la lengua oral y la lengua escrita

13
REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA EXPERIMENTAL LIBERTADOR VICERRECTORADO DE INVESTIGACIÓN Y POSTGRADO COORDINACIÓN DEL PROGRAMA NACIONAL DE POSTGRADO Facilitadora: Licenciados: Dra. Norka Hernández Licdo. Rubén Martínez C.I N° 8.766.886 Licda. Ramona Ramírez C.I N° 8.808.190 Licda. Magaly Bericoto C.I N° 13.340.299 Licda. Magdiel Guevara C.I N° 18.144.045 Licdo. José Luis Belisario C.I N° 19.488.392 Zaraza, julio 2015

Upload: jlbp19488392

Post on 15-Aug-2015

135 views

Category:

Education


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA EXPERIMENTAL LIBERTADOR

VICERRECTORADO DE INVESTIGACIÓN Y POSTGRADO

COORDINACIÓN DEL PROGRAMA NACIONAL DE POSTGRADO

Facilitadora: Licenciados:

Dra. Norka Hernández Licdo. Rubén Martínez C.I N° 8.766.886

Licda. Ramona Ramírez C.I N° 8.808.190

Licda. Magaly Bericoto C.I N° 13.340.299

Licda. Magdiel Guevara C.I N° 18.144.045

Licdo. José Luis Belisario C.I N° 19.488.392

Zaraza, julio 2015

Page 2: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

Introducción:

Dentro del lenguaje hay dos modalidades: la oral y la escrita enfocándose

únicamente en las modalidades escritas, se puede ver que dentro de ellas hay

variedad en los diferentes tipos de textos dependiendo del contexto y el propósito

comunicativo que se tenga al momento de producir el texto.

Existen textos escritos con características orales, con un mensaje a través

del celular, un correo electrónico, algunas cartas a un familiar y por otro lado del

continuo se menciona el lenguaje formal que cumple propósito específico como un

trabajo escolar o un informe.

EL lenguaje es exclusivo de los seres humanos, se diferencia de las

distintas formas de comunicación que utilizan otros seres que entran en contacto

entre sí, porque sólo nuestro lenguaje permite formar conceptos o ideas que son

transmitidos mediante códigos o palabras escritas, lo que no ocurre con otros

seres.

La Lengua es el conjunto o totalidad de los signos lingüísticos que son

empleados por una colectividad en su comunicación o interinformación.

El lenguaje oral asociado al diálogo entre dos o más personas para

intercambiar ideas y sentimientos de manera oral. Corresponde al intercambio de

información entre las personas sin hacer uso de la escritura, de signos, de gestos

o señales, sino utilizando únicamente la voz para transmitir una información.

El lenguaje escrito es una invención y como tal debe ser enseñada, a

diferencia del lenguaje hablado o del lenguaje de signos, que son aprendidos

espontáneamente por exposición, especialmente en la infancia.

Page 3: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

La lengua oral y la lengua escrita:

Tanto la lengua oral como la escrita pertenecen al mismo código lingüístico;

sin embargo, una y otra poseen unas características y recursos que le son

propios.

La lengua oral se aprende de forma natural. Se corresponde a grandes

rasgos con los registros coloquial y familiar y, por lo tanto, suele estar menos

cuidada que la escrita. Ejemplos:

“Es un rollo tener que ir cada día a ese sitio”

“¡Yo que sé qué narices pasó ese día!”

La comunicación oral aunque, como veremos, también puede planificarse –

para exposiciones orales, por ejemplo-, es más espontánea y en ella actúan

muchos elementos que no son específicamente lingüísticos, como la entonación,

el volumen de voz o incluso señales no verbales como los gestos. Son ejemplos

de comunicación oral las conversaciones, los debates, las entrevistas…

La lengua escrita, sin embargo, se puede planificar, repasar, corregir, y

además, puesto que trata de reproducir por escrito los sonidos que utilizamos al

hablar, tiene unas normas las reglas de ortografía que debemos conocer y

respetar.

“La expansión geográfica del castellano va unida a la reconquista de territorios de

norte a sur de la Península”

Para escribir correctamente, además de la ortografía y el empleo correcto

de los signos de puntuación, es necesario cuidar la caligrafía y la presentación:

una presentación cuidada favorece la comprensión del texto.

