licenciatura en enseÑanza del francÉs200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en...

45
1 LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS QUE PARA OBTENER EL GRADO DE LICENCIADA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS P R E S E N T A La importancia de la enseñanza diferenciada en el aprendizaje del francés JESSICA JOCIANE RODRIGUEZ AYALA DIRECTORA DEL TRABAJO RECEPCIONAL MTRA. RUTH A. BRIONES FRAGOSO ENERO-2017

Upload: others

Post on 26-Apr-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

1

LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS

QUE PARA OBTENER EL GRADO DE

LICENCIADA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS

P R E S E N T A

La importancia de la enseñanza diferenciada en el aprendizaje del francés

JESSICA JOCIANE RODRIGUEZ AYALA

DIRECTORA DEL TRABAJO RECEPCIONAL

MTRA. RUTH A. BRIONES FRAGOSO

ENERO-2017

Page 2: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

2

INDICE

CONTENIDO

INTRODUCCIÓN ................................................................................................................ 3

1. CONTEXTUALIZACIÓN DE LA PRÁCTICA DOCENTE EXPERIENCIA

PROFESIONAL ................................................................................................................... 4

1.1 La Institución .................................................................................................................... 4

1.2 El Enfoque educativo del COMCESS .............................................................................. 5

1.3 Trayectoria profesional ..................................................................................................... 7

2. CARACTERIZACIÓN Y ANÁLISIS DE LA PRÁCTICA DOCENTE .................... 9

2.1 Secuencia de actividades .................................................................................................. 9

2.2 Recursos y material didáctico ......................................................................................... 15

2.3 Organización de la clase ................................................................................................. 16

2.4 Habilidades de comunicación y socio-afectivas ............................................................. 17

2.5 Evaluación y Seguimiento .............................................................................................. 18

3. ANÁLISIS CONCEPTUAL DEL PROBLEMA DE LA PRÁCTICA DOCENTE . 20

3.1 La enseñanza diferenciada en el ámbito de las lenguas extranjeras ............................... 20

3.2 Los estilos de enseñanza y aprendizaje .......................................................................... 25

3.3 Planeación diferenciada .................................................................................................. 27

4. EJES PARA LA MEJORA DE LA PRÁCTICA DOCENTE .................................... 30

5. REFLEXIÓN FINAL ..................................................................................................... 37

REFERENCIAS ................................................................................................................. 43

Page 3: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

3

INTRODUCCIÓN

En el presente documento se expone la sistematización y análisis de dos sesiones de trabajo

en el instituto de idiomas Communication with succes (COMCESS). Este proceso se

organizó siguiendo las etapas y pautas de trabajo establecidas en el programa emergente de

titulación que estableció la Coordinación de la Licenciatura en Enseñanza del Francés.

En el primer apartado se presenta el contexto institucional en el que se encuentra situada mi

práctica docente y en el cual expongo de manera detallada mi trayectoria formativa y

práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo

apartado se describe y caracteriza mi práctica docente en el COMCESS, haciendo especial

énfasis en la organización, estrategias y recursos que se utilizaron para organizar las dos

sesiones de clase que posteriormente serán motivo de análisis. En este contexto se

desarrolla el tercer apartado, en el cual se establece y analiza una problemática que surge en

el proceso de intervención, la cual se asocia con la necesidad de establecer una planeación

didáctica diversificada que permita atender estudiantes con procesos, estilos, y referentes

socioculturales distintos, tal fue el caso, de una estudiante japonesa que en ese momento se

encontraba inscrita en el grupo; para lo cual se profundiza en algunos supuestos teóricos

que me permitieron establecer en el cuarto apartado algunos ejes de mejora de mi práctica

docente.

Page 4: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

4

1. CONTEXTUALIZACIÓN DE LA PRÁCTICA DOCENTE EXPERIENCIA

PROFESIONAL

1.1 La Institución

El instituto de idiomas COMmunication with suCCES (COMCESS) líder en cursos de

idiomas para profesionistas, está ubicado en la ciudad de Celaya. El municipio de Celaya se

ubica dentro del estado de Guanajuato, asentado en un Valle del Bajío Mexicano rodeado

cerros y superficies que son propicias para la agricultura, lo cual sitúa a la ciudad de Celaya

como uno de los municipios más productivos en el estado y en la región.

Celaya colinda al norte con el municipio de Comonfort, al este con los municipios de

Apaseo el Grande y Apaseo el Alto, al sur con el municipio de Tarimoro, al oeste con los

municipios de Cortázar y Villagrán, y al noroeste con el municipio de Santa Cruz de

Juventino Rosas.

El instituto de idiomas COMCESS se localiza en la calle de Arroyo Chagoyan #511

esquina con Mariano Matamoros Col. Alameda, CP. 38050 Celaya, Guanajuato.

COMCESS como institución de idiomas cuenta con una trayectoria de 11 años, se creó en

el año 2005 con la finalidad de preparar profesionistas en idiomas modernos. Desde esa

fecha el Instituto ha ido creciendo tanto en el número de idiomas que ofrece, como en el

número de alumnos y empresas que atiende. En sus inicios el plantel sólo ofrecía servicios

para el aprendizaje del idioma inglés, el francés comenzó a impartirse a partir del 2006,

después se agregó italiano, portugués, español y alemán, y en el 2012-2013 se quitó italiano

y se agregó japonés.

Al principio la oferta de servicios se centraba en ofrecer cursos para la adquisición de

dichas lenguas, pero los servicios se fueron ampliando a otras áreas como la traducción e

interpretación.

La misión de COMCESS es brindar servicios de idiomas en el ámbito empresarial, dicha

institución es responsable de proporcionar a los profesionistas los conocimientos y las

herramientas gramaticales, lingüísticas, fonéticas, sintácticas, etc., del idioma meta.

Page 5: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

5

La finalidad del instituto COMCESS es lograr que los profesionistas que laboran en las

empresas transnacionales localizadas en Celaya, puedan comunicarse en el idioma meta,

haciendo llamadas, describiendo procesos, realizando conferencias telefónicas, en

reuniones de trabajo, viajes, entre otros.

Visión

Ser una institución líder y competitiva en la enseñanza de idiomas modernos,

comprometidos con la excelencia académica y la calidad en el servicio, destacando por su

afán de mejora continua y por su papel relevante como parte de una institución

ampliamente reconocida.

1.2 El Enfoque educativo del COMCESS

El enfoque que utiliza el COMCESS para organizar los procesos de enseñanza de la lengua

extranjera, es principalmente el enfoque comunicativo, el cual da mayor importancia a la

dimensión funcional y comunicativa como su nombre lo indica. La metodología es flexible

por lo que las actividades pueden adecuarse a las necesidades de cada estudiante, es decir,

algunos tienen mayor necesidad de comunicación oral y escrita, algunos sólo terminología

empresarial, otros necesitan el idioma para comunicarse en sus viajes, o bien, otros

prefieren desarrollar las cuatro destrezas lingüísticas (expresión oral, compresión oral,

expresión escrita, comprensión escrita).

Los niveles de cursos de idiomas que se ofrecen en la Institución son: básico, intermedio, y

avanzado; además cuenta con talleres de conversación en los que se utiliza y desarrolla un

vocabulario empresarial. El diploma correspondiente se otorga una vez que se concluye

cada uno de los bloques cursados, y en caso de que se quiera optar por una certificación,

esta se otorga una vez que los estudiantes acreditan los exámenes correspondientes.

Si bien la enseñanza de lenguas extranjeras es la principal finalidad del COMCESS, el

enfoque de enseñanza se fortalece con los siguientes valores:

Éticos. Actuando con profesionalismo, integridad y respeto a las personas.

Servicios de alta calidad. Se realiza un esfuerzo en la satisfacción del cliente,

apostando por una enseñanza de un excelente nivel.

Page 6: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

6

Tolerancia. Se promueve el respeto a las empresas e instituciones, a la diversidad de

opiniones, etnias y culturas.

Liderazgo. Se actúa con iniciativa y responsabilidad en el desarrollo de todas las

actividades y la solución de problemas.

Innovación. Promoción de manera continua y sistemática a las condiciones

necesarias para crear y mejorar los procesos de trabajo en el centro.

Libertad- de cátedra y pensamiento.

Excelencia- en las labores ofrecidas.

Bien común-para el mejoramiento sistemático de la calidad de vida de nuestros

semejantes.

La Población

El COMCESS cuenta con una población de jóvenes y adultos; la matrícula actual es de 350

estudiantes de idiomas (japonés, portugués, alemán, francés, inglés y español), sea que

tomen las clases en la institución o bien en las mismas empresas donde laboran. La

metodología empleada en clase es principalmente el enfoque comunicativo-práctico, el cual

da mayor importancia a la dimensión funcional y comunicativa como su nombre lo indica.

El nivel socioeconómico de los estudiantes es de clase media- alta a alta. El número de

clases varía dependiendo principalmente del alumno, es decir los cursos que se ofrecen son

por bloques de horas de 20 horas mínimo a 60 horas o más y se renuevan si así lo desean,

dependiendo de los estudiantes y disponibilidad de horarios del profesor.

