júlia vallespir i anna ruiz

19
Expressions d’àmbit general amb sentit adverbial modal Ad hoc Format per la preposició ad, traduïda en aquest cas com “per a”, i el pronom demostratiu en nominatiu singular hoc, traduït literalment com “això”. Es podria considerar un sinònim del llatinisme ex professo, ja que tots dos s’utilitzen per expressar “ per tal de” o “ amb la finalitat de”... El traduïm per “per a aquest propòsit”. Relacionat amb el llatinisme, hem trobat una empresa anomenada adhoc, la qual es dedica a la comunicació i al màrketing. Creiem que s’anomena així ja que el seu nom respon a una filosofia de treball, la de crear, pensar o actuar per tal de satisfer les necessitats dels clients. http://www.adhoc.es/ Exemples: Hem anat a la manifestació convocada ad hoc, perquè es pugui aconseguir la independència. Al judici s’han presentat proves ad hoc per tal d’exculpar l’acusat Imatges: Hem escollit una fotografia de la manifestació que es va fer per tal de recolzar la idea de la independència de Catalunya.

Upload: vaixelldodisseu

Post on 04-Apr-2015

925 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Expressions d’àmbit general amb sentit adverbial modal

Ad hoc

Format per la preposició ad, traduïda en aquest cas com “per a”, i el pronom demostratiu en nominatiu singular hoc, traduït literalment com “això”. Es podria considerar un sinònim del llatinisme ex professo, ja que tots dos s’utilitzen per expressar “ per tal de” o “ amb la finalitat de”... El traduïm per “per a aquest propòsit”.

Relacionat amb el llatinisme, hem trobat una empresa anomenada adhoc, la qual es dedica a la comunicació i al màrketing. Creiem que s’anomena així ja que el seu nom respon a una filosofia de treball, la de crear, pensar o actuar per tal de satisfer les necessitats dels clients. http://www.adhoc.es/

Exemples:

Hem anat a la manifestació convocada ad hoc, perquè es pugui aconseguir la independència.

Al judici s’han presentat proves ad hoc per tal d’exculpar l’acusat

Imatges:

Hem escollit una fotografia de la manifestació que es va fer per tal de recolzar la idea de la independència de Catalunya.

Page 2: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Hem escollit un cartell publicitari a favor de la vaga de treballadors per tal d’aconseguir millores en les condicions del treball, augment de sous, etc.

Bis

Adverbi que significa “dues vegades” o “repetit”. Amb ell es formen paraules com bisexual (els dos sexes), bicicleta (fent referència a les dues rodes), bisíl·lab (de dues síl·labes), bipolar (que té dos pols) o binocle (que té dues lents)... Dins l’àmbit de l’espectacle s’anomena “bis” a aquella peça musical que l’artista ofereix al públic com a extra, és a dir, aquella peça que no entrava dins del programa. També fa referència a la numeració repetida d´un carrer.

Exemples:

La cantant davant dels precs del públic va oferir-los dos bisos

Viu al 14bis del carrer Numància

Imatges:

Hem escollit el símbol de l’horòscop dels bessons ja que representa dos iguals.

Hem escollit aquesta imatge ja que en ella hi apareix una fitxa de dominó on el número 5 surt dues vegades, està repetit.

Hem escollit la fotografia de dos bessons ja que són iguals, “estan repetits”.

Page 3: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Ex abrupto

Format per la preposició ex traduïda en aquest cas com “de, des de” i l’adjectiu abruptus,-a,-um amb el significat de “escarpat, abrupte, inaccessible, difícil, complicat...”. Per tant, es traduiria com “ una situació difícil, complicada...” encara que també es podria traduir com “límit o precipici” ja que aquest és el significat del mot abrupto sense la preposició. En totes les frases en què apareix aporta un significat negatiu.

Exemples:

Durant la reunió l’empleat va deixar anar un exabrupte contra el director.

Imatges:

Hem escollit aquesta imatge ja que representa un territori molt abrupte, escarpat, molt difícil de travessar.

Hem escollit aquesta imatge ja que representa un exabrupte, una paraula mal dita, mal sonant.

