2010 une aide-documentaliste pour 19 mois chargée principalement du catalogage des fonds éditoriaux, dans la double perspective du rattrapage du retard accumulé en la matière et de la préparation du déménagement du centre Ikas dans ses nouveaux locaux début 2012. Le financement de ce poste a fait l’objet d’une aide spécifique de l’OPLB, décidée par les Conseils d'Administration du 8 juillet 2010 et du 21 décembre 2010. Par la suite, en réponse à une sollicitation du centre Ikas, la prolongation du financement du poste pour l'intégralité de l'année 2012 a été décidée lors du Conseil d'administration en date du 2 décembre 2011, d'une part pour poursuivre les travaux engagés, d'autre part pour répondre aux besoins croissants en lien avec la montée en puissance du centre de documentation (gestion d’un centre de documentation de 120 m2, ingénierie des outils informatiques et documentaire, veille permanente sur l’offre et les parutions, catalogage des ouvrages, recherches documentaires, mise à disposition de ressources documentaires numériques, accueil des enseignants et des élèves…), et avec la mission de conseil et d’appui confiée à Ikas par l'OPLB et le Gouvernement Basque dans le cadre du dispositif d'aide à l'achat de supports éditoriaux en langue basque dans le réseau de lecture publique. Avec l'emménagement d'Ikas dans ses nouveaux locaux, le centre de documentation offre ainsi aujourd'hui des conditions de travail et de service rendu bien plus efficaces depuis la prise de fonction de l'aide documentaliste, notamment en matière d'accueil des publics, de valorisation des ressources, de communication et diffusion via le site internet, de catalogage. Un dispositif de formation à la recherche sur catalogue à destination des enseignants a également vu le jour. Les améliorations sont notables en terme de qualité de service, mais de nombreux chantiers restent ouverts, parmi lesquels la plupart ont acquis un caractère permanent :

    • si 4000 notices ont été créées en 2012, le travail de catalogage se poursuit, • l'utilisation d'un nouveau logiciel de gestion de bibliothèque impose de revoir l'ensemble des

    notices de la base de données, • les évolutions constantes dans le domaine informatique et la part de plus en plus importante

    des supports numériques dans les ressources pédagogiques, induisent un travail de veille documentaire et de recherche d'informations sur les nouveaux outils informatiques en fort développement,

    • les améliorations apportées au site internet et sa fonction devenue stratégique en terme de communication et de diffusion, nécessitent un travail permanent de suivi, mise à jour et alimentation,

    • dans le cadre du dispositif OPLB/Gouvernement Basque, l'élaboration d'un catalogue bilingue regroupant la liste des publications littéraires des années précédentes avec la création des notices bilingues consultables et exportables par les acteurs du réseau de lecture publique (près de 500 titres référencés en 2012), ainsi que la mission permanente de conseil et d'appui dans le choix des ouvrages, s'appuient sur le travail du documentaliste et de son assistante.

    Ainsi, avec le nouveau dimensionnement du centre de documentation et l'amélioration et élargissement du service rendu, l'ensemble du fonctionnement et de l'organisation du centre est aujourd'hui basé sur la complémentarité et la répartition des missions et tâches entre le documentaliste et l'aide-documentaliste.

  • Rapport à voter - Accompagnement du Centre Ikas Bozkatu beharreko txostena - Ikas zentroaren laguntzea

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012- EEPko 2012ko abenduaren 21ko AK

    Proposition de délibération : Si l'appréciation définitive du bon dimensionnement à terme des ressources humaines nécessaires au sein du service de documentation du centre Ikas devra se faire dans le cadre de la réflexion globale sur le dimensionnement et la structuration du centre Ikas, notamment en évaluant et calibrant les missions et charge de travail du service pour répondre aux besoins croissants des filières bilingues et immersives, et en examinant si le transfert vers le réseau de lecture publique de la fonction de conseil et de veille peut être réalisé, dans l'attente le maintien du poste de l'aide-documentaliste apparaît nécessaire. Compte tenu de ces éléments, il est proposé au Conseil d'Administration :

    • de prolonger pour 2013 l'accompagnement financier du poste d'aide documentaliste, pour un montant maximum de 25.000 €, et sur la base des justificatifs de dépense remis par le centre Ikas à l'OPLB,

    • d'engager sur le budget 2012 de l'OPLB l'enveloppe financière correspondante.

  • Rapport à voter - Dispositif lecture publique OPLB/GB: fonction conseil d'Ikas

    Bozkatzeko txostena - EEP/EJ irakurketa publikoko dispositiboa: Ikasen aholkularitza funtzioa

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    Contexte

    Dans l’objectif de favoriser la diffusion de la production éditoriale en langue basque dans le

    réseau de lecture publique, le Sous ministère à la Politique Linguistique du Gouvernement Basque et

    l’Office Public de la Langue Basque (OPLB) ont

    constitué un fonds commun de lecture publique. Dès 2011 ce fonds est inscrit à l'annexe annuelle de la

    convention de coopération OPLB/GB en matière de politique linguistique.

    Il est activé via un dispositif d'aide à l'achat de supports éditoriaux en langue basque. Il s'adresse

    aux équipements de lecture publique, aux établissements scolaires et à tout autre type

    d'opérateur œuvrant dans le monde du livre afin de les encourager à développer une démarche de

    constitution raisonnée de fonds en langue basque.

    Dans ce cadre, il est attribué à Ikas une fonction conseil en direction des opérateurs bénéficiant d'un

    soutien financier: information sur l'état de l'offre et/ou accompagnement dans le choix des ouvrages.

    L'annexe 2012 fixe un montant de 27 600 € pour le fonds commun de lecture publique. Le

    Gouvernement basque y contribue à hauteur de 17 600 € tandis que la contribution de l’OPLB est de

    10 000 €.

