la pluriculturalidad en las clases de...
TRANSCRIPT
Examensarbete
La pluriculturalidad en las clases de español como lengua extranjera: competencia sociocultural
Författare: Melissa Andersson Handledare: Miguel À. Sarmiento Examinator: Eva Löfquist Beglert Termin: HT2016 Ämne: Spanska Nivå: Grundnivå Kurskod: 2SP60E
i
Abstract For people in Sweden one of the favourites places to go on vacation is Spain. It is warm,
inexpensive and they like Spanish culture, this helps explain why the Spanish language is so
popular in schools in Sweden.
To learn a foreign language means more than learning how to speak and writing,
it also means learning about the culture of that language because the culture is intrinsically
related to the language. Additionally, is very significant as teacher to give your students the
knowledge of sociocultural of Spanish speaking countries, the knowledge of the world and in
this way create multicultural students.
For this reason, we decided to do a quantitative research about what
sociocultural topics are thought in the classroom in Lulea (Sweden) and how teachers are
developing multiculturalism in their students.
As result of our work we can mention that teachers include sociocultural topics
in their classes but there are certain sociocultural subjects that are not taught, we could also
confirm that the textbook has many gaps in sociocultural subjects.
Keywords: Social- cultural competence, socio- cultural topics and multiculturalism.
Palabras claves: Competencia sociocultural, temas socioculturales y pluriculturalidad
Thanks To my son Jeronimo Andersson who is the engine of all my goals.
To my husband Fredrik Carlsson who is the calm in the storm.
ii
Índice
1Introducción.................................................................................................................................1
1.1Objetivo.........................................................................................................................................1
1.2Problematización..........................................................................................................................2
1.3Premisasehipótesis......................................................................................................................2
1.4Método..........................................................................................................................................2
1.4.1Métodocuantitativo..............................................................................................................2
1.4.2Encuestaestructurada...........................................................................................................3
1.4.3Seleccióndelosencuestadosyrealizacióndelasencuestas................................................3
1.4.4Preguntasdelasencuestas....................................................................................................3
2Marcoteórico...............................................................................................................................4
2.1Estadodeinvestigación.................................................................................................................4
2.2Definicióndelacultura.................................................................................................................5
2.3Definicióndepluriculturalidad......................................................................................................6
2.4Competenciacomunicativa...........................................................................................................6
2.4.1CompetenciaLingüística........................................................................................................6
2.4.2CompetenciaSociolingüística................................................................................................7
2.4.3CompetenciaPragmática.......................................................................................................7
2.4.4CompetenciaSociocultural....................................................................................................8
2.5Competenciaintercultural.............................................................................................................9
3ObjetivosenelámbitodelaprendizajedeunalenguaextrajerasegúnSkolverket........................9
4ObjetivosenelámbitodelaprendizajedeunalenguaextranjerasegúnMCER...........................10
5Resultadosyanálisisdelaencuesta............................................................................................11
Conclusiones.................................................................................................................................23
Aportesyfuturasinvestigaciones..................................................................................................25
Bibliografía....................................................................................................................................26
Anexos.............................................................................................................................................I
formatodelaencuesta.....................................................................................................................I
iii
Abreviaturas
EL2: español como segunda lengua
ELE: español como lengua Extranjera
DRAE: Diccionario de la Real Academia de la lengua española
MCER: Marco Común Europeo de Referencias para las lenguas
N.T: Nuestra traducción
P.: Pregunta
1
1 Introducción
La enseñanza de una lengua extranjera (ELE) o de una segunda lengua (EL2) está centrada en
componentes semánticos, léxicos y gramaticales. El sistema educativo sueco hace énfasis en
la competencia estratégica y comunicativa, por consiguiente, los profesores se orientan en la
activación de estas competencias en el alumno. Dentro de la competencia comunicativa
existen seis sub competencia y estas son la competencia gramatical, competencia Lingüística,
competencia sociolingüística, competencia discursiva, competencia estratégica y competencia
sociocultural.
En la actualidad, la facilidad de viajar dentro de Europa o de comunicarse vía internet, hace
que el alumno no solo tenga la posibilidad de practicar el idioma que está aprendiendo, sino
que también le da la posibilidad de aprender sobre la cultura que ese nuevo idioma trae
consigo, de esta manera se crea pluriculturalidad en el alumno.
La competencia comunicativa trata de establecer una relación entre la lengua, la cultura y el
individuo, pero ¿Será que la información dada por los profesores sobre la competencia
sociocultural es suficiente para que el alumno aprenda a ser pluricultural?
Por consiguiente, la justificación para esta tesina es adentrarnos y reflexionar sobre la
competencia comunicativa y sus sub competencias contenidas en el MCER, para luego
concentrarnos en la competencia sociocultural y finalmente encuestar a los profesores en
Luleå para luego analizar si ellos incluyen la competencia sociocultural en el aula.
1.1 Objetivo
Los objetivos de este estudio son:
- Identificar las diferentes sub competencias incluidas en la competencia comunicativa en el
Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.
- Averiguar si los profesores de español como lengua extranjera fomentan e incluyen la
competencia sociocultural en sus clases.
- Establecer hasta qué punto el libro que es usado en el colegio contempla un contenido
sociocultural útil para la meta del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas y
Skolverket.
2
1.2 Problematización
En esta tesina nos proponemos dar respuesta a las siguientes preguntas:
- ¿Qué temas socioculturales incluyen los profesores en la enseñanza de español como ELE y
cómo la incluyen en sus clases?
- ¿Consideran los profesores importante la inclusión de la competencia sociocultural?