La comunicación escrita pertenece al nivel culto o común del uso de la

lengua y se reserva para actos comunicativos formales (cartas, exámenes,

redacciones, leyes, etc.).

La comunicación escrita posee un carácter más formal

Las nuevas formas de comunicación escrita (chats, servicio de mensajes

cortos, etc.) a veces participan de las características del lenguaje oral, dada su

inmediatez. Sin embargo, en los correos electrónicos formales o los blogs, se

adaptan las características de los textos escritos (cartas o diarios) a las nuevas

tecnologías.

Page 4: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

La variedad social: los niveles de la lengua

Hay factores como la cultura, el nivel social, la edad, la profesión, etc., que

determinan que los hablantes no utilicen la lengua de una manera uniforme. Esto

genera diferentes niveles de uso: nivel estándar o común, nivel culto y nivel vulgar.

El nivel culto es utilizado por personas muy instruidas. El lenguaje es claro,

preciso y riguroso.

El nivel estándar o común adopta las exigencias normativas del idioma

aunque es menos meticuloso y rígido que el culto.

El nivel vulgar es utilizado por hablantes poco instruidos. Se alteran las

normas por desconocimiento y por un uso sistemático incorrecto.

Una misma persona puede hablar de distintos modos según la situación

comunicativa en la que se encuentre. Los diferentes usos que hace el hablante de

los niveles de lengua existentes reciben el nombre de registros. A mayor nivel de

lengua del hablante, mayor dominio de registros. El registro puede venir

determinado por factores como la edad, profesión, ideología, nivel social, estudios,

sexo, soporte (carta, chat, SMS, teléfono…), etc.

Se distinguen diferentes tipos de registros:

Registros formales: técnico, científico, periodístico, jurídico, publicitario…

Registros no formales: coloquial, familiar. El registro coloquial se utiliza en

un contexto familiar, informal y despreocupado. Es propio de las conversaciones

cotidianas y la variedad más utilizada de la lengua.

Características de la lengua oral:

1. Es la primera manifestación del lenguaje humano.

2. La adquieren y la desarrollan todos los hablantes por el sólo hecho de convivir

con una determinada comunidad lingüística.

3. Se manifiesta por medio de sonidos articulados producidos por el aparato

fonador.

4. El mensaje se codifica, por lo tanto, haciendo uso de las cualidades físicas del

sonido: timbre, tono, intensidad y cantidad.

Page 5: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

5. Es de mayor uso, práctica y frecuencia que la lengua escrita.

6. Tiene un número limitado de receptores.

7. El mensaje se refuerza con recursos adicionales como pausas, cambios de

ritmo, de entonación, de tono. La información se complementa con gestos,

ademanes, movimientos (códigos extralingüísticos).

8. Es más dinámica e innovadora que la lengua escrita, debido a que facilita el uso

de palabras nuevas (neologismos) y de expresiones coloquiales.

9. Cuando hablamos, no tenemos la manera de operar una reflexión metódica

sobre lo que decimos. La lengua oral no nos permite autoanalizar nuestro propio

pensamiento.

Características de la lengua escrita:

Aunque aceptamos que no es la primera manifestación del lenguaje

humano sino un “sistema secundario de modelado”, queremos advertir con toda

claridad que la lengua escrita no es un simple sucedáneo de la lengua oral.

Se adquiere a partir de una instrucción especial. Para aprender a escribir,

es necesario someterse a un largo proceso de formación, de entrenamiento y de

práctica. Ese largo proceso exige dedicación y constancia. La lengua escrita es

completamente artificial, no hay manera de escribir “naturalmente”. Esto se debe a

que la lengua escrita está regida por unas reglas que han sido ideadas

conscientemente y que son, por tanto, definibles.

Se manifiesta por medio de signos gráficos: grafemas y signos de puntuación.

Normalmente utiliza el papel como canal o medio.

Es de menor uso, práctica y frecuencia que la lengua oral.

Es duradera o estable porque se conserva a través del tiempo y del

espacio. Ha permitido fijar la comunicación.

Puede tener un número ilimitado de receptores.

Si el mensaje ya ha sido emitido, no permite una corrección inmediata.

La relación entre el emisor (o destinador) y el receptor (o destinatario) es

indirecta y mediata.