    Présentation du projet

    Il est proposé d'activer le fonds de lecture publique en décembre 2012 pour la mise en œuvre de la

    fonction conseil assurée par Ikas et qui sera adossée

    au dispositif 2013 d'aide à l'achat de supports éditoriaux en langue basque.

    Ikas constituera une sélection de livres couvrant

    l'ensemble des segments éditoriaux existants,

    proposant une offre adaptée à chaque public et représentative de la diversité des maisons d'édition.

    En outre, il est proposé pour cette année 2012-2013 d'élargir cette fonction conseil à l'offre de DVD en

    langue basque (documentaires, fictions et dessins animés). A partir de ces sélections Ikas constituera

    un catalogue bilingue disponible sur son site

    Internet, dont les notices sont importables par les bibliothécaires. Les ouvrages sont consultables au

    centre de ressources d'Ikas où les opérateurs peuvent bénéficier du conseil des documentalistes.

    Dispositif lecture publique OPLB/GB: fonction conseil d'Ikas

    EEP/EJ Irakurketa publikoko dispositiboa: Ikasen aholkularitza funtzioa

  • Rapport à voter - Dispositif lecture publique OPLB/GB: fonction conseil d'Ikas

    Bozkatzeko txostena - EEP/EJ irakurketa publikoko dispositiboa: Ikasen aholkularitza funtzioa

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012 - EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    L'OPLB versera à Ikas une aide financière

    correspondant aux frais générés par l'achat de supports éditoriaux ayant permis de faire la sélection

    ainsi qu'à la traduction des notices des supports

    éditoriaux mis en ligne : Le coût afférent à l'achat des livres et des

    DVD s'élève à 10 000 €.

    Le coût correspondant à la traduction des

    notices s'élève à 4 000 €.

    La mise en œuvre de cette fonction dès fin 2012 permettra :

    d'opérer une montée en puissance de la

    fonction conseil en l'élargissant à des

    supports autres que les livres. Les DVD font en effet l'objet d'une demande particulière

    tant des professionnels de la lecture publique que des parents qui empruntent en

    bibliothèque.

    de mobiliser la totalité du fonds commun

    OPLB/GB de lecture publique de l'Annexe 2013 pour les aides attribuées aux

    opérateurs qui sont de plus en plus nombreux (101 demandes en 2010-2011 et

    139 demandes en 2011-2012, soit + 38%).

    Proposition de délibération

    Sur la base de ces éléments, il est proposé au Conseil d'administration de l'OPLB :

    de reconduire en décembre 2012 la fonction

    conseil d'Ikas pour la période décembre 2012-décembre 2013,

    d'autoriser le Président de l'OPLB à signer la

    convention de partenariat avec Ikas, afin d'activer cette fonction de conseil,

    de mobiliser 14 000 € sur le fonds de lecture

    publique inscrit à l'annexe 2012 de la

    convention de coopération passée entre le Gouvernement Basque et l'OPLB, au prorata

    de la participation des deux parties (64% Gouvernement Basque, 36% OPLB).

  • Rapport à voter – Appel à projets périscolaires : affectation des aides 2012-13 Bozkatu beharreko txostena – Ikastetxeen proiektu deialdia : 2012-13ko diru laguntzen esleitzea

    OPLB - Conseil d’Administration du 21 décembre 2012

    EEP - 2012ko abenduaren 21eko Administrazio Kontseilua

    Contexte : L'Office Public de la Langue Basque a lancé début juillet 2012 l'appel à projets 2012-2013 destiné aux établissements scolaires. Cet appel a lieu chaque année depuis cinq ans et s'adresse aux établissements scolaires qui proposent un enseignement en langue basque, avec comme objectif de susciter la pratique de la langue au sein des établissements scolaires en dehors des cours, et par là-même de consolider par l'usage l'apprentissage scolaire de la langue basque, et d'encourager la motivation des élèves, des familles et des enseignants. L'enveloppe budgétaire dédiée à cet appel à projets s'élève à 60 000 €, elle n'a pas évolué ces quatre dernières années. Projets présentés par les établissements : 102 projets ont été déposés cette année. Le tableau suivant donne la répartition des projets par filière :

    Filière Nb de projets déposés

    TOTAL Pourcentage Primaire Secondaire

    Public 18 6 24 24 %

    Catholique 19 19 38 37 %

    Seaska 20 20 40 39 %

    TOTAL 57 45 102 100 %

    Le nombre total d'élèves concernés est 3 995, soit près de 40% des élèves suivant un enseignement bilingue. Le tableau ci-dessous indique la répartition du nombre d'élèves concernés par filière d'enseignement :

    Filière Nb d'élèves concernés

    TOTAL Pourcentage Primaire Secondaire

    Public 535 195 730 18 %

    Catholique 465 528 993 25 %

    Seaska 1 123 1 149 2 272 57 %

    TOTAL 2 123 1 872 3 995 100 %

    Evolution de la participation :

    On note une baisse de la participation à l’appel à projets, moins sensible cependant au cours de cette année que précédemment. Les projets présentés sont plus importants en coût et en nombre d'élèves concernés.