- ¿Consideran los profesores que los temas socioculturales incluidos en el libro de texto son
suficientes para sus clases?
1.3 Premisas e hipótesis
Teniendo en cuenta que el alumno en la actualidad tiene la facilidad de ser pluricultural,
partimos entonces, de la premisa de que es importante que el profesor de español de ELE
tenga una visión más global durante sus clases e incluya temas que unifiquen la lengua con la
cultura. Creemos que, aunque la competencia sociocultural es una parte importante dentro de
la enseñanza del español como lengua extranjera, esta no se incluye como debería y por esta
razón nuestras hipótesis son:
- Los temas incluidos por los profesores en el aula son muy generalizados y no corresponden
con la meta de MCER.
- Los profesores consideran poco importante la competencia sociocultural dejando a un lado
el desarrollo pluricultural en el alumno.
- Los profesores creen que los temas incluidos en los libros de textos son suficientes para el
desarrollo de la competencia sociocultural y la pluriculturalidad en el alumno.
1.4 Método
1.4.1 Método cuantitativo Nuestro estudio se realizará basándose en un método cuantitativo. Un estudio cuantitativo es
una estrategia de investigación la cual consiste en recoger datos y después relacionar los datos
obtenidos con la teoría.
3
1.4.2 Encuesta estructurada Nuestra encuesta será estructurada y estandarizada, esto significa que las preguntas serán
iguales para todos los encuestados. De acuerdo con Bryman y Bell, el propósito de este tipo
de encuestas es que las respuestas se pueden comparar entre sí, el margen de error disminuye
y la confiabilidad es más alta (n.t) (2013:215)
1.4.3 Selección de los encuestados y realización de las encuestas
Vamos a encuestar a los profesores de español como lengua extranjera en la comuna de Luleå.
El número total de escuelas donde se enseña español en la comuna de Luleå son 7 con un total
de 10 profesores, los cuales 9 respondieron la encuesta, esto quiere decir que hemos
encuestado un total del 90 % de los profesores de español en Luleå.
De acuerdo con la pregunta 1 y 2 de nuestro cuestionario sabemos que 8 de 9 de los
encuestados son mujeres esto quiere decir que el 90% de los encuestados son mujeres. Con
respecto a la edad de los encuestados, las edades son los siguientes:
En edades dentro los 30 y 35 años, 22%.
En edades dentro los 35 y 40 años, 22%.
En edades dentro los 40 y 45 años, 44% por último, en edades dentro los 45 y los 50, 11%.
1.4.4 Preguntas de las encuestas El 82% de las preguntas serán cerradas y el 18% son abiertas, las cuales son importantes para
conocer la opinión de los profesores de ELE sobre la competencia sociocultural. Según
Bryman y Bell las preguntas cerradas aumentan la posibilidad de comparar las respuestas en
estudio cuantitativo (n.t) (2013:263).
Como información adicional la pregunta 15 ha sido cancelada, ya que esta pregunta es igual a
la pregunta 9.
1.4.4.1 Preguntas cerradas Las preguntas cerradas son usadas más frecuentemente en las encuestas estructuradas y
estudios cuantitativos. Según Bryman y Bell son un tipo de pregunta que no da espacio a la
duda, ni a la redundancia de esta manera es más fácil trabajar e interpretar las respuestas,
4
además este tipo de preguntas aumentan la comparabilidad entre las otras respuestas hechas
por los otros encuestados. (n.t) (2013:263).
1.4.4.2 Preguntas abiertas De acuerdo con Bryman y Bell, las preguntas abiertas dejan espacio a los encuestados para
responder con sus propias palabras, también le da al encuestado la oportunidad de pensar y
reflexionar. (2013: 262)
2 Marco teórico
2.1 Estado de investigación
Los temas socioculturales, interculturales y pluriculturales son temas que han sido muy
estudiados, los siguientes estudios investigan lo importante que es que el profesor le enseñe al
alumno de ELE no solo la lengua como un conocimiento práctico el cual engloba la
gramática, sino que también se le enseñe al alumno una serie de normas y hábitos
socioculturales que la lengua trae consigo. En los siguientes estudios ven al alumno no solo
como un simple aprendiz, sino que también ven al alumno como un ser social que va a
interactuar el idioma que está aprendiendo con nativos. Asimismo, hablan sobre la
importancia que el alumno sea consciente de su propia cultura y la cultura de la lengua meta
para que de esta manera desarrolle más empatía, tolerancia y por ende el alumno desmitifique
los prejuicios preestablecidos. Para nombrar algunas investigaciones:
Byram, Michael, and Genevieve Zarate.(1994) Definitions, Objectives and Assessment of
Socio-cultural Com- petence. Strasbourg: Council of Europé.
En este trabajo Byram y Zarate hacen una definición del termino sociocultural y explican la
importancia del tema en la enseñanza de una lengua extranjera. El aporte de ellos es
fundamental para el MCER.
Oliveras Vilaseca (2000), Àngels. Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de
una lengua extranjera. Madrid: Edinumen.
Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua hace una reflexión sobre
la necesidad de incluir los temas socioculturales en las clases para que de esta manera evitar
5
malos entendidos entre dos culturas diferentes y al mismo tiempo crear una conciencia
intercultural en los alumnos.
Risager, Karen. (1998) “Language Teaching and the Process of European Integration.”
Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches through Drama and
Ethnography. Ed. Michael Byram and Michael Fleming. Cambridge: Cambridge UP.
Es un estudio lingüístico sobre el choque entre hablantes de diferentes culturas y los
malentendidos que pueden llegar a producirse.