Hay estudiantes que desean tener dos horas diarias, hay otros que prefieren una hora y

media, dos veces por semana, en fin, los horarios de clases y el número de hora son muy

flexibles. En las empresas se comienzan las clases desde las 7:00 a.m. y en el instituto a las

10:00 a.m. a 8:30 p.m. de lunes a viernes y en la mañana de los sábados de 10 a.m. a 2 p.m.

El francés se ofrece principalmente a profesionistas (público cautivo) de las diversas

empresas transnacionales francesas en Celaya, o bien al público no cautivo quienes en

general están interesados en aprender el idioma siendo así normalmente de carácter

optativo, sin embargo, algunas empresas para ciertos sectores exigen un nivel básico del

idioma francés a sus trabajadores.

Page 7: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

7

Infraestructura y Servicios.

El COMCESS cuenta con aulas de dimensiones de entre 3 x 4 m2. a 3 x 9m2,

aproximadamente, debido a que las clases que se ofrecen son personalizadas y pueden

impartirse desde uno hasta siete estudiantes por salón; en cuanto al mobiliario, cada aula

cuenta con pizarrón, pantalla de televisión, grabadora, DVD, escritorio, pupitres, clima

acondicionado, buena iluminación, y acceso a Internet.

La institución cuenta con materiales de apoyo para un mejor aprendizaje como libros,

audios, videos, materiales relacionado a negocios y ámbito en general.

En referencia a servicios, en el Instituto se cuenta con agua potable, drenaje, electricidad,

línea telefónica (461 1595800), centro de copiado, servicio de internet, plataforma en línea

(alumnos/empresas/docentes), área académica, área administrativa, gerencia, atención al

cliente y finanzas

1.3 Trayectoria profesional

Una vez que se ha presentado el contexto general de la Institución en la que desarrollo mi

práctica docente, a continuación expondré mi trayectoria profesional como docente en la

enseñanza de lengua francesa; la cual se remonta al año 2007, tiempo en el que me he

enfrentado a diferentes retos y experiencias de la enseñanza de lenguas extranjeras.

Mis primeras experiencias como profesor de francés se dieron en la Universidad de

Guanajuato Campus Celaya, en el cual atendí a grupos heterogéneos de estudiantes que

oscilaban entre los 12 y 60 años de edad.

En el año 2013, se me otorgó una beca como asistente en Québec - Canáda, experiencia que

se centró en la enseñanza del español como lengua extranjera, en la cual me pude percatar

de la importancia de la evaluación ya que ésta se realiza de manera continua, ordenada, y en

donde la retroalimentación directa propicia que los estudiantes tengan interés y gusto por la

lengua extranjera, generando seguridad en sus conocimientos y aplicando dichos

conocimientos en viajes escolares que ellos realizan cada año a México, con la finalidad de

incrementar su nivel de español, motivo por el cual el resultado de mis participaciones y

Page 8: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

8

exposiciones acerca de la cultura tradicional mexicana fuera satisfactorio, mostrando ellos

gran interés.

Analizando hoy en día esa experiencia laboral como becaria beneficiada del programa de

asistentes de Quebec de la lengua española, rescato las formas de trabajo de los profesores

en torno a sus metodologías de enseñanza, particularmente en el uso de las herramientas y

recursos materiales para atender a estudiantes de manera diferenciada.

Es hasta enero del año 2014, en el que me integré al COMCESS, a partir de mi ingreso en

esta institución he experimentado un cambio significativo en la forma en que organizo mis

procesos de enseñanza, ya que ahora considero que soy una docente que toma en cuenta los

intereses y necesidades del alumnado para que exista un aprendizaje significativo.

Page 9: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

9

2. CARACTERIZACIÓN Y ANÁLISIS DE LA PRÁCTICA DOCENTE

A continuación se presenta la descripción de dos sesiones de clase con un grupo de 3

estudiantes a partir de las cuales se analizó mi práctica educativa con la finalidad de buscar

aspectos de mejoramiento del trabajo docente de una manera más objetiva y estructurada

donde el perfeccionamiento ocupa un lugar preponderante, para así brindar un mejor

aprovechamiento en el proceso de aprendizaje por parte de los estudiantes.

2.1 Secuencia de actividades

Durante el proceso de intervención efectuado con un grupo de tres estudiantes de francés,

nivel básico (dos mexicanos y una japonesa) del Instituto de idiomas COMCESS

(COMmunication with suCCES) se desarrolló una sesión de trabajo en donde el tema a

desarrollar fue “La nourriture”, es decir, la comida.

Se hizo especial hincapié en el desarrollo del lenguaje oral, ya que es la habilidad que

interesa desarrollar con estos estudiantes, pero, sin descuidar el aprendizaje de las cuatro

habilidades básicas que se establecen en el Marco Común Europeo de Referencia para las

Lenguas (MERC), comprensión oral, comprensión escrita, producción oral y producción

escrita.

Para la integración de la secuencia de actividades se contemplaron actividades lúdicas, de

adquisición de vocabulario, intercambio de roles, ejercicios de gramática, comprensión oral

y escrita, expresión oral y escrita, entre otras; manteniendo de esta manera una interrelación

constante entre el docente, contenido y estudiantes con la finalidad de efectuar con mayor

eficacia el proceso de enseñanza / aprendizaje.

A continuación, se presenta a detalle la secuencia de actividades que se siguió con el grupo:

1.- Apertura

Previo a la primera sesión que se grabó. Se exploró con los alumnos el conocimiento previo

sobre gastronomía francesa, es decir qué platillos franceses conocían, así como el

vocabulario sobre alimentos en francés que también ya conocían, en caso de conocerlo por

Page 10: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

10

recetas o por usarse también en español o en japonés; el uso de otra lengua la utilizo como

un recurso para efectuar una transición amigable hacia la lengua extranjera, transfiriendo

así los conocimientos de la lengua materna a la extranjera.

2.- Observación - comprensión

A partir de esta información se procedió a ver y escuchar un video en YouTube –

(https//youtube/66RrUWj3mto), con una duración aproximada de cuatro minutos en donde

dos jóvenes adolescentes se encuentran en una cocina discutiendo acerca de lo que podría

considerarse una comida saludable.

El video es un recurso que puede emplearse para expandir la actividad conforme a las

posibilidades del grupo con la finalidad de colocar la información previa, (alimentos que ya

se mencionaron) a la nueva (alimentos que menciona el video), así como la identificación

del nuevo vocabulario, asociándolo a la imagen que se muestra en el video (cuando la chica

adolescente abre el refrigerador), así como para apoyar una discusión de los alumnos con

determinadas preguntas, o afirmaciones sobre el tema

Por ejemplo:

¿Qué comprendieron sobre el video?

Encontrar la similitudes y diferencias entre hábitos alimenticios en México/ Japón y Francia

¿Qué alimentos son mayormente consumidos en esos países? ¿Cuáles son los horarios y lo

que se acostumbra comer en cada país? Etc.

3.- Recursos lingüísticos

Esta sección consistió en una serie de actividades de tipo gramatical, las cuales se

explicaron con antelación antes de la realización de sus respectivos ejercicios, con los

artículos que acompañan el vocabulario de la comida. Las respuestas se obtuvieron de

manera grupal. En caso de que algún estudiante emitiera alguna respuesta errónea se les iba

Page 11: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

11

corrigiendo, tanto por parte de la maestra como de sus compañeros, era importante analizar

¿por qué la respuesta es incorrecta? de manera que entre ellos también aprendan a

corregirse.

Otra sección correspondió a una serie de ejercicios de repetición de nuevo vocabulario

como (cubiertos, mesa, silla, bebidas, alimentos). Sugerí que los estudiantes descubrieran

por sí mismos el significado, siendo su guía en mostrar si su hipótesis era la correcta o no,

en caso de no ser acertado lo que decían se les preguntaba a los otros o se les daba la

respuesta correcta.

4.- Actividades lúdicas

Se realizaron dos ejercicios lúdicos, uno en cada sesión. Un ejercicio consistió en dibujos

en el pizarrón (en formas de manos) que contenían vocabulario de alimentos, ellos tenían

que escuchar frases con lo que ya habían visto anteriormente (adverbios de frecuencia,

verbos primera conjugación (terminación er), en este caso en particular, se utilizaron gustar,

amar, detestar, etc.). La actividad consistía en que la maestra hiciera una frase, sirviéndose

de la retroalimentación gramatical o bien dijera la palabra del alimento en francés o

español, con la finalidad de que la actividad tuviera mayor grado de dificultad y ellos

tuvieran que buscar la palabra en cada mano que se encontraba en el pizarrón. Con dicha

actividad se promovió el uso de aspectos relacionados con la gramática, la comprensión, la

fonética y el vocabulario.