    2008-2009 2009-2010 2010-2011 2011-2012 2012-2013

    Nombre d'établissements scolaires participants

    46 81 82 70 63

    Nombre de projets déposés 66 152 171 108 102

    Appel à projets 2012-2013 destiné aux établissements scolaires

  • Rapport à voter – Appel à projets périscolaires : affectation des aides 2012-13 Bozkatu beharreko txostena – Ikastetxeen proiektu deialdia : 2012-13ko diru laguntzen esleitzea

    OPLB - Conseil d’Administration du 21 décembre 2012

    EEP - 2012ko abenduaren 21eko Administrazio Kontseilua

    Sélection des projets :

    Le Comité Technique1 s'est réuni le 15 novembre 2012 pour évaluer les dossiers selon les critères suivants : − contenu du projet − place de l'utilisation de la langue basque − implication des enseignants − définition des objectifs pédagogiques − définition des modalités d'évaluation

    Une grille d'évaluation a été complétée pour chacun des projets et une note allant de 1 à 4 a été attribuée à chaque projet (Cf. les grilles d'évaluation en annexe) :

    1 --> Pas d'aide 2 --> Aide de niveau minimal 3 --> Aide de niveau moyen 4 --> Aide de niveau maximal

    En raison de la très grande variation du coût des projets présentés, il a été nécessaire de classer les projets selon l'importance de l'aide sollicitée par l'établissement, les demandes de faible montant ne pouvant être traitées sur le même mode que celles concernant des montants beaucoup plus élevés. Ainsi trois groupes ont été constitués :

    1er groupe : L'aide sollicitée par l'établissement pour la réalisation de son projet est inférieure à 500 €. Financement à hauteur de 30, 50 ou 80 % selon la note attribuée par le Comité Technique.

    2è groupe : L'aide sollicitée par l'établissement pour la réalisation de son projet est comprise entre 500 € et 1 500 €. Financement à hauteur de 25, 40 ou 50 % selon la note attribuée par le Comité Technique.

    3è groupe : L'aide sollicitée par l'établissement pour la réalisation de son projet est supérieure à 1 500 €. Financement à hauteur de 10, 20 ou 35 % selon la note attribuée par le Comité Technique. Le tableau suivant donne la répartition des sommes globales demandées et des propositions d'attribution selon les trois groupes de projet.

    Montant demandé à l'OPLB

    Nb de projets déposés

    Nb de projets retenus

    Nb d'élèves concernés (projets déposés)

    Nb d'élèves "aidés" (projets retenus)

    Montant total demandé

    Montant total proposé

    < 500 € 37 35 1 127 1 068 11 459,80 € 9 227,50 €

    500 € - 1 500 € 40 39 1 604 1 553 40 316,16 € 26 140,81 €

    > 1 500 € 25 24 1 264 1 223 63 368,24 € 25 172,94 €

    102 98 3 995 3 844 115 144,20 € 60 541,25 €

    1 Le Comité Technique est composé de Mme Cohéré, Inspectrice de l'Education Nationale en charge de l’enseignement

    en basque, M. Sarraillet Chargé de mission d’Inspection au Rectorat, Mme Curutcharry Chargée de mission de l’éducation artistique et culturelle de l'Inspection Académique, M. Haran et M. Aycaguer, Conseillers pédagogiques en langue basque, M. Etchegaray directeur pédagogique de Seaska, M. Itçaina, conseiller pédagogique en langue basque pour la DDEC

  • Rapport à voter – Appel à projets périscolaires : affectation des aides 2012-13 Bozkatu beharreko txostena – Ikastetxeen proiektu deialdia : 2012-13ko diru laguntzen esleitzea

    OPLB - Conseil d’Administration du 21 décembre 2012

    EEP - 2012ko abenduaren 21eko Administrazio Kontseilua

    Proposition de délibération : Sur la base de ces éléments, il est proposé au Conseil d'Administration de l'OPLB :

    - d’accorder aux 98 projets retenus les aides financières définies et indiquées dans le tableau joint,

    pour un montant total de 60 148,30 € ;

    - d’autoriser le Président à :

    o notifier aux établissements scolaires retenus les aides accordées ;

    o notifier aux établissements scolaires non retenus le refus de l’aide et les motifs du refus.

  • Bozkatu beharreko txostena – Burasoei zuzendu euskararen transmisioari buruzko sentsibilizazio dispositiboa Rapport à voter – Dispositif mutualisé de sensibilisation des parents à la transmission de la langue basque

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012- EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    Dispositif mutualisé de sensibilisation des parents à la transmission de la langue basque

    Burasoei zuzendu euskararen transmisioari buruzko sentsibilizazio dispositiboa

    Contexte :

    Le Projet de Politique Linguistique a identifié la

    motivation comme condition de la réussite de l'ensemble des autres enjeux linguistiques, dans la mesure où elle

    est à la base de l’apprentissage, de l’usage et de la transmission de la langue. Le Cadre opérationnel 2011-

    2016 pour la politique publique linguistique adopté le 20

    octobre 2010 a confirmé cette orientation.

    Développer la motivation en gardant à l’esprit le cœur de cible de la politique linguistique, les jeunes générations,

    nécessite notamment de cibler le public des parents à la fois sur la transmission et l’usage de la langue en

    s'appuyant sur les trois maillons complémentaires de la

    transmission : sensibilisation à la transmission et à l’usage de la langue lorsqu’elle est possible au sein des

    familles ; mobilisation des structures d'accueil de la petite enfance offrant un accueil bilingue et

    sensibilisation à la transmission par l’école pour

    l’ensemble des familles.

