kimba neo - ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 ajuste de la profundidad del asiento ... uniones de...

44
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .............................................. 3 Kimba neo

Upload: others

Post on 12-Apr-2020

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .............................................. 3

Kimba neo

Page 2: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

2 | Ottobock Kimba neo

Page 3: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Introducción1 6.........................................................................................................................................................

Uso2 6........................................................................................................................................................................Uso previsto2.1 6.........................................................................................................................................Indicaciones2.2 6.........................................................................................................................................Contraindicaciones2.3 6...............................................................................................................................Cualificaciones necesarias2.4 6.....................................................................................................................Tiempo de funcionamiento2.5 7.....................................................................................................................

Seguridad3 7.............................................................................................................................................................Significado de los símbolos de advertencia3.1 7..............................................................................................Advertencias generales de seguridad3.2 7......................................................................................................Advertencias de seguridad para el montaje3.3 7..............................................................................................Placa de identificación y señales de advertencia3.4 8.......................................................................................Placa de identificación3.4.1 8...........................................................................................................................Señales de advertencia3.4.2 8.........................................................................................................................

Suministro4 9............................................................................................................................................................Contenido del suministro4.1 9.......................................................................................................................Opciones4.2 9.............................................................................................................................................Almacenamiento4.3 9...................................................................................................................................

Preparación para el uso5 10...................................................................................................................................Montaje5.1 10.............................................................................................................................................Montaje de las opciones/los accesorios5.2 11.................................................................................................Reposacabezas (unidad de asiento multifuncional)5.2.1 11..................................................................................Placas de reposacabezas 5.2.1.1 11....................................................................................................................Reposacabezas integrado5.2.1.2 12....................................................................................................................Cinturones de seguridad5.2.2 12.....................................................................................................................Guías de cinturones5.2.2.1 12............................................................................................................................Cinturón pélvico5.2.2.2 13..................................................................................................................................Cinturón de cuatro puntos5.2.2.3 15....................................................................................................................Cinturón de cinco puntos5.2.2.4 16.....................................................................................................................Ayudas para el posicionamiento5.2.3 18............................................................................................................Placas torácicas5.2.3.1 18..................................................................................................................................Taco de abducción5.2.3.2 18..............................................................................................................................Arco para fijación de pelvis5.2.3.3 19...................................................................................................................Placa para pecho y hombros5.2.3.4 19................................................................................................................Chaleco de sujeción5.2.3.5 20............................................................................................................................Separador piernas5.2.3.6 22..............................................................................................................................Reposanucas5.2.3.7 23.....................................................................................................................................Acolchado lumbar5.2.3.8 23...............................................................................................................................Correas de velcro para los pies5.2.3.9 24............................................................................................................Reposabrazos5.2.4 24.....................................................................................................................................Mesa de terapia5.2.5 24..................................................................................................................................Adaptador de la capota5.2.6 24........................................................................................................................Impermeable5.2.7 24......................................................................................................................................Saco de verano/invierno5.2.8 25......................................................................................................................Acolchado antichoque5.2.9 25.........................................................................................................................Cesta portaobjetos5.2.10 25..............................................................................................................................Plataforma para el dispositivo de respiración asistida5.2.11 26..............................................................................Buggy Board5.2.12 26......................................................................................................................................Posavasos5.2.13 26..........................................................................................................................................Base acolchada para el reposapiés5.2.14 26.......................................................................................................Base antideslizante5.2.15 27.............................................................................................................................Apoyo para los pies para acortar la longitud de las pantorrillas5.2.16 27.................................................................

Índice

Ottobock | 3Kimba neo

Índice

Page 4: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Funda para incontinencias5.2.17 27...................................................................................................................

Ajustes6 28................................................................................................................................................................Requisitos6.1 28..........................................................................................................................................Unidad de asiento multifuncional (asiento estándar)6.2 28................................................................................Ajuste de la profundidad del asiento6.2.1 28......................................................................................................Desmontar el reductor de la profundidad del asiento6.2.1.1 29...............................................................................Ajuste de la anchura del asiento6.2.2 29............................................................................................................Ajuste de la altura del respaldo6.2.3 30.............................................................................................................Otros ajustes6.2.4 30......................................................................................................................................Reposacabezas (unidad de asiento multifuncional)6.3 30..................................................................................Ajuste de las placas protectoras para la cabeza6.3.1 30......................................................................................Adaptación del reposacabezas integrado6.3.2 31...............................................................................................Ayudas para el posicionamiento6.4 31............................................................................................................Ajuste de las placas torácicas6.4.1 31...............................................................................................................Ajuste del taco de abducción6.4.2 31................................................................................................................Ajuste de la placa para pecho y hombros6.4.3 32...............................................................................................Ajuste del chaleco de fijación6.4.4 32...............................................................................................................Ajuste del separador de piernas6.4.5 32............................................................................................................Ajuste del arco pélvico6.4.6 32.........................................................................................................................Ajuste del reposanucas6.4.7 32........................................................................................................................Ajuste del acolchado lumbar6.4.8 32.................................................................................................................Ajuste de las correas de velcro para los pies6.4.9 32..........................................................................................Reposapiés6.5 32........................................................................................................................................Ajuste de la altura del reposapiés (longitud de las pantorrillas)6.5.1 32.................................................................Ajuste del ángulo del reposapiés (opción)6.5.2 33..............................................................................................Otros ajustes6.5.3 33......................................................................................................................................Cinturones de seguridad6.6 33.....................................................................................................................Grado de amortiguación6.7 33......................................................................................................................Manillar6.8 33.............................................................................................................................................

Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)7 34........................................................................Instruir al usuario7.1 34................................................................................................................................Advertencias generales de seguridad7.2 34....................................................................................................Uso autorizado7.3 34....................................................................................................................................Accesorios necesarios7.4 35.........................................................................................................................Particularidades del sistema de asiento Mygo7.4.1 35.........................................................................................Orientación de la unidad de asiento7.5 35......................................................................................................Orientación y bloqueo del ángulo del asiento7.6 35..........................................................................................Unidad de asiento multifuncional7.6.1 35...........................................................................................................Sistema de asiento Mygo7.6.2 36.....................................................................................................................Orientación y bloqueo del ángulo del respaldo7.7 37.......................................................................................Unidad de asiento multifuncional7.7.1 37...........................................................................................................Sistema de asiento Mygo7.7.2 37.....................................................................................................................Asegurar el producto en el vehículo7.8 37.......................................................................................................Asegurar al usuario en el producto7.9 38........................................................................................................

Entrega8 40...............................................................................................................................................................Control final8.1 40.......................................................................................................................................Transporte hasta al cliente8.2 40...................................................................................................................Entrega8.3 40..............................................................................................................................................

Mantenimiento / reparación9 40............................................................................................................................

Eliminación de residuos10 40...................................................................................................................................Indicaciones para la eliminación de residuos10.1 40..........................................................................................Indicaciones para la reutilización10.2 40...........................................................................................................

Indicaciones legales11 41.........................................................................................................................................Responsabilidad11.1 41.................................................................................................................................

4 | Ottobock Kimba neo

Índice

Page 5: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Conformidad CE11.2 41.................................................................................................................................Condiciones de garantía11.3 41......................................................................................................................

Anexos12 41................................................................................................................................................................Datos técnicos12.1 41....................................................................................................................................

Ottobock | 5Kimba neo

Índice

Page 6: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

1 IntroducciónINFORMACIÓN

Fecha de la última actualización: 2014-01-28► Lea atentamente este documento.► Siga las indicaciones de seguridad.

INFORMACIÓNLas instrucciones de uso no disponibles o las del servicio técnico pueden descargarse de la página webwww.ottobock.com. Si le faltan algunas instrucciones de uso, también puede solicitarlas directamente al serviciotécnico del fabricante (consulte las direcciones en la solapa posterior o al dorso).

El producto se ha suministrado según las indicaciones que aparecen en la hoja de pedido. Los ajustes normales yajustes de precisión se han de realizar en función de la situación médica o las necesidades del usuario en su pre­sencia. Estas instrucciones de uso le proporcionan la información necesaria para realizar los trabajos de ajuste, que debe­rá llevar a cabo en estrecha colaboración con el usuario/el acompañante. Por favor, tenga en cuenta que: • Estas instrucciones de uso (personal técnico) están destinadas únicamente para el personal técnico cualifica­

do, que se quedará con ellas. • El manejo del producto se describe en las instrucciones de uso (usuario). Estas instrucciones de uso se deben

entregar al usuario/al acompañante.• Recomendamos que se realice una comprobación periódica de la adaptación del producto para garantizar una

protetización óptima a largo plazo. En el caso de niños y jóvenes es especialmente conveniente actualizar laadaptación cada seis meses.

• Por lo general, el montaje de todas las piezas opcionales se describe en las instrucciones del servicio técnico.• El fabricante no se hace responsable de las combinaciones con sistemas de asientos que no hayan sido autori­

zados por él (véase la página 41).

2 Uso2.1 Uso previstoLa silla plegable de rehabilitación pediátrica sirve exclusivamente para el transporte de niños con incapacidad o di­ficultad para caminar.La silla plegable de rehabilitación pediátrica está autorizada únicamente para el transporte de un niño de entre1 y 10 años aprox. (dependiendo del tamaño y del peso del niño). La maneja un acompañante (transporte con ayu­da externa).La silla de rehabilitación pediátrica se puede utilizar en interiores y exteriores. Se puede regular o ajustar más deuna vez para conseguir una adaptación individual óptima.El producto debe utilizarse exclusivamente con las opciones indicadas en la hoja de pedido del producto.Solo se prestará garantía si el producto se emplea en las condiciones indicadas y para los usos previstos.

2.2 IndicacionesEl amplio abanico de posibilidades de configuración permite que este producto sea utilizado por personas con in­capacidad o dificultad para caminar a causa, p. ej., de:• Parálisis (paraplejia/tetraplejia)• Pérdida de extremidades (amputación de piernas)• Defecto o deformación de los miembros• Contracturas o daños en las articulaciones• Enfermedades neurológicas y musculares

2.3 ContraindicacionesNinguna.

2.4 Cualificaciones necesariasLos trabajos de montaje y ajuste que se describen a continuación deben ser realizadas exclusivamente por perso­nal técnico cualificado.