La sección precedente correspondió a un ejercicio lúdico sobre alimentos, el cual se realizó

de la siguiente manera:

a) Se mostraron las tarjetas con las imágenes del vocabulario que se utilizaron en el

juego.

b) Los estudiantes memorizaron el vocabulario mediante la repetición y la

mnemotecnia

Page 12: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

12

c) Se les repartieron dos carritos de supermercado a cada uno de los equipos formados

por máximo 3 estudiantes cada grupo. Cada carrito de supermercado tiene

aproximadamente ocho espacios en blanco donde tendrían que colocar las tarjetas

con las imágenes que se les mostraron para aprender el vocabulario.

d) La imagen que el jugador coloque en el carrito corresponderá a la que el profesor

utilice en la frase: Je vais au supermarché et je vais acheter… Par exemple des

pommes, es decir voy al supermercado y voy a comprar…por ejemplo manzanas.

e) Ellos procedieron a buscar la imagen, el equipo que toma más rápidamente la

imagen correspondiente a “pommes”, la colocó en el recuadro de su carrito.

f) El carrito que se llenó primero, resultó el equipo ganador.

Este tipo de actividades se incluyen en la clase, ya que generan un clima relajado, de

confianza, y los estudiantes las disfrutan mucho al mismo tiempo aprenden lo previsto.

5.- Hábitos Alimenticios

La actividad se realizó como un reforzamiento, debido a que los estudiantes terminaron la

actividad anterior con demasiada rapidez, fue entonces que expuse los hábitos alimenticios

franceses en el desayuno y reforzar así la actividad número dos, anteriormente vista.

Cierre de la Sesión

6.- Producir y comunicar

En este momento se buscó aplicar los conocimientos estudiados, de manera que se asociara

lo ya aprendido con producciones en textos impresos y material auditivo así como practicar

la pronunciación del vocabulario.

Así mismo se realizó la comprensión escrita en un contexto francófono entre dos amigas y

otro texto gastronómico, es decir, una receta de cocina.

Page 13: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

13

Esta actividad de comprensión escrita busca desarrollar y mejorar la fonética, (entre ello se

explicó el uso de la liaison) así como la asociación de palabras que ya conocían

previamente, al texto impreso, también sirve para hacer preguntas sencillas de

comprensión escrita, las cuales los hacen reflexionar y utilizar el francés en sus respuestas.

7.- Expansión

Como cierre se propuso un pequeño test, en donde se aplica lo que se ha visto y se analiza

que tipo de hábitos o cómo es la alimentación de los estudiantes.

En seguida se propone la realización de la dinámica de un intercambio de roles, dos

estudiantes fungen como comensales y uno como mesero con la finalidad de trasladar a la

vida cotidiana lo aprendido en clase.

Análisis de la secuencia de actividades

Priorizando los objetivos de la clase, se planeó las secuencias de actividades retomando las

características o necesidades de los estudiantes de la clase de francés; cabe mencionar que

las dificultades lingüísticas y gramaticales difieren de manera particular en cada idioma en

la adquisición de un idioma extranjero es por ello que busque actividades que no

presentaran un alto grado de dificultad ni para la alumna japonesa, ni para los mexicanos.

En particular para la japonesa ya que su idioma difiere completamente de los idiomas

latinos.

Otros elementos que se consideraron previo a efectuar las actividades fueron: a) el nivel del

idioma que actualmente cursan los estudiantes, b) las características del grupo, c) las

necesidades lingüísticas y comunicativas de un modo sistemático y d) el tiempo para su

realización.

Las actividades fueron programadas con anterioridad y son de índole diverso, algunas se

relacionaron directamente con el aprendizaje de contenidos conceptuales, otras con

contenidos gramaticales y algunas que se relacionaron de manera directa con la

retroalimentación.

Page 14: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

14

Establecer esta diversidad de actividades permite el desarrollo de distintas competencias y

habilidades de aprendizaje; por ejemplo dentro de las actividades se hace uso de la memoria

y la asociación para la adquisición del vocabulario; se utilizan imágenes para desarrollar la

percepción visual, en este caso, mediante las imágenes correspondientes a los alimentos;

también se recurrió a grabaciones para desarrollar la percepción auditiva, que para el

aprendizaje de una lengua extranjera es fundamental y finalmente se propusieron

actividades de carácter kinestésico ya que muchas personas perciben las cosas a través del

cuerpo y de la experimentación, son muy intuitivas y valoran especialmente el ambiente en

el que se desarrollan las actividades.

A partir de lo anterior considero que es relevante que como docentes reflexionemos en la

importancia de intervenir en el aula adaptándose al contexto, es decir, es necesario

adaptarse al ritmo de aprendizaje de los estudiantes para responder de manera oportuna ante

cualquier eventualidad que pueda presentarse dentro del aula.

De igual manera es relevante considerar a la secuencia didáctica como una estrategia de

enseñanza más amplia, ya que esto permitiría incluir contenidos de un mismo tema,

desarrollar habilidades colaterales como la colaboración y efectuar actividades de

inmersión a contextos socioculturales, condiciones que rebasan por mucho el estudio o

adquisición de las habilidades que se requieren para aprender una lengua extranjera.

A continuación profundizaré en los recursos y materiales que utilice para efectuar las

actividades que son motivo de análisis.

Page 15: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

15

2.2 Recursos y material didáctico

El curso de francés en COMCESS tiene como objetivo, propiciar ambientes, experiencias

de aprendizaje e interacciones humanas positivas que favorezcan el proceso educativo en

los estudiantes, por ello, uno de los aspectos importantes en el aprendizaje es el uso de

material concreto como soporte vital para el adecuado desarrollo del proceso educativo.

Para las sesiones motivo de análisis, se utilizaron medios impresos (copias), medios

visuales (tarjetas con imágenes de frutas y verduras), pizarrón para llevar a cabo una

actividad lúdica en el reforzamiento de la adquisición del vocabulario y medios sonoros

(reproducción de audio en tableta).

En un período de tiempo factible para la oportuna confrontación de las problemáticas en las

actividades educativas que se realizaron, los materiales contribuyeron de una manera

significativa para alcanzar los aprendizajes esperados; se apropiaron del vocabulario,

aprovecharon los conocimientos previos para integrarlos a los conocimientos nuevos y

lograron incluirlos en situaciones de vida cotidiana.

Es por ello que como docente de FLE es de suma importancia conocer las características

del grupo al que se dirige la clase, los procesos de aprendizaje que se espera desarrollar y la

estrategia didáctica que se pretende implementar para así elegir los materiales y recursos

que permitan alcanzar los objetivos de la clase.

Page 16: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

16

2.3 Organización de la clase

La organización de la clase de francés no consiste únicamente en la preocupación de qué

diremos y cómo lo diremos sino en la preparación y organización de los contenidos

francófonos, específicos para lograr una actitud activa de los estudiantes durante la clase.

La enseñanza de FLE en el instituto COMCESS se organiza a través de una planeación de

clase, en la cual se presentan los objetivos didácticos, los contenidos, las actividades a

desarrollar y las formas de evaluación acordes al enfoque comunicativo que es la

metodología que sigue el Instituto.

En las dos sesiones motivo de análisis, se pueden observar que se estipularon los objetivos,

se establecieron los momentos o fases en las que se realizaron las actividades y se

incluyeron situaciones para efectuar la evaluación.

En la segunda sesión fue necesario realizar ajustes a la planeación ya que los estudiantes

efectuaron con rapidez las actividades, de aquí que se incluyeran actividades de

reforzamiento, lo que habla de un planeación flexible que permita un equilibrio entre la

intervención del profesor, la participación del alumno y las actividades o tareas planteadas.

De esta manera como ya se mencionó anteriormente, las actividades se presentaron

graduando la dificultad en la adquisición de las habilidades a trabajar y se incluyeron

componentes como el lúdico, el emocional y el sociocultural para que en su conjunto esta

organización de clase permitiera el desarrollo de capacidades para utilizar de manera

correcta la lengua meta, y por tanto cubrir los objetivos de la adquisición de la lengua

extranjera. A continuación profundizaremos en cómo se incluyo dentro de esta

organización el desarrollo de habilidades comunicativas y afectivas que no pueden

quedarse al margen de la adquisición de la lengua.

Page 17: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

17

2.4 Habilidades de comunicación y socio-afectivas

El trabajo dentro del aula de la clase de francés es estimular, promover y desarrollar

habilidades de comunicación y socio-afectivas que promuevan una mejor calidad de

convivencia y colaboración en el contexto escolar.

En la clase motivo de análisis, se desarrollaron las actividades dentro de un clima de

confianza y respeto, con apertura constante al diálogo y a la participación; evitando en todo

momento la censura y la burla ante cualquier equivocación que los estudiantes tuvieran en

el momento de expresarse de forma oral.

Durante el desarrollo de actividades, a los estudiantes se les informa que se verá en clase,

en todo momento se les pregunta si no hay dudas sobre el vocabulario, fonética o

gramática. Por ejemplo, en la primera clase, se lee el reglamento donde se enfatiza el

respeto que debe haber tanto entre ellos como conmigo, y ya en las clases se da por sentado

el uso de las cuatro R, Respeto (hacia mí y entre ellos mismos), Responsabilidad (valor de

asumir y cumplir con lo que nos corresponde), Repetición (de fonética o vocabulario sin

burlas, incluso al que mayor dificultad tenga) Reconocimiento (aplaudir los aciertos).

