la abolición del hombre

Download La abolición del Hombre

If you can't read please download the document

Upload: andres-baldrich

Post on 23-Jul-2015

104 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Libro completo C. S. Lewis, en traducción propia.Describe cómo el hombre de hoy quiere abolir los valores de la humanidad, y así, abolirse a sí mismo. Explica cómo el afán de dominación sobre las generaciones futuras afecta la historia que vayan a desarrollar los hombres.

TRANSCRIPT

C. S. Lewis

La Abolicin del Hombreo Reflexiones sobre la educacin con referencia especial a la enseanza del Ingls en colegios secundarios.

El Maestro dijo: Abordar una cuestin por el lado equivocado es sin duda daino. - Confucio, Analectas, II, 16.

Ttulo original: The Abolition of Man Primera edici n inglesa: 1!"#

Ca$tulo 1

Hombres sin pec oSo he sent the word to sla And slew the little childer. ! - Canci n $o$ular %udo &ue demos suficiente atenci n a la im$ortancia de los libros de te'to. (s $or eso &ue eleg como $unto de $artida $ara estas charlas a un bre)e libro de Ingl*s destinado a +chicos , chicas de colegios secundarios-. .o no creo &ue los autores de este libro /&ue eran dos0 ha,an deseado hacer da1o, , les debo un agradecimiento a ellos, o a su editor, $or mandarme una co$ia. A2n as no tengo nada bueno &ue decir sobre ellos3 es una a$reciaci n difcil. 4o &uiero crucificar a dos modestos $rofesores &ue estaban haciendo lo me5or &ue $odan, $ero tam$oco $uedo callar sobre la tendencia &ue tiene su traba5o. Por eso $refiero guardarme sus nombres. Me )o, a referir a estos caballeros como 6uan , Pedro, , a su libro como (l 7ibro 8erde. Pero les $rometo &ue e'iste, , &ue lo tengo en mi biblioteca. (n su segundo ca$tulo, 6uan , Pedro citan la conocida historia de Coleridge en la cascada. Como recordar9n, haba dos turistas $resentes: uno la llam +sublime- , el otro +linda-3 , Coleridge a$robaba la $rimera descri$ci n , recha:aba la segunda con disgusto. 6uan , Pedro comentan as: Cuando el hombre di5o +(sto es sublime- $areca estar describiendo a la cascada. Pero en la realidad m9s $rofunda, no estaba describiendo a la cascada sino a sus $ro$ios sentimientos. 7o &ue *l deca en realidad es +Tengo sentimientos &ue en mi mente se asocian con la $alabra ;sublime;- o, m9s bre)emente, +tengo sentimientos sublimes-. Ac9 ha, )arias cuestiones mu, $rofundas resumidas en un $9rrafo. Pero los autores toda)a no han terminado. Agregan: (sta confusi n est9 $resente continuamente en el lengua5e &ue usamos. Parece &ue estamos diciendo cosas mu, im$ortantes acerca de algo: , en la realidad s lo estamos diciendo cosas sobre nuestros $ro$ios sentimientos. Antes de considerar los $roblemas &ue surgen de este bre)e $9rrafo /dise1ado, recuerden, +$ara

colegios secundarios-0 debemos eliminar una confusi n en la &ue han cado 6uan , Pedro. 4i si&uiera desde su $unto de )ista < ni desde ning2n $unto de )ista imaginable < el hombre &ue dice +esto es sublime- $uede &uerer decir +tengo sentimientos sublimes-. A2n si concedi*ramos imaginariamente &ue cualidades como la sublimidad se $ro,ectan en los ob5etos desde nuestras emociones3 a2n as las emociones &ue generan la $ro,ecci n son correlati)as /o sea casi o$uestas0 a las cualidades $ro,ectadas. 7os sentimientos &ue hacen &ue un hombre describa a una cosa como sublime, no son sentimientos sublimes, sino &ue son sentimientos de )eneraci n. =i hubiera &ue reducir la frase +esto es sublime- a los sentimientos de &uien obser)a, entonces la traducci n sera +tengo sentimientos humildes-. =i las ideas de los autores se a$licaran coherentemente, esto lle)ara a absurdidades ob)ias. 7os obligara a decir &ue la frase +8os sos des$reciable- significa +tengo sentimientos des$reciables-, , &ue de hecho +tus sentimientos son des$reciables- significa +"is sentimientos son des$reciables-. Pero no hace falta detenerse en esta mara1a de tecnicismos. =era in5usto $ara los autores si se enfati:ara lo &ue fue sin duda una sim$le inad)ertencia. (l estudiante &ue lea este $9rrafo en (l 7ibro 8erde )a a em$e:ar a creer dos cosas: $rimero, &ue todas las frases &ue contengan 5uicios de )alor, son descri$ciones del estado emocional del locutor3 , segundo, &ue todas esas frases carecen de im$ortancia. (s cierto &ue ni 6uan ni Pedro han dicho esto abiertamente. = lo trataron un 5uicio de )alor en $articular /lo sublime0 como una descri$ci n de las emociones de &uien habla. 7os estudiantes &uedan con la tarea de e'tender el mismo conce$to a todos los dem9s 5uicios de )alor, , no se les $one la menor restricci n $ara &ue lo hagan. 7os autores $odr9n desesar o no &ue e'tiendan el ra:onamiento: &ui:9 no le dedicaron ni cinco minutos de seria refle'i n. A m no me concierne lo &ue ellos ha,an desado, $ero s el efecto &ue el libro ciertamente tendr9 en la mente de los lectores. %el mismo modo, ellos no han dicho &ue los 5uicios de )alor son irrele)antes. =us $alabras son: +$arece &ue estamos diciendo cosas mu, im$ortantes- cuando en realidad + slo estamos diciendo cosas sobre nuestros $ro$ios sentimientos-. 4ing2n estudiante de5ar9 $asar la su#estin &ue se le hace mediante la $alabra +s lo-. Por su$uesto, no &uiero decir &ue *l har9 una inferencia conciente desde lo &ue est9 le,endo hasta una Teora >ilos fica ?eneral de &ue todas las )aloraciones son sub5eti)as , tri)iales. (l gran $oder de 6uan , Pedro de$ende del hecho de estar tratando un chico: un chico &ue est9 haciendo su tarea de ingl*s , no tiene idea de &ue la *tica, la teologa, , la $oltica est9n en 5uego. 4o es una teora &ue se $one en su mente, es un $re5uicio &ue, die: a1os m9s tarde