Van Ek, Jan.(1986) Objectives for foreingn Language learning. Strasbourg: Council of
Europa.
Van Ek es el pionero y es él el que introduce la competencia sociocultural en el estudio de
una lengua extranjera, de ahí la importancia de su investigación y el aporte de el en esta área
es fundamental en el MCER.
2.2 Definición de la cultura
La cultura son todas aquellas prácticas que compartimos con nuestro grupo social, es decir,
nuestras formas de vestir, de comer, de realizar ciertos rituales, etc. Según el Diccionario de la
Real Academia de la lengua española (2016) es el “Conjunto de modos de vida y costumbres,
conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en una época, grupo
social, etc.” Establecer una sola definición para el concepto de cultura es una tarea difícil,
existen definiciones más amplias que buscan abarcar más dimensiones del ámbito social,
dentro de éstas encontramos por ejemplo la definición de la UNESCO, dada en México en
1982 en el marco de la Conferencia mundial sobre las políticas culturales y que define la
cultura de la siguiente manera:
“(…) la cultura puede considerarse actualmente como el conjunto de los rasgos distintivos, espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan a una sociedad o un grupo social. Ella engloba, además de las artes y las letras, los modos de vida, los derechos fundamentales al ser humano, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias (…)” (UNESCO, 1982: 1)
Es importante que el docente tenga claro el concepto de cultura y cual parte de la cultura meta
desea abordar en la enseñanza.
6
2.3 Definición de pluriculturalidad La pluriculturalidad no debe confundirse con el plurilingüismo, este último concepto hace
referencia a la capacidad de un ser humano de comunicarse en diferentes lenguas, mientras
que el primer concepto, el de pluriculturalidad hace referencia al conocimiento de un
individuo de más de una cultura.
Según el libro interculturalidad: Desafío y proceso en construcción, la pluriculturalidad es un
concepto que caracteriza a una región por su diversidad e indica que diferentes culturas
conviven en un mismo espacio (2005:24). De esta manera el conocimiento sociocultural
enriquece ampliamente la visión del estudiante, ya que reconoce las diferencias y semejanzas
entre su cultura y la cultura de la lengua meta.
Para el MCER la competencia plurilingüe y pluricultural “…hace referencia a la capacidad de
utilizar las lenguas para fines comunicativos y de participar en una relación intercultural en
que una persona, en cuanto agente social, domina –con distinto grado– varias lenguas y posee
experiencia de varias culturas.” (2002:167)
2.4 Competencia comunicativa
El marco común de referencia europeo para las lenguas (2002) se basa en el punto de vista de
Canale y de Jan Van EK, donde incluyen en la competencia comunicativa las siguientes sub-
competencias: Lingüística, sociolingüística, discursiva y la estratégica y es Jan Van EK el que
incluye la sub-competencia sociocultural y social. Ellos ven dentro de la competencia
comunicativa sub-competencias que se relacionan entre sí, y estas son: competencia
gramatical, competencia Lingüística, competencia sociolingüística, competencia discursiva,
competencia estratégica, competencia Sociocultural y estas sub competencias son incluidas en
la competencia comunicativa por el MCER.
2.4.1 Competencia Lingüística
La competencia lingüística también es denominada competencia gramatical y es la capacidad
de los alumnos en producir enunciados gramaticales en una lengua, es decir enunciados que
sigan las pautas y reglas gramaticales de una lengua. La competencia lingüística incluye las
siguientes sub-competencias. Competencia léxica, gramatical, semántica, fonológica,
7
ortográfica, orto épica: en otras palabras, el estudiante debe tener la capacidad de escribir,
pronunciar, expresar y entender el significado de las palabras correctamente. (MCER
2002:107)
2.4.2 Competencia Sociolingüística
La competencia sociolingüística hace referencia a las condiciones sociales en las que se
produce la comunicación, es decir, es la capacidad para producir y entender adecuadamente
expresiones lingüísticas en diferentes contextos. La lengua es un reflejo de la cultura y esta
competencia es la que se encarga de diferenciar los siguientes marcadores lingüísticos que
contiene cada lengua ya que estos marcadores son los que le agregan la intención al proceso
comunicativo. En esta competencia se incluye las normas de cortesía, las expresiones de
sabiduría popular, las diferencias de registro, dialecto y acento, lenguaje corporal. (MCER
2002: 116-119)
2.4.3 Competencia Pragmática
Según el MCER la competencia pragmática incluye tres sub- competencias las cuales son la
discursiva, la funcional y la organizativa.
2.4.3.1 La competencia discursiva
Esta competencia es la capacidad que posee el alumno en desenvolverse de manera eficaz en
una lengua, combinando la competencia lingüística con el significado pragmático de lo que se
quiere expresar.
2.4.3.2 La competencia funcional
Esta competencia hace referencia a los fines funcionales concretos de la comunicación, bien
sea escrita u oral, en esta competencia no basta con conocer las formas lingüísticas, es
necesario además que el hablante comprenda los procesos de interacción, es decir, que en la
comunicación una “iniciativa produce una respuesta y hace progresar la interacción a través
de una sucesión de etapas que se desarrollan desde los intercambios iniciales hasta la
conclusión:” (MCER 2002:122)
8
Es importante mencionar que la competencia funcional contempla el conocimiento de los
esquemas, que no son otra cosa que los modelos de interacción que se dan en la
comunicación.