6 | Ottobock Kimba neo

Introducción

Page 7: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

2.5 Tiempo de funcionamientoBasándose en el mercado y en el desarrollo de la técnica actual, el fabricante ha calculado que la vida útil de esteproducto es de 4 años, si se le da un uso de acuerdo con las finalidades establecidas y se cumplen los intervalosde servicios y mantenimiento. No se incluye el tiempo que está almacenado en los distribuidores especializados oen la entidad responsable de correr con los gastos. A pesar del periodo mencionado, se ha de resaltar que el producto sigue siendo fiable pasado este periodo detiempo siempre y cuando se cuide y mantenga del modo correspondiente.Cuando se haya superado el tiempo de funcionamiento previsto, el usuario o un acompañante responsable deberáponerse en contacto con el personal técnico que haya adaptado este producto o con el servicio técnico del fabri­cante (consulte la dirección en la solapa posterior o en el dorso).

3 Seguridad3.1 Significado de los símbolos de advertencia

ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.

AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos.

3.2 Advertencias generales de seguridad

ADVERTENCIAOmisión de la iniciación en el usoCaídas, vuelcos debidos a la falta de conocimientos► Durante la entrega instruya al usuario o al acompañante en el uso seguro del producto.

PRECAUCIÓNUso de herramientas inadecuadasAprisionamiento, aplastamiento o daños en el producto► Para realizar las labores de ajuste utilice únicamente herramientas que sean adecuadas para las condiciones

del puesto de trabajo y que garanticen la seguridad y prevengan accidentes si se utilizan correctamente.

AVISOVuelcos o caídas del productoDaños en el producto► Asegure el producto cuando vaya a realizar alguna de las labores de ajuste para evitar que se produzcan

vuelcos o caídas.► Asegure el producto sobre un banco de trabajo con un dispositivo de sujeción cuando vaya a realizar alguna

de las labores de ajuste.

AVISOUso de un embalaje inadecuadoDaños por transporte en un embalaje incorrecto► Utilice únicamente el embalaje original para suministrar el producto.

3.3 Advertencias de seguridad para el montaje

PRECAUCIÓNUniones de tornillos no aseguradasAprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario► Después de cada ajuste o regulación, vuelva a apretar bien los tornillos o las tuercas de fijación. Para ello,

tenga en cuenta los pares de apriete indicados.► Tras aflojar las uniones de tornillos con protección de rosca, sustituya éstas por unas nuevas o asegure las

antiguas con masa de protección de rosca de dureza media (p. ej., Loctite® 241).

Ottobock | 7Kimba neo

Seguridad

Page 8: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

PRECAUCIÓNUso incorrecto de tuercas autoblocantesCaídas y vuelco del usuario► Después del desmontaje sustituya siempre las tuercas autoblocantes por unas nuevas.

3.4 Placa de identificación y señales de advertencia3.4.1 Placa de identificación

Etiqueta SignificadoA Denominación de modeloB Número de artículo del fabricanteC Carga máxima (véase el apartado "Datos técnicos")D Datos del fabricante / dirección / país productorE Número de serieF European Article Number/Global Trade Item NumberG Lea las instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar

el producto.La placa de identificación del "Soporte paraexteriores" se encuentra en el tubo de unióntrasero del chasis básico.La placa de identificación de la "Unidad deasiento" se encuentra en la placa inferior delrespaldo.

H Distintivo CE: seguridad del producto conforme a las directi­vas comunitarias

3.4.2 Señales de advertenciaEtiqueta Significado

Atención: ¡tenga en cuenta la carga máxima del soporte infe­rior!(véase el apartado "Datos técnicos")

Punto de fijación del producto a vehículos de transporte paradiscapacitados (VTD)

8 | Ottobock

Seguridad

Kimba neo

Page 9: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Etiqueta SignificadoADVERTENCIA/WARNING¡ATENCIÓN! ¡No pierda de vista al niño!ATTENTION! Never leave your child unattended!

¡ATENCIÓN! ¡Este asiento no es apropiado para niños demenos de 6 meses!ATTENTION! This seating unit is unsuitable for children agedbelow 6 months!

4 Suministro4.1 Contenido del suministroEl producto se entrega premontado, con las ruedas traseras y la unidad de asiento desmontadas y empaquetadoen una caja. Con la entrega se incluye:• Chasis para exteriores, plegado• Unidad de asiento multifuncional con acolchado (opción estándar) o unidad de asiento alternativa• Otras opciones según el pedido• Herramientas necesarias• Instrucciones de uso (personal técnico), instrucciones de uso (usuario)

INFORMACIÓNEntregue al usuario únicamente las instrucciones de uso (usuario).

4.2 OpcionesEl funcionamiento y el uso de las opciones se describen en las instrucciones de uso (usuario).Las posibles opciones/accesorios se pueden encontrar en la hoja de pedido.

4.3 AlmacenamientoEl producto debe almacenarse en un lugar seco. La temperatura ambiente durante el transporte y el almacenamiento debe oscilar entre los –10 °C y los +40 °C.

Advertencias sobre los neumáticos• Los neumáticos del producto contienen sustancias químicas que pueden provocar una reacción si entran en

contacto con otras (p. ej., detergentes o ácidos).• La radiación solar directa o la luz ultravioleta hacen que los neumáticos envejezcan con más rapidez. Las con­

secuencias son un endurecimiento de la superficie del perfil y la rotura a trozos de las esquinas del perfil delos neumáticos.

• Evite dejar el producto al aire libre innecesariamente. Independientemente de su desgaste, los neumáticos de­ben sustituirse cada 2 años.

Ottobock | 9Kimba neo

Suministro

Page 10: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5 Preparación para el uso5.1 Montaje

PRECAUCIÓNBordes con riesgo de aplastamientoAplastamiento y aprisionamiento de los dedos► No introduzca la mano en el mecanismo de pliegue mientras despliega/pliega la silla.

PRECAUCIÓNErrores durante el montajeCaídas y vuelcos del usuario► Después de cada montaje compruebe que las ruedas desmontables estén correctamente colocadas. Los ejes

desmontables deben estar firmemente bloqueados en el alojamiento de la rueda.► Compruebe que el bloqueo del mecanismo de pliegue esté firmemente encajado antes de utilizar la silla.► Cada vez que coloque la unidad de asiento, compruebe que se haya enganchado al soporte inferior de forma

audible.► Asegure la unidad de asiento con el bloqueo del asiento.

Para preparar la silla para su utilización basta con efectuar estas sencillas maniobras:

Montaje de las ruedas (con las ruedas desmontadas)1) Presione el bloqueo de las ruedas traseras y de las ruedas delanteras rígidas hacia abajo.2) Introduzca las ruedas en el eje hasta que el bloqueo encaje de forma audible.

Despliegue de la silla (con la unidad de asiento desmontada)1) Levante el manillar (véase fig. 1, pos. 1). 2) Despliegue la silla de rehabilitación pediátrica tirando del manillar (véase fig. 1, pos. 2). → Las empuñaduras de desbloqueo del mecanismo de pliegue se enganchan solas una vez desplegada la silla

(véase fig. 1, pos. 3).

Montaje del asiento (unidad de asiento multifuncional)

INFORMACIÓNEl producto también puede estar equipado con sistemas de asiento alternativos. En ese caso, tenga en cuentalas indicaciones de las instrucciones de uso del sistema de asiento en cuestión.

1) Coloque el asiento sobre el tubo trasero del alojamiento del asiento formando un ángulo de aprox. 45°.2) Empuje el borde delantero del asiento sobre el chasis hasta que el gancho de retención encaje de forma audi­

ble en el tubo delantero del alojamiento del asiento.3) Desplace el bloqueo del asiento hacia la izquierda para cerrarlo (véase fig. 2).

1 2

10 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 11: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Montaje de los acolchados (unidad de asiento multifuncional)

INFORMACIÓN► Monte las almohadillas antes de montar el acolchado estándar.► Ajuste la unidad de asiento antes de montar los acolchados (véase el apartado "Ajustes").

1) Abra la cremallera del acolchado del respaldo.2) Pase el acolchado del respaldo con la cubierta por encima del respaldo intercambiable y cierre la cremallera

(véase fig. 3).3) Tire del acolchado del respaldo sobrante hacia abajo, introdúzcalo entre el borde inferior del respaldo y el

asiento y engánchelo a los bloqueos con mecanismo de giro de la parte exterior del respaldo.4) Coloque el acolchado del asiento sobre el asiento de forma que se pueda pegar la superficie de velcro corres­

pondiente (véase fig. 4).

3 4

5.2 Montaje de las opciones/los accesorios5.2.1 Reposacabezas (unidad de asiento multifuncional)5.2.1.1 Placas de reposacabezas 1) Introduzca del lado que corresponda las placas de reposacabezas a través del acolchado (véase fig. 5).2) Abra la cremallera de la cubierta del acolchado (véase fig. 3) y retire el acolchado de la parte trasera del asien­

to hacia los lados.3) Introduzca cada uno de los tornillos de fijación por el orificio alargado de la placa de reposacabezas y por el

taladro de la placa del respaldo (véase fig. 6).INFORMACIÓN: Si las placas de reposacabezas se montan en los taladros superiores (= puntos de fi­jación de la placa del respaldo), habrá que cambiar los tornillos de fijación por unos tornillos de fija­ción más largos que se suministran con el producto.

4) Fije las placas de reposacabezas con tuercas moleteadas por la parte trasera de la placa del respaldo. 5) En caso necesario, ajuste la anchura. Apriete las tuercas moleteadas con la mano.6) Vuelva a cerrar el acolchado.

5 6

Ottobock | 11Kimba neo

Preparación para el uso

Page 12: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.1.2 Reposacabezas integradoEl montaje viene realizado de fábrica según el pedido.Para cambiar la distancia del reposacabezas: véase la página 31.