Page 4: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Ex aequo

Format per la preposició ex traduïda per “de, des de” i l’adjectiu aequus,-a,-um amb el significat de “igual”. Aquesta expressió es tradueix per “des de la igualtat”, i dins de l’àmbit esportiu o de competicions s’utilitza quan dues persones reben a la vegada un premi perquè han quedat empatats. A més a més, però, creiem que podria ser utilitzat dins l’àmbit social fent referència a la condició d’igualtat de l’home respecte a la dona o a la d’una raça respecte una altre. Si aquesta interpretació fos correcta el llatinisme podria tenir com a sinònim l’adverbi justament, per igual.

Relacionat amb el llatinisme hem trobat un club de ciclisme que creiem que s’anomena ex aequo ja que tots els seus membres competeixen amb les mateixes condicions, no hi ha cap que tingui millors equipaments o que sigui tractat de manera diferent als altres. http://www.clubciclismoexaequo.com/

També hem trobat un gabinet d’advocats el qual s’anomena ex aequo ja que el seu objectiu es defensar a tothom per igual. Justament. http://www.exaequoabogados.com/

Exemples:

El jurat va concedir dos premis ex aequo, ja que tots dos nominats van ser reconeguts amb els mateixos mèrits.

En una societat tothom hauria de ser tractat ex aequo.

Imatges:

Hem escollit aquest rètol ja que reivindica la igualtat dins la feina, és a dir, tothom amb les mateixes condicions.

Page 5: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Hem escollit aquest símbol perquè representa la igualtat entre sexes. Homes i dones haurien de ser tractats de la mateixa manera i haurien de poder gaudir de la mateixa condició social.

Hem escollit aquesta imatge ja que defensa la igualtat entre races. Tothom hauria de ser tractat de la mateixa manera independentment de les seves creences o cultura.

Hem escollit aquesta imatge ja que, a més a més de la bona relació entre cultures i la seva igualtat, representaria la igualtat de condicions dins d’una competició esportiva.

Ex professo

Provinent en els seus orígens de l’àmbit jurídic. “Allò declarat expressament”, és a dir, allò que s’ha dit de manera conscient tot sabent quines conseqüències comportaria.

Page 6: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Format per la preposició “ex” traduïda com “de, des de” i “professo” (de l´adjectiu professus, -a, -um, declarat) que es traduiria com “de forma declarada”. Es podria considerar un sinònim del llatinisme ad hoc ja que tots dos s’utilitzen per expressar “ per tal que” o “ amb la finalitat de”...

Relacionat amb el llatinisme hem trobat la web http://www.exprofeso.com/ la qual es dedica a debatre temes actuals i es podria anomenar així perquè busquen notícies expressament per comentar-les.

Exemples:

La fundació va ser creada ex professo per ajudar els més necessitats.

El nen va trencar el vidre ex professo per cridar l´atenció dels seus pares

Imatges:

Hem escollit aquesta imatge ja que la ONG mans unides va ser creada expressament per tal d’ajudar a aquells països necessitats.

Hem escollit aquesta imatge ja que una traveta és un acte fet expressament, amb unes intencions determinades.

In albis

Format per la preposició d’acusatiu i ablatiu in traduïda en aquest cas per “a, en o dins” i l´adjectiu substantivat en ablatiu plural albis (d´albus, -a, -um, “ blanc”) i, per tant, traduït com “en el blancs”, com un complement circumstancial de lloc. El significat del llatinisme és “quedar-se en blanc”, fet de bloquejar-se i no poder reaccionar davant d’una situació determinada ja sigui un examen, un discurs, etc.

Page 7: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Relacionat amb el llatinisme hem trobat una associació anomenada in albis la qual

s’anomena així ja que, segons ells, als inicis no tenien cap seguretat de que els sortís

bé ni cap idea fixa per on poder començar, només vagues projectes.

http://www.inalbis.org/In_Albis/IN_ALBIS_In_Albis.html

També és el nom d’una campanya de la botiga Sfera per promocionar una línia de

roba de color blanc.

Exemples:

Va quedar-se in albis durant l’ examen. No va saber contestar res.

Aquella pregunta inesperada el va deixar in albis enmig de l’entrevista. Va

quedar bloquejat.

