juan eduardo cirlot.pdf

Upload: armando-merayo

Post on 02-Mar-2016

133 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • "...El mar entre las manos de las nubes. El mar entre las nubes de las hierbas.

    El mar entre las hierbas de tu cuerpo..."

    "Black Magic"

    Ren Magritte

    Resea biogrfica

    Poeta espaol nacido en Barcelona en 1916. Es uno de los ms brillantes poetas de la postguerra espaola, cuya obra ha sido apreciada

  • tardamente en toda su vala. Interrumpidos sus estudios de msica por la guerra civil, entr en contacto con el surrealismo y simbolismo a partir de 1940. Trab amistad con Andr Breton y form parte del grupo "Deu al Set" creado por Joan Brossa en 1948. Su slida educacin musical lo convirti en crtico de msica para La vanguardia, donde tambin escribi artculos de cine. Su actividad potica ms intensa tuvo lugar entre 1960 y 1972. Es autor de una obra muy extensa en el campo artstico: Diccionario de ismos en 1949, Introduccin al surrealismo en 1953, Cubismo y figuracin en 1957, El informalismo en 1959 y su importante Diccionario de los smbolos en 1974. De su obra potica se destacan: En la llama 1945, Cordero del abismo 1946, Ochenta aos 1951, El palacio de plata en 1955, Lilith en 1949, 44 sonetos de amor en 1971 y Bronwyn 1966-1971. Falleci en 1973.

    67 versos en recuerdo de Dad A Gaudi A la que renace de las aguas A Mitra A Osiris A Ren Magritte

    ngeles

    Con Bronwyn Contemplo entre las aguas de tu cuerpo... Contemplo entre las aguas del pantano... Cuando te contempl ya estaba muerto... Donde t aparecas de cristal... En la llama En tus muslos de rosas y de arena...

  • Eternidades eran cuando t eras Exhumaciones

    Introduccin

    Jazz-Lilith Las aves infinitas del amor...

    Los cisnes son las alas del alma Pienso en la claridad de tus cabellos... Regina Tenebrarum Todo se ha muerto ya cuando contemplo... Tono de conjuro

    Tres poemas a Numancia: 1. La tierra 2. El enemigo 3. La ciudad

    Triste, mi corazn, como los ngeles...

    Volver a: A media voz Volver a: ndice A-K Volver a: Poesa sensual

    Pulsa aqu para recomendar esta pgina

    67 Versos en recuerdo de Dad El uno se arrodilla dulcemente el dos tiene las trenzas de papel, el tres llena de plata los tringulos, el cuatro no solloza, el cinco no devora el Firmamento, el seis no dice nada a las serpientes,

  • el siete se recoge en las miradas, el ocho tiene casas y ciudades, el nueve canta a veces con voz triste, el diez abre sus ojos en el mar, el once sabe msica, el doce alienta lmparas, el trece vive slo en los desvanes, el catorce suplica, el quince llama y grita, el diecisis escucha, el diecisiete busca, el dieciocho quema, el diecinueve sube, el veinte vuela ardiendo por el aire, el veintiuno cae, el veintids espera, el veintitrs adora los vestidos, el veinticuatro sabe matemticas, el veinticinco magia, el veintisis amor, el veintisiete guerra, el veintiocho estrellas, el veintinueve luna, el treinta tiene garras de cerezo, el treinta y uno flota, el treinta y dos destruye los anillos, el treinta y tres anula los espacios, el treinta y cuatro ruge, el treinta y cinco vive lejos, el treinta y seis conoce la amargura, el treinta y siete fulge, el treinta y ocho baja, el treinta y nueve quiebra torres, el cuarenta se expresa, pero el cuarenta y uno tiene pginas, donde el cuarenta y dos halla su espejo, donde el cuarenta y tres se desmenuza, en el cuarenta y cuatro anidan tigres, en el cuarenta y cinco monumentos, en el cuarenta y seis hay una espiga, en el cuarenta y siete distracciones, detrs vienen cuarenta y ocho pensamientos, cuarenta y nueve signos, cincuenta cruces, cincuenta y una lgrimas, cincuenta y dos mujeres, cincuenta y tres desiertos, cincuenta y cuatro pianos, para cincuenta y cinco partituras, para cincuenta y seis sonidos, cincuenta y siete soles, cincuenta y ocho perlas, cincuenta y nueve bocas, sesenta muertes, sesenta y una llagas, sesenta y dos pirmides, sesenta y tres adioses,

  • sesenta y cuatro diccionarios, sesenta y cinco sentimientos, sesenta y seis recuerdos, sesenta y siete flores.

    A Gaud Relmpago de carne hecha de roca, gesto de invocacin incorporada; anciano de cristal cuya mirada parece un girasol de doble boca. En tu oracin la luz se ha vuelto loca llena de mansedumbre exasperada; y una tormenta azul, paralizada se postra a ese alarido que convoca. Tu arquitectura gime como un bosque crucificado en furia que no mengua bajo las destrucciones cenitales. Yo pido a ese sarmiento que me enrosque con brasas y zafiros esta lengua de pecados y cantos capitales.

    A la que renace de las aguas Las huellas de tus dedos no se ven en las torres. Pero yo leo sin descanso, en la soledad de la ermita junto al mar los antiguos signos en donde t estuviste hacia el ao mil, por los bosques, los pantanos, las ramas y las hojas, la arcilla pisada. Dentro del corazn est la muerte como una runa blanca de ceniza. Acrcate por el campo blanco o por el verde campo o por el campo negro, pero ven. Detente ante la tumba

  • donde los dos estamos. * * * Este sonido triste que solloza es mi espada romnica que piensa. Mi corazn oscuro la acompaa. * * * Yo soy un ser humano a pesar mo. El espacio plateado de mi espritu penetra en el espacio gris del mundo. Hasta cundo? * * * Las hierbas son tan rubias como t lejos de la ceniza que me aleja para siempre sin hierro. La muerte es el pantano de las cruces, Bronwyn. * * *

    Alucinante luz en que la luna une la encina blanca desde el cieno al cielo donde el hielo respalndece azul en un silencio alucinado. Bronwyn, enciende la llanura con tu voz. * * * Que las orquestas ciegas del martirio acaben con los bosques, y los fuegos de este incendio final, sacramentario. Bronwyn, si no puedo ser t, si no podemos ser ngel, por qu la niebla es gris sobre el mar gris?

  • * * * Piedras como rodillas tibias, hierbas como cabellos rubios, cielos como brazos de cielos. Nace el amanecer como lo negro. En las miradas siempre vuela el nunca. * * * Las ruinas de las runas en la roca hablan de que yo estuve en este mundo, donde el mar y la tierra de las nieblas se funden y confunden. La vida era una ausencia inagotable, un laberinto de serpientes grises, un pantano de rosas tenebrosas. * * * La cruz de las hogueras se ha deshecho, las ruinas de las joyas se estremecen. Se acerca el cementerio con los ojos inundados de lgrimas. * * * Toma mi oscuro anillo inmemorial. Mi armadura deshecha se deshace y de sus mallas muertas salen fuegos azules, Bronwyn; puedo verlos, tiemblan. Tiro el guante de hierro, soy tu siervo. El mar que me acompaa por un mar de sombra se deshace en el vaco. Estoy cansado de estar muerto y ser. * * * Toma mi oscuro anillo inmemorial. Mi armadura deshecha se deshace

  • y de sus mallas muertas salen fuegos azules, Bronwyn; puedo verlos, tiemblan. Tiro el guante de hierro, soy tu siervo. El mar que me acompaa por un mar de sombra se deshace en el vaco. Estoy cansado de estar muerto y ser. * * * Remolinos de cielos y de ocanos de incesantes distancias funerales. El centro es lo lejano, y es all entre espirales grises y plateadas, donde acaso la cruz es una cruz, el cruce y el encuentro. El centro es el lugar donde la imagen habla desde su doble transparente. * * * Por el bosque del tiempo la noche del espacio, el errar de mi busca, la boca de mi incendio. En tus ojos, cayendo, un mar gris se levanta. Lo espantoso es sencillo y est siempre muy cerca. * * * Bronwyn; es un mar de ceniza, est subiendo. Nuestras alas no existen por la noche. La cabeza es de cera, los ojos son espacio. Te dejo entre los rboles del mundo y este coro de gritos que persigna mi estatura maldita. * * * Muerdo los sentimientos en el murdago. Mi espritu est solo entre las hierbas.

  • Los demonios me buscan por los campos, se disputan mi espada, mi armadura, mis manos, mi cabeza, mis entraas. Mis hogueras de hierro se amontonan y mis restos oscuros an humean. Me acaban de matar, miro hacia donde vi tu aparicin hace mil aos ya; pero la sangre an sale de mi boca. * * * Baj el cielo a la tierra y no era transparencia, era distancia. Era un cristal de acero separando lo unido. Se perdieron las olas de los ojos las flores de una cima donde un cuerpo era slo. El cielo extermin las claridades humanas. De su luz emanaba un absoluto desasirse de todo lo tangible. La prdida naci como una piedra negra. * * * Se acercan las doradas procesiones que grabarn mi cuerpo en una losa. Djame contemplarte todava, mientras mis ojos cambian de funcin convirtindose en msica azulada. Bronwyn, el horizonte es una casa: (la imagen incendiada de una casa). * * * Nunca he tocado nada de lo que t eres. Ests como una idea en un instante

  • puro. Clara en tu firmamento de firmeza blanca. Desnuda Bronwyn, llmame, ya voy; caigo. * * * Mi espada transparente te bencice x galctica en el lago, luz, pradera de cristal inesperable: Bronwyn inmaculada, incensario. * * * La tumba es de carbn azul, la tumba es como un cuerpo sonrosado y vivo. Hic jacet. Una espada sin nombre est parada ante la puerta blanca del invierno. * * * Mensajera del ms all, t vienes con forma de mujer, pero el abismo se cierne junto a ti tan dulcemente. Bronwyn, constelaciones plidas esperan en medio de otros cielos con tu luz. * * * Bronwyn, mi corazn, si nunca has existido eres posible porque la realidad es muerte viva. Bronwyn, mi corazn, tcame con tu nada y con tu nunca. * * * No siendo ests aqu junto a mi centro

  • de hierros desatados, de distancias dispersas como el humo. No siendo eres tan ma como yo. Ms ma, pues tu luz sobre mi niebla vive. * * * Es tu dorada luz, aire lejano lo que viene a los verdes arrecifes. Dame la mano, Bronwyn, alejmonos del mar.

    A Mitra Dios con siete collares planetarios, con mujeres de piedra y pensamiento, con aullidos de cal en movimiento con relieves y rojos santuarios. Hasta las altas llamas son sudarios ante tu desgarrado monumento en el que slo canta un elemento: el amor que desfonda los sagrarios. Bestia llena de flores y granates halo de rosas roncas de rumores, esposo repartido en el abismo Hablo de los pacficos combates, de los ciclos de msica y colores. Por las montaas hablo de m mismo.

    A Osiris

  • Repartido en pedazos y en lamentos, repartido en pases y en canciones, repartido en lejanos corazones, repartido en profundos monumentos. Repartido en obscuros sentimientos, repartido en distintas emociones, repartido en palabras y oraciones, repartido y perdido en los momentos. Heredero del tiempo y del espacio, vctima de transcursos y distancias, ser en seres deshecho y repartido. Yo busco tu hermosura y tu palacio, tu boca de rubes y fragancias para reunirte solo en un gemido.

    A Rene Magritte Las mujeres con pechos de papel alumbran la armona de los prados. A las ventanas vienen los venados bajo un cielo de pginas de miel. Detrs de esa cortina hay un doncel con los ojos azules y vendados pero en las blancas vendas hay pintados tres ojos negros donde est Luzbel. La pierna adolescente de la bella abre sus abanicos de cristales mientras un aerolito resplandece. La carne es un espejo y una estrella. El hombre la contempla con puales pero la rosa corre mientras crece.

    ngeles ngeles con coronas de yerba

  • ngeles como inmensos paisajes. ngeles como rayos erguidos. ngeles con vestidos de llamas. ngeles en el muro del odio. ngeles como rosas azules. ngeles de los lagos profundos. ngeles con los pies encendidos. ngeles con cabellos de hielo. ngeles con rumor de manzano. ngeles en la flor de los das. ngeles golpeando las frentes. ngeles de cristal y de aire. ngeles como manos de plata. ngeles con los brazos de humo. ngeles, o sonrisas, o ausencias. ngeles como lmparas de oro. ngeles recogiendo las brisas, Dulcemente. ngeles, llorando en mi ventana. ngeles violetas y desnudos. ngeles con plidas heridas ngeles ardiendo como flores, ngeles surgidos de la sombra. ngeles del fondo de las piedras. ngeles de vidrio sonrosado. ngeles parados en el aire. ngeles cayendo hasta mis luchas. ngeles con hoces de diamantes. ngeles de pie sobre la lluvia. ngeles de hierro transparente. ngeles severos como guilas. ngeles altsimos y mudos. ngeles con alas de paloma. ngeles de las horas glaciales. ngeles o crculos radiantes. ngeles cantando entre mis labios, Dulcemente.

  • ngeles abiertos como cisnes. ngeles sobre un mar de ceniza. ngeles como nubes lejanas. ngeles, o miradas, o besos. ngeles temblorosos y puros. ngeles de jazmines y lirios. ngeles con violines de fuego. ngeles de rubes celestes. ngeles como un xtasis rojo. ngeles de mi sangre infinita. ngeles con espadas de niebla. ngeles del final de los tiempos. ngeles: conjunciones rugientes. ngeles como fuentes de perlas. ngeles de la calma absoluta. ngeles de la furia amorosa. ngeles de color amarillo. ngeles abrasando mis prpados, Dulcemente.

    Con Bronwyn Yo tambin estoy hechizada Bronwyn Algo me est buscando por el campo, o por el bosque negro que fue verde: Algo de claridad pero sin forma, como un sonido inmenso que bajara desde un cielo apartado por el cielo que existe. * * * Nunca supe quin soy, pero voy a ser lo que t quieres slo siendo en el sol absoluto donde ardiendo mueres porque eres.

  • Voy a ser la eternamente llama de tu espiga de fuego; mi resplandor entrego a tu doliente niebla que me llama. Caigo en tu corazn que ha de perderse para que aprenda a rehacerse desde el cristal azul del ocano al sarmiento quemado de una mano cerrada al deshacerse. * * * Los lamos inciertos de las almas se alejan por el campo. Los lamos se alejan, Bronwyn. Los gritos permanecen y el incendio. * * * Creste que no te oa cuando dijiste: subes bajo las verdes nubes, de la tierra que hiciste blanca en un medioda rojo como la herida en que perdiste lo que a tu corazn te una? Creste que no te oa ms all de las olas cuando las sombras solas eran mi todava? * * * Por las sombras desciendo hasta la torre y vuelvo a ver el mar rojizo anaranjado. Y vuelvo a ver los muertos, la corona de flores aterradas. Creste que no vendra junto a las negras rocas, cuando de nuestras bocas el cielo renaca convirtiendo el espacio en de plata palacio, la distancia en nuestra eterna estancia? Creste que era muerte la noche de la suerte, y el fin de la cancin mi desaparicin?

  • * * * Un nombre estaba escrito sobre el agua, fue dicho desde el agua, Bronwyn, entre cienos y miedo a los abismos bajo las grandes aves transparentes. * * * Pudiste imaginar en la noche del mar que no respondera, sin hallar la voz con que dira dnde me has de encontrar? Pudiste suponer en la niebla del ser que no contestara y que no encontrara la voz para poder responder? Y pudiste pensar que jams tornara tu nombre a concitar? * * * Empujo las paredes calcinadas. Las inscripciones crujen y los acordes siguen rechinantes sobre la superficie rota del olvido esencial. * Te vuelvo a repetir que siempre esperara. No me dejes de or. Pudiste concebir en tu triste existir que nunca volvera, si es que me pude ir y que te dejara sin venirte a decir que no quieras morir? * * * No siempre puedo recordarte bajo los grandes trozos de silencio que me aplastan y dejan en ceniza tan slo perseguido por un sonido oscuro y por las lentas avenidas grises

  • de un orbe sin final y sin principio. * * * Y dejaste a la nada tu esperanza abrasada abandonando al fuego todo el humo del ruego? Y soaste perder entre las hierbas el anillo de luz en que conservas el signo de mi eterna persistencia en la espiral oscura de tu esencia? Y llegaste a creer no ser? * * * Bronwyn, ests aunque no nunca pueda? * * * Olvidaste mi primera mirada cuando me desnudaste estando ya desnuda y entregada? * * * La tierra es diferente de la tierra y el cielo es otro cielo cuando ya. La luz me est pensando desde el otro lado del muro blanco de un milenio. * * * Estoy en un espacio que no puedes abrir con los espinos de tus manos humanas, temblorosas. Yo destruir las redes de todos los arcanos y las rosas tenebrosas. Retornar al pantano gris y volver el instante lis de envolverte en mi luz ms all de la torre y de la cruz con relieves, para que t me lleves al lugar en que nunca nos podr separar ni el filo de una espada, ni la doble amenaza de la nada. Algo me est buscando entre las hierbas

  • azules de otra vida. Algo como una imagen sacramento, como una niebla de temblor. * * * Me has llamado Daena, Shekina me has llamado, as me has consagrado: La que Desencadena. Ten fe en tu pensamiento de siquiera un momento. Quiere lo que deseas para que siempre seas. Es porque t eres mi ngel que me sabes tu arcngel. Con nocturna ceniza entre tus labios, Bronwyn

    Contemplo entre las aguas de tu cuerpo... Contemplo entre las aguas de tu cuerpo la celeste blancura del pantano desnudo bajo el campo con relieves y circundado por el verde fuego. No muy lejos el mar y las estrellas en las arenas grises de las nubes. Manos entre las piedras con las olas y tus ojos azules en las hierbas. Las alas se aproximan. Descomponen, perdidas en las pginas del bosque, Bronwyn, mi corazn, y cenicienta sobre la tierra negra y en los cielos.

  • Contemplo entre las aguas del pantano... Contemplo entre las aguas del pantano la celeste blancura de tu cuerpo desnuda bajo el campo de las nubes y circundada por el verde bosque. No muy lejos el mar se descompone en las arenas grises, en las hierbas. Manos entre las piedras con relieves y tus ojos azules en los cielos. Las alas se aproximan a las olas perdidas en las pginas del fuego. Bronwyn, mi corazn, y las estrellas sobre la tierra negra y cenicienta.

    Cuando te contempl ya estaba muerto...

    Cuando te contempl ya estaba muerto, muerto como las hierbas, aunque crecen, como los mares muertos, que son rocas. Slo lo que es eterno est en la vida, aunque lo blanco eleva su belleza sobre las formas grises de lo negro. Y simula existir donde el no ser extiende sus certezas transitorias: Bronwyn, tu claridad no eternamente.

    Donde tu aparecas de cristal...

    Donde tu aparecas de cristal, tu cuerpo de cristal t aparecas entre las hierbas blancas donde t. En la blancura inmensa de la torre, del bosque de las rocas, de las nubes, de los grises, los mares de los mares.

  • Los bosques de los bosques, el cristal donde lo negro crece ante el altar, donde crece el cristal ante el altar Al que me entrego, Bronwyn, al no ser, al no ser roca blanca ni mar gris, ni las nubes, ni el cielo, ni la torre.

    En la llama Plumaje azul o la sublime llama del pjaro temblor del firmamento, agudo en el martirio donde clama su descenso final el pensamiento. Atmsfera len que me amalgama a extticas tristezas de un momento, destruccin sostenida que en su gama ha insertado mi voz al Gran lamento. Perpetua exaltacin de las llanuras que la luz acaricia derribando. Con rumor de monstruosa incontinencia la boca primordial est cantando cadas, alas brancas, piedras puras: El fuego en su furiosa permanencia.

    En tus muslos de rosas y de arena...

    En tus muslos de rosas y de arena la lontananza grave de mi sino, el desatado mar de mi destino sabe la claridad y as la ordena. En tu torso que el sol desencadena adoro la ascensin a lo divino y en tus brazos de luz a mi camino desolada se vuelve mi condena.

  • Tu cuerpo inaccesible contra el cielo abre sus cataratas insondables, sume todo mi ser en la agona. Tu cuerpo incandescente como el hielo expande en lo desnudo innumerables halos que son lo cerca en lejana.

    Eternidades eran cuando t eras... Eternidades eran cuando t eras la virgen de mi crculo enlutado. Me aparto de m mismo y de tu lado olvido tus plateadas primaveras. Tus manos de mis pginas de ceras cayeron en el mar de lo morado y un cielo de lo gris cay sembrado con sollozos y agujas prisioneras. Perder es ya morir, Bronwyn lejana no tener es vivir sin movimiento: amanecer y nunca es la maana. Bronwyn, mi soledad, ya no vivirte es parecer un ser y ser un lento un insondable nunca en el que hundirte.

    Exhumaciones Transito por lugares de abandono y contemplo las fosas desoladas. Las aguas de la noche han descendido a estas costas humildes, deprimidas. Todo est convertido en un lamento sin nombre, acurrucado, irreparable. Los dioses yacen mudos como esclavos, lamiendo el oro rosa y el estircol. Lentamente yo busco entre las piedras una llama de aquel incendio inerte. Espadas de carbn, rosas de plata

  • aparecen, de pronto, entre los fretros. Temblando como pjaros se ofrecen esas flores tristsimas y sucias. Las largas cabelleras de los hroes emergen entre lirios y cermicas.

    Homenaje Homenaje a la montaa de Ormuzd, de donde descienden las aguas a la tierra! Homenaje a mi propia alma! ZEND-AVESTA Mi alma es la ventana donde muero. Mi alma es una danza maniatada. Mi alma es un paisaje con murallas. Mi alma es un jardn ensangrentado. Mi alma es un desierto entre la niebla. Mi alma es una orquesta de topacios. Mi alma es una rueda sin reposo. Mi alma son mis labios que se abren. Mi alma es una torre en una playa. Mi alma es un rebao de suplicios. Mi alma es una nube que se aleja. Mi alma es mi dolor, mo, por siempre. Mi alma es el naranjo azul que arde. Mi alma es la paloma enajenada. Mi alma es una barca que regresa. Mi alma es un collar de vidrio y llanto. Mi alma es esta sed que me devora. Mi alma es una raza desolada. Mi alma es este oro en que florezco. Mi alma es el paisaje que me mira. Mi alma es este pjaro que tiembla. Mi alma es un ocano de sangre. Mi alma es una virgen que me abraza. Mi alma son sus pechos como astros.

  • Mi alma es un paisaje con columnas. Mi alma es un incendio donde nieva. Mi alma es este mundo en que resido. Mi alma es un gran grito ante el abismo. Mi alma es este canto arrodillado. Mi alma es un nocturno y hay un ro. Mi alma es un almendro de oro blanco. Mi alma es una fuente enamorada. Mi alma es cada instante cuando muere. Mi alma es la ciudad de las ciudades. Mi alma es un rumor de acacias rosas. Mi alma es un molino transparente. Mi alma es este xtasis que canta golpeado por armas infinitas.

    Introduccin Todos los pasos tienen la forma del pasado, la forma de las formas donde todo se muere cayendo en su recinto de plata desbordada, elegida en el borde de las sombras azules. Debajo de los das de mis contestaciones a todas las murallas que la noche reparte en torno a mi tristeza de roto alucinado donde el sol no golpea con sus labios en flor. Debajo de esas causas de elemento remoto: de esos pasos perdidos que mis manos soportan, escribo dulcemente con el rostro vertido hacia la extensa tierra que se eleva ante m. Es una tierra lenta de rosas muy oscuras, una tierra de nombres y puados de vidrio, una tierra de grana con estao incendiario, una tierra de paja con trenzas de aceite. Todos sus movimientos me consultan ardiendo, todas sus invasiones se me acercan de pronto; cuando de mi agona resurjo hacia las calles y paso por mis sangres escucho sus lamentos. Voy a estar concordando las cuerdas de esa luz

  • que el aire petrifica rondndome los ojos. Voy a poner sus arpas encima de mi mesa donde escribo despacio su forma desgraciada. Son rediles de polvo mezclado con topacios, pescados hacinados sobre la cal deshecha son hombros de jacintos y caderas de sbana donde todo amontona su rumor de maderos. Todos los pasos tienen la forma del pasado; de un pasado sin boca para besar la orilla de otra existencia hermosa que nunca se ha tenido a pesar de las fiestas del corazn en llamas. Entonces a lo largo de mi paciencia nacen las tibias caravanas de las blancas cisternas, los amores redondos de los pozos ocultos, las banderas inscritas en le mrmol salvaje. Miro con mis recuerdos la zona de ese campo en el que un gran sollozo persiste de rodillas. Desde la tarde o noche donde un rbol violeta esparce su mirada, tambin contemplo el tiempo. Miro su vestidura de brillo y crisantemos, su peligrosa fuerza de ventana cortada, su pensamiento vivo creciendo con las zarzas entre las alabanzas de los cnticos solos. Debajo de esas causas de elemento perdido hay una tierra suave que palpita ante m. Es una tierra echada sobre su propio vientre lleno de estrellas negras y de voces lejanas. Cuando todo lo mo se muere y despedaza partido por el ansia de lo que me traiciona, del crimen cometido por m contra mis cielos yo miro ese terreno de temblor y ternura. Escribo para orme vivir sobre sus tersas orillas renacidas en un sarcfago rojo. De sus sonidos de oro tomo mis instrumentos hechos de siemprevivas y cabellos heridos. Todos los pasos tienen la forma del pasado donde todo se ahonda cayendo hacia el amor, que es la perfecta nada de todo lo que canta con la mirada aguda que el diamante describe. Ya s que me repito como un muerto que avanza desde sus pobres ropas deshechas y en la sombra, hacia la caja enorme donde el mundo le estrecha para guardar la esencia de su ser miserable. No me importa la gloria que grita en las paredes con garfios de tormento la aurora de los das. No obstante, reconozco la causa de mi origen

  • atado a la salmodia de los nombres que crujen. Debo cantar las ansias de la roca extasiada, las ansias de los peces que lloran su ocano, las ansias de los signos escritos con zafiros en las llagas inmensas de las naciones secas. No me importa la gloria, pero adoro mi voz; mi voz hecha de torres y relmpagos negros mi voz de combatiente por una guerra antigua, mi voz de sacerdote con ojos de jaguar. Es donde mi tristeza se transforma en pases, en lo que todo estalla en floras de riquezas, en las que me sumerjo con las venas abiertas para llenar mi espalda de tatuajes eternos.

    Jazz-Lilith

    Con mis ojos escucho, con mis ojos de menta y de cristal desmesurado. Con mis ojos de piano en el ocaso, con mis ojos de tigre y de cerezo. Con mis ojos escucho los acordes, los desgarrados sones de la tarde, los sones del amor y del sollozo, los muslos que se acercan por el cielo. Con mis ojos escucho tantas selvas, tantas selvas de furia y de carbunclos. Con mis ojos de piano, con mis ojos de hoguera abandonada en el desierto. Los acordes se rompen en el canto, los acordes se quiebran en los rboles, los muslos se acercan por el cielo, los muslos de magnolia y de ceniza. Con mis ojos escucho los dos muslos, con mis ojos de menta y de asesino, con mis ojos de msico extraviado.

  • Los cisnes son las alas del alma

    Los cisnes son las alas de las almas, las alas de las alas, las alas de las almas de las alas, los lamos del alma, las almas de los lamos, las alas de las almas de los lamos las almas de los lamos del alma, las almas de las almas, las alas en las alas de las alas, las alas en las almas de las alas, las olas de las almas, las olas desoladas de las almas, las olas de las alas, las olas de las alas de las almas, las alas de las olas de las alas, las alas de las olas de las almas, las almas de las olas de las alas, las almas de las alas de las olas, las olas de las olas, las alas, las olas, las alas.

    1971

    Las aves infinitas del amor... Las aves infinitas del amor estn petrificadas en sus lechos de roca cristalina y solitaria. Son aves vivas pero muertas. Son. Sus alas ya no tiemblan ni en el cielo se sabe que fue el vuelo de las aves. Unas son transparentes como vidrios. Otras son de basalto impenetrable. Vivieron en los rboles y ardieron entre los gritos vidos del jbilo. Pero todas cayeron desde lo alto. Estn petrificadas para siempre.

  • Pienso en la claridad de tus cabellos... Pienso en la claridad de tus cabellos en la azulada lnea de tus ojos yen el espejo blanco de tu rostro circundando de espacio y oro verde. Pienso en el corazn que se asomaba a la msica densa de tu voz y que se difunda en el paisaje que slo te poda responder. Pienso en la soledad del mar oscuro, en la del muro gris en que resido, Bronwyn, y en la locura de saberte perdida en la espiral ms divergente.

    Regina tenebrarum Ira, suma, lira, ser rimar? Como si los leones devorasen tu cuerpo, y tu sanrgre corriera sobre el mrmol escaso. As te miro, pensando en el sagrado da de tu muerte, cuando un sepulcro inmenso beber tu hermosura quemada por el tiempo. Habrs sido una msica ciega en lo alto de un muro. Mi larga maldicin te pertenece como tus propios huesos, llvatela contigo a la tierra. Tenebrosa, de qu te sirve tanto oro confundido con plata? No podr ver tu muerte, comprobar tu agonia; slo tendr una escueta noticia inacabada. la certidumbre del lugar ocupado por tus restos y la seguridad mayor de que no he de nombrarte cuando me refiere a mis ngeles clarividentes, erguidos. Los trozos de tu cuerpo estarn en mi recuerdo, no entre las garras de las fieras. Tu fragancia infernal an ser ma. Las letras de tu nombre descompuesto formarn otros nombres y en la pradera violeta crecern otras torres en los atardeceres prolongados por la sed hacia el pozo donde t, entonces, vivas cuando el cielo era rojo y los rboles escarlatas crecan.

  • As acontece ya con cada instante. El sonido es la muerte que todava resiste y levanta, sin manos, un gesto hacia lo vivo. Oye mi corazn; se est moviendo. Y esta msica horrenda que no le conmueve soy yo. Ven a verme llorar, no lloro con los ojos ni con el pensamiento; lloro con las entraas, con los dedos quemados, con la frente rajada por cuchillos y con la llaga en llamas que yo todo soy. Desciende del palacio, ven a verme llorar. Vers un monasterio cuando se despedaza y vers dos mil aos en slo unos momentos, o en un tiempo tan largo que la historia del mundo no llena su interior. (All dejamos slo un corazn abierto. El rbol an hablaba cuando ya no era nada en el campo montono.) Schoenberg est loco en el jardn de mi casa interior Los jacintos an florecen en la noche del frica. Dejadme, suplic aquel mendigo. Lo dejaron sin brazos, sin labios y sin ojos. Yo tengo que recoger su espritu, bajarlo de la cruz, y llevarlo a la cumbre de esta Tierra maldita. Necesito las hachas brillantes, el punzn que se clave en el centro de lo Negro. Yo fui dorado como la nube al sol o como la corona del monarca apresurado a sentarse en su trono. Dnde est mi draconario? Las galeras han muerto, las torres gimen en aglomeraciones de cenizas y sus manos se agiten en un aire abrasado. En qu guerra me podra salvar entre esta turbamulta horrible de cristianos siniestros? Violentos, venid! Dentro de le dulzura se vierte lo corrupto y los tejidos cantan un halo segregado. Heridas sobrenadan, hierbas, cruces. Y el cabo de la rosa se repite el sudario. Todos los cauces hablan con sus ms grises bocas, las rondas de las rocas viven bajo la tierra. Oh, jardn oye tu propia voz clavada en un pedazo de inoble papel. yela y llora. (Al amanecer, me aproximo al gran Valle perdido como si

  • fuese un gigante de piedra.) Dime, belleza, dnde te ocultars cuando no exista este sonido al que, feroz, te aferras? Sabes lo que es el mar? Piensa. Un da vi una llaga horrorosa. Pareca una flor, una torre, un extenso pisaisaje bajo un sol de plomo. Le pregunt: Quin eres? Me contest un sonido sin habla, un lamento que an oigo sin orlo, un gemido sin letras. Pero creo que mi nombre deca. Es como si, de pronto, mis heridas hablaran y los ramos violetas que envuelven mi corazn temblasen en la cabeza blanca del cementerio, as una msica absorta se eleva de las casas e intenta retornar hacia el ave secreta que te deshace lejos. En la montaa abierta de par en par. en aquella celeste puerta por la que ya no pasamos, nuestras imgenes lanzan gritos agudos y semejan relieves de cristal y de acero, un Gminis de sangre. Como si los paisajes fueran cerrojos y tus manos la rosa inmensa que tapia los cielos; as me acerco en silencio a tu gigantesco recuerdo, mientras los lobos gimen en torno mo y una esvstica negra persigna mi frente donde siempre persistes y donde te transformas en una fuente alada. Pero la Oscuridad es tu dominio y por eso me voy oscureciendo, Regina Tenebrarum. Dnde estar nuestro reino?

    Todo se ha muerto ya cuando contemplo... Todo se ha muerto ya cuando contemplo tus senos de ceniza entre las hojas doradas de un silencio grave como la espada vertical con que todo se corta. Cuando contemplo el cliz de tu rostro, mi graal absoluto,

  • tan lejos en espacio como en tiempo y en su combinacin de alejamiento intrnseco. Cuando contemplo el fuego de tus brazos ardiendo entre los dlmenes que suean bajo la luz verdosa de los claros del bosque. Toco tu corazn con mis palabras que apenas son humanas por tan ciegas y mudas en lo intil; porque grabar estelas es trabajo de enterrador y no de amante.

    Tono de conjuro Cada grito que pide un lunar eco es la sed que atormenta a un rbol seco. Cada piedra que sola se levanta es la estela de un dios que nadie canta. Cada surco de cal, cada amargura es el muro sin luz de mi locura. Cada rosa de vidrio, cada llama es la voz de un temblor que me reclama. Cada playa sin mar, cada desnudo es el campo de sol que nunca eludo. Cada sangre que s, cada manzana es la senda, del mundo, ms lejana. Cada verso que escribo, cada canto es tan slo un conjuro; slo tanto.

    Tres poemas a Numancia

    1. La tierra Oh, tierra! Tierra, campos, rosas, rosales de tierra desgarrada:

  • de tierra de silencio y de amargura abierta a los puales y los besos. Aqu quiero cantar, sobre tu pecho, la inmensa soledad de tus llanuras, el oro calcinado de tu trigo, la noche de tu sombra y de tu pelo salvajemente ardiente. Quiero llorar por tus montes violetas, por tus vientos helados, por tus surcos sembrados con metales y con huesos; porque pareces el fondo de un ocano, colmado de naufragios. Oh, tierra! Tierra ma, tierra antigua, dursima y paterna.

    2. El enemigo Un ruido de cadenas y caballos se acerca por el valle. Negras espadas, ttricos arados quieren tu espalda pura, Oh rosa delgada! Oh virgen campesina! Lvidos tribunos, altos centuriones, vienen con rojas enseas, vienen con tercas amapolas, y con palacios de lanzas resplandecientes. Un ruido de caballos y cadenas se acerca por el valle. Afilad las lanzas y los dardos! Reforzad las torres y los muros! que los romanos vienen con ltigos de hierro enloquecido y lobos de basalto.

    3. La ciudad Numancia! Qu pena dan tus cercados, tus dbiles violetas invadidas, tus sollozantes casas sin ventanas y aquel color tan triste de la lluvia sobre tus hombros muertos toma. He de hablar con dulzura absoluta de tus plidas trenzas de barro, del pas traspasado que dominan tus canciones humildes, tus violentas canciones.

  • Y de la oscura paciencia abandonada con que estabas ah, sentada en tu colina; cinco aos, diez aos, veinte aos, esperando soldados y soldados, legiones y legiones, Cnsules y Cnsules crueles, con guilas rabiosas y tenaces armas, y suplicios, y murallas. Quiero hablar de la harina ms triste, de la carne ms seca y solitaria, del invierno ms lento, de la noche atada a un gran dolor ms hondamente. Y gemir por tus ojos profundos, por tus rosas quemadas, por el suelo, por tus blancas gavillas de ternura, por tus muertos sin cuna ni sepulcro, por la misma grandeza de tu nombre inextinguiblemente herido.

    Triste, mi corazn, como los ngeles... Triste, mi corazn, como los ngeles que slo son cenizas estelares, polvo de las galaxias ms oscuras, consunciones de cnticos ausentes. Mis manos me acompaan hasta el bosque donde un instante estuvo tu fulgor de pronto recobrado por los vidos poderes de la nada y de lo nunca. Me caigo en torno mo y me deshago en un montn de letras en que apenas tu nombre de amatistas y de murdago, Bronwyn, no se desgasta con el tiempo.

  • JUAN-EDUARDO CIRLOT naci en Barcelona el 9 de

    abril de 1916. Sus libros sobre arte contemporneo y

    medieval lo han hecho famoso universalmente. Cirlot es

    uno de los ms importantes crticos de arte de nuestra

    poca. En 1958 dio a conocer un Diccionario de Smbolos

    Tradicionales, revelndose como maestro en las extraas

    y complicadas disciplinas de la simbologa. Ha publicado

    tambin, a partir de 1943, numerosos cuadernos de

    poesa. Cirlot colabora con frecuencia en las principales

    revistas europeas. Sus poetas preferidos: Poe, Nerval,

    Novalis, Bcquer, cierto Alberti. Msica: Wagner

    (Tristn), Schenberg, Scriabin, Mahler, Alban Berg,

    Penderecki. Filsofos: Nietzsche, Wittgenstein, Lao Tse,

    los presocrticos. Especialmente interesado por la

    mstica sufi y por la Kbala

    hebraica.

    Teniendo un fin perfectamente objetivo, este texto ha

    de escribirse en forma subjetiva por el hecho de que

    su autor es el creador del procedimiento de

    composicin potica que va seguidamente a

    describirse. Como muchos descubrimientos, en este

    colaboraron nociones previas, anlogas, y una

    exigencia anmica, estimulada en una fase de intensa

    pasionalidad. Puedo decir que se me ocurri

    espontneamente la primera obra en que apliqu el

    sistema permutatorio a la poesa. Fue en la primavera

    de 1954. Desde haca semanas me obsesionaba la

    rima de Bcquer que comienza: Volvern las oscuras golondrinas, cuya estructura, justamente por basarse en repeticiones analgicas (Volvern las tupidas madreselvas) era apta para sugerir la idea de permutar sujetos, verbos y predicados. Escrib

    precipitadamente unas Variaciones sobre un poema de Bcquer en las que todos los elementos de la rima becqueriana aparecan cambiados de lugar, prestndose entre s sugerencias y cualidades. No tard en comprender que este

    procedimiento constitua, aparte de los valores que aportara, una explicacin de las imgenes irracionales. Por ejemplo: si se permutan elementos de dos frases perfectamente

    correctas como: 1) La casa tiene las ventanas abiertas, y 2) La mujer tiene los cabellos

  • rubios, pueden obtenerse frases como: La casa tiene los cabellos rubios; La casa tiene los

    cabellos abiertos; La mujer tiene las ventanas rubias; La mujer tiene los cabellos abiertos,

    etc., slo con adaptar el gnero del adjetivo al substantivo.

    En 1955 escrib y publiqu un poema (Ediciones Albacor, Barcelona), titulado El Palacio de

    la Plata, basado en la tcnica permutatoria. En tanto ya haba comprendido que esta tcnica, de

    origen matemtico (abc, acb, bac, bca, cab, cba) no era, en el fondo, sino una adaptacin a la poesa

    de la msica dodecafnica de Arnold Schoenberg (1923) que se funda en una serie de 12 sonidos

    cromticos, la cual es la base de toda la composicin, con recurrencia, inversiones, etc. y con la

    exigencia precisa de que no se puede repetir una nota sin haber dado ya todas las de la serie ms las

    anteriores a la misma en la nueva serie (o en una de sus permutaciones).

    De igual modo, la poesa permutatoria se basa en la creacin de un poema-tipo o modelo;

    por ejemplo, tres cuartetos endecaslabos, con perfecto sentido lgico. Un primer desarrollo se

    obtiene permutando el orden de los versos sin cambiar nada en la ordenacin de cada uno de stos.

    La siguiente fase se logra por el cambio de la estructura de cada verso (como en las frases dadas

    anteriormente como ejemplo). Es preciso: a) no perder el sistema mtrico tomado como base; b) no

    repetir ni un solo elemento; c) no introducir ni un solo elemento nuevo. Pueden escribirse decenas

    de versos slo a base de ir cambiando de sitio sus factores constitutivos, cambio que se agrega al del

    orden de los versos.

    Otra fase ms avanzada del progreso consiste en abandonar el patrn mtrico aceptado para

    crear dentro de una mtrica no regular, por ejemplo, hacindose suceder versos de 11, 9, 7, 4 y 3

    slabas. Esto, agregado a las transformaciones obtenidas por permutacin, da el resultado de una

    poesa absolutamente algica que, en realidad, proviene de una situacin inicial perfectamente

    normal. As, si en el poema intervienen unos ojos azules y se est circundando por un bosque verde, cabe llegar a estar rodeado por verdes azules. Si algo era de tonalidad negra y en otro verso se hablaba de blancura, puede producirse una blancura negra. Si se hablaba de ojos, cuerpo, cielos, en diversos momentos del poema, puede producirse un verso como: Tu cuerpo entre los ojos de los cielos.

    El valor del procedimiento permutatorio, frente al de la mera improvisacin irracional

    cual en la poesa automtica surrealista y sus derivaciones ms o menos ortodoxas es que asegura la absoluta unidad del conjunto a pesar de las mgicas y sorprendentes transformaciones

    conseguidas. Este, en poesa, es un valor no desdeable, ya que la mtrica, el ritmo, la aliteracin,

    la rima, no tienen, en el fondo, otra finalidad sino la de unificar al mximo los elementos

    poemticos, haciendo que as la famosa ley de la variedad en la unidad ( = armona) se manifieste plenamente.

    Despus del Palacio de Plata estuve aos sin aplicar el procedimiento permutatorio, hasta

    que en un Homenaje a Bcquer (2 versin del abrupto poema de 1954, publicada en 1968) lo

    utilic con mayor austeridad, ms bien por medio de la combinatoria (con supresiones de elementos

    y selecciones de permutaciones) que en la ms rgida permutatoria. Luego, en 1970 he escrito Bronwyn, permutaciones, donde retorn a la rigidez del Palacio, pero aplicada sistemtica y

    progresivamente y situando en la parte final del poema varias selecciones de fragmentos (en endecaslabos), para dar un efecto de libertad mayor que el engendrado por la aplicacin rigurosa

    del mtodo (que no admite eliminar un solo elemento, ni agregar nada). Las permutaciones, de

    modo brbaro y amtrico, han sido obtenidas que yo sepa, despus de mi descubrimiento por medio de mquinas electrnicas programadas. El resultado se asemeja a un texto automtico,

    mientras que los tres poemas que he citado, pese a los irracionalismos de las imgenes logradas por

  • permutacin, se mantienen dentro de una tnica que pudiramos llamar tradicional, trmino que no dudo en usar, dndole el valor de algo que contina y se modifica partiendo de un principio y sin

    romper absolutamente con l.

    Para que el lector pueda hacerse ms exacto cargo de los resultados obtenidos por

    permutacin, doy seguidamente varios fragmentos de Bronwyn, permutaciones (Barcelona, 1970),

    siendo el primero el prototipo lgico, el segundo una transformacin que mantiene la mtrica y el

    tercero una metamorfosis que se libera de ella.

    Contemplo entre las aguas del pantano

    la celeste blancura de tu cuerpo

    desnudo bajo el campo de las nubes

    y circundado por el verde bosque.

    No muy lejos el mar se descompone

    en las arenas grises, en las hierbas.

    Manos entre las piedras con relieves

    y tus ojos azules en los cielos.

    Sobre la tierra negra y las estrellas

    la celeste blancura y cenicienta

    Bronwyn, mi corazn se descompone

    y tus ojos azules en las hierbas.

    Perdidas en las pginas del bosque

    las alas se aproximan a tu cuerpo.

    Manos entre las piedras del pantano

    en las arenas grises de las nubes.

    Y circundado

    el mar por el desnudo campo verde

    se descompone en las arenas grises.

    No muy lejos las olas en el bosque.

  • Mi corazn de estrellas en los ojos

    de las aguas perdidas con relieves

    en las nubes.

    Bronwyn, sobre la negra

    blancura de la tierra cenicienta,

    las alas se aproximan en las hierbas,

    bajo las manos del pantano

    y las piedras azules de los cielos.

    Tu cuerpo de celeste

    contemplo entre las pginas del fuego.

    Bronwyn entre las alas y las olas

    sobre las nubes grises y la tierra.

    Tus ojos en los cielos con relieves

    y en las piedras azules las estrellas.

    Manos entre las pginas del fuego,

    en las perdidas aguas de las hierbas.

    No hay dudas de que, dentro del sistema, pueden encontrarse nuevas variantes y

    enriquecimientos, slo con alterar el rigor del mtodo o con orientarlo de otro modo.

    Concretamente, la repeticin de elementos puede ser no slo admitida sino practicada

    sistemticamente, con resultados profundamente caractersticos. La introduccin de

    elementos nuevos tambin puede tener lugar a partir de un momento del desarrollo poemtico, lo que viene a ser como la introduccin de un motivo secundario en una

    composicin musical.

    Finalmente, conviene hacer notar la relacin que esta poesa permutatoria tiene con la

    escultura y la pintura cintica. Como en ellas, cada elemento se mueve de lugar a lo largo de la

    obra. Lo que en unas artes tiene lugar en el espacio aqu acontece en el tiempo. Pero a la ideacin

    intemporal e inespacial de la obra con sus diversas imgenes visuales o auditivas el resultado es idntico. Tambin quiero observar que la invencin del arte cintico tuvo lugar en 1955,

    debindose a Vasarely, concepcin que ignoraba cuando inici las permutaciones basndome en las

  • golondrinas de Bcquer. Si hubiera tenido noticia de ese procedimiento seguramente no me habra producido una influencia tan directa e inevitable (dada mi formacin primera, que fue de

    msico) como la de la tcnica dodecafnica, que, en Schoenberg, sucedi a su primera fase de

    atonalismo libre. Antes de terminar estas consideraciones quisiera sealar que el nmero de

    transformaciones a lograr con n nmero de elementos depende de stos. Con cuatro, se pueden

    lograr: 1 x 2 x 3 x 4 = 24. Con las 12 notas cromticas (do, do sostenido, re, re sostenido, mi, fa, fa

    sostenido, sol, sol sostenido, la, si bemol, si natural) se pueden lograr: 1 x 2 x 3 x 4 x 5 x 6 x 7 x 8 x

    9 x 10 x 11 x 12 combinaciones = 479,001,600. Se comprende que la repeticin est prohibida

    donde, sin repetir, puede hacerse tal nmero de permutaciones.

    Naturalmente, cabe opinar que la poesa no debe someterse a sistemas apriorsticos como el

    descrito. Pero, desde siempre, en la labor potica creadora han colaborado el factor irracional

    (inconsciente) y el racional. Ciertos procedimientos que parecen ultramodernos y alambicados

    como asociar palabras (cristalizado, cristal izado) se usaban ya en la Edad Media, y no hay duda de

    que los versos griegos y latinos, basados en el ritmo de las slabas cortas y largas eran, de suyo, ms

    complejos que los meramente mtricos.

    De otro lado, el autor de este texto no intenta hacer proselitismo para el mtodo

    permutatorio en lrica, sino slo comunicar una experiencia que a l le ha resultado, mejor que

    interesante, fascinante.