5.2.2 Cinturones de seguridad5.2.2.1 Guías de cinturonesPara situar mejor los cinturones en la zona pélvica se han de montar guías de cinturones en los siguientes casos:• Cinturón pélvico; parte pélvica del cinturón de cuatro/cinco puntos: posición de montaje véase fig. 7, pos. 1• Cinturón de fijación inferior de la placa para pecho y hombros: posición de montaje véase fig. 7, pos. 21) Coloque la guía de cinturones con el lado plano en el punto de fijación de la unidad de asiento por la parte in­

terior (véase fig. 8, pos. 1).2) Pase los tornillos de fijación desde fuera por el punto de fijación (véase fig. 8, pos. 2) y atorníllelos en la guía

de cinturones.3) Fije de forma aproximada la guía de cinturones con una arandela/tuerca de sombrerete.4) Gire la guía de cinturones hasta la posición de uso y fíjela (véase fig. 7).

7 8

12 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 13: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.2.2 Cinturón pélvico

9

1 Guías de cinturones 4 Hebilla de regulación2 Piezas de fijación 5 Acolchado del cinturón3 Protección de extracción del cinturón 6 Botón de apertura/cierre del cinturón

Montaje del cinturón pélvico1) Monte las guías de cinturones con arreglo al apartado "Guía de cinturones" (véase la página 12).2) Saque el cinturón de la protección de extracción del cinturón (3) (véase fig. 10, pos. 1).3) Apriete la hebilla de regulación (4) y saque el cinturón (véase fig. 10, pos. 2).

INFORMACIÓN: Procure que la pieza de plástico no se salga de la guía de la pieza de metal.4) Extraiga uno de los acolchados del cinturón (5).5) Pase el cinturón entre el asiento y la superficie de respaldo dirigiéndolo hacia la parte trasera por la pieza de

unión con forma de media luna e introdúzcalo a continuación por la primera guía de cinturones (véase fig. 12,pos. 1).

6) Pase el cinturón por detrás de la superficie de respaldo e introdúzcalo por la segunda guía de cinturones(véase fig. 13, pos. 1).INFORMACIÓN: En caso necesario, puede pasar el cinturón por dentro del acolchado del asiento (sinfig.).

7) Pase el cinturón entre la superficie de respaldo y el asiento hacia la parte delantera (véase fig. 13, pos. 2).8) Introduzca el acolchado del cinturón (5). 9) Pase el extremo del cinturón por la hebilla de regulación (4) y, para terminar, por la protección de extracción

del cinturón (3) (véase fig. 10, pos. 1-2).→ Si el cierre del cinturón (6) se puede abrochar en el centro del asiento, el cinturón pélvico está montado co­

rrectamente.

Ottobock | 13Kimba neo

Preparación para el uso

Page 14: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

10 11

12 13

14 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 15: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.2.3 Cinturón de cuatro puntos

14

1 Hebilla de pinza con remache 5 Parte pélvica del cinturón2 Cinturón para el hombro izquierdo/derecho 6 Protección de extracción del cinturón3 Acolchado del cinturón 7 Hebilla de regulación4 Guías de cinturones con piezas de fijación 8 Cierre del cinturón con botón de apertura

Montaje del cinturón de cuatro puntos1) Monte las guías de cinturones (4) con arreglo al apartado "Guía de cinturones" (véase la página 12; véase

fig. 15, pos. 1).2) Remache las 2 hebillas de pinza (1) en los taladros de la placa inferior del respaldo (véase fig. 15, pos. 2).3) Pase los cinturones para los hombros (2) por el acolchado/la placa del respaldo (véase fig. 16) y fíjelos en las

hebillas de pinza (véase fig. 15, pos. 3). 4) En caso necesario, corte los extremos sobrantes de los cinturones para los hombros y derrita el extremo so­

brante aplicándole calor (p. ej. con un mechero).5) Monte la parte pélvica del cinturón (5) con arreglo al apartado "Cinturón pélvico" (véase la página 13).→ Si las lengüetas de cierre se pueden insertar en el cierre del cinturón (8), el cinturón de cuatro puntos está

montado correctamente.

Ottobock | 15Kimba neo

Preparación para el uso

Page 16: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

15 16

5.2.2.4 Cinturón de cinco puntos

17

1 Hebilla de pinza con remache 6 Guía de cinturones, fija2 Cinturón para el hombro izquierdo/derecho 7 Protección de extracción del cinturón3 Acolchado del cinturón 8 Hebilla de regulación4 Guías de cinturones con piezas de fijación 9 Arnés con cierre de cinturón y hebilla de regulación5 Parte pélvica del cinturón izquierda/derecha 10 Placa tope

Comienzo del montaje1) Monte la guía de cinturones suelta en el lado derecho (4) con arreglo al apartado "Guía de cinturones" (véase

la página 12).2) Remache las 2 hebillas de pinza (1) en los taladros de la placa inferior del respaldo (véase fig. 15, pos. 2). 3) Pase los cinturones para los hombros (2) por el acolchado/la placa del respaldo (véase fig. 16) y fíjelos a la al­

tura de las hebillas de pinza (véase fig. 15, pos. 3).

16 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 17: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Montaje de la parte pélvica del cinturón (5)1) Pase la correa derecha del cinturón pélvico (5) entre el asiento y la superficie de respaldo hacia la parte trase­

ra por la pieza de unión con forma de media luna, introdúzcala por la guía de cinturones y déjela colgando(véase fig. 18).

2) Monte la guía de cinturones fija (6) con arreglo al apartado "Guía de cinturones" (véase la página 12).3) Pase la correa izquierda del cinturón pélvico (5) entre el asiento y la superficie de respaldo hacia la parte trase­

ra por la pieza de unión con forma de media luna (véase fig. 12).4) Enhebre la protección de extracción del cinturón (7).5) Pase la correa derecha del cinturón pélvico (5) por la hebilla de regulación (8) por la parte trasera del asiento

y, para terminar, introdúzcala por la protección de extracción del cinturón (7) (véase fig. 19 – véase fig. 21).Para apretar/enhebrar la hebilla de regulación:véase la página 13.

18 19

20 21

Montaje del arnés (9)1) Introduzca del lado que corresponda el arnés por la ranura delantera de la placa del asiento (véase fig. 22,

pos. 1).2) Pase dos veces el arnés por la placa tope (10) y una vez más hacia arriba por la placa de asiento (véase

fig. 22, pos. 2).3) Pase el arnés una segunda vez por el arco central de la hebilla de regulación (véase fig. 23, pos. 1).

Ottobock | 17Kimba neo

Preparación para el uso

Page 18: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

22 23

Fin del montaje► En caso necesario, corte los extremos sobrantes de los cinturones para los hombros y derrita el extremo so­

brante aplicándole calor (p. ej. con un mechero).→ Si las lengüetas de cierre se pueden insertar en el cierre del cinturón (9), el cinturón de cinco puntos está

montado correctamente.

5.2.3 Ayudas para el posicionamiento5.2.3.1 Placas torácicas1) Pase las placas torácicas por el acolchado del lado que corresponda.2) Introduzca los tornillos de fijación por el orificio largo de la placa torácica y por el del respaldo intercambiable

(véase fig. 24, pos. 1).3) Fije las placas torácicas con tuercas moleteadas por la parte trasera del respaldo intercambiable. 4) En caso necesario, ajuste la anchura/altura. Apriete las tuercas moleteadas con la mano.

24

5.2.3.2 Taco de abducción1) Coloque el taco de abducción en el lugar que ha elegido de la placa del asiento (véase fig. 25, pos. 1) y atorní­

llelo desde abajo de forma que quede un poco suelto (véase fig. 26, pos. 1).INFORMACIÓN: En caso de que vaya a utilizar un saco, hágale un corte en el lugar indicado, coloqueel saco y atornille el taco de abducción de forma que quede un poco suelto.

2) En caso necesario, regule la profundidad del taco de abducción desplazándolo por el agujero alargado.3) Atornille definitivamente el taco de abducción.

18 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 19: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

25 26

5.2.3.3 Arco para fijación de pelvisLa información para el montaje se encuentra en las instrucciones suministradas con el producto.

5.2.3.4 Placa para pecho y hombros

27

1 Pareja de hebillas de pinza con material de fijación 4 Extremo del cinturón de fijación inferior2 Cinturón para los hombros 5 Hebilla de pinza cosida3 Cinturón de sujeción inferior 6 Placa

Montaje de la placa para pecho y hombros1) Monte las guías de cinturones con arreglo al apartado "Guías de cinturones" (véase la página 12).2) Monte las parejas de hebillas de pinza (1) en los agujeros alargados de la placa inferior del respaldo con torni­

llos de fijación/tuercas moleteadas (véase fig. 28, pos. 1;véase fig. 29, pos. 1).

Ottobock | 19Kimba neo

Preparación para el uso

Page 20: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

3) Deposite la placa para pecho y hombros sobre la superficie de asiento; las hebillas de pinza cosidas (5) debenestar mirando hacia la superficie de asiento.

4) Introduzca los cinturones para los hombros (2) por el acolchado/la placa del respaldo (véase fig. 16) y fíjelos ala altura de las hebillas de pinza superiores (véase fig. 29, pos. 2).

5) Pase los cinturones de fijación inferiores (4) por las guías de cinturones entre la superficie de asiento y la derespaldo hacia la parte de atrás y fíjelos a la altura de las hebillas de pinza inferiores (véase fig. 29, pos. 3).INFORMACIÓN: Los extremos inferiores acolchados de la placa para pecho y hombros deberían que­dar apoyados sobre la espina dorsal del usuario.

6) En caso necesario, recorte los extremos sobrantes de los cinturones de fijación y derrita el extremo que quedelibre aplicándole calor (p. ej. con un mechero).

28 29

5.2.3.5 Chaleco de sujeción

30

1 Hebilla de pinza con remache 4 Cinturón de sujeción inferior2 Cinturón para los hombros 5 Hebilla de cierre3 Cinturón de sujeción intermedio 6 Placa

20 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 21: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Montaje del chaleco de fijacción1) Remache las 6 hebillas de pinza (1) en los taladros de la placa inferior del respaldo (véase fig. 31, pos.