Otro ejemplo del desarrollo de habilidades socio-afectivas, sucede cuando animo a los

estudiantes a pasar al pizarrón a solucionar ejercicios o a realizar actividades orales como el

juego roles (mesero/ cliente), a hablar sobre sus hábitos alimenticios, en este tipo de

actividades, el alumno es conocedor de sus capacidades y conocimientos, comprende,

empatiza y tolera a otros, elige su comida favorita o la imagen que corresponde al sonido

emitido por la profesora, se enorgullece de sus avances en las actividades.

De aquí la importancia del componente lúdico ya que éste hace que se sientan relajados,

tranquilos y con menos ansiedad durante la clase. Fomentar la cooperación, solidaridad y la

relación con los demás compañeros, es fundamental para impulsar el aprendizaje en grupo,

un ejemplo que me ha permitido establecer un contacto más directo con los estudiantes, es

la creación de grupos en redes sociales, ya que cuando uno de los compañeros se ausenta,

los demás le toman fotos a sus apuntes y tareas, se las envían y la persona que faltó le

resulta gratificante saber que sus compañeros se preocupan por él y puede seguir siendo

parte del grupo sin retrasarse ante lo expuesto en clase.

Page 18: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

18

Otra estrategia que se utiliza en las clases es el trabajo en parejas o grupos, ya que entre

ellos se generan ambientes de colaboración entre iguales, por ejemplo, cuando alguien no

recuerda alguna palabra, regla o pronunciación, es muy común que se pregunten y corrijan

entre ellos, lo que fomenta una comunicación asertiva y de ayuda mutua.

Por lo anterior se hace necesario que los docentes conozcamos las estrategias y dinámicas

que pueden apoyar la creación de ambientes que propicien la colaboración, la

comunicación y la motivación constante que se requiere para el aprendizaje de una lengua

extranjera. Para finalizar, hablaremos acerca de las estrategias de evaluación que

implementé en las clases motivo de análisis.

2.5 Evaluación y Seguimiento

Antes de presentar algunas de las estrategias de evaluación y seguimiento que establezco

con los estudiantes, parto de reconocer que la evaluación es un tema complejo que requiere

por parte del docente estar atento a todo lo que sucede con el estudiante en el momento de

realizar las actividades (lo que se conoce como evaluación permanente) y saber en qué

momento se debe realizar una evaluación formal de los conocimientos adquiridos (las

evaluaciones finales o formales); por otra parte también se debe reconocer que para lograr

con éxito la adquisición de una lengua extranjera, es necesario que los estudiantes dediquen

las horas de estudio establecidas en el programa para realizar las actividades y efectuar las

tareas que el docente solicita y así tener insumos suficientes para realizar la evaluación.

Lamentablemente el problema comienza cuando los estudiantes no realizan la mayoría de

las tareas, ya que no disponen del tiempo para efectuarlas por motivos de trabajo, y esta

situación complica el progreso y evaluación de los aprendizajes.

De aquí que las estrategias de evaluación que utilizo para evaluar a los estudiantes son de

diversa índole, por ejemplo, para sustituir las tareas incremento el número de ejercicios que

se realizan durante la clase con la finalidad de contar con evidencias que me permitan saber

que los estudiantes están aprendiendo la lengua.

Page 19: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

19

Otra estrategia que utilizo constantemente, es que al iniciar la clase efectuó una revisión del

tema anterior que incluye una pequeña evaluación de sus conocimientos mediante algunas

preguntas o ejercicios, esto les ayuda a darse cuenta de los logros que paulatinamente van

alcanzando.

Como parte de la evaluación, considero la retroalimentación la cual resulta sumamente útil,

ya que, al corregir sus ejercicios o actividades, el estudiante es capaz de darse cuenta de sus

los “errores” que presentan al comunicarse o al escribir, y al establecer la comunicación de

manera directa toma conciencia de lo que debe trabajar y a mí como profesor me permiten

conocer lo que están o no aprendiendo.

En las clases que son motivo de análisis utilice algunas de estas estrategias para saber la

adquisición de vocabulario de la comida y su utilización en diversos contextos. De igual

manera puede observarse como abro mis clases con preguntas para explorar nociones vistas

en clases anteriores, y como incremento el nivel de ejercicios escritos durante la clase para

constatar que están aprendiendo.

Page 20: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

20

3. ANÁLISIS CONCEPTUAL DEL PROBLEMA DE LA PRÁCTICA DOCENTE

Sistematizar y analizar las sesiones de trabajo que efectué con el grupo de francés de nivel

básico, me permitió observar que especialmente con una estudiante de origen japonés, mi

intervención requiere de una mayor observación de sus necesidades, habilidades, destrezas

y dificultades que se asocian al aprendizaje del francés y que difieren del resto de grupo.

Esto, debido a aspectos asociados con: 1) la lengua materna, fonética y lingüística, 2) la

lengua de referencia, el español, que aún se encuentran en proceso de consolidación y 3)

aspectos de tipo sociocultural.

Por lo anterior, en este trabajo propongo analizar la problemática, ¿Cómo desarrollar un

planeación didáctica que permita atender las diferencias de aprendizaje que presentan los

estudiantes (en este caso, la estudiante japonesa) al aprender la lengua francesa? Para

abordar el problema me apoyaré en algunos referentes teóricos como son:

a) La enseñanza diferenciada en el ámbito de las lenguas extranjeras

b) Los estilos de enseñanza y aprendizaje

c) La noción de planeación diferenciada flexible, los cuales considero son referentes que

me permitirán una mejor comprensión de dicho problema y por ende me permitirán

establecer los ejes para la mejora de mi práctica como docente.

3.1 La enseñanza diferenciada en el ámbito de las lenguas extranjeras

Para comenzar el análisis de la problemática ya señalada es importante asumir que cada

estudiante es diferente, y por consiguiente, aprende de distinta manera, como menciona

González Cubero (2012) “una misma talla no le sirve a todas las personas” (Chapman,

Gregory (2007), Enseñanza Diferenciada (p.8))“.

A menudo cometemos el error de querer que todos los estudiantes aprendan de la misma

manera, utilizando las mismas herramientas y los mismos recursos didácticos, lo que

produce como consecuencia un rezago de algunos estudiantes en clase, los cuales no logran

alcanzar los aprendizajes deseados debido a que el currículo y las estrategias de enseñanza

Page 21: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

21

no necesariamente responden o contemplan las necesidades, habilidades, conocimientos,

rasgos cultures y estrategias que posee el estudiante para aprender. Aliakbari y Haghighi

(2014) al respecto señalan que un programa de estudios estandarizado y estrategias de

enseñanza rígidas no pueden responder a las necesidades de todos los estudiantes, inclusive

si los alumnos poseen el mismo nivel de competencias y manejo del idioma y manejo del

lenguaje.

Por lo cual, es necesario reflexionar en torno a la siguiente pregunta, ¿Cuáles son los

elementos que se consideran relevantes para atender las diferencias y necesidades

individuales de los estudiantes?

Primero, se hace necesario reconocer que las diferencias en clase siempre están presentes y

por tanto debemos darnos a la tarea de conocer mejor a nuestros estudiantes, ya que

conociéndolos mejor, sabremos cuáles son sus tipos de intereses (temas que el estudiante

desee abordar y que lo motiven a aprender), sus niveles de preparación, su cultura, sus

necesidades, sus habilidades individuales, así como sus tipos de inteligencia. Gardner

(1993).

Segundo, es crucial reconocer que la enseñanza y su planeación deben considerar estas

diferencias ya que “…el estudiante es el principal actor y protagonista de su aprendizaje y

aprende a través de la actividad física y mental” (Calero, 2009, p. 154)

Una enseñanza que se adecúa a distintos ritmos, necesidades, habilidades y diversos niveles

de complejidad, de manera creativa e innovadora y que propicia el trabajo en grupos e

individual, permitirá un mejor aprendizaje encaminado al éxito académico, sociolingüístico

y cognitivo de la población estudiantil.

Según Heacox (2012) la educación diferenciada envuelve aspectos tales como: reconocer

variados estilos de aprendizaje y necesidades educativas, mantener un compromiso con los

estándares curriculares, proporcionar un alto nivel de desafío, diseñar diferentes actividades

integradas, brindar oportunidades de interacción mediante configuraciones grupales y

procesos de evaluación justos y equitativos.

Este tipo de enseñanza es importante porque está centrada en el estudiante de una manera

personalizada de tal manera que permite a los estudiantes hacer una conexión de sus

Page 22: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

22

conocimientos anteriores con los conocimientos nuevos, brindando así un ambiente

dinámico donde se maximizan las oportunidades de aprendizaje de manera individual.

Tomilson Carl (2001) muestra la importancia de tomar en cuenta los principios generales

de la diversificación en la enseñanza, entre los que desatacan: Tareas adecuadas, grupos

flexibles, evaluación continua y ajuste. Los profesores pueden diversificar el contenido, el

proceso y el producto (Theisen (2002). El contenido es lo que el estudiante va a aprender y

los recursos que se utilizarán, el proceso es el cómo se diseñan las experiencias de

aprendizaje y el producto es la manera en que los estudiantes demuestran y aplican lo que

han aprendido), de acuerdo con las aptitudes, los intereses y el perfil de aprendizaje,

mediante una serie de estrategias organizativas y docentes.