Page 6: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

Los elementos de los que se dispone para construir el mensaje son de

carácter estrictamente lingüístico (grafemas) o paralingüístico (signos de

puntuación, espacios, sangrías, negrilla, subrayado, etc.). La información que se

trasmite no se puede complementar con el recurso de códigos extralingüísticos.

Exige una planeación previa y una organización cuidadosa. Su ejecución

siempre debe ser posterior a unas etapas previas de planeación. La planeación

debe considerar no únicamente lo que se va a decir, sino también cómo, para qué

y a quién se le va a decir. Lo anterior nos recuerda que la lengua escrita es un

proceso semiótico complejo que requiere de unas fases o subprocesos cíclicos, de

unos momentos creativos que no siguen una secuencia lineal. Esas fases pueden

denominarse: invención, redacción de borradores, evaluación, revisión y edición.

Diferencias entre la lengua oral y la escrita:

Tradicionalmente la lengua oral se ha estudiado desde una perspectiva

distinta a la escrita, hasta el punto de considerarla su polo opuesto al identificar el

lenguaje hablado como un lenguaje natural, espontáneo, poco elaborado, etc.;

mientras que el escrito se relacionaba con el uso planificado, normativo y

académico. Hoy en día, sin embargo, rechazamos esta visión al entender que los

usos orales o escritos no pueden considerarse opuestos porque son modalidades

de un mismo sistema; se trata de variaciones que presenta el discurso según la

forma, la situación o marco en el que se realizan y, por supuesto, dependen de la

función, del motivo de la comunicación.

Por otra parte, esa diversidad o dicotomía no ha impedido estudiar esos dos

polos lingüísticos desde la misma perspectiva. De ahí que al abordar el estudio del

lenguaje oral, siempre hayamos tenido en cuenta la gramática normativa, que se

elabora a partir de la lengua escrita. Perspectiva errónea, porque en la

comunicación oral existen otros aspectos relacionados con el contexto en el que

se producen las interacciones y que lo modifican notablemente. Cada individuo

emplea en sus relaciones orales un idiolecto, caracterizado por sus peculiaridades

geográficas y sociales, y por las diversas formas de desarrollar las variedades

funcionales.

Además en la lengua hablada intervienen otros elementos paraverbales que

han sido estudiados por disciplinas como la Cinésica y la Proxémica; ambas se

relacionan con esa línea invisible que asocia nuestras interacciones orales a

elementos que fluctúan como las miradas o gestos, el grado de confianza que

Page 7: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

existen entre los interlocutores, etc. La Cinética, por ejemplo, se encarga del

estudio de los gestos, miradas, posturas, la distancia entre los interlocutores, los

movimientos conscientes o inconscientes, etc.

Todos estos factores ponen de manifiesto que no podemos utilizar los

mismos patrones o unidades cuando estudiemos el lenguaje oral o escrito. Así

nociones como palabra, oración, párrafo, etc.; del lenguaje escrito no sirven para

suplir estos contenidos paraverbales que hay que tener en cuenta en el lenguaje

oral. Además las manifestaciones verbales se desarrollan a través de un grupo

fónico que tiene sus propias modalizaciones. ¿Cómo representar gráficamente las

modulaciones, cambios de tono y ritmo, el alargamiento vocálico, etc.? ¿Qué

criterios seguimos para identificar los turnos de habla, las interrupciones y

superposición de voces que se producen en ocasiones? ¿Y los gestos? ¿Con qué

criterios representamos la ironía o el titubeo del lenguaje oral? Las interrogaciones

y admiraciones no siempre completan toda esa riqueza de significados.

Veamos cuáles son las diferencias más usuales entre ambos códigos:

La lengua oral se produce habitualmente en presencia de los interlocutores,

aunque hoy en día los usos de las nuevas tecnologías permitan la comunicación

diferida. Si existe contacto físico, esta proximidad determina que los estímulos y

respuestas sean inmediatos. En el lenguaje escrito, el lector está ausente cuando

el escritor realiza el texto, por lo que la respuesta a los estímulos no es inmediata.