    Ainsi, un premier « Pack euskara I » destiné aux parents des nouveaux nés a été lancé en 2009 dans les deux

    secteurs de Basse-Navarre et du Sud Pays Basque avec pour objectif la sensibilisation des jeunes parents à la

    langue basque et à la transmission de celle-ci, par la

    distribution d’un livret sur l’intérêt de la langue basque et de « cadeaux » pratiques. Suite à la décision du conseil

    d'administration du 21 juillet 2011, le dispositif a été étendu et proposé à l'ensemble des territoires

    conventionnés par l'OPLB, en prévoyant une conception

    et une production du produit pilotées par l'OPLB en concertation avec l'ensemble des techniciens de la

    langue basque puis un envoi cosigné collectivités / OPLB aux familles concernées de chaque territoire, d'une

    enveloppe cadeau comprenant un livret présentant

    l’intérêt de la langue basque et de sa transmission à l'enfant, accompagné de cadeaux pratiques (CD de

    contes, autocollant pour voiture, bavoir), ainsi que d'une plaquette de présentation du dispositif Leha et de l'offre

    de crèches bilingues. En 2012, les communautés de communes de Basse-Navarre, Sud Pays Basque, Errobi,

    Hasparren et Soule ainsi que la ville de Biarritz ont pris

    part au dispositif mutualisé. 2 000 « Pack euskara I » ont été produits pour un coût de 18.800 €, avec un

    cofinancement collectivité/OPLB à hauteurs respectives de 70% et 30%.

    Testuingurua :

    Hizkuntza Politika Proiektuak azaltzen duen bezala,

    hizkuntzaren erronka guzien lorpenaren baldintza, motibazioa da, hizkuntza ikasteko, baliatzeko eta

    transmititzeko ezinbesteko oinarria baita. Hizkuntza politikarako 2011-2016ko jokabide esparruak

    orientabide hori berretsi du.

    Motibazioa indartzeko, bereziki hizkuntza politikaren lehentasuna duten haur eta gazteak gogoan ukanez,

    burasoak jomuga gisa hartu behar dira, aldi berean hizkuntzaren transmisioa eta erabilpena helburutzat

    hartuz hiru arlo osagarri hauetan : familian berean

    posible denean hizkuntza transmititzeko eta baliatzeko burasoak sentsibilizatuz ; haurzaindegi

    elebidunak mobilizatuz ; eskolaren bitartez familia guziak transmisioari buruz sentsibilizatuz.

    Gisa horretan, 2009an, lehenbiziko « Pack Euskara I » abiatu da Baxe Nafarroa eta Hego Euskal Herriko

    lurraldeetan, haur sortu berrien burasoei zuzendua. Helburua zen buraso gazteak euskarari eta euskararen

    transmisioari sentsibilizatzea, euskararen interesa

    agerian ematen duen liburuxka bat eta opari praktiko batzuen bidez. 2011ko abenduaren 21eko

    administrazio kontseiluaren erabakiaren ondotik, EEPren partaide diren lurraldeei proposatu zitzaien eta

    hedatu. EEPk sortze eta ekoizpen lanak lurraldeetako

    teknikari guziekin elkar adituz zuzendu zituen eta lurralde bakoitzeko familiek, tokiko erakundeek eta

    EEPk izenpeturiko gutun-azal bat errezibitu zuten. Honen barnean, euskararen interesa agerian emaiten

    zuen liburuxka, opari praktiko batzuk (ipuin KD bat,

    autoentzako pegatina bat eta papoko oihal bat) eta Leha dispositiboa eta haurzaindegi elebidunen

    eskaintza aurkezten zuen plaketa baziren. 2012an, Miarritzeko hiriak eta Baxe Nafarroa, Hego Euskal

    Herri, Errobi, Hazparne eta Xiberoko Herri elkargoek parte hartu zuten dispositiboan. 18 800 € kostatu

    zuten 2 000 « Pack euskara I » ekoiztu ziren, Herri

    elkargoek finantzamenduaren %70 haien gain hartuz eta EEPk %30.

  • Bozkatu beharreko txostena – Burasoei zuzendu euskararen transmisioari buruzko sentsibilizazio dispositiboa Rapport à voter – Dispositif mutualisé de sensibilisation des parents à la transmission de la langue basque

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012- EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    La mise en place d'un tel dispositif mutualisé sur l’ensemble des collectivités territoriales conventionnées

    avec l’OPLB a ainsi permis la mise en place d'une stratégie coordonnée de sensibilisation à la transmission

    de la langue basque auprès des familles sur l'ensemble du

    territoire, et d'optimiser à la fois l’impact de l'opération de sensibilisation et la gestion technique et budgétaire du

    dispositif.

    Dès la mise en place de ce dispositif, il était prévu qu'à

    cette première opération destinée aux parents de nouveaux nés, devrait succéder une seconde opération

    destinée aux parents d’enfants de 1 an et demi à 2 ans et demi, toujours tournée vers la sensibilisation des familles

    à la transmission de la langue basque, mais avec un axe fort en direction de la transmission par la scolarisation, en

    incitant les parents à faire le choix pour leur enfant d'un

    enseignement bilingue basque / français.

    Présentation du projet :

    Dans la continuité de la première opération mutualisée conduite en 2012, il s'agit aujourd'hui :

    de renouveler la phase 1 du dispositif destinée

    aux parents de nouveaux nés (dispositif pack I) ;

    d'engager la phase 2 du dispositif destinée aux

    parents d'enfants en âge d'être scolarisés

    (dispositif pack II).

    Dans les deux cas, le dispositif prévoit :

    une conception du produit pilotée par l'OPLB et

    concertée avec les techniciens de la langue basque ;

    une production pilotée par l'OPLB pour le compte

    de tous, de façon à réduire les coûts de

    production en jouant sur le nombre et la mise en concurrence des prestataires ;

    un envoi cosigné collectivités / OPLB aux familles

    concernées de chaque territoire, d'une enveloppe cadeau comprenant un livret présentant l’intérêt

    de l'enseignement bilingue basque / français, accompagné de cadeaux pratiques.

    Dans le cas du pack I, le livret de sensibilisation visera la

    sensibilisation à la transmission de la langue basque au sein de la cellule familiale et aux différents modes de

    transmission selon la typologie de la famille, et les

    cadeaux seront composés d'un CD de contes, d'un autocollant pour voiture et d'un bavoir. A ces éléments,

    sera jointe une plaquette de présentation du dispositif Leha et de l'offre de crèches bilingues.

    Lurralde guzietara hedatu den dispositibo bateratu horri esker, familiak euskararen transmisioari

    sentsibilisatzeko estrategia koordinatua plantan ezarri da, sensibilisazioa eta dispositiboaren

    kudeaketa teknikoa, nahiz diru mailakoa,

    eraginkorragoak izateko gisan.

    Disposibo hori hasi zenetik, haur sortu berrien

    burasoei zuzendu lehen kanpaina horren ondotik, urte bat eta erdi eta 2 urte eta erdiren arteko

    haurren burasoei zuzendu bigarren kanpaina bat aurrekusi zen, familiak euskararen transmisioari

    sentsibizatzeko xedearekin beti, baina eskolaren bidezko transmisioa ardatz nagusi izanez, gurasoek

    beren haurrarentzat irakaskuntza elebiduna hauta

    zezaten .

    Proiektuaren aurkezpena :

    2012an eraman lehen kanpaina horren segidan, hona orain zer aurrikusia den :

    Haur sortu berriei zuzendu dispositiboaren

    lehen fasea berriztatzea (pack I

    dispositiboa) ;

    eskolan sartzeko adina duten haurren

    gurasoei zuzendu dispositiboaren bigarren

    fasea abiatzea (pack II dispositiboa).

    Bi kasuetan, hona nola eramanen den dispositiboa :

    EEPk ditu sortze lanak zuzenduko

    lurraldeetako hizkuntza teknikari guziekin elkar adituz ;

    EEPk du konzepzio denentzat kudeatuko,

    hornitzaileak konkurentzian ezarriz ekoizpen

    gastuak ttipitzeko gisan ;

    EEPk eta kolektibitatek izenpeturiko gutun-

    azalaren igorriko die lurralde bakoitzeko

    familiei. Gutun-azalak, irakaskuntza elebidunaren interesa agerian ematen duen

    liburuxka eta opari praktiko batzuk edukiko du.

    « Pack euskara I »-ren kasuan, sentsibilisazio

    liburuxkak familian bertan egiten den euskararen transmisioa eta familiaren antolaketaren araberako

    transmisio mota ezberdinak aipatuko ditu. Opariak,

    ipuin KD bat, autoentzako pegatina bat eta elder oihal bat izanen dira. Honekin batera, Leha

    dispositiboaren eta haurzaindegi elebidunen aurkezpena egiten duen plaketa bat ere izanen da.

  • Bozkatu beharreko txostena – Burasoei zuzendu euskararen transmisioari buruzko sentsibilizazio dispositiboa Rapport à voter – Dispositif mutualisé de sensibilisation des parents à la transmission de la langue basque

    CA de l'OPLB du 21 décembre 2012- EEPko 2012ko abenduaren 21eko AK

    Dans le cas du pack II, le livret de sensibilisation présentera l’intérêt de l'enseignement bilingue basque

    / français, et les cadeaux seront composés d'un CD et

    d'un album jeunesse.

    En terme de budget à mobiliser pour une telle opération, le coût prévisionnel total de production

    s’élève à 20.000 € pour chacun des deux packs.

    En prévoyant un cofinancement collectivité/OPLB à

    hauteurs respectives de 70% et 30%, le coût global final du dispositif est évalué pour l’OPLB à 6.000 €

    pour un an pour chacun des deux packs, si le dispositif est généralisé sur l’ensemble des

    collectivités territoriales conventionnées à ce jour

    (Communautés de communes de Basse-Navarre, Sud Pays Basque, Errobi, Hasparren, Soule et Nive

    Adour, Villes de Bayonne et de Biarritz). Ce coût prévisionnel devra être défini plus précisément en

    fonction du nombre effectif de collectivités adhérant au projet.

    Pour permettre la mutualisation de la production, il est nécessaire que l'OPLB fasse l'avance de la totalité

    des fonds, avant remboursement de leur quote-part par les collectivités engagées dans le dispositif.

    Proposition de délibération :

    Compte tenu des éléments ci-dessus exposés, et au

    regard des objectifs de sensibilisation à la transmission

    de la langue basque retenus dans le Projet de Politique Linguistique et renouvelés dans le Cadre opérationnel

    2011-2016, il est proposé au Conseil d'administration de l'OPLB :

    d'autoriser le Président à proposer à

    l'ensemble des collectivités liées par

    convention à l'OPLB, de s'engager dans les

    deux projets collectifs Pack I et Pack II de sensibilisation des familles de leur territoire,

    tel que décrits ci-dessus, dans le cadre d’un cofinancement à hauteur de 70% par les

    collectivités et de 30% par l’OPLB ;

    d'engager la production des produits de

    sensibilisation pour le compte de l'ensemble

    des collectivités s'engageant dans le projet ;

    d'engager sur l'exercice 2012 un budget

    prévisionnel estimé à 40.000 € dans l'hypothèse où toutes les collectivités liées

    par convention à l'OPLB adhèrent au projet,

    pour permettre la production pour le compte de tous, budget que l’OPLB récupèrera en

    recette à hauteur de 70% par le biais des contributions des collectivités, pour un coût

    final prévisible de 12.000 € pour l'OPLB.

    « Pack euskara II »-ren kasuan, sentsibilisazio liburuxkak irakaskuntza elebidunaren interesa

    aurkeztuko du eta opariak, KD bat eta haur literatura

    album bat izanen dira.

    Halako kanpaina baten aitzinkonduari dagokionez, pack bakoitzeko aurreikusi ekoizpen gastuak

    20.000 €koak dira.