A continuación, se muestra un ejemplo de enseñanza diferenciada en las clases de español

lengua extranjera que Maricel González propone y que se podría considerar en clase de

francés:

1. Actividades diferenciadas:

a. Por contenido, proceso y producto.

b. Promueve la potenciación de los diferentes estilos de aprendizaje.

c. Correspondencia con el modelo diferenciado.

2. Desarrollo de contenidos:

a. Relación con el conocimiento previo del estudiante.

b. Relación con materiales y recursos.

c. Contenidos diferenciados.

3. Proceso:

a. Diferencia de acuerdo al nivel de aptitud, interés o perfil del estudiante.

b. Se ofrece al estudiante diferentes opciones de trabajar el contenido.

Page 23: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

23

4. Producto:

a. Se ofrece diferentes formas para demostrar lo aprendido.

b. Promueve la aplicación y uso del lenguaje español como lengua extranjera.

c. Tipo de evaluación.

La adquisición de lenguas extranjeras es de suma importancia en la actualidad debido a que

contribuye en el desarrollo profesional, social e individual de cada estudiante, así como el

acceso a otras culturas, es por ello que nosotros como docentes debemos esforzarnos en

hacer más fácil este proceso de aprendizaje que permita a los estudiantes alcanzar con éxito

la adquisición de una nueva lengua, considerando y utilizando este método de enseñanza

diferenciada. El cual nos permita enfrentar de la mejor manera a un salón de clases con

diversos estudiantes y diferentes estilos de aprendizaje, ciertos estudiantes comparten

habilidades similares, otros necesitan más atención, otros son más activos para poder estar

atentos, otros necesitan material de apoyo etc., es por ello que es importante ofrecer

opciones a los estudiantes para aprender de diversas formas por que como ya se dijo no

todos los estudiantes aprenden de igual manera.

Pero ¿qué papel juega el contexto sociocultural en la adquisición de una lengua ¿ y por qué

su importancia?

Desde la edad en la que el niño aprende a hablar el enfoque social juega un papel muy

importante en dicho proceso, puesto que es el adulto (madre, familia, maestros) quien lo

provee de la información necesaria para el proceso comunicativo.

Sin embargo, existen ciertas situaciones en determinadas sociedades que producen conflicto

al existir varias lenguas o culturas dentro de un mismo país motivo que requiere de un

específico tratamiento político, lingüístico y cultural.

Page 24: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

24

El idioma es fundamental en el desarrollo cognitivo, social y cultural del individuo desde

edad temprana se fomenta un desarrollo lingüístico dentro de la escuela, siendo dado de un

modo más sistematizado y estructurado que dentro del ámbito familiar.

Según Bronckart (1980), el lenguaje para Chomsky está inscrito en el potencial genético de

toda persona y su adquisición se basa en un proceso de emergencia, es decir que en cuanto

que el sustrato neurobiológico llega a la maduración (alrededor del primer año) y se

suministran algunas estimulaciones externas surge el lenguaje.

Para Slobin (1982), el sistema gramatical no está dado como conocimiento innato. Supone

que el niño posee medios innatos para procesar información y formar estructuras internas, y

concibe que mediante la aplicación de estas capacidades a la lengua que oye logra construir

una gramática de su lengua materna

Para Piaget (1968), el niño no posee capacidades puramente lingüísticas para adquirir el

lenguaje, sino que aporta una función más general, la función simbólica, cuyo mecanismo

supone que aprende precisamente por imitación (Richelle) (1984).

Vygotsky en particular, han acentuado el carácter social del lenguaje. Lo definen como el

instrumento de comunicación por excelencia, y como elemento vehiculizador de las

experiencias culturales de una sociedad.

Cabe resaltar el papel tan importante que juega la lengua materna al adquirir un segundo

idioma, su influencia en este proceso, puede ser tanto favorable, como desfavorable. Dicho

efecto es conocido como el Efecto de la Lengua Materna (Brown 2001)

Es decir, cuando ambas lenguas, la materna y la lengua que se estudia presentan

características similares, el proceso de aprendizaje de la nueva lengua resulta mucho más

sencillo, por que presenta para el estudiante un universo que ya le es familiar.

Sin embargo, resulta completamente lo contrario cuando se trata de aprender otro idioma

con patrones lingüísticos distintos, desgraciadamente la lengua materna interfiere

negativamente en el aprendizaje, en la adquisición del nuevo idioma, debido a que el

estudiante realiza asociaciones incorrectas, debido a que dichas lenguas funcionan

Page 25: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

25

diferentes en determinados aspectos. Una vez alcanzado un nivel más avanzado la

interferencia de la lengua materna también disminuye, y deja de afectar negativamente.

Es aquí donde el rol del profesor juega un papel muy importante de guía, entre mayor

exposición tenga en el proceso de adquisición de la nueva lengua, mayor serán sus

probabilidades de éxito.

Ghalami (2012) establece que se cree que el contexto social tiene una influencia en la

actitud y motivación, provee oportunidades de aprendizaje que elevan los logros de los

aprendices. Lamentablemente el contexto social es aún muy desestimado hoy en día en la

adquisición de una lengua extranjera, es por ello que los resultados del aprendizaje resultan

insatisfactorios.

Ya expuestos estos conceptos que considero importantes para poder abordar y darle

solución a la problemática que se analiza en este documento, y partiendo de dichos

conceptos, presentaré la planeación didáctica que atienda diferencias, consiguiendo así que

el aprendizaje sea más efectivo para todos los alumnos, atendiendo las dificultades

causadas por las diferencias culturales y lingüísticas, con la finalidad de lograr el éxito en la

adquisición del francés de una manera homogénea dentro de este grupo.

Si atendemos estas diferencias podremos tener un acercamiento y ajustar la planeación

didáctica para maximizar así el aprendizaje y el mejor aprovechamiento de nuestros

estudiantes.

3.2 Los estilos de enseñanza y aprendizaje

Otro aspecto pedagógico que considero importante y necesario, para entender la

problemática de atender las diferencias de aprendizaje en el aula, es la noción de estilos de

enseñanza y aprendizaje ya que ésta se asocia de manera importante con el concepto de

enseñanza diferenciada que abordamos en el apartado anterior.

Delgado sugiere que el estilo de enseñanza que alude a la tendencia docente de adoptar un

determinado modo de interactuar con el alumno en función de las demandas específicas de

Page 26: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

26

la tarea, de percibir las necesidades, intereses, capacidades del alumno y de pensar acerca

de su praxis (Delgado, 1006; González- Peitado, 2009-2010).

El papel que juega el profesor es el de facilitador del aprendizaje de tal manera que el estilo

de enseñanza que adopte resulta crucial dentro de una dimensión teórico-práctica, de ahí la

importancia en la atención oportuna a las peculiaridades de los alumnos, analizándolos se

podrá tomar conciencia de sus destrezas así como de sus limitaciones con la finalidad de

mejorar el proceso de enseñanza/aprendizaje.

Conociendo mejor a nuestros alumnos, podemos tener una mejor conciencia de sus

habilidades y limitaciones, mejorando así nuestra intervención docente. Ajustando así el

estilo de enseñanza al estilo de aprendizaje (entendido como el alumno de manera

particular adquiere los nuevos conocimientos (Martín- Cuadrado 2011) se permitirán

clarificar las diferencias individuales en el abordaje del proceso, facilitando así alcanzar los

objetivos educativos lo cual permite que el alumno tenga un mejor rendimiento en su

aprendizaje y técnicas de estudio en los diferentes aspectos como:

Aspectos cognoscitivos. Aspectos dinámicos de la inteligencia como procesamiento

de la información, habilidades perceptivas, rasgos de la personalidad, capacidad

creativa, potencialidades y aptitudes.

Metacognitivos. Aquellas habilidades que son necesarias y útiles para la

adquisición, el empleo y el control del conocimiento y demás habilidades

cognitivas. Incluyen la capacidad de planificar y regular el empleo eficaz de los

propios recursos cognitivos (…) Una persona no sólo necesita tener el conocimiento

específico del campo esencial para una actuación hábil, sino también el

conocimiento dentro de contextos específicos.” Nickerson (1987:125-126))

Fisiológicos - Un individuo responde ante las situaciones según el género, edad y

biorritmos de enseñanza

Afectivos- La autoestima puede ser vista como una variable imprescindible,

fundamentalmente cuando las personas enfrentan y pasan por diversos problemas y

desafíos de la vida (Epstein, 2003; Kernis y Goldman, 2003) ya que ha de mostrado

jugar un rol importante en ayudar a las personas a enfrentar las situaciones

Page 27: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

27

estresantes actuando como despensa de sentimientos positivos (Baumeister,

Campbell, Krueger y Vohs, 2003).