Las interrupciones entre los interlocutores en el uso oral provocan

abundantes síncopas sintácticas; las oraciones se interrumpen, porque se busca

esa ley del mínimo esfuerzo. Además, la expresividad paralingüística - por

ejemplo, los gestos o las miradas- completa el enunciado. También influye la

rapidez del habla o el uso eficiente de la variedad diatópica o diastrática, así como

los usos morfológicos o semánticos son más libres. En el escrito, sin embargo, las

estructuras sintácticas suelen completarse, tampoco puede obviarse la exigencia

de un uso correcto y adecuado a la situación. No es lo mismo escribir una carta a

una amiga que hacer un examen; pero, pese al menor grado de formalidad del

primero, las unidades lingüísticas presentan un grado de formalidad que lo

diferencia del oral.

En la lengua oral abundan las repeticiones y recurrencias. Ese uso

constante de interjecciones y exclamaciones se relaciona con la mayor proximidad

entre los interlocutores y con el incremento de la expresividad. En el escrito, las

repeticiones deben evitarse, así como el abuso de interjecciones y exclamaciones.

Page 8: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

El uso oral se produce en un contexto determinado que emisor y receptor

comparten, por lo que no hay que hacer referencias continuas a él. De ahí que se

sustituyan esas referencias por usos deícticos (aquí, ahora, esto, etc.) que indican

el marco, el lugar y el tiempo en el que transcurre la enunciación. En el escrito, en

cambio, es necesario indicar ese contexto o crearlo a medida que se realiza el

texto, ya que el lector ignora el lugar, el tiempo y la situación en la que suceden los

hechos y hay que mostrárselos.

En la lengua hablada el emisor tiene un tiempo microscópico para

estructurar su mensaje, no puede reflexionar porque la comunicación es inmediata

y espontánea. Por eso rectifica sobre la marcha. No pueden borrarse los

enunciados, aunque sí, pueden cambiarse o alterarse, lo que debe realizar en un

tiempo mínimo. En la escrita, al ser de carácter espacial, el emisor dispone de un

tiempo precioso para reflexionar, lo que exige mayor precisión y propiedad léxica.

Pensemos, por ejemplo, en la diferencia que existe entre un examen escrito y otro

oral. Normalmente el oral requiere mayor capacidad de síntesis, respuestas cortas

y eficaces; mientras que en el escrito, podemos reflexionar, ordenar nuestro

discurso y elaborarlo de una forma más meditada.

La comunicación escrita requiere mayor precisión y elaboración. El emisor

debe anticiparse a las reacciones del receptor y conocer su personalidad. Esto le

exige releer y reflexionar, adoptar el lugar y el punto de vista del lector para

conseguir la eficacia comunicativa. Cuando un periodista escribe un artículo de

opinión tiene muy en cuenta al lector ideal de esa noticia, se dirige a un tipo de

lector determinado. Cualquier mensaje escrito se ajusta a unas normas lingüísticas

establecidas, respeta pues las convenciones o formalismos del tipo de escrito. El

emisor tiene muy en cuenta las características básicas de un Currículum Vitae,

mientras lo escribe; si desconoce las claves de ese tipo de texto, el currículo

resultará ineficaz y no conseguirá el objetivo que pretende. Un mensaje escrito

evita las ambigüedades. Incluso el lenguaje literario que se basa en ocasiones en

la plurivalencia y busca consciente esas ambigüedades respeta las convenciones

de cada género.

Importancia y Diferencia entre la Lengua Oral y la Escrita:

La lengua oral y la lengua escrita constituyen dos sistemas de

comunicación, ya que utilizan dos canales distintos para la transmisión de los

mensajes: el oral-auditivo y el visual, respectivamente.

Page 9: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

No hay una exacta correspondencia entre estos dos sistemas de comunicación;

de hecho, hay fórmulas típicas de la lengua oral que no se aceptan en la lengua

escrita y viceversa.

Mientras la lengua oral es la primera manifestación del lenguaje humano, la

lengua escrita tardo mucho mas tiempo en aparecer. La escritura, como la

conocemos en la actualidad, tiene su base en el alfabeto que inventaron los

fenicios, cuya principal aportación radica en haber asignado a cada sonido una

letra, por lo que con un numero bastante reducido de signos (aproximadamente

30, aunque el número varía dependiendo de la lengua) se pueden escribir todas

las palabras que comprende un idioma.