1/véase fig. 32, pos. 1).2) Coloque el chaleco de fijacción sobre la superficie de asiento; las hebillas de cierre (5) deben estar mirando

hacia la superficie de asiento.3) Pase los cinturones para los hombros (2) por el acolchado/la placa del respaldo (véase fig. 16) y fíjelos a la al­

tura de las hebillas de pinza (véase fig. 32, pos. 2).4) Pase los cinturones de fijación intermedios/inferiores (3/4) alrededor de las barras del respaldo hacia la parte

trasera y fíjelos a la altura de las hebillas de pinza (1) (véase fig. 32, pos. 3).INFORMACIÓN: Para guiar mejor los cinturones de fijación intermedios/inferiores (3/4) puede montarmás guías de cinturones.

5) En caso necesario, recorte los extremos sobrantes de los cinturones de fijación y derrita el extremo sobranteaplicándole calor (p. ej. con un mechero).

31 32

Ottobock | 21Kimba neo

Preparación para el uso

Page 22: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.3.6 Separador piernas

33

1 Parte inferior del separador para las piernas 4 Cinturón de sujeción largo2 Cinturón de sujeción con ojal 5 Regulación del cinturón/unión de encaje3 Extremo sobrante del cinturón para ajustar la longitud 6 Correa para el muslo

Montaje del separador de piernas1) Coloque el separador de piernas con la parte inferior (1) sobre el acolchado del asiento; los cinturones de su­

jeción con ojal (2) deben estar mirando hacia atrás.2) Pase los cinturones de sujeción con ojal (2) entre el respaldo y la superficie de asiento y fíjelos por debajo de

la superficie de asiento (véase fig. 35). Para ello utilice los tornillos/tuercas moleteadas para regular la profun­didad/anchura del asiento (véase fig. 35, pos. 1).

3) Remache las hebillas de pinza en los taladros de la placa inferior del respaldo (véase fig. 34, pos. 1; véasefig. 35, pos. 2).

4) Pase los extremos del cinturón de sujeción largo (4) alrededor del respaldo y fíjelos a la altura de las hebillasde pinza (véase fig. 35, pos. 3).

5) En caso necesario, recorte los extremos sobrantes del cinturón de sujeción largo (4) y derrita el extremo libreaplicándole calor (p. ej. con un mechero).

34 35

22 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 23: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.3.7 Reposanucas1) Determine la posición del reposanucas necesaria y recomendada desde un punto de vista médico.2) Inserte el reposanucas entre el acolchado y la placa del respaldo.3) Pegue 2 tiras de velcro sobre la placa del respaldo para adherir el reposanucas. Proceda según convenga de­

pendiendo de la situación de montaje.4) Adhiera el reposanucas con velcro de modo que quede estirado.

36 37

38 39

5.2.3.8 Acolchado lumbar1) Abra la cremallera del acolchado del respaldo y deposite el mismo hacia delante.2) Determine la posición del acolchado lumbar necesaria y recomendada desde un punto de vista médico.3) Pegue sobre la placa del respaldo las tiras de velcro suministradas para adherir el acolchado lumbar (véase

fig. 40) o emplee las tiras de velcro que haya.4) Adhiera el acolchado lumbar.5) Pase el acolchado del respaldo con la cubierta por encima del respaldo intercambiable y vuelva a cerrar la cre­

mallera.

40

Ottobock | 23Kimba neo

Preparación para el uso

Page 24: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.3.9 Correas de velcro para los piesLas correas de velcro para los pies se fijan con dos remaches o tornillos colocados uno junto a otro en la zona deltalón del reposapiés. Para ello habrá que realizar los taladros correspondientes en el reposapiés.Asimismo, también se pueden utilizar correas de velcro para los pies para la zona del antepié.

41

5.2.4 ReposabrazosPara el proceso de fijación véanse las instrucciones de uso (usuario); número de referencia 647G770.

5.2.5 Mesa de terapiaPara el proceso de fijación véanse las instrucciones de uso (usuario); número de referencia 647G770.

5.2.6 Adaptador de la capota

INFORMACIÓNEl adaptador de la capota sirve para el montaje posterior de la capota en una unidad de asiento multifuncional.Para ello, véanse las instrucciones de uso (usuario); número de referencia 647G770.

1) Afloje las varillas roscadas de los tubos del respaldo (véase fig. 42, pos. 1) y saque el respaldo intercambiabletirando de él hacia arriba.

2) Inserte los adaptadores de la capota en el arco del respaldo del lado que corresponda(véase fig. 43).3) Posicione de forma aproximada los adaptadores de la capota a la misma altura (véase fig. 43).4) Vuelva a apretar con fuerza las varillas roscadas de los adaptadores de la capota.5) Coloque el respaldo intercambiable y vuelva a apretar con fuerza las varillas roscadas en los tubos del respal­

do.

42 43

5.2.7 ImpermeablePara el proceso de fijación véanse las instrucciones de uso (usuario); número de referencia 647G770.

24 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 25: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.8 Saco de verano/invierno

AVISOFijación incorrectaDaños en el producto► A la hora de fijar el impermeable, compruebe que no roce con las ruedas.

1) En caso necesario, hágale un corte al saco para pasar el cinturón pélvico (véase fig. 44, pos. 1), el taco de ab­ducción/cinturón de cinco puntos (véase fig. 44, pos. 2) o el cinturón para las piernas (véase fig. 44, pos. 3).

2) Fije los cordones de fijación según corresponda:→ Por detrás: p. ej. a la chapa del asiento (véase fig. 45, pos. 1)→ Por delante: p. ej. al tubo del reposapiés (véase fig. 45, pos. 2)

44 45

5.2.9 Acolchado antichoquePara el proceso de fijación véanse las instrucciones de uso (usuario); número de referencia 647G770.

5.2.10 Cesta portaobjetos

AVISOFijación incorrectaDaños en el producto► A la hora de fijar el impermeable, compruebe que no roce con las ruedas.

► Fije del lado que corresponda la cesta portaobjetos con los botones automáticos y la tira de velcro al chasis(véase fig. 46, pos. 1/véase fig. 47, pos. 1).

46 47

Ottobock | 25Kimba neo

Preparación para el uso

Page 26: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.11 Plataforma para el dispositivo de respiración asistida

ADVERTENCIAUso prohibido en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)Lesiones graves en caso de accidente► El uso del producto en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) en combinación con la plataforma

opcional para el dispositivo de respiración asistida no está permitido.

INFORMACIÓNLa plataforma no puede usarse en un producto con ruedas delanteras rígidas.

La plataforma para el dispositivo de respiración asistida se suministra ya montada. Sólo en caso de querer girar elasiento habrá que montar la plataforma en otro sitio. Consulte las instrucciones del servicio técnico Kimba neo (re­ferencia 647G796) para obtener más información acerca del montaje.

Indicaciones de montaje• El dispositivo de respiración asistida se fija con correas empleando las ranuras de la plataforma. • Se recomienda usar una base antideslizante.

48 49

5.2.12 Buggy BoardEl montaje lo realiza normalmente el acompañante del usuario.Para el proceso de fijación véanse las instrucciones de uso (usuario); número de referencia 647G770.

5.2.13 PosavasosEl montaje lo realiza normalmente el acompañante del usuario.Para el proceso de fijación véanse las instrucciones de uso (usuario); número de referencia 647G770.

5.2.14 Base acolchada para el reposapiés1) Corte las tiras de velcro autoadhesivas longitudinalmente y fíjelas a las caras exteriores del reposapiés.2) Fije el acolchado a las tiras de velcro del reposapiés.

50 51

26 | Ottobock

Preparación para el uso

Kimba neo

Page 27: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

5.2.15 Base antideslizante1) Limpie la superficie del reposapiés.2) Pegue la base antideslizante autoadhesiva sobre el reposapiés cubriendo toda su superficie.

52 53

5.2.16 Apoyo para los pies para acortar la longitud de las pantorrillas1) Limpie la superficie del reposapiés.2) Pegue la cinta de velcro autoadhesiva a la distancia correcta (consulte la distancia en la parte inferior del apo­

yo para los pies).3) Presione el apoyo para los pies contra la cinta de velcro.

54

5.2.17 Funda para incontinenciasEl montaje lo realiza normalmente el acompañante del usuario.Para el proceso de fijación véanse las instrucciones de uso (usuario); número de referencia 647G770.

Ottobock | 27Kimba neo

Preparación para el uso

Page 28: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

6 Ajustes6.1 Requisitos

ADVERTENCIAAjustes incorrectosCaídas, vuelcos o posturas incorrectas del usuario debidos a unos ajustes incorrectos► Los ajustes deben ser realizados exclusivamente por personal técnico cualificado.► Solo se pueden realizar aquellos ajustes que estén descritos en estas instrucciones de uso.► Los ajustes deben ser realizados únicamente dentro de los rangos de ajuste permitidos para no poner en peli­

gro la estabilidad (véanse este apartado y el apartado "Anexos"). Si tiene alguna pregunta, póngase en con­tacto con el servicio técnico del fabricante (consulte las direcciones en la solapa posterior).

► Es imprescindible que realice las comprobaciones en presencia de un asistente.► A no ser que se indique expresamente, no se puede llevar a cabo ninguna labor de ajuste con una persona

sentada en el producto.► En todas las comprobaciones asegure al usuario para que no se caiga.► Antes de probar a cambiar los ajustes manteniendo al usuario sentado apriete bien todas las uniones de torni­

llos. ► Antes de la entrega del producto compruebe que funciona de forma segura.

PRECAUCIÓNUniones de tornillos no aseguradasAprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario► Después de cada ajuste o regulación, vuelva a apretar bien los tornillos o las tuercas de fijación. Para ello,

tenga en cuenta los pares de apriete indicados.► Tras aflojar las uniones de tornillos con protección de rosca, sustituya éstas por unas nuevas o asegure las

antiguas con masa de protección de rosca de dureza media (p. ej., Loctite® 241).