Imatges:

Hem escollit aquesta imatge ja que representa un alumne que s’ha quedat en blanc durant un examen, s’ha bloquejat, no sap què contestar.

Hem escollit aquesta imatge ja que representaria una persona que anava a escriure un text però s’ha quedat en blanc abans de començar.

Page 8: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Gratis et amore

Format pel substantiu amor, -oris declinat en ablatiu i l´adverbi modal gratis i, per tant, amb la traducció de “de franc i amb amor”, és a dir, sense esperar res a canvi, de manera gratuïta. Diem que un acte és realitzat gratis et amore quan es fa voluntàriament i de forma altruista, simplement per ajudar.

Pensem que podria ser un bon nom per a una ONG ja que expressa el fet d’ajudar sense rebre res a canvi.

Exemples:

Va ajudar-lo a fer els deures gratis et amore

Els favors han de fer-se gratis et amore

Imatges:

Hem escollit aquesta imatge ja que el fet d’ajudar a algú que ho necessita de manera altruista és un acte gratis et amore.

Hem escollit aquesta imatge ja que pensem que les persones que treballen a un esplai ho fan voluntàriament, sense esperar res a canvi, per aportar millors valors a la societat.

Page 9: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Hem escollit aquesta imatge ja que una ONG és un clar exemple gratis et amore. Pallassos sense fronteres, per exemple, està format per un grup de gent que sense ànim de guanyar res ajuden els altres i intenten construir un món millor.

A més, hem trobat un llibre que tracta de poemes i textos sobre Àfrica anomenat Gratis el amore . Es podria relacionar amb el llatinisme ja que el motiu pel qual es viuen les experiències a Àfrica redactades en el llibre és per pur altruisme, per ajudar.

In crescendo

Format per la preposició d’acusatiu o ablatiu in traduïda per “a, en o dins” i el gerundi crescendo del verb cresco,crevi,cretum (créixer) i, per tant, traduït com a “creixent”. El significat del llatinisme és “ en augment”. Dins de l’àmbit musical, quan trobem un crescendo a la partitura indica que s’ha d’anar augmentant el volum progressivament. No té una traducció literal.

Relacionat amb el llatinisme hem trobat una web dedicada a la distribució de partitures musicals, ja que és un terme molt utilitzat en l’àmbit musical . http://www.musicaincrescendo.com/

A més a més, també hem trobat una web dedicada a informar sobre els animals que es troben abandonats. Es podria anomenar així perquè intenten que augmenti el nombre de membres d’una família tot adoptant un animal.

http://www.freewebs.com/increscendo/

Page 10: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Exemples:

El volum de la cançó anava in crescendo a mesura que la peça agafava més intensitat.

Ella tornava a estar embarassada, la família anava in crescendo.

Imatges:

Hem escollit aquesta imatge ja que representa el símbol musical crescendo, és a dir, a mida que van pujant les notes, també ho fa el volum.

Hem escollit aquesta imatge ja que representa una persona que està cridant, un volum de veu que augmenta per fer-se sentir.

Hem escollit la imatge del film de Sonrisas y làgrimas ja que és un clar exemple de família nombrosa, que ha anat en augment. A més a més, en aquesta fotografia trobem els nens col·locats de manera progressiva tot augmentant l’estatura.

Page 11: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Lato sensu / sensu lato

Format pel substantiu sensus (4a declinació) en ablatiu singular traduït per “sentit” i l’adjectiu també en ablatiu lato (latus, -a, -um, “ampli”). Per tant, el traduïm per “en sentit ampli, en general, aproximadament...” És un sinònim del llatinisme grosso modo.Relacionat amb el llatinisme hem trobat la web d’ una revista anomenada “lato sensu” (podem trobar l´ordre de l´expressió invertida). S’anomena així ja que tracta sobre temes d’àmbit jurídic per debatre. Podria anomenar-se així ja que debaten de tot en general sempre i quan estigui relacionat amb el Dret.http://latosensurevista.blogspot.com/2010/02/lato-sensu-nro7-agosto2009.html

Exemples:

He pres les mides sensu lato, no tenia cap cinta mètrica.Això ho he dit lato sensu, no anava dirigit especialment a ningú sinó a tot el grup.