    Kolektibitateek %70 eta EEPk %30 beren gain

    hartuko dituztela kontuan harturik, EEPren urteko parte hartze osoa pack bakoitzarentzat 6.000€koa

    estimatzen da, dispositiboa gaur egun EEPrekin hitzartuak diren kolekitibitate guzietara (Baxe

    Nafarroa, Hego Euskal Herri, Errobi, Hazparne,

    Errobi-Aturri eta Xiberoko Herri elkargoak, Baiona eta Miarritzeko hiriak) hedatzen bada. Aurreikusi gastua,

    dispositiboan sartuko diren kolektibitateen egiazko kopuruen arabera egokituko da.

    Denentzako ekoizpena egiten ahal izateko, EEPk gastu guziak aitzinatuko ditu, dispositiboan sartuko

    diren kolektibitate bakoitzak bere partea itzuli aitzin.

    Erabaki proposamena :

    Lehenago aurkeztu elementuak kontuan harturik, eta

    Hizkuntza Politika Proiektuan eta 2011-2016ko

    jokabide esparruak euskara transmititzeari buruzko sentsibilizatzea helburu hartzen dutela ikusirik,

    Administrazio Kontseiluari proposatzen zaio :

    EEPko lehendakariari baimena emaitea

    EEPrekin hitzartuak diren kolektibitate

    guziei, beren lurraldeko familien

    sentsibilizatzeko Pack I eta Pack II dispositiboetan engaiatzea proposatzea,

    dispositiboen finantzamendua partekatuz, hots %70 kolektibitateen gain eta %30

    EERren gain ;

    sentsibilisazio produktuen ekoizpena

    abiatzea, egitasmoan engaiatzen diren

    kolektibitate guzien kondu ;

    2012 urteko aitzinkonduan, aurreikusi

    40.000 €ko dirutza engaiatzea, EEPrekin hitzartuak diren kolektibitate guziak

    proiektuan sartuko direla hipotesia eginez.

    Dirutza horri esker, denentzako ekoizpena egiten ahalko da, jakinez dirutza horren

    %70 kolektibitateek EEPri itzuliko diotela, ororen buru, EEPren diru parte hartzea, 12.000 €tan mugatuz.

  • Rapport à voter - Attribution d'une aide financière à la fédération Seaska

    Bozkatzeko txostena - Seaska federazioari dirulaguntza baten esleitzea

    EEP / 2012ko abenduaren 21eko AK - OPLB / CA du 21 décembre 2012

    Contexte En date du 15 mai 2009, le Conseil d'Administration de l’OPLB décidait de reconduire le dispositif visant à encourager la professionnali-sation des acteurs associatifs engagés dans l’action linguistique, en les aidant dans le traitement des questions juridiques, techniques ou financières, inhérentes au bon fonctionnement de toute structure associative. Les expertises et aides à la structuration ou professionnalisation en tous genres mobilisées au travers de ce dispositif se sont avérées décisives dans bien des cas, et ont permis de mieux articuler les relations de travail (dossiers, rapports d’activités, comptabilité…) entre l’OPLB et bon nombre d’opérateurs qui pour la plupart développent des activités structurantes en terme de politique linguistique. Dans ce cadre, et conformément à l’engagement pris lors du Conseil d’Administration de l’OPLB du 2 décembre 2011, la fédération Seaska a bénéficié d’un soutien financier ponctuel de 5.000 € en soutien d’un travail spécifique relatif à la production, en concertation, d’un compte de résultat analytique détaillé et établi suivant la nomenclature comptable en vigueur, cette documentation venant compléter les comptes annuels globaux visés par le commissaire aux comptes de la fédération. La documentation produite a le mérite de satisfaire en grande partie les attendus, bien que pouvant évoluer en adéquation avec l’évolution de l’activité. Présentation du projet Au fil des travaux, l’appréciation fouillée des finances de Seaska a mis en évidence qu’un travail de fonds devait également être mené en matière de rapport d’activités/dossier de demande, les éléments qualitatifs transmis régulièrement ou ponctuellement, non détaillés, ne permettant pas de restituer une image complète des activités développées ou envisagées.

    Testuingurua 2009. urteko maiatzaren 15ean, Euskararen Erakunde Publikoren Administrazio Kontseiluak berriz ere erabaki zuen hizkuntza-ekintzan diharduten elkarte-eragileen profesionalizatzearen sostengatzea. Gisa horretan, alor juridikoa, teknikoa edo finantza alorrak jorratu behar izaten dituen elkarte ororen laguntzea ahalbidetzen da. Dispositibo honen bitartez bideratuak izan diren azterketa eta egituraketa lanketa ezberdinak guziz erabakigarriak izan dira hainbat kasutan, hainbat eragileren eta EEPren arteko lanerako harremanen erraztea ahalbidetu dutelakoan (txosten, ekimenen bilduma, kontularitza…), jakinik eta lagundu eragile gehienek hizkuntza politikarentzat egituratzaileak diren jarduerak plantan jartzen dituztela. Esparru horretan, eta Euskararen Erakunde Publikoren Administrazio Kontseiluak 2011ko abenduaren 2an hartu erabakiaren errespetuan, Seaska federazioak 5.000 €-ko dirulaguntza bat ardietsi zuen elkarlanean eraman beharreko lanketa bereziaren burutzeko gisan. Kontularitza analitiko hori, indarrean diren araudi ezberdinen arabera egituratzen joan da eta federazioaren kontuen komisarioak baieztatzen duen kontularitza dokumentazio orokorraren osatzerat heldu da. Ekoiztutako dokumentazioak betebeharrak oro har asetzen ditu, nahiz etorkizunean osatzeari buruz joan ditaken, jarduerak berak aitzina jo arau. Proiektuaren aukezpena Lanketa aitzina eraman ahala, Seaskaren finantzen preziapen xehekatuak guziz agerian eman du funtsezko lanketa bat ere eraman beharra zela ekimenen bilduma/eskaera txostenaren aldetik, erregularki edo puntualki helarazitako dokumentazioak, bideratutako edo aurreikusitako jarduerak ez dituztelakoan osoki irudikatzen, behar adina xehetasun bilduz.

    Attribution d'une aide financière spécifique à la fédération Seaska

    Seaska federazioarentzat

    dirulaguntza berezi baten esleitzea

  • Rapport à voter - Attribution d'une aide financière à la fédération Seaska

    Bozkatzeko txostena - Seaska federazioari dirulaguntza baten esleitzea

    EEP / 2012ko abenduaren 21eko AK - OPLB / CA du 21 décembre 2012

    L’importance de ce travail de structuration restant à réaliser a été soulignée à plusieurs reprises, et relayée par les représentants de Seaska disposés à mobiliser les services de la fédération si la production de cette documentation venait à être menée conjointement. Une lisibilité accrue des différentes activités développées ou envisagées (enseignement, formation, scolarisation des enfants handicapés, enseignement du bertsularisme, sports basques…) faisant appel à différents types de financements, aura également pour vocation de mieux appréhender l’accompagnement de chacune des activités en cohérence avec les dispositifs de financements de droit commun. Sur la base de l’ébauche de convention jointe en annexe, il est prévu de finaliser dans les jours prochains une convention qui viendra préciser les modalités selon lesquelles Seaska s’engage à structurer et produire un rapport d’activités étoffé de l’ensemble des activités développées par la fédération. Proposition de délibération Dans la continuité des travaux relatifs à la mise en place de la comptabilité analytique, il est proposé d’ : ● approuver le principe de projet de convention Seaska/OPLB ● attribuer à la fédération Seaska une aide financière de 5.000 (cinq mille) € en recouvrement forfaitaire du coût généré par les travaux prévus dans la convention ● engager cette aide financière sur le budget 2012 de l’OPLB ● autoriser le Président à signer ladite convention dès finalisation

    Oraino ere egitekoa den egituraketa lan horren garrantzia behin baino gehiagotan azpimarratua izan da, eta Seaskaren ordezkarien erranei fidatuz, lanketa horren egiteko nahikaria federazioaren zerbitzuen aldetik ere egonen litzatekeela ontzat jo da, elkarrekin eginez geroz. Finantzamendu iturri ezberdinei lotzen zaizkion burututako edo aurreikusitako jardueren irakurketa xehekatu batek (irakaskuntza, formakuntza, ezinduak diren haurren eskolatzea, bertsularitzaren irakaskuntza, euskal kirolak…), jarduera bakoitzaren sustatzeko bidea bermatzeko ere balioko luke, ohizko finantzamenduak lotzeko dispositibo ezberdinei buruz oraino ere hobeki zuzentzeko. Eranskinetan jarria den hitzarmen zirriborroaren oinarriz, ondoko egunetan hitzarmen baten izenpetzea aurreikusten da, zeinek federazioaren baitan burutuak diren jarduera guziei buruzko bilduma txosten zehatza egituratzeko eta ekoizteko bidean Seaskaren engaiamenduak zehaztuko dituen. Erabaki proposamena Kontularitza analitikoari lotu lanen jarraipenean, honako hau proposatzen da : ● Seaska/EEPren arteko hitzarmenaren printzipioa ontzat ematea ● Seaska federazioari 5.000 (bost mila) €-ko dirulaguntza baten esleitzea, hitzarmenean zehaztutako lanek eragin kostua prezio finkoz estaltzen joanez ● dirulaguntza hori EEPren 2012ko buxetaren lan-lerroetan finkatzea ● hitzarmen hori finalizatuta, Lehendakariari hitzarmena izenpetzeko baimenaren ematea

  • Rapport à voter - Attribution d'une aide financière à la fédération Aek

    Bozkatzeko txostena - Aek federazioari dirulaguntza baten esleitzea

    EEP / 2012ko abenduaren 21eko AK - OPLB / CA du 21 décembre 2012

    Contexte et présentation du projet Le Projet de Politique Linguistique définit l’apprentissage du basque par les adultes comme l’un des enjeux majeurs pour la politique publique en faveur de la langue basque, en choisissant de « stimuler l’usage privé et profes-sionnel en permettant aux adultes d’apprendre et de perfectionner la langue basque ». Acteur incontournable de l’action linguistique en matière d’apprentissage du basque par les adultes, le principal opérateur du domaine est sans conteste Aek qui compte aujourd’hui plus de 1.200 apprenants parmi lesquels près de 1.000 bénéficient de cours dispensés dans l’un des 16 centres d’apprentissage répartis sur l’ensemble du Pays Basque Nord. Si l’accompagnement financier d’Aek se faisait au travers de l’Appel à projets mis en oeuvre en 2007 par l’OPLB en partenariat avec le Gouvernement basque, c’est en 2009 qu’il a été décidé de conventionner avec cet opérateur pour qui l’accompagnement a vocation à s’inscrire dans la durée et à concerner l’ensemble de son programme d’activités. Ainsi, les travaux entrepris en partenariat et les engagements successifs repris dans le cadre des conventions annuelles traduisent cette volonté de conforter et de prioriser la structuration de l’un des domaines d’action du projet de politique linguistique, domaine ayant également vocation à servir de fonction support à la structuration d’autres domaines de la politique linguistique (petite enfance, loisirs, vie sociale…). Du point de vue politique publique, le domaine de l’apprentissage du basque par les adultes peut s’appréhender sous deux dimensions distinctes répondant chacune à des logiques différentes de mise en oeuvre, s’agissant de la formation d’initiative personnelle et de la formation à visée professionnelle. L’action publique veille à structurer, d’une part, une offre d’apprentissage complète, de

    Testuingurua eta proiektuaren aurkezpena Hizkuntza Politika Proiektuak helduen euskalduntzea euskararen aldeko politika publikoaren erronka nagusitzat jotzen du, eta hau « helduei, hizkuntzaren ikasteko eta hobetzeko aukerak eskainiz, euskararen erabilera pribatua zein profesionala sustatuz ». Helduen euskalduntzearen esparruan lanean diharduen aktore saihestezina, dudarik gabe esparruko eragile nagusia Aek da, gaur egun 1.200 bat ikasle zenbatzen dituelarik hauetan 1.000ko batek, Iparraldean zehar barreatuak diren 16 Gau eskoletariko batean euskarazko kurtsoak segitzen dituztela. 2007. urtean, Aek-ren diruztapena EEPk eta Eusko Jaurlaritzak elkarlanean plantan jarri Proiektu Deialdiaren bitartez bideratzen bazuten, 2009. urtean zen eragile horren hitzarmenez lotzea erabaki, jakinik eta honen sustapenak iraupenean finkatzeko xedea zuela bere jarduera programa osotasunean eta aintzat hartuz. Horiek horrela, partaidetzan burututako lanek eta urtetik urtera hitzarmenen karietara hartu engaiamenduek, hizkuntza politika proiektuaren esparru honen egituraketa lehenesteko eta egonkortzeko xedearen adierazgarri dira, esparru honek bestalde hizkuntza politikak dituen beste esparruen egituraketa bera ahalbidetzeko balio duela jakina (lehen haurtzaroa, aisialdiak, bizitza soziala…). Politikagintza publikotik ikusita, helduen euskalduntzearen esparrua, ezberdinak diren bi ikuspegitatik tratatu daitezke, bakoitzak bereak dituen berezitasunei eta biderapenerako logika ezberdinei erantzunez, izan norbanakoen formakuntzaren alorrean edo formakuntza profesionalaren alorrean. Obragintza publikoa, eskuragarria den eta kalitatezko irakaskuntza

    Attribution d'une aide financière spécifique à la fédération Aek

    Aek federazioarentzat

    dirulaguntza berezi baten esleitzea

  • Rapport à voter - Attribution d'une aide financière à la fédération Aek

    Bozkatzeko txostena - Aek federazioari dirulaguntza baten esleitzea

    EEP / 2012ko abenduaren 21eko AK - OPLB / CA du 21 décembre 2012

    qualité et accessible par tous, et d’autre part, une offre adaptée aux besoins de formation à la langue basque de différents personnels de sorte qu’ils soient aptes à terme à exercer leur profession également en langue basque. En s’appuyant sur le partenariat permanent constitué avec Aek, et en préparation de la définition d’une politique publique visant la structuration concertée du domaine de l’apprentissage du basque par les adultes dans son ensemble, la nécessité de disposer, sur plusieurs exercices, de données qualitatives et quantitatives relatives à chacune des activités portées par la fédération a notamment amené la mise en place d’une comptabilité analytique. Le niveau de renseignement propre à chaque activité a même été affiné au fil des travaux, répondant ainsi à une volonté partagée de disposer d’une base de données étayée sur l’expérience et les pratiques du principal opérateur du domaine. Dans la continuité des travaux conduits ces dernières années, le Conseil d’Administration de l’OPLB réuni le 16 juillet 2012 déclinait comme suit l’accompagnement d’Aek pour 2012 : ● Proposition d’engagement de 300.000 € (+ 10.000 € / 2011), ● Réalisation prévue d’un état des lieux partagé de la situation financière de la fédération et de toutes les entités qui s’y raccrochent (près de 16 Gau eskola), avec comme visée de parvenir à une analyse partagée de la situation financière et des raisons qui auront conduit à une dégradation relativement importante des finances en 2011, ● Expertise portant sur les rémunérations minima conventionnelles des personnels d’organismes de formation, déterminées par Décret en vigueur étendu à compter du 1er septembre 2011, ● Engagement des travaux portant sur la structu-ration en partenariat d’une politique publique visant à terme à garantir l’accessibilité d’une offre de formation complète et de qualité dans sa double dimension de formation à visée professionnelle et de formation d’initiative personnelle. Ainsi, au-delà de la définition d’une politique publique en matière d’enseignement du basque par les adultes appelant la réalisation au préalable d’un état des lieux des activités développées par Aek, un contexte de fragilisation explicitée d’activités (dégradation de la situation financière, obligation d’appliquer une mise à niveau des rémunérations pour l’ensemble du personnel…) a précipité la

    eskaintza hornitu baten egituratzea zaintzen joaten da alde batetik, beraien ofizioan euskaraz ere jarduteko gai izateko helburuarekin langileria ezberdinen beharrei egokitu eskaintza bat egituratzen lagunduz beste aldetik. Aek-rekin batera molde iraunkorrean plantan jarritako partaidetzan oinarrituz, eta helduen euskalduntzearen esparrua bere osotasunean hartuko duen politika publiko baten egituraketa elkarraditurik definitu nahiak, federazioaren baitan burututako jarduera bakoitzari lotu datu kualitatiboak eta kuantitatiboak beharrezkotzat joz (eta hau urte zenbaiten jarduera kontuan harturik), kontularitza analitiko baten osaketa erakarri du. Jarduera bakoitzari lotu zehaztapen maila eraman lanketa ezberdinen karietara xehekatu ere da, esparruan lanean diharduen eragile nagusiaren esperientziaregan oinarritu datutegi bat elkarrekin osatzeko nahikaria partekatu bati, gisa horretan erantzunez. Azken urte hauetan burututako lanen jarraipenean, 2012ko uztailaren 16an elkarretaratu den EEPren Administrazio K