PRECAUCIÓNUso incorrecto de tuercas autoblocantesCaídas y vuelco del usuario► Después del desmontaje sustituya siempre las tuercas autoblocantes por unas nuevas.

Los ajustes de precisión y los ajustes en función de la situación física y psíquica del usuario en cuestión debenrealizarse siempre en su presencia.Antes del ajuste es preciso limpiar debidamente todas las piezas del producto.

6.2 Unidad de asiento multifuncional (asiento estándar)INFORMACIÓN

El producto también puede estar equipado con sistemas de asiento alternativos. En ese caso, tenga en cuentalas indicaciones de las instrucciones de uso del sistema de asiento en cuestión.

6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento1) Afloje las 2 tuercas moleteadas situadas en la parte inferior del asiento (véase fig. 55, pos. 1).2) Ajuste la profundidad del asiento desplazando el reposapiés (véase fig. 56).3) Apriete las tuercas moleteadas con la mano.

28 | Ottobock

Ajustes

Kimba neo

Page 29: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

55 56

6.2.1.1 Desmontar el reductor de la profundidad del asiento1) Retire las fundas.2) Desmonte las almohadillas para las caderas (véase fig. 57).3) Aloje y retire 4 tornillos de fijación de cada reductor de la profundidad del asiento (véase fig. 58, pos. 1/2).

Quite los casquillos de rodamiento. → Ahora, la base del respaldo está separada del bastidor base.

4) Monte de nuevo la base del respaldo con 2 tornillos de fijación (véase fig. 59, pos. 1/2) y los casquillos de ro­damiento insertados (véase fig. 59, pos. 3) en el bastidor base (véase fig. 60, pos.1).

5) Monte las almohadillas para las caderas y coloque las fundas.

57 58

59 60

6.2.2 Ajuste de la anchura del asiento1) Afloje las 4 tuercas moleteadas situadas en la parte inferior del asiento (véase fig. 61, pos. 1).2) Ajuste la anchura del asiento desplazando las placas protectoras para las caderas (véase fig. 62). En este mo­

mento se pueden realizar también ajustes abducidos.3) Apriete las tuercas moleteadas con la mano.

Ottobock | 29Kimba neo

Ajustes

Page 30: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

61 62

6.2.3 Ajuste de la altura del respaldo1) Afloje las dos varillas roscadas de las barras del respaldo (véase fig. 63, pos. 1).2) Ajuste el respaldo intercambiable hasta alcanzar la altura deseada. 3) Vuelva a apretar con fuerza las varillas roscadas.

INFORMACIÓN: Para aumentar aún más la altura del respaldo, desplace la placa superior del respal­do intercambiable. Para ello, afloje/extraiga las tuercas moleteadas, desplace la placa del respaldo yvuelva a montar las tuercas moleteadas apretándolas con la mano.

63 64

6.2.4 Otros ajustesLas siguientes labores de ajuste se describen con más detalle en las instrucciones de uso (usuario) adjuntas (nú­mero de referencia 647G770):• Ajuste del ángulo del respaldo• Ajuste del ángulo del asiento (inclinación del asiento)

6.3 Reposacabezas (unidad de asiento multifuncional)

6.3.1 Ajuste de las placas protectoras para la cabeza1) Abra la cremallera de la cubierta del acolchado (véase fig. 3) y retire hacia los lados el acolchado de la parte

trasera del asiento.2) Afloje las tuercas moleteadas de la parte trasera de la placa del respaldo. 3) Ajuste la anchura desplazando las placas por los agujeros alargados (véase fig. 64, pos. 1).4) Ajuste la altura desplazando las placas por los taladros de la placa del respaldo (véase fig. 64, pos. 2).

INFORMACIÓN: También puede ajustar la altura de las placas protectoras para la cabeza regulandola altura del respaldo.

5) Apriete las tuercas moleteadas con la mano.6) Vuelva a cerrar el acolchado.

30 | Ottobock

Ajustes

Kimba neo

Page 31: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

6.3.2 Adaptación del reposacabezas integrado1) Abra la cremallera de la cubierta del acolchado (véase fig. 3) y quite el acolchado del reposacabezas integra­

do.2) Para adaptar el espacio libre en la zona de la cabeza pegue hasta un máximo de 3 almohadillas de gomaespu­

ma de 1 cm de espesor cada una al reposacabezas (véase fig. 65, pos. 1/véase fig. 66, pos. 1).3) Vuelva a colocar/cerrar el acolchado.

65 66

6.4 Ayudas para el posicionamiento

PRECAUCIÓNAjustes incorrectosSituaciones angustiosas, caídas del usuario► Si el producto se ajusta demasiado ceñido, el usuario podría sufrir o padecer dolores innecesarios. Modifique

de inmediato los ajustes si ve que el usuario presenta signos de molestia o angustia con el producto coloca­do.

► Si el producto se deja demasiado suelto, puede suceder que las correas del cinturón se desplacen hacia arri­ba/hacia abajo, y el usuario podría deslizarse hasta una posición que puede suponer un peligro para él. Asi­mismo, las hebillas de fijación pueden abrirse sin querer si se deslizan hasta partes duras de la ropa (p. ej.,botones).

6.4.1 Ajuste de las placas torácicas1) Afloje las tuercas moleteadas de la parte trasera del respaldo intercambiable. 2) Ajuste la anchura/altura desplazando las placas por los agujeros alargados (véase fig. 67).

INFORMACIÓN: En caso necesario, se pueden desplazar los tornillos de fijación en el agujero alarga­do de la placa del respaldo para regular la altura de las placas.

3) Apriete las tuercas moleteadas con la mano.

67

6.4.2 Ajuste del taco de abducciónEl taco de abducción se puede regular tal y como se describe a continuación:

Ottobock | 31Kimba neo

Ajustes

Page 32: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

• Cambiando los tornillos de fijación a otros taladros/agujeros alargados de la placa del asiento (véase fig. 25)• Desplazando el taco de abducción por el agujero alargado (véase fig. 26)

6.4.3 Ajuste de la placa para pecho y hombros

INFORMACIÓNLa colocación del producto se describe en las instrucciones de uso (usuario).

La placa para pecho y hombros se puede regular tal y como se describe a continuación:• Desplazando los cinturones a la altura de las 2 parejas de hebillas de pinza de la placa del respaldo (véase

fig. 29, pos. 2-3) • Desplazando los cinturones a la altura de las hebillas de pinza cosidas de la placa para pecho y hombros

(véase fig. 27, pos. 5)

6.4.4 Ajuste del chaleco de fijación

INFORMACIÓNLa colocación del producto se describe en las instrucciones de uso (usuario).

El chaleco de fijación se puede regular tal y como se describe a continuación:• Desplazando los cinturones a la altura de las 6 hebillas de pinza de la placa del respaldo (véase fig. 32, pos.

1-3)

6.4.5 Ajuste del separador de piernas

INFORMACIÓNLa colocación del producto se describe en las instrucciones de uso (usuario).

El separador de piernas se puede regular tal y como se describe a continuación:• Desplazando los cinturones a la altura de las 2 hebillas de pinza de la placa del respaldo (véase fig. 35, pos.

2-3) • Desplazando los cinturones en la regulación de los cinturones situada en las correas para los muslos (véase

fig. 33, pos. 5-6)

6.4.6 Ajuste del arco pélvico

INFORMACIÓNLa colocación del producto se describe en las instrucciones de uso (usuario).

El arco pélvico se puede ajustar tal y como se describe a continuación:• Desplazando las placas del arco central (véanse las instrucciones de uso 647G129 que se suministran con el

producto)• Insertando el arco en los raíles de encaje de plástico (véanse las instrucciones de uso 647G129 que se sumi­

nistran con el producto)

6.4.7 Ajuste del reposanucasEl ajuste se realiza al montar el accesorio (véase el capítulo "Preparación para el uso" > "Montaje de accesorios").

6.4.8 Ajuste del acolchado lumbarEl ajuste se realiza al montar el accesorio (véase el capítulo "Preparación para el uso" > "Montaje de accesorios").

6.4.9 Ajuste de las correas de velcro para los pies

INFORMACIÓNLa colocación del producto se describe en las instrucciones de uso (usuario).

Las correas de velcro para los pies se pueden ajustar tal y como se describe a continuación:• Desplazando las correas de velcro para los pies una con respecto a otra (sin fig.)

6.5 Reposapiés6.5.1 Ajuste de la altura del reposapiés (longitud de las pantorrillas)1) Afloje los tornillos de cabeza con hexágono interior (véase fig. 68, pos. 1).2) Ajuste la altura del reposapiés (longitud de las pantorrillas).

32 | Ottobock

Ajustes

Kimba neo

Page 33: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

3) Vuelva a apretar los tornillos.

68 69

6.5.2 Ajuste del ángulo del reposapiés (opción)1) Afloje las tuercas de fijación de los tornillos de bloqueo de los agujeros alargados (véase fig. 69, pos. 1).2) Desplace los tornillos de bloqueo. Compruebe que estén en la misma posición para garantizar que la regula­

ción esté paralela.3) Oriente las ranuras anchas de los tornillos de bloqueo en perpendicular con los agujeros alargados correspon­

dientes del reposapiés para garantizar un enganche sin desgaste.4) Vuelva a apretar las tuercas de fijación de los tornillos de bloqueo.

6.5.3 Otros ajustesLas siguientes labores de ajuste se describen con más detalle en las instrucciones de uso (usuario) adjuntas (nú­mero de referencia 647G770):• Regulación del ángulo de las rodillas

6.6 Cinturones de seguridad

PRECAUCIÓNAjustes incorrectosSituaciones angustiosas, caídas del usuario► Si el producto se ajusta demasiado ceñido, el usuario podría sufrir o padecer dolores innecesarios. Modifique

de inmediato los ajustes si ve que el usuario presenta signos de molestia o angustia con el producto coloca­do.

► Si el producto se deja demasiado suelto, puede suceder que las correas del cinturón se desplacen hacia arri­ba/hacia abajo, y el usuario podría deslizarse hasta una posición que puede suponer un peligro para él. Asi­mismo, las hebillas de fijación pueden abrirse sin querer si se deslizan hasta partes duras de la ropa (p. ej.,botones).

Las siguientes labores de ajuste se describen con más detalle en las instrucciones de uso (usuario) adjuntas (nú­mero de referencia 647G770):• Ajuste del cinturón pélvico• Ajuste del cinturón de cuatro puntos• Ajuste del cinturón de cinco puntos

6.7 Grado de amortiguaciónEl ajuste se describe con más detalle en las instrucciones de uso (usuario) adjuntas (número de referencia647G770).

6.8 ManillarEl ajuste se describe con más detalle en las instrucciones de uso (usuario) adjuntas (número de referencia647G770).

Ottobock | 33Kimba neo

Ajustes

Page 34: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

7 Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)7.1 Instruir al usuarioDebe instruirse al usuario y a los acompañantes en el uso seguro del producto en vehículos de transporte para dis­capacitados (VTD) según se indica en la información siguiente. Esta información también está incluida en las instrucciones de uso (usuario).

7.2 Advertencias generales de seguridad

ADVERTENCIAUso como asiento en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)Lesiones graves en caso de accidente► Utilice siempre primero los asientos instalados en el VTD y los correspondientes sistemas de retención. Solo

así estarán protegidos correctamente los ocupantes del vehículo si se produce un accidente.► El producto se ha probado en un VTD en combinación con una unidad de asiento multifuncional (asiento es­

tándar) o con un sistema de asiento Mygo. ► Tenga en cuenta que solo está permitido utilizar el sistema de asiento Mygo en un vehículo de transporte para

discapacitados (VTD) si se ha montado un segundo perno de seguridad en el chasis para exteriores Kimbapara bloquear el ángulo del asiento (véase el capítulo "Orientación y bloqueo del ángulo del asiento").

► El uso del producto en combinación con la plataforma opcional para el dispositivo de respiración asistida noestá permitido.

► Para utilizar el producto como asiento en un VTD, se debe combinar con los elementos de seguridad queofrece el fabricante y con sistemas de retención apropiados.

► No olvide retirar los accesorios opcionales correspondientes antes de utilizar el producto en un VTD (véase elcapítulo "Uso autorizado").

► Como norma general, cuando vaya a utilizar el producto en un VTD, hágalo siempre con la unidad de asientomirando hacia el sentido de la marcha (véase el capítulo "Orientación de la unidad de asiento").

► Como normal general, cuando vaya a utilizar el producto en un VTD, hágalo siempre con la unidad de asientobloqueada en posición horizontal y con el respaldo bloqueado en posición vertical (véanse los capítulos"Orientación y bloqueo del ángulo del asiento" y "Orientación y bloqueo del ángulo del respaldo").

ADVERTENCIAPeso de transporte inadecuado durante su uso en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD)Lesiones graves en caso de accidente► Si se utiliza la silla de rehabilitación pediátrica como asiento en un VTD, solo se podrá cargar tal y como se

describe a continuación: → Kimba neo, tamaño 1/tamaño 2: hasta un máximo de 40 kg de peso del usuario► Durante su uso en un VTD la cesta portaobjetos debe estar vacía.

ADVERTENCIAUso no autorizado del sistema de cinturones como sistema de retención en VTDCaída desde la silla, lesiones graves en caso de accidente► Los cinturones de seguridad y las ayudas de posicionamiento que se ofrecen con el producto no deben utili­

zarse en ningún caso como sistema de retención durante el transporte en un VTD.► Tenga en cuenta que los cinturones de seguridad y las ayudas de posicionamiento que se ofrecen con el pro­

ducto solo proporcionan una estabilidad adicional para la persona que está sentada en el producto.

7.3 Uso autorizadoEl producto puede utilizarse como asiento de transporte en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) sise emplean sistemas de retención adecuados. En ese caso, los cinturones de seguridad y las ayudas de posicio­namiento que ofrece el fabricante proporcionan únicamente una estabilidad adicional de la persona que está sen­tada en el producto.Antes del transporte en un VTD se han de retirar de la silla los siguientes accesorios opcionales:• Capota para el sol• Arco delantero• Mesa de terapia

34 | Ottobock

Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)

Kimba neo

Page 35: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

• Bolsa para pañales• Mochila• Buggy Board

7.4 Accesorios necesariosPara fijar la silla de rehabilitación pediátrica como asiento de transporte en un vehículo de transporte para discapa­citados (VTD) se necesita un juego de cinturones.• Los ojales de anclaje ya forman parte del chasis principal:

– Ojales de anclaje delanteros: véase fig. 70, pos. 1– Ojales de anclaje traseros: véase fig. 71, pos. 1

• El juego de cinturones se puede adquirir de un fabricante externo. Para obtener más información sobre pro­veedores, consulte el folleto sobre la utilización de nuestros productos en vehículos de transporte para disca­pacitados (VTD), número de pedido 646D158.

70 71

7.4.1 Particularidades del sistema de asiento Mygo• Solo está permitido utilizar el sistema de asiento Mygo en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD)

si se ha montado un segundo perno de seguridad en el chasis para exteriores Kimba para bloquear el ángulodel asiento (véase la página 35).

• Solo está permitido utilizar el sistema de asiento Mygo en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD)si se utiliza una correa o un arnés para tórax y hombros.

7.5 Orientación de la unidad de asientoAntes de utilizar el producto en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD), la unidad de asiento debeestar orientada hacia el sentido de la marcha (el usuario va mirando en el sentido de la marcha).Consulte las instrucciones de uso "Usuario" para extraer/girar y colocar la unidad de asiento.

7.6 Orientación y bloqueo del ángulo del asiento7.6.1 Unidad de asiento multifuncional

Activar el bloqueoAntes de utilizar el producto en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD), el ángulo del asiento debeestar en posición horizontal y bloqueado.1) Gire la manija superior hacia la derecha y coloque la superficie de asiento en posición horizontal. 2) Tire del perno de seguridad, gírelo hacia la izquierda e introdúzcalo (véase fig. 72, pos. 1).

→ Ahora el perno de seguridad está activado (véase fig. 73, pos. 1).3) Mueva el alojamiento del asiento (véase fig. 73, pos. 2) en dirección al perno de seguridad.

→ El alojamiento del asiento debe estar apoyado sin holgura sobre el perno de seguridad.

Ottobock | 35Kimba neo

Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)

Page 36: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

72 73

Desactivar el bloqueoUna vez haya finalizado el uso en el VTD se debe desbloquear la regulación del ángulo del asiento.1) Tire del perno de seguridad hacia fuera y, girándolo, fíjelo hasta que se quede sacado (véase fig. 74).2) El perno de seguridad está desactivado (véase fig. 75, pos. 1). Ahora se puede volver a regular el ángulo del

asiento girando la manija superior.

74 75

7.6.2 Sistema de asiento Mygo

Activar el bloqueoAntes de utilizar el producto en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD), el ángulo del asiento debeestar en posición horizontal y bloqueado.1) Gire la manija situada en la parte superior delantera del chasis y coloque la superficie de asiento en posición

horizontal.2) Tire del 1.er perno de seguridad, gírelo hacia la izquierda e introdúzcalo (véase fig. 72, pos. 1).

→ Ahora el perno de seguridad está activado (véase fig. 73, pos. 1).3) Mueva el alojamiento del asiento (véase fig. 73, pos. 2) en dirección al perno de seguridad.

→ El alojamiento del asiento debe estar apoyado sin holgura sobre el perno de seguridad.4) Para un bloqueo adicional, tire del 2.º perno de seguridad en el lado opuesto, gírelo hacia la izquierda e intro­

dúzcalo (sin fig.).

Desactivar el bloqueoUna vez haya finalizado el uso en el VTD se debe desbloquear la regulación del ángulo del asiento.1) Tire de los pernos de seguridad hacia fuera en ambos lados y, girándolos, fíjelos hasta que se queden saca­

dos (véase fig. 74).2) Los pernos de seguridad están desactivados (véase fig. 75, pos. 1). Ahora se puede volver a regular el ángulo

del asiento girando la manija situada en la parte superior delantera del chasis.

36 | Ottobock

Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)

Kimba neo

Page 37: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

7.7 Orientación y bloqueo del ángulo del respaldo7.7.1 Unidad de asiento multifuncional

Activar el bloqueoAntes de utilizar el producto en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD), la superficie del respaldo de­be estar en posición vertical y bloqueada de forma adicional.1) Gire la manija inferior hacia la izquierda y coloque la superficie del respaldo en posición vertical (véase fig. 76).2) Gire la manija inferior unos 5 mm más hacia la izquierda para liberar el bloqueo del respaldo.3) Tire hacia fuera del bloqueo del respaldo y gírelo 90° (véase fig. 77). Los salientes del bloqueo del respaldo

(véase fig. 77, pos. 1) deben encajar en los agujeros alargados horizontales (véase fig. 78, pos. 1).4) Gire la manija inferior hacia la derecha para fijar el ángulo del respaldo.

Desactivar el bloqueoUna vez haya finalizado el uso en el VTD, se debe volver a desactivar el bloqueo del respaldo.1) Gire la manija inferior hacia la izquierda hasta liberar el bloqueo del respaldo.2) Tire hacia fuera del bloqueo del respaldo y gírelo 90° (véase fig. 77). Los salientes del bloqueo del respaldo

deben encajar en los orificios alargados verticales (véase fig. 78, pos. 2).3) Gire la manija inferior hacia la derecha para fijar el ángulo del respaldo sin el bloqueo del respaldo (véase

fig. 76).

76 77

78

7.7.2 Sistema de asiento MygoAntes de utilizar el producto en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD), la superficie del respaldo de­be inclinarse ligeramente hacia atrás con un ángulo de aprox. 95°.INFORMACIÓN: A este respecto, tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del siste­ma de asiento en cuestión.

7.8 Asegurar el producto en el vehículoINFORMACIÓN

Tenga en cuenta la información adicional incluida en el folleto sobre la utilización de nuestros productos en vehí­culos de transporte para discapacitados (VTD), número de pedido 646D158.