Un aprendizaje exitoso está ampliamente influido por las características del alumnado. Para

los estudiantes de francés o de cualquier otro idioma, el poder comunicarse en esta lengua

juega un papel crucial en su formación, por lo tanto, es importante considerar sus actitudes,

valores, diferencias culturales, destrezas, hábitos de estudio. Con la finalidad de elevar así

la calidad de enseñanza que permita vincular los estilos de aprendizaje y los estilos de

enseñanza, asumiendo así una praxis pedagógica abierta a realizar cambios didácticos así

como una manera más personalizada de enseñanza, de esta manera se disminuirán los

desencuentros entre dichos estilos que ponen en riesgo el éxito educativo.

3.3 Planeación diferenciada

La planeación es uno de los factores claves dentro de la docencia debido a la influencia que

tiene en los resultados del aprendizaje de los estudiantes, si ocurriera una desorganización,

improvisación, falta de preparación, etc., lógicamente el aprendizaje sería un completo

fracaso y los propósitos establecidos no se alcanzarían.

Es por ello que se hace necesario resaltar la importancia de la planeación didáctica

diferenciada y flexible, debido a que como su nombre lo indica, al planear las actividades

didácticas, con los recursos adecuados, organizando las estrategias , así como tomando en

consideración las diferencias, las necesidades de aprendizaje de los estudiantes, los

contenidos seleccionados, los recursos y tiempos disponibles se podrá favorecer y fortalecer

el proceso de enseñanza/aprendizaje, haciendo modificaciones o adaptaciones curriculares

pertinentes en el momento que sea necesario. Además de prever actuaciones antes posibles

dificultades.

Gvritz, Silvana y Palamidessi, Mariano 1998 menciona que el docente debe tomar

decisiones en relación con las metas u objetivos a alcanzar, la selección y la secuenciación

de los contenidos, las actividades que propondrá, el tipo de presentación de los contenidos,

Page 28: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

28

los materiales que necesitará, la producción que les exigirá a los alumnos, la participación

que propondrá en sus clases, la evaluación. Los textos y los materiales de enseñanza: los

textos, las guías y los materiales que están a disposición o que son accesibles para los

docentes influyen muy fuertemente en la tarea de planificación.

La acción de diseñar tiene como fin enriquecer, analizar y mejorar la tarea de enseñanza;

debe servir para repensar la propia acción en términos prácticos. De esta acción de diseñar

devienen los planes. Los planes son el producto que concreta, materializa la reflexión sobre

qué, cómo, cuándo y con qué estrategias asistir el aprendizaje de los alumnos.

Como ya se mencionó la importancia de la planeación de actividades es fundamental, así

como el uso correcto de los recursos y materiales dentro de la planeación didáctica, es por

ello que considero que en este punto he tratado de buscar variedad y versatilidad, he

utilizado medios impresos, visuales, sonoros, actividades lúdicas, actividades variadas que

permitan a los alumnos mantenerse activos y que también puedan aprender de una manera

más amena y divertida, no como la establecida en el currículo de las escuelas tradicionales,

donde un idioma extranjero es una materia más, que al ser obligatoria y siguiendo una

dosificación de temas de un libro con fechas y exámenes establecidos, provocan en su gran

mayoría en los estudiantes falta de entusiasmo, de motivación e incluso desagrado y

aburrimiento.

Preparar una planeación permite prever y anticipar, y aunque nunca se ajustará

completamente a la realidad que intenta describir y modificar, es un excelente instrumento

para organizar el proceso de enseñanza.

De aquí que el docente puede prever cursos de acción, tareas en sus rasgos generales, pero

buena parte de su actuación está regida por la inmediatez de las decisiones que tiene que

tomar constantemente. p.178 - 179

En este sentido, durante las sesiones de clase que son motivo de análisis, es evidente que

desatendí las diferencias de la estudiante japonesa, y desde la planeación no fueron

contempladas sus necesidades, estilos, formas de trabajo y aspectos socioculturales.

Page 29: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

29

Por lo que sería importante tomar en cuenta todos estos aspectos para que todos los

estudiantes, sin excepción, puedan motivarse y aprender, como en este caso, una lengua

extranjera.

Page 30: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

30

4. EJES PARA LA MEJORA DE LA PRÁCTICA DOCENTE

Atender a la diversidad de estilos y ritmos de aprendizaje supondría considerar en la

planeación didáctica factores que se asocian con los sistemas de creencias, la cultura, el

género, los intereses, los aspectos socio-afectivos; sin embargo incluirlos dentro de las

estrategias y actividades no es cosa sencilla, ya que se requiere tiempo para definir cuáles

son los elementos de estas dimensiones que pueden ser importantes en el momento de

aprender una lengua extranjera para posteriormente incluirlos en estrategias y actividades

que atiendan las particularidades culturales y étnicas de los alumnos, como es el caso de la

estudiante japonesa; de aquí la importancia de incluir en la planeación este carácter de

atención a las diferencias.

Así pues, recuperando las ideas conceptuales que se expusieron en el apartado 3, a nivel de

reflexión, a continuación presentó una planeación didáctica que recupera dichos

planteamientos y de la cual haré un análisis al final de este apartado.

PLANEACIÓN DIDÁCTICA PARA CLASE DE FRANCÉS I

En Instituto COMCESS Celaya, Guanajuato

IDENTIFICACIÓN DE LA SECUENCIA DIDÁCTICA

Nivel de estudios:

Asignatura:

Tiempo asignado por semana:

Número de sesiones de esta situación

didáctica:

Profesionistas

Francés I

3 horas

2

PROBLEMA SIGNIFICATIVO DEL CONTEXTO

Comprender las expresiones de emociones debido a que vivimos en una sociedad donde

los gestos, entonaciones, expresiones, representaciones culturales juegan un papel

importante. Mediante las actividades propuestas en esta actividad se espera el alumno

adquiera el conocimiento necesario para abordar las expresiones de las emociones.

Page 31: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

31

TITULO DE LA PLANEACIÓN DIDÁCTICA

“Sentimientos y Emociones”

Unidad Disciplinar

Que los estudiantes sean capaces utilizar expresiones idiomáticas sobre sentimientos.

Page 32: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

32

Aprendizajes Esperados:

- Expresa ideas y sentimientos mediante representaciones lingüísticas.

- Aplica distintas estrategias comunicativas para producir textos cortos tanto oral y escritos.

- Es capaz de comparar las diferencias entre la cultura francófona y la de origen en

expresiones idiomáticas utilizadas.

- Identifica las ideas clave en un texto o discurso oral e infiere conclusiones a partir de ellas.

- Analizar la personalidad de los diferentes integrantes del grupo.

- Valorar la música francófona en sus expresiones de sentimientos o estados de ánimo.

- Hacer comparativos con la cultura japonesa y con la hispana.

- Trabajar de manera colaborativa en equipo.

Saber conocer Saber hacer Saber ser

Sentimientos

Emociones

Expresiones

idiomáticas

Conocer y valorar los aspectos

culturales vinculados a la lengua

extranjera referente a sentimientos y

emociones.

Hacer uso de los componentes

lingüísticos y fonéticos de la lengua

francófona en actos comunicativos.

Ser capaces de producir textos breves

sobre invitaciones.

Cumple con las actividades

que se realizan en el aula de

forma responsable.

Respeta las opiniones de los

demás.

Demuestra confianza en sí

mismo al momento de opinar y

participar.

Page 33: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

33

Recursos

Utilizaremos diferentes recursos de Internet, como canciones, videos, mensajes, y diferentes

aplicaciones que nos ayuden a desarrollar la competencia oral y escrita. Utilizaremos libros de

lecturas adaptadas que disponemos en el instituto.

Page 34: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

34

ACTIVIDADES

Actividades con el

docente

Actividades de aprendizaje

autónomo o grupal

METACOGNICIÓN

Hablar con los estudiantes

sobre que colores

representan los

sentimientos, así como

que símbolos se les

atribuyen.

Hacerles escuchar algunos

fragmentos de canciones

francófonas que hablen

sobre los sentimientos.

Proponer un pequeño

debate sobre el

sentimiento que más se

produce en los estudiantes

en determinada canción

escuchada.

Presentar un video donde

encontraran el significado

de expresiones que han

escuchado de tal manera

que comprendan con

Hacer comparaciones sobre los

símbolos y colores en la cultura

de origen y la cultura francófona.

Identificar que sentimientos y

expresiones reconocen en los

fragmentos de las canciones

escuchadas.

Realización personal de un dibujo

donde el estudiante describa las

sensaciones y sentimientos que le

produce cierta canción que acaba

de escuchar.

Escribir un diario en donde

hablen de lo que sienten, como

son, que sentimiento es el que

más se presenta en sus vidas.

Leer una parte de un diario de

algún personaje importante de la

historia. Pueden usar un

diccionario.

¿Cuáles fueron las dificultades al

hacer los comparativos con su

propia cultura?

¿Cómo es posible identificar los

sentimientos y expresiones de

una manera más sencilla?

¿Cómo mejorarías la actividad?

¿Qué fue lo que más se complicó

y por qué?

Page 35: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

35

mayor facilidad el

vocabulario.

Ensenar a los alumnos a

hacer cartas de invitación

a cumpleaños, boda,

bautizos, etc.

Actuar lo que leyeron en el diario

de ese personaje histórico. O bien

cambiar la historia que leyeron de

alguna manera divertida o

adaptada a sus vidas o culturas.

Buscar en internet imágenes que

expresen sentimientos o

emociones, describir las fotos y

después en grupos unir todas en

una presentación y presentarla en

clase, agregar una causa “ parece

que” a cada emoción. Sin olvidar

el uso del verbo “ être “ y “

avoir”.

Hablar de las expresiones

idiomáticas usadas en su lengua

materna y hacer un comparativo

con la lengua francesa.

Elaborar una carta de invitación

al cumpleaños de alguno de ellos.

Y hacer un comparativo con las

cartas de invitación de sus países

de origen.

Normas de trabajo

1) Realizar las actividades propuestas.

2) Al final analizar de las actividades analizar y reflexionar sobre las diferencias en expresar

emociones, sentimientos, frases e invitaciones en Francia y en su país de origen.

Page 36: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

36

Page 37: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

37

5. REFLEXIÓN FINAL

Previo a presentar las reflexiones finales de los planeación didáctica anteriormente

desarrollada, quiero exponer que la inquietud por explorar la importancia de una enseñanza

que se enfoque en las diferencias, surgió de mis limitaciones para reconocer las

particularidades y dificultades que presentó la alumna japonesa al acercarse al

conocimiento de lengua francesa, es decir, no me había tomado el tiempo para saber cuáles

eran sus habilidades, fortalezas, intereses y áreas de oportunidad que se podían aprovechar

durante el aprendizaje, en este caso, de la lengua francesa, de igual manera había limitado

la selección de actividades, recursos y materiales a un contexto totalmente homogéneo; lo

cual desmotivo mucho a la estudiante y me hizo cuestionar si las estrategias de trabajo que

estaban siguiendo con ella eran las correctas.

Derivado de lo anterior y teniendo como base el marco conceptual que se presentó en el

apartado dos, es que pude efectuar un ejercicio de planeación en el que se pudieran incluir

aspectos como los socioculturales y los afectivos, los cuales considero pueden crear un

ambiente que favorece el respeto, las posibilidades de expresión e interacción, la confianza

mutua, la aceptación y la seguridad para enfrentarse al aprendizaje de la lengua extranjera,

en este caso, el francés.

Hice especial hincapié en los patrones lingüísticos de la lengua meta, ya que este caso, los

de la lengua japonesa difieren mucho de la lengua materna y por tanto el grado de dificultad

de la segunda lengua resulta más complejo y conlleva de más tiempo y dedicación en su

estudio.

Por tal motivo me di a la tarea de observar que patrones lingüísticos podrían causar mayor

problema para el aprendizaje del francés de la estudiante japonesa y pude rescatar los

siguientes:

- El uso mayúsculas

- Uso correcto de la puntuación y signos

- Concordancia en género y número (adjetivos y verbos

- Conjugaciones

- Pronombres personales

Page 38: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

38

- Adjetivos Posesivos

- Verbos (tiempos y conjugaciones)

- Fonética //R// //U// Aspectos fonéticos, patrones básicos de ritmo, articulación,

entonación y acentuación. Los fonemas y su correspondencia con las letras del

abecedario.

- Entonación de una pregunta afirmativa.

- Diferencia entre las vocales orales y nasales.

- Reconocimiento de la estructura silábica del francés: Liaison y encadenamiento.

- Pronunciación del imperfecto. - Distinción entre el estilo directo e indirecto.

- Reconocimiento de los sonidos sordos y sonoros consonánticos del francés.

- Conocimiento de los distintos sonidos vocálicos del francés

Cabe mencionar que algunos de estos problemas también se presentan en los estudiantes

mexicanos por lo que podrían ser elementos a considerar de manera general, pero

estableciendo actividades, materiales y formas de evaluación de manera diferenciada.

Como ya pudimos observar esa era una de las barreras a las que me enfrentaba dentro de

esta problemática en clase de francés del instituto Comcess, la barrera lingüística, ahora

bien, ¿qué otros aspectos podrían trabajar o considerar para poder integrar de una mejor

manera a la alumna japonesa en la clase de francés?

Existen características evidentes en la diversidad cultural algo evidente en mi clase, es la

utilización de gestos y expresiones utilizados por la chica japonesa y que podrían generar

un choque cultural para ella, como es el uso constante de la flexión de la cabeza hasta el

nivel de la cintura, que simboliza en su cultura, saludo, agradecimiento y/o respeto, y que

aunque no fue observable en el video, realiza de manera indiscriminada, así como el

mostrar incomodidad con el contacto físico, por ejemplo estrecharla con la mano en señal

de aprobación, o simplemente el contacto en general, dado que en su cultura el contacto

físico es mínimo o en su defecto nulo.

Entre otros gestos que ella difiere y que son evidentes, están el ladear la cabeza de manera

exagerada para pensar en alguna respuesta o colocarse el dedo índice a nivel de los huesos

parietales, o dar un exagerado ¡eh! en señal de que entendió, en fin, son muchas las

Page 39: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

39

expresiones culturales que deben ser tomadas en consideración para evitar posibles malos

entendidos que podrían ser tomados como ofensa.

Considero muy importante dentro de mi clase el no estereotipar a la gente por su país de

origen, en este caso en particular es el creer que los japoneses siempre llevan a todos lados

una cámara fotográfica, debemos aprender a romper esos clichés que más allá de aportarnos

un enriquecimiento cultural, nos limitan en la apertura y conocimiento de una nueva

cultural. Aceptar las nuevas culturas, aprender a conocerlas sin ideas preconcebidas que en

su mayoría son erróneas, mitos, clichés, racismo, generalizaciones excesivas nos dará una

mayor apertura al contexto social de otros países a adquirir un enriquecimiento cultural y

social, así como una nueva cosmovisión de las costumbres, tradiciones, creencias, modos

de expresión.

Rompiendo todas esas barreras que más allá de ser lingüísticas, son mentales, favorecerá no

sólo a la mejor integración de los estudiantes extranjeros, sino también a nuestro propio

crecimiento social.

Es por ello que aquí se debe enfatizar, la importancia que adquiere el rol que realizo yo, de

favorecer la igualdad entre los estudiantes, lo que eliminará injusticias y por ende un

innecesario aislamiento, falta de motivación y participación por parte de la japonesa,

igualdad y equidad son las palabras claves para que los estudiantes sean tratados de la

misma manera, sea cual sean sus diferencias. Así como lo propone Genevieve Balagun:

“...Équité: Il y a équité quand l’on satisfait les besoins des élèves d’une manière qui permet

à chacun d’atteindre les mêmes objectifs d’éducation selon ses besoins particuliers

d’apprentissage. Autrement dit, l’équité implique un accès juste à l’éducation.”1

Es también importante desarrollar en clase las relaciones de confianza y respeto mutuo

entre los estudiantes y entre su propia cultura, enriqueciéndola con la nueva cultura

1 Equidad: Hay equidad cuando satisfacemos las necesidades de los estudiantes de una manera que permite

a cada uno esperar los mismos objetivos de educación según sus necesidades particulares de aprendizaje. Dicho de otra manera, la equidad implica un acceso justo a la educación.

Page 40: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

40

francófona, ejemplo propiciar actividades que favorezcan este proceso, por ejemplo, como

se celebran distintas fiestas en cada país (México, Francia, Japón) no se trata solamente de

apreciar la comida, el festival o ropa de una cultura, sino que al mismo tiempo pueda

trabajarse diferentes habilidades como la comunicativa, se trata de un enriquecimiento

cultural en donde se expongan y aprendan diferentes festividades y tradiciones de otros

países haciendo un comparativo que sea enriquecedor para todos y esta manera ella pueda

sentirse cómoda, relajada, hablando de sus propias tradiciones, cultura, prácticas

religiosas..etc. y al mismo tiempo se use el lenguaje meta.

Otras actividades que podrían ser benéficas para dicha apertura y enriquecimiento es la

realización de actividades ligadas a los deportes, música, arte y teatro. Temas de interés que

permitan la inmersión cultural. En Celaya cada año, llega el cine francés y japonés, podrían

realizarse tareas extraescolares, para ver alguna de estas películas y hablar de ellas en clase,

claramente en la lengua meta. De esta manera se estaría promoviendo la realización de

actividades que respeten el hecho de vivir en culturas diferentes.

Considerando la utilización de este tipo de estrategias pedagógicas que generen un clima

tranquilo de igualdad, enriquecimiento y de aprendizaje, los alumnos se sentirán motivados,

incluidos y aprenderán de una mejor manera.

Otra manera de motivarlos es crear un circulo de conversación con vocabulario accesible y

de fácil comprensión para ellos, en dónde puedan repasar mediante una lluvia de ideas

temas vistos, como el que se mencionó con anterioridad, actividades dónde estén obligados

todos a participar y usar el idioma meta. Que todos formen parte del grupo, no enfatizando

las diferencias para que cada alumno pueda sentirse mejor integrado y se genere un espacio

para la expresión de todas las opiniones.

Así pues, la clave radica en ser receptivo y flexible para efectuar cualquier cambio en las

actividades programadas, ya que éstas pueden ser susceptibles para adaptarlas a las

necesidades específicas de los estudiantes que integren un grupo.

La canadiense Genevieve Balogun propone lo siguiente:

“Pour créer et maintenir des milieux d’apprentissage inclusifs, vous devrez réexaminer vos

pratiques pédagogiques et d’évaluation de façon continuelle et, dans cette démarche, la

Page 41: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

41

première étape à franchir est d’apprendre à voir le monde comme le perçoivent vos élèves,

c’est-à-dire à travers leur optique culturelle.”2

Me parece muy cierto que al aprender a ver el mundo con la óptica que la perciben los

estudiantes, nos ayudará en nuestra labor docente, en lograr un aprendizaje inclusivo, ya

que la cultura y las características de cada estudiante son pilares fundamentales dentro de su

aprendizaje.

Y en base a esto ofrecer a los estudiantes diferentes opciones de aprendizaje tomando en

cuenta a los alumnos que pertenezcan a otra cultura, y observando su estilo de aprendizaje

cual es el que mejor funciona con el grupo de acuerdo a su inteligencia, intereses y

actitudes.

Hay alumnos que son mejores en comprensión de textos, otros en comunicación, otros en

escritura, etc., si nosotros como docentes ponemos atención, en la habilidad que ellos son

más fuertes, podremos explotarla más y darles incentivos para motivarlos más y que ayuden

a los otros en las habilidades que sean más deficientes, de esta manera podremos fomentar

la ayuda mutua dentro del aula y la correcta inclusión de los estudiantes que pertenezcan a

otra cultura.

Finalmente y a manera de cierre quiero expresar mi agradecimiento por la oportunidad que

se nos ofreció para realizar este trabajo, hacerlo me dio una nueva visión de mi labor

docente.

El principal objetivo que debemos tener siempre en consideración como docentes, es

brindar un servicio de calidad, hacia los estudiantes, buscar ellos resulten beneficiados ante

nuestras tomas de decisiones, como, por ejemplo; en el uso correcto de las actividades

pedagógicas, estrategias de enseñanza/ aprendizaje, el uso materiales adecuados,

modulación de la voz, etc. que generen los resultados correctos. El hecho de podernos

observar a nosotros mismos, mediante un video cambia nuestra perspectiva de cómo

estamos realizando nuestro trabajo, nos da una manera más detallada de cómo nos

2 “Para creer y mantener medios de aprendizaje inclusivos, usted deberá usted volver a examinar sus

prácticas pedagógicas y de evaluación de manera continua este proceso, la primera etapa para superar es

aprender a ver el mundo como lo perciben los estudiantes, es decir a través de su óptica cultural.”

Page 42: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

42

aproximamos, interactuamos, orientamos, apoyamos, guiamos a los estudiantes en su

camino de aprendizaje, y cuando también no lo hicimos de una manera muy eficaz.

Me resultó muy interesante y enriquecedor este trabajo, que gracias a la guía de nuestros

maestros pudimos elaborar de manera sistemática y ordenada, brindándonos un gran apoyo

para la mejora de nuestra labor docente.

El hecho de tener esa estudiante japonesa en mi clase, represento un reto, para mí, pero al

mismo tiempo una nueva perspectiva, de que factores deberán ser tomados en cuenta al

realizar las actividades, como fomentar la inclusión en el aula, así como la importancia de

mi correcta intervención, del contexto sociocultural, del idioma materno y de los estilos de

aprendizaje, de que actividades podrían favorecerla. Factores que no tenía muy claros como

podían influir tan fuertemente en los resultados obtenidos, pienso que todo esto me ayudo a

mejorar y a brindar una mejor enseñanza tanto en la actualidad, así como en un futuro.

Page 43: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

43

Referencias:

ARBE MATEO, F. / ECHEBERRIA SAGASTUM, F. (1982). Contexto sociocultural y

adquisicion del lenguaje. En 3(63 - 72). Bilbao: Kobie.

BALOGUN, G. (2010). Tout le monde est le bienvenu., de Alberta Teachers’ Association

Sitio web: https://www.teachers.ab.ca/SiteCollectionDocuments/ATA/Publications/Human-

Rights-Issues/MON-

3F%20%20Ici,%20tout%20le%20monde%20est%20le%20bienvenu.pdf

BERMÚDEZ MARTÍNEZ, M. (2017). Teachers Guide to Differentiated Instruction.

Nicosia: Valiandes Stravroula and Neophytou Lefkios.

CANO HERNANDEZ, M. (2011). El carácter flexible del plan. miércoles, 13 de abril de

2011, de INSTITUTO UNIVERSITARIO PUEBLA MAESTRÍA EN TECNOLOGÍA

EDUCATIVA Sitio web: http://maribelcanher.blogspot.de/2011/04/el-caracter-flexible-del-

plan.html

CHIEN, C.W. (2012). Differentiated instruction in an elementary school efl classroom.

TESOL Journal, 3(2), 280-291. Retrieved from:

http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/tesj.18/abstract

FABRE MERCHAN, P. / CALERO MIELES, J. L. / ALBÁN OBAND, J. J. (2016). La

enseñanza del inglés como lengua extranjera en el ecuador. Revista Didasc@lia: D&E, VII,

109-122.

Page 44: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

44

GARDNER, H. (1993). Multiple intelligences-the theory in practice. New York:

BasicBooks.

GONZÁLEZ PEITEADO, M. (2013). Los estilos de enseñanza y aprendizaje como

soporte de la actividad docente. Revista Estilos de Aprendizaje, 6, 50-70.

GONZÁLEZ CUBERO, M. (2012). El modelo de la enseñanza diferenciada y su eficacia

en los procesos de enseñanza y aprendizaje del idioma español como lengua extranjera.

Diciembre 2012, de UNIVERSIDAD ESTATAL A DISTANCIA Sitio web:

http://repositorio.uned.ac.cr/reuned/bitstream/120809/954/1/El%20modelo%20de%20la%2

0enseñanza%20diferenciada.pdf

GONZÁLEZ-PEITEADO, M. (2013). Los estilos de enseñanza y aprendizaje como

soporte de la actividad docente. abril de 2013, de Revista Estilos de Aprendizaje Sitio web:

http://www2.uned.es/revistaestilosdeaprendizaje/numero_11/articulos/articulo_04.pdf

GVRITZ, S. / PALAMIDESSI, M. (1998). Capítulo 6 la planificación de la enseñanza.

En: El ABC de la tarea docente. Buenos Aires, Aique, 1998, p.p. 175-209.

GANO VALDIVIESO, MA DEL P. (1996). Adquisicion de las estructuras morfologicas

de sujeto. 1996, de TESIS DOCTORAL Universidad Madrid Sitio web:

http://biblioteca.ucm.es/tesis/19911996/S/4/S4011501.pdf

Page 45: LICENCIATURA EN ENSEÑANZA DEL FRANCÉS200.23.113.51/pdf/34094.pdf · 2018-10-25 · práctica en el campo de la enseñanza del francés como lengua extranjera. En el segundo apartado

45

LÓPEZ, R. Y OTROS (2002). Factores sociales en el aprendizaje de un segundo idioma.

Universidad de Costa Rica Sitio web:

http://srp.ucr.ac.cr/sites/default/files/Factores%20sociales%20en%20el%20aprendizaje%20

de%20un%20segundo%20idioma.pdf

MATEO, F. A. / SAGASTUME, F. E. (1982). Contexto sociocultural y adquisicion del

lenguaje . de KOBIE (Serie Antropología Culhnl) Bilbao Bizkaiko Foru Aldundia-

Diputación Foral de Bizkaia N.0 111, 1982 Sitio web:

http://www.bizkaia.eus/fitxategiak/04/ondarea/Kobie/PDF/5/Kobie_3_Antrpologia_cultural

_CONTEXTO%20SOCIOCULTURAL%20Y%20ADQUISICION%20DEL%20LENGUA

JE%20.pdf

NOGALES SANCHO, F. V. (2001). La importancia de las estrategias de aula. 2001-10-

12, de Maestro de Educación Especial (Pedagogía Terapéutica), Audición y Lenguaje, y

Religión y Moral Católica Sitio web:

http://www.quadernsdigitals.net/datos_web/hemeroteca/r_1/nr_17/a_212/212.htm

TOMLINSON, C. A. (1999). The Differentiated Classroom. Vancouver: Octaedro.

TOMLINSON, C. A. (2001), “Elementos constitutivos de la diversificación” y

“Estrategias docentes que apoyan la diversificación”, en El Aula Diversificada. Dar una

respuesta a las necesidades de todos los estudiantes, Pilar Cercadillo (trad.) Barcelona,

Octaedro (Biblioteca Latinoamericana, 9), pp. 29- 40.

VYGOTSKY, L. S. (1978). Mind in society: the development of higher psychological

processes. Cambridge, MA: MIT Press. Yatrin, J. (2004). A room with differentiated view:

How to serve all children as individual learners. Portsmouth: Heinemann.