2.4.3.3 La competencia organizativa
La competencia organizativa comprende el conocimiento de los esquemas de interacción, que
son los modos o modelos de interacción que se dan en la comunicación “los modelos de
intercambio verbal y la capacidad de utilizarlos.” (MCER 2002:123) Estos esquemas
comprenden, por ejemplo:
• Pregunta: Respuesta
• Afirmación: Acuerdo/Desacuerdo
• Petición/Ofrecimiento/Disculpa: Aceptación/No Aceptación
• Saludo/Brindis: Respuesta
El conocimiento de estos esquemas representa una parte importante del aprendizaje de una
lengua, es importante que el alumno tenga claro que una pregunta requiere una respuesta, que
una petición requiere una aceptación o una denegación y una afirmación algo que demuestre
acuerdo o un desacuerdo. El conocimiento de estos esquemas hará que la comunicación sea
más fluida y mucho más organizada.
2.4.4 Competencia Sociocultural
Esta competencia hace referencia al conocimiento de la cultura y la sociedad en donde se
habla la lengua que se está aprendiendo, en otras palabras, la lengua meta. Este conocimiento
se incluye como parte del conocimiento del mundo. Según MCER la competencia
sociocultural es importante, ya que este conocimiento hace que el estudiante tenga
conocimiento real sin estereotipar a la cultura meta. (2002:100), los temas que incluye la
competencia sociocultural son: “1) La vida daría: comidas, trabajos, actividades de ocio, entre otros;
2) Condiciones de vida: niveles de vida, entre otros; 3) Relaciones personales: estructura social, estructura y relaciones familiares, entre otros; 4) Valores, creencias y actitudes respecto a: clase social, grupos profesionales, riqueza, identidad nacional, etc.; 5) Lenguaje corporal: conocimiento de las convenciones establecidas con respecto a este aspecto en el país o países en los que se habla la lengua objeto de estudio; 6) Convenciones sociales: vestidos, regalos, etc.;
9
7) comportamiento ritual: celebraciones, festividades, prácticas religiosas.” (MCER 2002: 100-101)
De acuerdo con el MCER el conocimiento de cultura de la lengua meta desarrolla la
interculturalidad en el alumno y este conocimiento conlleva a cambiar la perspectiva con
tolerancia y aceptación de que hay diferentes culturas (2002:101).
2.5 Competencia intercultural
La competencia intercultural la logra el estudiante cuando “la comprensión de la relación
entre el mundo de origen y el mundo de la comunidad objeto de estudio producen una
consciencia intercultural” (MCER 2002:101), es decir, cuando comprende la diversidad de
ambas culturas y que ambas pueden aportar en su proceso de aprendizaje, en esta competencia
el alumno comprende que tanto la cultura de su lengua materna como la de la lengua objeto de
estudio están a su vez enriquecidas por otras culturas. Esta competencia permite finalmente
que se derriben estereotipos y prejuicios con respecto a la percepción externa de la cultura de
la lengua objeto de estudio.
3 Objetivos en el ámbito del aprendizaje de una lengua extrajera según Skolverket Skolverket es la institución sueca que dicta las pautas que debe seguir la educación en Suecia
y esta institución aclara cuales son los propósitos al aprender una lengua moderna y estos son:
”A través de la enseñanza, los estudiantes se les debe dar la oportunidad de desarrollar una capacidad de comunicación integral. Esta capacidad significa comprender el lenguaje hablado y escrito, para poder expresarse e interactuar con otros en el habla y la escritura, y ser capaz de adaptar su lenguaje a las diferentes situaciones, propósitos y audiencias. En la capacidad comunicativa incluye que el alumno tenga seguridad lingüística y sea capaz de utilizar diferentes estrategias para apoyar su comunicación y de esta manera el estudiante pueda tener la habilidad de resolver problemas cuando la lingüística no sea suficiente.
Con respecto al lenguaje hablado y escrito, los estudiantes deberán tener la oportunidad de desarrollar la capacidad de poner el contenido en relación con sus propias experiencias, las condiciones e intereses. La instrucción también proporcionará a los estudiantes oportunidades para desarrollar habilidades y la comprensión de las diferentes condiciones de vida y de los fenómenos sociales y culturales en los campos y en el contexto en que se utiliza la lengua.
La enseñanza deberá ayudar a los estudiantes a desarrollar habilidades para buscar, evaluar, seleccionar y adquirir el contenido de la lengua oral y los textos de diversas fuentes. También deben tener la oportunidad de utilizar diferentes herramientas para el aprendizaje, para la comprensión, la creatividad y la comunicación. La enseñanza deberá estimular el interés de los estudiantes en las lenguas y culturas y para transmitir los beneficios de las habilidades lingüísticas” Skolverket (Lgr11)
10
A través de la enseñanza de las lenguas modernas, los estudiantes tendrán la oportunidad de
desarrollar su capacidad para:
“-Comprender e interpretar el contenido del lenguaje hablado y diversos tipos de textos. -Formular y comunicar oralmente y por escrito. -Utilizar estrategias lingüísticas para entender y darse a entender. -Adaptar el idioma para diferentes propósitos, los beneficiarios y contextos, y Reflexionar sobre las condiciones de vida, los fenómenos sociales y culturales en diferentes contextos y partes del mundo donde se utiliza la lengua.” (n.t) (Skolverket)
De esta manera Skolvervet determina la importancia de incluir temas socioculturales dentro de
la enseñanza de ELE (mirar la letra en negrilla), temas como la vida cotidiana, modo de vida y
relaciones sociales en diferentes contextos y las zonas donde se utiliza la lengua juegan un
papel importante en el currículo de ELE.