Ottobock | 37Kimba neo

Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)

Page 38: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Para transportarla, la silla de rehabilitación pediátrica debe asegurarse en el vehículo de transporte para discapa­citados (VTD) con cinturones de sujeción como se indica a continuación:1) Introduzca el producto en sentido de la marcha centrado entre o sobre las guías alargadas ancladas al suelo

del vehículo y asegúrelo mediante el freno de bloqueo.2) Compruebe que el sistema de cinturones disponible en el vehículo sea compatible con los ojales de anclaje

empleados en el producto.3) Una los cinturones de sujeción fijados al suelo del vehículo con los ojales de anclaje del producto (véase

fig. 70; delante: pos. 1, detrás: pos. 2):→ Delante: enganche los ganchos desde dentro hacia fuera a los ojales de anclaje (véase fig. 79, pos. 1).→ Detrás: enganche los ganchos desde dentro o desde fuera a los ojales de anclaje (véase fig. 80, pos. 1).

4) Tense los cinturones de sujeción según las indicaciones del fabricante. Los cinturones de sujeción delanterosdeben estar colocados con un ángulo de 45° como máximo (véase fig. 81).

5) Para una mayor sujeción del sistema de asiento, baje el manillar (véase fig. 81, Pos. 1).6) Solo para las ruedas delanteras accesorias "guiables": gire las ruedas guía hacia delante para mejorar la

estabilidad (véase fig. 81).7) Retire del producto todas las piezas que no estén autorizadas (véase la página 34).8) Ajuste la amortiguación a "dura" (véanse las instrucciones de uso "Usuario").→ Los cinturones de sujeción se han colocado correctamente (véase fig. 81).

79 80

81 82

7.9 Asegurar al usuario en el producto

ADVERTENCIAFalta de un sistema de cinturones adicional en el sistema de asiento MygoLesiones graves en caso de accidente► Tenga en cuenta que solo está permitido utilizar el sistema de asiento Mygo en un vehículo de transporte para

discapacitados (VTD) si se utiliza una correa o un arnés para tórax y hombros.

38 | Ottobock

Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)

Kimba neo

Page 39: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

PRECAUCIÓNAjuste incorrecto de los cinturonesEstados de ansiedad del usuario, estrangulación debido a una mala colocación de los cinturones de seguridad► Los cinturones de seguridad deben colocarse pegados al cuerpo. Jamás deben estar separados del cuerpo

del usuario por componentes del producto u otras piezas.► Hay que tensar los cinturones de seguridad después de colocarlos. Sin embargo, al hacerlo hay que tener en

cuenta la comodidad del usuario:→ Un ajuste demasiado ceñido puede provocar doloncias innecesarias al usuario. → Si los cinturones se dejan demasiado sueltos, podrían desplazarse hacia arriba o hacia abajo de modo que el

usuario podría resbalar quedando en una posición peligrosa para él.→ El cinturón no debe quedar torcido sobre el cuerpo del usuario.► La correa para el hombro debe pasar sobre el hombro del usuario. Si esto no fuese posible, el usuario no po­

drá ser transportado en el vehículo en esta posición.

INFORMACIÓNTenga en cuenta la información adicional incluida en el folleto sobre la utilización de nuestros productos en vehí­culos de transporte para discapacitados (VTD), número de pedido 646D158.

Para ser transportado en un vehículo de transporte para discapacitados (VTD), el usuario debe estar asegurado enla silla de rehabilitación pediátrica con cinturones de seguridad como se indica a continuación:1) Sitúe al usuario de modo que esté sentado en posición más o menos erguida.2) Fije el cinturón pélvico a los puntos de anclaje (pins) previstos a tal efecto:

→ Tome ambos extremos del cinturón pélvico y llévelos hacia abajo desde el lateral del asiento (véase fig. 82,véase fig. 83).

→ Enganche los extremos del cinturón pélvico a los puntos de anclaje (pins) previstos a tal efecto (véasefig. 84, pos. 1).

→ INFORMACIÓN: el cinturón pélvico debe quedar colocado con una inclinación de entre 45° y 75°con respecto al plano horizontal. Solo en casos excepcionales en los que esto no sea posible, sepuede seleccionar también un ángulo de entre 30° y 45° con respecto al plano horizontal (véasefig. 85).

3) Enganche la correa para el hombro al cinturón pélvico (véase fig. 86).

83 84

Ottobock | 39Kimba neo

Uso en vehículos de transporte para discapacitados (VTD)

Page 40: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

30°

45°

75°

85 86

8 Entrega8.1 Control finalAntes de la entrega del producto realice un control final:• ¿Se han montado todas las opciones según la hoja de pedido?• ¿Giran las ruedas con facilidad?• ¿Está el asiento correctamente adaptado? • ¿Están las placas posicionadas con precisión?• ¿Es correcto el ajuste del reposapiés?• ¿Se pueden retirar los ejes desmontables con facilidad?• ¿Están todos los tornillos bien apretados?

8.2 Transporte hasta al clienteLa silla/cochecito plegable pediátrica debe transportarse desmontada en el embalaje para su entrega al usuario.

8.3 EntregaPara entregar de forma segura el producto se deben observar los siguientes pasos:• Se ha de realizar una prueba de asiento con el usuario. Al hacerlo es preciso tener en cuenta sobre todo el po­

sicionamiento según el punto de vista médico (posición del asiento, posición del reposapiés).• Debe instruirse a los acompañantes en el uso seguro del producto, para lo cual se han utilizar sobre todo las

instrucciones de uso (usuario) adjuntas.• Las instrucciones de uso (usuario) se han de entregar al acompañante junto con el producto.

9 Mantenimiento / reparaciónEl fabricante recomienda que se realice el mantenimiento del producto en intervalos regulares de 12 meses.En las instrucciones de uso (usuario) puede encontrar más instrucciones acerca de la limpieza/desinfección y elmantenimiento/reparación.En las instrucciones del servicio técnico se incluyen instrucciones detalladas sobre reparaciones.

10 Eliminación de residuos10.1 Indicaciones para la eliminación de residuosLa eliminación de todos los componentes del producto deberá realizarse de acuerdo con el reglamento sobre elmedio ambiente específico de cada país.

10.2 Indicaciones para la reutilización

PRECAUCIÓNReutilización de acolchados de asiento usadosRiesgos funcionales o higiénicos para la piel► Para la reutilización sustituya los acolchados de asiento.

40 | Ottobock

Entrega

Kimba neo

Page 41: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

El producto puede volver a utilizarse.Los productos que vuelven a utilizarse están sometidos (al igual que las máquinas o los vehículos usados) a unacarga especial. Las características y las prestaciones no deben modificarse de forma que perjudiquen a la seguri­dad de los pacientes y posiblemente de terceros durante su vida útil.Basándose en el mercado y en la técnica actual, el fabricante ha calculado que el uso del producto es de 4 añossi se le da un uso de acuerdo con las disposiciones fijadas y se cumplen los intervalos de servicio y mantenimien­to. No se incluye el tiempo que está almacenada en los distribuidores especializados o en la entidad responsablede correr con los gastos. En esto se ha de subrayar claramente que el producto sigue siendo fiable más allá de es­te período de tiempo, si se cuida y mantiene de modo correspondiente.El producto debe limpiarse a fondo y desinfectarse antes de volver a utilizarse. A continuación, un técnico autoriza­do deberá revisar el producto para determinar el estado, el desgaste y los posibles daños. Todas las piezas des­gastadas y deterioradas, así como los componentes inapropiados o que no se ajusten al usuario, deben sustituir­se. En las instrucciones del servicio técnico puede consultar información detallada sobre la sustitución de las piezas ydatos sobre las herramientas necesarias y los intervalos de servicio indicados.

11 Indicaciones legales11.1 ResponsabilidadEl fabricante solo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines preestablecidos. El fa­bricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones.El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por componentes y piezas de repuesto que no cuentencon el visto bueno del fabricante. Las reparaciones sólo se pueden efectuar por parte de minoristas autorizados opor el mismo fabricante. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo lasupervisión de un Técnico Garante.

11.2 Conformidad CEEl producto cumple las exigencias de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. Sobre la base de los crite­rios de clasificación para productos sanitarios según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en laclase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por Ottobock bajo su propia responsabilidad según elanexo VII de la directiva.

11.3 Condiciones de garantíaPara obtener información más detallada sobre las condiciones de garantía consulte al servicio técnico del fabrican­te (consulte las direcciones en la solapa posterior).

12 Anexos12.1 Datos técnicosMedidas (cm) y peso (kg)

Chasis para exteriores Tamaño 1 Tamaño 21)

Anchura total 60 70Diámetro de las ruedas delanteras "guiables" 17 17Diámetro de las ruedas delanteras "rígidas" 28 ---Diámetro de las ruedas traseras 28 28Altura del manillar (mín./máx.) 71/116 71/116Basculación del asiento (inclinación del alojamientodel asiento) (mín./máx.)

-35°/+10° o -10°/+35° -35°/+10° o -10°/+35°

Carga máx. 2) 55 55Carga máx. de la cesta portaobjetos2) 7 7Peso del chasis 10,5 11,5Medidas del producto plegado sin el asiento (LxAn­xAl)

79x60x47 79x67x47

Ottobock | 41Kimba neo

Indicaciones legales

Page 42: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Chasis para exteriores Tamaño 1 Tamaño 21)

Medidas mín. del producto plegado con el asientomirando hacia el sentido de la marcha; basculaciónde 10° hacia atrás, ángulo del respaldo de 100°(LxAnxAl)

90x60x533) 97x67x59

Unidad de asiento multifuncional Tamaño 1 Tamaño 2Anchura del asiento 20 – 30 26 – 35Profundidad del asientocon reductor de la profundidad del asiento (opcional)

19 – 31posible a partir de 14 cm

24 – 40

Altura del respaldo 41 – 61 56 – 70Inclinación del respaldo 80° – 180° 80° – 180°Altura de las aberturas del cinturón para el hombro(mín./máx.)