Imatges:

Hem escollit aquesta imatge ja que en una manifestació o en grans trobades sempre que s’intenta contar el nombre de participants es fa aproximadament.

Hem escollit aquesta fotografia ja que quan es prenen mesures amb un llapis per tal de dibuixar es fa aproximadament.

Page 12: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Motu proprio

Format pel substantiu en ablatiu singular de la 4rta declinació motu que traduïm per “moviment” i l’ adjectiu en ablatiu proprio que significa “propi”. El significat del llatinisme seria “per propi impuls o moviment”. Per iniciativa pròpia, en definitiva.Relacionat amb el llatinisme hem trobat un bloc que es dedica a donar l’opinió personal sobre diversos temes actuals. Suposem que el nom ve donat pel fet que comenten allò que pensen per impuls propi, per voluntat pròpia.

http://lacomunidad.elpais.com/motuproprio/2009/11/26/comienzo-este-blog-motu-propio-

Exemples:

La noia va convidar-los a casa motu proprioVa decidir motu proprio deixar de fumar

Imatges:

Hem escollit la imatge d’una cigarreta apagada ja que representaria el fet de deixar de fumar, un acte fet per voluntat pròpia

.

Hem escollit aquesta vinyeta ja que el fet de ser voluntari és un acte que és fa per propi impuls.

Page 13: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Hem escollit aquesta fotografia ja que el fet d’explicar un secret és un acte que és fa per voluntat pròpia tot i saber-ne les conseqüències que pot comportar.

Sine qua non

Format per la preposició d’ablatiu sine que traduïm per “sense”, el pronom relatiu femení en ablatiu singular qua, el qual traduïm per “la qual” i l’adverbi de negació non que traduïm per “no”. Literalment el llatinisme es tradueix com “sense la qual no” i prové de l´expressió sencera conditio sine qua non (condició sense la qual no, o sigui, requisit indispensable perquè alguna cosa sigui possible) Relacionat amb el llatinisme hem trobat una cadena de perruqueries de Chicago dirigides al públic jove anomenades “sine quan non salon”. Segons ells, s’anomenen així ja que no poden viure sense estar a gust amb el seu cabell.

http://www.sinequanonsalon.com/ A més, hem trobat una pàgina web que ajuda a organitzar productes per tal que el consumidor aconsegueixi triar millor quin vol, ja que sense una bona organització no es pot triar correctament.

http://www.sinequanon-ba.com/news.php?id_secc=1

Exemples:

L’amor és un sentiment sine qua non no es pot viureLa coral valora molt la pianista perquè la seva presència és la condició sine qua non no podria fer-se el musical

Imatges:

Page 14: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Hem escollit aquesta imatge ja que representaria la dependència cap a la parella sense la qual, en alguns casos, no es pot viure, es considera un aspecte molt important en la vida d’una persona.

Hem escollit aquesta imatge ja que representa l’amistat, l’amor sense el qual no es pot viure ja que ens aporta sentit a la vida, el poder estar amb aquells que estimem i demostra’ls-ho contínuament .

Hem escollit aquesta imatge ja que la família resulta, en molt casos, un aspecte molt important en la vida de cadascú i sense la qual és difícil viure feliçment.

Stricto sensu / sensu stricto

Format pel substanitu en ablatiu singular sensu (4a declinació) traduït per “sentit” i l’ adjectiu stricto traduït per “concís, estricte, concret” . El llatinisme es tradueix com a “en el sentit estricte de la paraula, en sentit propi o concret”.

Exemples:

Aquesta paraula l’hem de traduir sensu stricto perquè el text tingui sentit.A l´entrar a la casa ens vam trobar un porc (sensu stricto parlant!). No sabíem per on havia entrat l’animal.

Page 15: Júlia Vallespir i Anna Ruiz

Imatges:

Hem escollit aquesta imatge ja que quan ens referim a un “porc” en sentit estricte de la paraula ho estem fent a l’animal, no a una persona amb hàbits poc higiènics.

Hem triat aquesta fotografia perquè la major part de paraules tenen el seu sentit estricte i literal.

Anna Ruiz i Júlia Vallespir

Llatinismes 2010-11

Llatí II

Escola Vedruna-Gràcia