4 Objetivos en el ámbito del aprendizaje de una lengua extranjera según MCER A continuación, observaran los objetivos en el ámbito del aprendizaje de una ELE según
MCER:
“- Preparar a todos os europeos para los desafíos de una movilidad internacional y una cooperación más intensas, no solo en la educación, la cultura y la ciencia, sino también en mercado y en la industria - Propiciar el entendimiento, la tolerancia y el respeto mutuo, respecto a las identidades y a la diversidad cultural por medio de la comunicación internacional más eficaz. - Mantener y desarrollar la riqueza de la vida cultural europea mediante un mejor conocimiento mutuo de las lenguas nacionales y regionales. incluidas las menos estudiadas” (MCER,2002:3)
Como podemos ver, MCER tiene como objetivo no solo que el alumno aprenda un ELE, sino
que también expresa el grado importancia que el tema sociocultural de la lengua meta sea
enseñado por los profesores.
11
5 Resultados y análisis de la encuesta Las preguntas 1 y 2 nos relata que el 90% de los encuestados son mujeres y el resto son
hombres, En edades dentro los 30 y 35 años, 22%. En edades dentro los 35 y 40 años, 22%.
En edades dentro los 40 y 45 años, 44%; por último, en edades dentro los 45 y los 50 años,
11%.
Diagrama 1.
Las Preguntas 3 - 6 están representadas en el diagrama 1.
En las preguntas 3, ¿Cómo califica su lenguaje oral (lo que habla)? (español y sueco); la
pregunta 4, ¿Cómo califica su lenguaje escrito (lo que escribe)? (español y sueco); la pregunta
5, ¿Cómo califica su comprensión del lenguaje oral (lo que habla)? (español y sueco); y la
pregunta 6, ¿Cómo califica su comprensión del lenguaje escrito (lo que lee)? (español y
sueco); vemos que el 88,8%, considera como muy bueno su conocimiento oral y escrito, así
como su comprensión oral; asimismo, vemos como el 11,2% considera que su comprensión
oral y escrito es bueno en el español. Por otra parte, en el sueco vemos como se desvía este
promedio, vemos que el 77,6% considera que su sueco es muy bueno, el 11,2% considera que
su sueco es bueno y el 11,2% considera que su sueco es malo. Como información extra
88,8%
77,6%
88,8%
77,6%
88,8% 88,8% 88,8% 88,8%
11,2% 11,2% 11,2% 11,2% 11,2% 11,2%
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
P.3,Esp. P.3,Suec. P.4,Esp. P.4,Suec. P.5,Esp. P.5,Suec. P.6,Esp. P.6Suec.
Preguntas3- 6
MuyBueno Bueno Regular Malo
12
supimos que aquellos que consideran su sueco como malo enseñan el español mediante el
inglés. Según Ferm Rolf & Malmberg es importante que el profesor no solo tenga
conocimiento de la lengua meta, sino que también es importante que el profesor tenga
conocimiento de la lengua materna de sus aprendices de esta manera será más competente al
corregir los trabajos (n.t) (2001:76), entonces podríamos afirmar que el 11,2% de los
encuestados consideran su sueco como malo van a tener problemas al entender las razones por
las cuales sus alumnos cometen ciertos errores.
Pregunta 7 y 8: Lugar de nacimiento y nacionalidad
Encuestado con identificacion uno (ID1) : Irán, Irán, encuestado con ID2: Toledo, España,
encuestado con ID3: Luleå, Suecia, encuestado con ID4: Cuidad de Nicaragua, Nicaragua,
encuestado con ID5: Luleå, Suecia, encuestado con ID6: Brasilia, Brazil, encuestado con ID7:
Norrköping, Suecia, encuestado con ID8: Malaga, España, encuestado con ID9: Cuidad de
Mexico, Mexico. En el diagrama 2 vemos tanto las respuestas de la pregunta 7 como de la
pregunta 8, allí vemos la diversidad de nacionalidades, predominando en un 22% por los
españoles y en un 33,4% los suecos.
Diagrama 2
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
Nacionalidad
22,2%
33,4%
11,2%
11,2%
11,2%
Españoles22,2% Suecos33,4%
Brasileños11,2% Mexicanos11,2%
Iranies11,2%
13
La pregunta 9, total de años universitarios; la pregunta 10, años de estudios universitarios en
español; y la pregunta 11, Años de estadía en un país hispanohablante están representadas en
el diagrama 3.
Diagrama 3 En el diagrama 3, también podemos apreciar que el 88,8% de los encuestados tienen estudios
universitarios, así mismo vemos que en la pregunta 10 el mismo 88.8% ha estudiado español a
nivel universitario, lo cual le da veracidad a las preguntas 3, 4, 5 y 6 donde los encuestados
aseguran tener un conocimiento bastante bueno en el idioma español. Así mismo vemos en la
pregunta 11 que 88,8% ha vivido en algún país hispano parlante.
Pregunta 12: Escuela donde enseña
Todos los profesores encuestados trabajan en diferentes escuelas en la comuna de Luleå, con
un total de 7 escuelas y 10 profesores de español, los cuales fueron encuetados 9 profesores
que trabajan en 6 escuelas en Luleå
0 20 40 6080
100
P.9
p.10
p.11
11,2
11,2
11,2
33,3
55,6
33,3
43,3
22,2
11,2
55,5
Preguntas9- 11
0<años 0<5años 5 < 10 10años<+
14
Pregunta 13, años de profesor de español (ELE) en Suecia y la pregunta 14, años como
profesor/a de español (ELE) fuera de Suecia están representadas en el diagrama 4.
Diagrama 4
En la pregunta 13, años de profesor de español (ELE) en Suecia, podemos ver que el 33,3 %
lleva trabajando como profesor de español durante un periodo entre 0 a 4 años, el 22% lleva
trabajando por un periodo entre 4 y 8 años, otro 33,3% ha trabajado durante un periodo entre
8 y 12 años; por último, el 11,2% ha trabajado más de 12 años como profesor de español. En
la pregunta 14, años como profesor/a de español (ELE) fuera de Suecia, podemos ver que solo
el 11,2% ha trabajado fuera de Suecia como profesora de español (ELE).
0 20 4060
80100
P.13
P.14
88,8%
33,3%
11,2%
22,2% 33,3% 11,2%
Preguntas13y14
0>años 0<4años2 4<8años2 8<12años2 12<años2
15
Pregunta 16: ¿Qué libros usa actualmente en su clase de español?
Diagrama 5 En el diagrama 5 vemos que los libros de textos Digilär como Gracias son utilizado en un
33.3%, el libro de texto Caminando es utilizado en un 22,2 % y el libro de texto Vale es
utilizado en 11,2 %.
Pregunta 17: ¿Qué significa para usted la cultura?
1 de los 9 encuestados no respondió a esta pregunta, pero en conclusión las respuestas a lo
que significa la cultura fueron las siguientes:
Cultura significa Tradiciones, comida, costumbre, protocolos sociales, conocimientos
intelectuales y artísticos que comparten un grupo de personas, música, literatura, valores,
cortesía, la familia, condiciones de vida, un grupo de personas que comparten una cierta
cantidad de ideas, religión, lengua, historia que ha formado un país y su gente. La cultura es
parte del arte, pinturas, esculturas, videos, teatro. La cultura es lo que nos identifica.
Las respuestas de nuestros encuestados concuerdan con el significado que le da la RAE a la
cultura, “Conjunto de modos de vida y costumbres, conocimientos y grado de desarrollo
artístico, científico, industrial, en una época, grupo social, etc.” (RAE, 2016), al mismo
tiempo concuerda con lo que dice la Unesco (mirar en el método la definición de la cultura).
Por consiguiente, podemos decir que el concepto que tienen los profesores sobre el
significado de la cultura es correcto, ya que concuerdan tanto con la RAE como con la
UNESCO.
0 20 40 60 80 100
Librosdetextos
33.3% 33.3%, 22,2%
11,2%
Digilär Gracias Caminando Vale
16
La pregunta 18: ¿Qué temas socioculturales suele enseñar en las clases? Escriba cinco en
orden de importancia.
Las tradiciones, hábitos y rutinas, saludar, trato de usted con los mayores y costumbre
ocuparon el grado más importante.
En segundo grado de importancia están los siguientes temas: las celebraciones, las relaciones
familiares, entretenimiento, horarios de comida, comportamiento, costumbres
hispanoamericanas.
En tercer grado de importancia siguen: actividades de ocio, gastronomía, vida diaria, acentos,
creencias.
En cuarto grado de importancia siguen: Choques culturales y geografía.
En el quinto y último grado de importancia están los siguientes temas: Expresión oral y
corporal, literatura, cine, entretenimiento, arte, creencias
Así mismo como en la anterior pregunta, las respuestas de los encuestados concuerdan con el
significado que le da la RAE y UNESCO a la cultura.
17
Pregunta 19: ¿Con qué frecuencia trata los siguientes temas en sus clases de español?
Diagrama 6
En el diagrama 6 podemos ver los datos obtenidos de la pregunta 19 y podemos identificar
que los profesores durante sus clases tienen en cuenta la competencia sociocultural pero
también podemos ver que ciertos temas son considerados menos relevantes que otros, por
ejemplo: el cine (c), Historia (d), el lenguaje corporal (h), situaciones que podrían a la cultura
propia y la cultura meta en conflicto (j) son temas poco tratados durante las clases,
consideramos que el c, d, h y j son puntos importantes ya que “Propician el entendimiento, la
tolerancia y el respeto mutuo, respecto a las identidades” (MCER 2002:3)
0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2
a.Culturameta
b.Literatura
C.Cine
d.Historia
e.Geografia
f.Condicionesdevida
g.Relacionespersonales
h.Lenguajecorporal
i.Lasdiferenciasqueexistenentrelaculturapropiaylaculturameta
j.Lassituacionesquepondrianalaculturapropiaylaculturametaenconflicto
k.Laimportanciadeabrirseanuevasexperiencias
11,20%
11,20%
22,20%
22,20%
11,20%
88,80%
44,50%
22,20%
22,20%
22,20%
44,50%
22,20%
44,40%
88,80%
12,20%
11,20%
33,30%
44,40%
55,50%
33,30%
11,20%
33,30%
66,60%
12,20%
11,20%
11,20%
11,20%
11,20%
44,50%
22,20%
44,40%
11,20%
33,40%
11,20%
11,20%
11,20%
Nunca Pocasveces Casisiempre Siempre Noresponden
18
Pregunta 20: En sus clases incluye temas como:
Diagrama 7
En el diagrama 7 tenemos la pregunta 20 e identificamos que los profesores durante sus clases
tienen en cuenta la competencia sociocultural pero también notamos que temas como:
descortesía (a), diferentes clases sociales (g), lenguaje corporal (h) creencias (k); son
considerados menos relevantes que el resto de variables. Como lo dijimos en la pregunta 19
11,2 11,222,222,3
33,344,4
33,3 33,422,2
77,7
22,255,5
33,4
66,6
22,2
66,6
55,5
33,4 55,5 44,4
55,5
33,4
44,4
22,2
33,4
11,2 22,2 11,2 22,2 22,2 11,2 22,2 44,5 22,2 11,2 44,4
0
20
40
60
80
100
120
Nunca Pocasveces Casisiempre siempre
19
consideramos que el a, g, h y k son puntos importantes ya que “Propician el entendimiento, la
tolerancia y el respeto mutuo, respecto a las identidades” (MCER 2002:3)
Pregunta 21: Con qué frecuencia el libro de texto trata los siguientes temas?
Diagrama 8
11,2
22,211,2
11,222,2
55,5
22,2 22,2 22,2
11,2 11,2
33,3
44,4
44,4
11,2
44,4 44,4
22,2
55,5
33,3
44,4
66,6
11,2
55,5
55,5
55,5
66,6
55,511,2
55,4
22,2
33,4
88,8
55,5
22,2
22,2
11,2
55,5
22,2
33,3
44,4
88,8
22,2
11,2
22,2
11,2 11,2
22,2
11,2
33,3
11,2 11,2
33,4 33,4
22,2
11,2
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
Nunca Pocasveces Casisiempre Siempre Noresponden
20
En el diagrama 8, las respuestas de nuestros encuestados fueron que temas como: diferentes
tipos de acentos (d), tipos de comida (e), diferentes clases sociales (h), lenguaje corporal (i),
valores (j), creencias (k), literatura (m), cine (n), historia (o), diferencias existentes en los
países hispano parlantes (q); las situaciones que podrían a la cultura propia y la cultura meta
en conflicto (r); son temas considerados poco tratados en el libro de texto.
Pregunta 22: ¿Cómo califica la inclusión de temas socio culturales en el libro de texto y de
ejercicios?
Diagrama 9
Por medio del diagrama 9 podemos reafirmar que la respuesta a la pregunta anterior es cierta,
ya que los profesores consideran que los contenidos socio culturales de los libros de texto son
muy regulares, ya que dejan muchísimos vacíos y se concentra prácticamente en la geografía,
historia, profesiones, relaciones personales y actividades de ocio, dejando a un lado una
cantidad significante de temas socioculturales.
0
88,8
11,20
0
20
40
60
80
100
Escaso0% Regular88,8% Suficiente Exelente0%
21
Pregunta 23: ¿Con qué frecuencia usted habla de los siguientes países durante sus lecciones?
Diagrama 10
En esta pregunta podemos observar, mirar diagrama 10, que hay una tendencia muy marcada
entre los encuestados acerca de enseñar los diferentes países hispano parlantes. Ciertos países
son más nombrados que otros, pero en general en sus clases abarcan una gran mayoría de los
países hispano parlantes.
0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
a.Argentina
b.Bolivia
c.Colombia
d.CostaRica
e.Chile
f.Cuba
g.Ecuador
h.ElSalvador
i.España
j.Guatamala
k.Honduras
l.México
m.Nicaragua
n.Panamá
0.Paraguay
p.Perú
q.PuertoRico
r.RepúblicaDominicana
s.Uruguay
t.Venezuela
22,2
11,2
22,2
22,2
22,2
11,2
22,2
22,2
11,2
33,3
22,2
11,2
11,2
22,2
33,3
22,2
66,6
44,4
66,6
55,4
66,6
55,5
55,5
44,4
22,255,5
55,5
44,4
55,5
44,4
44,4
66,6
66,6
44,4
44,4
44,4
22,2
22,2
22,2
22,2
11,2
11,2
22,2
11,211,2
22,2
33,2
11,2
22,2
33,3
112
22,2
22,2
11,2
22,2
11,2
33,2
11,2
11,2
11,2
11,2
11,2
11,2
55,5
11,2
11,2
11,2
11,2
11,2
11,2
11,2
11,2
11,2
Nunca Pocasveces Casisiempre Siempre
22
Pregunta 24: ¿Con qué frecuencia utiliza los siguientes materiales para enseñar temas
socioculturales?
Diagrama 11
En el diagrama 11 podemos observar que ciertos recursos para enseñar o trasmitir la
competencia sociocultural son casi totalmente olvidados, como, por ejemplo: la literatura, la
prensa, la radio o la televisión.
11,2
33,444,5
100
11,2
22,2
22,233,4
44,4
33,3
55,5
66,6
44,4
66,6
66,6
55,544,4
44,422,2
22,2
11,2
11,2
22,2 22,211,2
44,4
22,2
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
Nunca Pocasveces Casisiempre Siempre
23
Pregunta 25: ¿Qué tipo de agrupación se realizan en las actividades socioculturales?
Diagrama 12
Los resultados de esta pregunta fueron que 22.2% de los profesores les gusta que los alumnos
trabajen individualmente, el 66,6% les gusta que los alumnos trabajen en grupos temas socio
culturales y el resto no responde a esta pregunta.
Conclusiones
Como conclusión podemos decir que los encuestados incluyen temas de la competencia
sociocultural y desarrollan la pluriculturalidad en el alumno, así mismo esta competencia la
vinculan como parte del proceso de enseñanza del español como lengua extranjera, también
podemos ver que ciertos temas son considerados menos relevantes que otros. Los temas
incluidos por los profesores son: las tradiciones, relaciones personales, celebraciones,
costumbres, las diferencias que existen entre la propia cultura y la cultura de la lengua meta,
las situaciones que pondrían en conflicto a la cultura propia y la cultura meta en conflicto,
cortesía, descortesía, acentos existentes, tipos de comida, profesiones, actividades de ocio,
valores, creencias, historia y geografía de España e Hispanoamérica; dejando a un lado temas
como literatura, cine, y lenguaje corporal.
De esta manera podemos confirmar que los temas que los profesores enseñan, concuerdan con
los temas socioculturales que incluye el MCER y Skolverket.
Los profesores en Luleå consideran la competencia sociocultural como una parte fundamental
en su enseñanza del español como lengua extranjera es por eso que la incluyen a pesar de que
el libro pobremente trate este tema. Los profesores encuestados hacen sus propios materiales
para darle al alumno el conocimiento sociocultural de la lengua meta.
22,2
66,6
11,2
Individual Grupos Norespondieron
24
Vemos que los profesores de Luleå fomentan la pluriculturalidad y dan las herramientas para
que utilicen el idioma español no solo para fines comunicativos, sino que también para que
participen en una relación intercultural.
Las herramientas utilizadas por los profesores para incluir la competencia sociocultural en sus
clases son: el libro de texto, aunque este, según los profesores, abarca solo en una pequeña
parte de lo que ellos enseñan. Asimismo, los profesores crean su propio material de esta
manera completan los temas que el libro no contiene, el propio material sociocultural lo
fomentan por medio del internet, música, proyector donde presentan videos y fotocopias.
Con respecto a nuestras hipótesis podemos comprobar que la primera hipótesis temas
incluidos por los profesores en el aula son muy generalizados y no corresponden con la meta
del MCER es errónea ya que según el resultado de nuestras encuestas los profesores
profundizan los temas socioculturales y estos corresponden con la meta del MCER. Nuestra
segunda hipótesis sobre si los profesores consideran poco importante la competencia
sociocultural dejando a un lado el desarrollo pluricultural en el alumno, esta hipótesis es
errónea ya que los profesores consideran el tema socio cultural importante. Nuestra tercera
hipótesis sobre si los profesores creen que los temas incluidos en los libros de textos son
suficientes para el desarrollo de la competencia sociocultural y la pluriculturalidad en el
alumno, esta hipótesis es errónea ya los profesores en la comuna de Luleå consideran que el
tema socio cultural es pobremente tratado en el libro y no es suficiente para desarrollar la
pluriculturalidad en el alumno.
A la vista de lo expuesto aquí, podemos decir que hemos cumplido con los objetivos que
fueron: identificar las diferentes sub competencias incluidas en la competencia comunicativa
en el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas, averiguar si los profesores de
español como lengua extranjera fomentan e incluyen la competencia sociocultural en sus
clases y establecer hasta qué punto el libro que es usado en el colegio tiene contenidos
sociocultural y van con la meta del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas y
Skolverket.
25
Aportes y futuras investigaciones Consideramos que nuestros aportes fueron comprobar que el tema sociocultural es incluido en
las clases de español como lengua extranjera en Luleå y que según los profesores, el libro que
es utilizado como acompañamiento durante las clases contiene información muy limitada
sobre este tema. Consideramos que dejamos una puerta abierta para continuar con la
investigación y que otro trabajo sería, continuar con el análisis sobre los contenidos de los
libros que son utilizados por los alumnos y crear una propuesta didáctica que acerque a los
alumnos a la competencia sociocultural y por ende desarrolle la interculturalidad.
26
Bibliografía
Bryman A, Bell E. (2013). Företagsekonomiska forskningsmetoder. Stockholm: LiberAB
El libro Företagsekonomiska forskningsmetoder es una introducción a los métodos y
diferentes técnicas de investigación económica y hace una distinción entre la investigación
cualitativa y la cuantitativa. También muestra que se puede combinar los métodos
cuantitativos y cualitativos.
Diccionario de la lengua española. Disponible en: http://dle.rae.es/?id=BetrEjX [Fecha de
consulta 22 de octubre de 2016]
Lozano R, Meentzen K y Agurto J (2005). Interculturalidad: Desafío y proceso en
construcción. Lima: SINCO editores.
El Libro Interculturalidad: Desafío y proceso en construcción, trata sobre la importancia de la
interculturalidad en la sociedad actual que es multilingüe, pluriétnica y multicultural.
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2002). Marco Común Europeo para las
Lenguas. Madrid: Artes Gráficas Fernández Cuidad, S.L.
El Marco Común Europeo de Referencias para las lenguas es un libro que pretende dar un
patrón estandarizado e internacional para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de una
lengua.
Fem, Rolf & Malmberg (2001): Språkboken. En antologi om språkundervisning och
språkinlärning. Stockholm: Myndigheten för skolutveckling.
Skolverket. Kursplanen i moderna språk. Disponible en:
http://www.skolverket.se/om-skolverket/publikationer/visa-enskild-
publikation?_xurl_=http%3A%2F%2Fwww5.skolverket.se%2Fwtpub%2Fws%2Fskolbok%2
Fwpubext%2Ftrycksak%2FBlob%2Fpdf2631.pdf%3Fk%3D2631 [Fecha de consulta 15 de
agosto de 2016]
Skolverket es la institución sueca que dictamina los parámetros de la educación en Suecia.
27
UNESCO (1982). Declaración de México Sobre las Políticas Culturales. Disponible en:
http://portal.unesco.org/culture/es/files/12762/11295424031mexico_sp.pdf/mexico_sp.pdf
[Fecha de consulta 10 de agosto de 2016]
Declaración de México Sobre las Políticas Culturales es documento que trata sobre la
importancia de la identificación cultural como herramienta para el desarrollo del individuo y
de la sociedad.
I
Anexos
formato de la encuesta
II
III
IV