30/45 30/45

Anchura de las aberturas del cinturón para el hombro 5 5Longitud de las pantorrillas 19 – 31 20 – 37Carga máx. 2) 40 40Carga máxima durante su uso en vehículos de trans­porte para discapacitados (VTD)4)

40 40

Peso 7 8,5Medida del producto plegado con placas laterales(LxAnxAl)

58x37x42 59x43x58

1) El chasis para exteriores con ruedas delanteras rígidas se ofrece en el tamaño 2 únicamente como construcciónespecial.2) El chasis para exteriores y la unidad de asiento tienen capacidades de carga diferentes:• Unidad de asiento (máx. 40 kg) + peso propio de la unidad de asiento de tamaño 1 (7,5 kg) = 47,5 kg• Chasis para exteriores (máx. 55 kg) – unidad de asiento cargada al máximo (47,5 kg) = 7,5 kg para otros acce­

sorios + peso en la cesta portaobjetos3) Medida del producto plegado en caso de chasis para exteriores con ruedas delanteras rígidas: 97x60x53 cm.4) Tenga en cuenta las indicaciones descritas en el capítulo "Uso en vehículos de transporte para discapacitados".

42 | Ottobock

Anexos

Kimba neo

Page 43: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Kundenservice/Customer Service

EuropeOtto Bock HealthCare Deutschland GmbHMax-Näder-Str. 15 · 37115 Duderstadt · GermanyT +49 5527 848-3433 · F +49 5527 [email protected] · www.ottobock.de

Otto Bock Healthcare Products GmbHKaiserstraße 39 · 1070 Wien · AustriaT +43 1 5269548 · F +43 1 [email protected] · www.ottobock.at

Otto Bock Adria Sarajevo D.O.O.Omladinskih radnih brigada 571000 Sarajevo · Bosnia-HerzegovinaT +387 33 766200 · F +387 33 [email protected] · www.ottobockadria.com.ba

Otto Bock Bulgaria Ltd.41 Tzar Boris III‘ Blvd. · 1612 Sofia · BulgariaT +359 2 80 57 980 · F +359 2 80 57 [email protected] · www.ottobock.bg

Otto Bock Suisse AGPilatusstrasse 2 · CH-6036 DierikonT +41 41 455 61 71 · F +41 41 455 61 [email protected] · www.ottobock.ch

Otto Bock ČR s.r.o.Protetická 460 · 33008 Zruč-Senec · Czech RepublicT +420 377825044 · F +420 [email protected] · www.ottobock.cz

Otto Bock Iberica S.A.C/Majada, 1 · 28760 Tres Cantos (Madrid) · SpainT +34 91 8063000 · F +34 91 [email protected] · www.ottobock.es

Otto Bock France SNC4 rue de la Réunion - CS 9001191978 Courtaboeuf Cedex · FranceT +33 1 69188830 · F +33 1 [email protected] · www.ottobock.fr

Otto Bock Healthcare plc32, Parsonage Road · Englefield GreenEgham, Surrey TW20 0LD · United KingdomT +44 1784 744900 · F +44 1784 [email protected] · www.ottobock.co.uk

Otto Bock Hungária Kft.Tatai út 74. · 1135 Budapest · HungaryT +36 1 4511020 · F +36 1 [email protected] · www.ottobock.hu

Otto Bock Adria d.o.o.Dr. Franje Tuđmana 14 ·10431 Sveta Nedelja · CroatiaT +385 1 3361 544 · F +385 1 3365 [email protected] · www.ottobock.hr

Otto Bock Italia Srl UsVia Filippo Turati 5/7 · 40054 Budrio (BO) · ItalyT +39 051 692-4711 · F +39 051 [email protected] · www.ottobock.it

Otto Bock Benelux B.V.Ekkersrijt 1412 · 5692 AKSon en Breugel · The NetherlandsT +31 499 474585 · F +31 499 [email protected] · www.ottobock.nl

Industria Ortopédica Otto Bock Unip. Lda.Av. Miguel Bombarda, 21 - 2º Esq.1050-161 Lisboa · PortugalT +351 21 3535587 · F +351 21 [email protected]

Otto Bock Polska Sp. z o. o.Ulica Koralowa 3 · 61-029 Poznań · PolandT +48 61 6538250 · F +48 61 [email protected] · www.ottobock.pl

Otto Bock Romania srlŞos de Centura Chitila - Mogoşoia Nr. 3077405 Chitila, Jud. Ilfov · RomaniaT +40 21 4363110 · F +40 21 [email protected] · www.ottobock.ro

OOO Otto Bock Servicep/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“,Building 7, 69 km MKAD143441 Moscow Region/Krasnogorskiy RayonRussian FederationT +7 495 564 8360 · F +7 495 564 [email protected] · www.ottobock.ru

Otto Bock Scandinavia ABKoppargatan 3 · Box 623 · 60114 Norrköping · SwedenT +46 11 280600 · F +46 11 [email protected] · www.ottobock.se

Otto Bock Slovakia s.r.o.Röntgenova 26 · 851 01 Bratislava 5 · Slovak RepublicT +421 2 32 78 20 70 · F +421 2 32 78 20 [email protected] · www.ottobock.sk

Otto Bock Sava d.o.o.Industrijska bb · 34000 Kragujevac · Republika SrbijaT +381 34 351 671 · F +381 34 351 [email protected] · www.ottobock.rs

Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd. Şti.Ali Dursun Bey Caddesi · Lati Lokum SokakMeriç Sitesi B Block No: 6/134387 Mecidiyeköy-İstanbul · TurkeyT +90 212 3565040 · F +90 212 [email protected] · www.ottobock.com.tr

AfricaOtto Bock Algérie E.U.R.L.32, rue Ahcène Outaleb - Coopérative les MimosasMackle-Ben Aknoun · Alger · DZ AlgérieT +213 21 913863 · F +213 21 [email protected] · www.ottobock.fr

Otto Bock Egypt S.A.E.28 Soliman Abaza St. Mohandessein - Giza · EgyptT +202 330 24 390 · F +202 330 24 [email protected] · www.ottobock.com.eg

Otto Bock South Africa (Pty) LtdBuilding 3 Thornhill Office Park · 94 Bekker RoadMidrand · Johannesburg · South AfricaT +27 11 312 [email protected]

AmericasOtto Bock Argentina S.A.Av. Belgrano 1477 · CP 1093Ciudad Autônoma de Buenos Aires · ArgentinaT +54 11 5032-8201 / [email protected]

Otto Bock do Brasil Tecnica Ortopédica Ltda Alameda Maria Tereza 4036 - Bairro Dois Córregos 13278-181 · Valinhos-São Paulo · Brasil T +55 19 3729 3500 · F +55 19 3269 6061 [email protected] · www.ottobock.com.br

Otto Bock HealthCare Canada5470 Harvester Road Burlington, Ontario, L7L 5N5, CanadaT +1 289 288-4848 · F +1 289 [email protected] · www.ottobock.ca

Otto Bock HealthCare Andina Ltda.Calle 138 No 53-38 · Bogotá · ColombiaT +57 1 8619988 · F +57 1 [email protected] · www.ottobock.com.co

Otto Bock de Mexico S.A. de C.V.Prolongación Calle 18 No. 178-ACol. San Pedro de los PinosC.P. 01180 México, D.F. · MexicoT +52 55 5575 0290 · F +52 55 5575 [email protected] · www.ottobock.com.mx

Otto Bock HealthCareTwo Carlson Parkway North, Suite 100Minneapolis, MN 55447 · USAT +1 763 553 9464 · F +1 763 519 [email protected]

Asia/PacificOtto Bock Australia Pty. Ltd.Suite 1.01, Century Corporate Centre62 Norwest BoulevardeBaulkham Hills NSW 2153 · AustraliaT +61 2 8818 2800 · F +61 2 8814 [email protected] · www.ottobock.com.au

Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co., Ltd.B12E, Universal Business Park10 Jiuxianqiao Road, Chao Yang DistrictBeijing, 100015, P.R. ChinaT +8610 8598 6880 · F +8610 8598 [email protected]

Otto Bock Asia Pacific Ltd.Unit 1004, 10/F, Greenfield Tower, Concordia Plaza 1 Science Museum Road, Tsim Sha TsuiKowloon, Hong Kong · China T +852 2598 9772 · F +852 2598 7886 [email protected] · www.ottobock.com

Otto Bock HealthCare IndiaBehind FairLawn Housing SocietySt. Gregorios Lane, Sion Trombay RoadChembur, Mumbai, 400071 · IndiaT +91 22 2520 1268 · F +91 22 2520 [email protected] · www.ottobock.in

Otto Bock Japan K. K.Yokogawa Building 8F, 4-4-44 ShibauraMinato-ku, Tokyo, 108-0023 · JapanT +81 3 3798-2111 · F +81 3 [email protected] · www.ottobock.co.jp

Otto Bock Korea HealthCare Inc.4F Agaworld Building · 1357-74, Seocho-dongSeocho-ku, 137-070 Seoul · KoreaT +82 2 577-3831 · F +82 2 [email protected] · www.ottobockkorea.com

Otto Bock South East Asia Co., Ltd.1741 Phaholyothin RoadKwaeng Chatuchark · Khet ChatucharkBangkok 10900 · ThailandT +66 2 930 3030 · F +66 2 930 [email protected] · www.ottobock.co.th

Other countriesOtto Bock HealthCare GmbHMax-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · GermanyT +49 5527 848-1590 · F +49 5527 [email protected] · www.ottobock.com

Page 44: Kimba neo - Ottobock · 2017-07-11 · 6.2.1 Ajuste de la profundidad del asiento ... Uniones de tornillos no aseguradas Aprisionamiento, aplastamiento; vuelcos o caídas del usuario

Versandanschrift für Rücksendungen/Adress for Returns:Otto Bock Manufacturing Königsee GmbHLindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germany

Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Template-Version: 2013-10-15

Ihr Fachhändler | Your specialist dealer

Otto Bock Mobility Solutions GmbHLindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germanywww.ottobock.com

© O

ttobo

ck ·

647G

771=

ES-1

2-14

02