Diferencias principales de la expresión oral y escrita:

Expresión Oral: se integra por palabras habladas que tienen un significdo

arbitrario esto es, que para un significado dependiendo del idioma o dialecto que

se hable hay distintos significantes.

La comunicación oral tiende a acercar a las personas , debe buscarse

establecer una comunicación, en presencia de los participantes y dirigida a

estimular los sentidos de la vista y del oído al mismo tiempo.

La riqueza del lenguaje oral humano permite señalar no solo objetos y

pensamientos con palabras, sino que también permite la expresión de

sentimientos e intenciones.

En la expresión oral se usan fonemas (sonidos de las letras) para formar

palabra.

Expresión escrita: manifiesta las ideas y sentimientos en signos llamados

grafías que expresan los fonemas de manera escrita. Algunas cualidades de la

expresión escrita son: duradera, transportable, se puede releer hasta comprender

el mensaje y favorece el ordenamiento de las ideas.

Para algunos es más fácil escribir que hablar, por el temor a que los nervios

los traicionen para otros lo contrario.

En los documentos, revistas, periódicos, archivos, se haya contenida

podríamos decir casi la totalidad de la información del mundo. La escritura y

particularmente lo escrito constituyen la memoria de la humanidad.

Page 10: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

La comunicación escrita debe reunir las siguientes características; para

tener una buena estructura: claridad, objetividad y concreción.

Habilidades fundamentales de la expresión escrita:

a) Habilidad de expresarse por escrito.

b) Habilidad para adquirir conocimientos e informaciones de lo que está escrito.

Lengua Oral Lengua Escrita

Se manifiesta por medio de sonidos

articulados fonéticamente.

Se manifiesta por medio de

signos gráficos.

Se transmite a través de un canal

auditivo.

Se transmite a través de un canal visual.

Tiene un número limitado de

receptores.

Tiene un número ilimitado de

Receptores.

Está sujeta a modificaciones e

interrupciones.

No permite modificaciones inmediatas.

La interacción entre emisor y receptor

es directa.

La interacción del mensaje no es

inmediata.

El mensaje se refuerza con recursos

adicionales (lenguajes no verbales).

La construcción del mensaje no admite

el uso de lenguajes no verbales.

Su planeación y organización

gramatical esmerada.

Demanda una organización gramatical

esmerada.

Es más espontánea y descuidada. Es más refinada y estructurada.

Siempre está enmarcada en un

contexto situacional.

Carece de un contexto situacional,

mismo que se debe crear

lingüísticamente.

No nos permite reflexionar y

autoanalizar a profundidad nuestro

pensamiento antes de expresarlo.

Nos permite reflexionar y autoanalizar a

profundidad nuestro pensamiento antes

de expresarlo.

Page 11: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

Conclusión:

La lengua lo puntualizamos como un conjunto ordenado y sistemático, de

formas orales, escritas y grabadas que sirven para la comunicación entre las

personas que constituyen una comunidad lingüística.

El lenguaje oral suele ir acompañado de elementos comunicativos no

verbales, miradas, gestos y posturas que facilitan la comunicación completando lo

no dicho. Mientras que la comunicación escrita requiere mayor precisión y

elaboración, el emisor debe anticiparse a las reacciones del receptor y conocer su

personalidad; esto exige reflexionar, adoptar el lugar y el punto de vista del lector

para conseguir la eficacia comunicativa.

En resumidas cuentas ambos usos no son dos niveles de lenguas si no dos

realizaciones distintas del mismo sistema en dos códigos diferentes, aunque

relacionados. La oral está en la base de lo escrito, pero no se puede escribir como

se habla ni hablar como se escribe.

Page 12: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

Bibliografías:

www.google.com.ve

Biblioteca de consulta Microsoft encarta 2003

www.wikipedia.org

http://www.unicef.org/venezuela/spanish/educinic5.pdf

http://castellanoenlinea.blogspot.com/2009/04/lengua-oral-y-lengua-escrita.html

http://web.educastur.princast.es/proyectos/formadultos/unidades/lengua_1/ud1/2_

4.html

http://www.portaleducativo.net/pais/es/quinto-basico/542/Lenguaje-oral-y-escrito

Page 13: La Lengua Oral y la Lengua Escrita

Anexos: