introducción al tsu en urgencias médicas

41
Introducción al TSU en Urgencias Médicas. U3 Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

Upload: others

Post on 16-Oct-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Introducción al TSU en Urgencias Médicas.

U3 Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

Page 2: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

2

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

Page 3: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

3

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Índice

Unidad 3. Lenguaje y Comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia. ....... 4

Presentación de la unidad ......................................................................................... 4

Competencia específica ............................................................................................ 4

3.1 Terminología médica ........................................................................................... 5

3.1.1 Términos especializados y abreviaturas médicas ............................................. 7

3.1.2 Prefijos, sufijos y raíces .................................................................................. 12

3.1.3. Definiciones básicas ...................................................................................... 17

3.1.4. Comunicación escrita y documentación. ........................................................ 20

3.2. Equipos de comunicación ................................................................................. 24

3.2.1. Comunicación con el servicio médico de emergencias .................................. 28

Cierre de la unidad .................................................................................................. 39

Fuentes de consulta ................................................................................................ 40

Page 4: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

4

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Unidad 3. Lenguaje y Comunicación en los Sistemas Médicos

de Emergencia.

Presentación de la unidad

Hoy en día los sistemas confiables de comunicación son una parte esencial de los

SME, permiten que el TSU en Urgencias Médicas llegue rápidamente a sus pacientes

y que los hospitales se preparen apropiadamente para el arribo de los mismos.

También sirven para enlazar a los TSU en Urgencias Médicas con los médicos,

permitiendo que el primero provea más servicios y salve más vidas, a través del

contacto con la dirección médica.

Por su parte, el uso adecuado del lenguaje médico permite que todos los

integrantes del área de la salud se comuniquen bajo términos unificados, facilitando

el intercambio de información y favoreciendo la atención del paciente.

Por estas razones, el conocimiento de los equipos de comunicación de SME y el

manejo adecuado del lenguaje médico son componentes esenciales del trabajo del

TSU en Urgencias Médicas, por ello, en esta unidad profundizaremos en cada uno de

estos elementos para que conozcas la terminología medica básica y los equipos de

comunicación más utilizados para que brindes una atención prehospitalaria de

calidad.

Competencia específica

Describirás los diferentes medios de comunicación en los

servicios de emergencias médicas, para establecer una

comunicación clara y precisa con la unidad hospitalaria,

mediante el uso de la terminología médica.

Page 5: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

5

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

3.1 Terminología médica La comunicación constituye un puente de entendimiento, permite el intercambio de

información, pensamientos, preocupaciones, intuiciones, etc.

El lenguaje médico, cómo lenguaje científico, resulta altamente indescifrable para los

ajenos en la materia, está cargado de terminología científica, constituida por términos

de diverso origen lingüístico ya que la terminología actual es un sedimento histórico

de la medicina científica, por lo cual incluye desde términos de hace más de 25 siglos

hasta los creados en las fechas recientes (López Piñero, 2005).

Sánchez González (citado por Costa, 2011) menciona que en la evolución del

lenguaje médico podemos distinguir varias etapas:

Predominio del griego

•El griego fue el idioma de la medicina científica durante la Antigüedad clásica y en el Imperio Romano los médicos también emplearon fundamentalmente el griego como vehículo de la ciencia.

La entrada del árabe

•Durante la Edad Media, los árabes incorporaron muchas palabras de su idioma, pero en los siglos XI y XII se tradujeron los textos árabes al latín, con lo que la medicina medieval europea se dotó de muchos vocablos árabes latinizados.

Latinización

•Durante el Renacimiento, se volvieron a traducir los textos del griego al latín y se intentaron eliminar los términos de origen árabe. En la Edad Contemporánea, el latín deja de ser el lenguaje de la medicina, aunque se sigue recurriendo a él, así como al griego, para construir nuevas palabras médicas.

Aportaciones de algunos

países

•Algunos países fueron la cuna de la medicina contemporánea, quienes también dejaron vocablos, caso del francés, alemán y finalmente el inglés, principal suministrador actual de términos médicos.

Para los profesionales de la salud, la comunicación es una herramienta

de trabajo pues les permite elaborar la historia clínica, diagnosticar, de

modo que, las habilidades comunicativas les resultan necesarias para

alcanzar los objetivos de la asistencia médica solicitada (Costa, 2011).

Page 6: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

6

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Asimismo, Costa (2011), menciona que existen términos en el lenguaje médico que

tienen un origen distinto a los mencionados anteriormente, como son:

En la actualidad el lenguaje médico se caracteriza, además, por una abundante

presencia de anglicismos, abreviaciones y neologismos.

En la medicina prehospitalaria, para que la comunicación sea adecuada, el TSU en

urgencias médicas debe conocer y dominar el lenguaje médico, por ello en el siguiente

tema conocerás algunos términos especializados y abreviaturas médicas que te serán

de utilidad para tu práctica profesional.

•Términos basados en el nombre de una persona, por lo general, su inventor o descubridor.

Epónimos

•Términos formados con las letras o sílabas iniciales de las palabrasAcrónimos

•Palabras que imitan los sonidos que conllevan su significado.Onomatopeyas

Page 7: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

7

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

3.1.1 Términos especializados y abreviaturas médicas

Díaz Rojo (citado por Cantabrana, 2013) en su libro “Terminología médica y su

discurso social” menciona que la terminología médica es un instrumento básico de

comunicación de la biomedicina científica moderna.

En tu formación como TSU en Urgencias Médicas, el aprendizaje del vocabulario

médico es básico para la adquisición de conceptos médicos y para una buena

comunicación con todos los elementos que forman parte del área de la salud.

Por ello, dentro de esta asignatura te proporcionamos algunos términos

especializados y abreviaturas médicas que te serán de utilidad.

Términos especializados

Término

Significado

Angina de pecho Dolor torácico paroxístico cuyo origen suele ser la anoxia

miocárdica debido a aterosclerosis de las arterias

coronarias.

Adenoiditis Inflamación de las adenoides o amígdalas faríngeas.

Artritis reumatoide Enfermedad del colágeno, inflamatoria, crónica, destructiva

y a veces deformante, que tiene un componente

autoinmunitario. Se caracteriza por una inflamación

simétrica de las membranas sinoviales y aumento del

exudado sinovial que conduce a un engrosamiento de las

membranas e hinchazón de las articulaciones.

Aterosclerosis Trastorno arterial frecuente caracterizado por el depósito de

placas amarillentas de colesterol, lípidos y detritus celulares

en las capas internas de las paredes de las arterias de gran

y mediano calibre.

Bulimia Trastorno de la conducta alimentaria caracterizado por la

ingesta excesiva de alimentos y una preocupación

exagerada por el control del peso lo que lleva al abuso de

laxantes, vómito provocado, ayuno prolongado o actividad

física excesiva.

Cáncer Neoplasia caracterizada por el crecimiento incontrolado de

células anaplasias que tienden a invadir el tejido circundante

y metastatizar a puntos distantes del organismo.

Cisticercosis Infección e infestación por la forma larvaria del cestodo

porcino Taena solium. Tras ser ingeridos los huevos

eclosionan en el intestino.

Convulsión Contracción brusca, violenta e involuntaria de un grupo

muscular que puede aparecer bien como un episodio

paroxístico de un trastorno convulsivo crónico o bien de

forma transitoria, como suele ocurrir tras una contusión

cerebral.

Page 8: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

8

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Dermatitis Trastorno inflamatorio de la piel caracterizada por eritema y

dolor o prurito. Las erupciones cutáneas son muy variables

y pueden ser exclusivas de un alérgeno, enfermedad o

infección en particular.

Discrasia sanguínea Anomalía en cuanto a la cantidad y cualidad de cualquiera

de los constituyentes de la sangre, como por ejemplo, la

leucemia o la hemofilia.

Enfermedad de Addison Enfermedad que pone en peligro la vida del sujeto y que se

debe a la insuficiencia parcial o completa de la función

adrenocortical, casi siempre como consecuencia de un

proceso autoinmune, una infección o una neoplasia.

Enfisema subcutáneo Presencia de aire o gas en los tejidos subcutáneos.

Esquizofrenia Enfermedad psicótica caracterizada por una distorsión de la

realidad con trastornos del lenguaje y la comunicación,

aislamiento de la interacción social y desorganización y

fragmentación del pensamiento, la percepción y las

reacciones emocionales.

Hipertensión arterial Trastorno muy frecuente a menudo asintomático,

caracterizado por elevación mantenida de la tensión arterial

por encima de los valores normales.

Hipotiroidismo Estado que se caracteriza por el descenso de la actividad

de la glándula tiroides.

Hipertiroidismo Trastorno caracterizado por la hiperactividad de la glándula

tiroides que suele estar hipertrofiada y segrega cantidades

anormalmente altas de hormonas tiroides las cuales

aceleran los procesos metabólicos normales.

Hemofilia Trastorno hereditario caracterizado por una tendencia

hemorrágica patológica.

Infarto Área delimitada de necrosis en un tejido, vaso, órgano o

región como resultado de la anoxia hística que sigue la

interrupción del aporte sanguíneo a la zona o con menor

frecuencia, por estasis debido a la obstrucción del drenaje

venoso.

Lupus eritematoso Enfermedad crónica recidivante que afecta

fundamentalmente a la piel y se caracteriza por la aparición

de máculas rojizas cubiertas de escamas que se extienden

a los folículos.

Meningitis Cualquier infección o inflamación de las membranas que

recubren el cerebro y la médula espinal. Suele ser purulenta

y se extiende al líquido contenido en el espacio

subaracnoideo.

Miocarditis Enfermedad inflamatoria del miocardio causada por

infección viral, bacteriana o micótica, enfermedad del suero,

fiebre reumática, agentes químicos o por una enfermedad

del colágeno subyacente.

Obesidad Aumento anormal de la proporción de células grasas en el

tejido subcutáneo del organismo. Puede ser exógena o

endógena.

Síndrome de Cushing Trastorno metabólico resultante de la hiperproducción

crónica de cortisol por la corteza suprarrenal o de la

Page 9: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

9

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

administración de dosis elevadas de glucocorticoides

durante varias semanas.

Valvulopatías Alteraciones morfológicas y funcionales de los aparatos

valvulares del corazón con repercusión sobre la función

cardiaca.

Várices esofágicas Conjunto de venas longitudinales y tortuosas situadas en el

extremo inerior del esófago que a parecen aumentadas de

tamaño e hinchadas y cuya causa es la hipertensión portal.

Fuente: Mosby (2004).Diccionario Mosby pocket de medicina, enfermería y ciencias de la salud. Elsevier

España, 2004. Pág. 1509.

Cuando utilices términos médicos, te sugerimos:

Asegurarte de estar utilizando el término correcto y que lo

escribiste de forma adecuada.

Si tienes alguna duda, consulta un diccionario médico para

buscar palabras y definiciones.

Si aún no estás satisfecho con el empleo de un término, o si

se aplica en la situación que intentas describir, mejor utiliza

lenguaje ordinario ya que los errores en la terminología

médica pueden ocasionar confusión, produciéndose

retrasos y errores de tratamiento.

Si deseas conocer más términos

especializados que serán de

utilidad en tu práctica profesional

consulta vía internet el

“Diccionario Mosby pocket de

medicina, enfermería y ciencias

de la salud”.

Page 10: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

10

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Abreviaturas médicas

Las abreviaturas son formas acortadas de palabras o frases que ahorran tiempo y

espacio cuando se realizan anotaciones. Cada institución tiene una lista de

abreviaturas médicas aceptadas.

A continuación se muestra una lista de abreviaturas comúnmente utilizadas en

medicina prehospitalaria:

Abreviatura

Significado

AA Abdomen agudo

AAA Aneurisma de aorta abdominal.

AAD Arco aórtico derecho.

AAF Aspiración con aguja fina. AAI: Apéndice auricular izquierdo

AAINE Analgésicos y antiinflamatorios no esteroideos.

Ab Abdomen

Abs Absceso.

Abt Antibiótico.

Ac Anticuerpo.

AD Aparato digestivo

AVDI Mini examen neurológico

Ait Ataque isquémico transitorio

BAVC Bloqueo auriculoventricular completo

Bq Bioquímica

Dx Diagnóstico

Ef Exploración física

Ekg Electrocardiograma

Fx Fractura

Fc frecuencia cardiaca

FR Frecuencia respiratoria

Gluc Glucosa

Sao 2 Saturación de oxígeno en sangre

Stat Inmediatamente

Ntg Nitroglicerina

O2 Oxígeno

Pt Paciente

Pmvp Para mantener vena permeable

X Por (veces)

Rx Prescripción

Se recomienda que si no se está seguro de la aceptación de la

abreviatura se escriba la palabra completa para proporcionar la

información adecuada (Sorrentino, 2011).

Page 11: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

11

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

S/s Signos y síntomas

S/ Sin

Sl Sublingual

Tx Tratamiento

Tid Tres veces al día

Vo Vía oral

TAD Tensión arterial diastólica

TAS Tensión arterial sistólica

Temp Temperatura

Fuente: Laguna (2003).Diccionario de Siglas Médicas. Ministerio de sanidad y consumo. La Fortuna

(Leganés) Madrid. Disponible en:

Como puedes observar, en la atención prehospitalaria se emplean diversas

abreviaturas y términos médicos, estos términos están formados por partes o

elementos léxicos, como prefijos, raíces y sufijos, conocer e identificar éstos

elementos te permitirá comprender significados complejos que utilizarás en tu práctica

como TSU en Urgencias Médicas.

En el siguiente tema conoceremos el significado de algunos de los prefijos y sufijos

más comunes en terminología médica.

Si deseas conocer más términos

especializados que serán de

utilidad en tu práctica profesional

consulta vía internet el “Diccionario

de Siglas Médicas. Ministerio de

sanidad y consumo.

Page 12: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

12

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

3.1.2 Prefijos, sufijos y raíces

Sorrentino (2011), en su libro “Fundamentos de enfermería práctica” menciona que la

mayoría de los prefijos y sufijos proceden del griego o del latín y se combinan para

formar términos médicos que se traducen separando la palabra en sus distintos

elementos.

Asimismo, Sorrentino, menciona que un prefijo es un elemento léxico situado delante de una raíz que cambia el significado de la palabra.

Los prefijos siempre se combinan con otros elementos de la palabra y nunca se usan solos.

La raíz contiene el significado básico de la palabra y se combina con otra raíz con prefijos y con sufijos.

Cuando se combinan dos raíces o cuando se añade un sufijo a la raíz, se suele añadir una vocal (una o y/o una i) para facilitar la

pronunciación de la palabra.

Al final de la raíz se coloca un sufijo que cambia el significado de la palabra.

Los sufijos no se usan solos, por ello, cuando se traducen términos médicos se comienza por el sufijo, por ejemplo, nefritis significa

inflamación del riñón y está formado por la combinación de nefro (raíz-riñón) e itis (sufijo- inflamación).

Prefijo

Raíz

Sufijo

Page 13: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

13

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

A continuación se muestra una lista de los prefijos, sufijos y raíces más comunes:

Prefijos

Prefijo Significado

a, an Sin, no carencia de

Ab Alejado de

Ad A, hacia, cerca

Ante Antes, hacia delante, frente a

Anti Contra

Auto El mismo

Bi Doble, dos, dos veces

Bradi Lento

Circum Alrededor

Contra Contra, opuesto

De Hacia abajo, desde

Dis Defectuoso, difícil, anormal

Ecto Externo, fuera

En En, dentro, interno

Endo Interior, dentro

Epi Sobre, en , encima

Eritro Rojo

Eu Normal, bueno, bien, sano

Ex Fuera, fuera de, desde, alejado de

Hemi Medio

Hiper Excesivo, demasiado, alto

Hipo Bajo, reducido, inferior a lo normal

In En, dentro de, en el interior, sin

Inter Entre

Intra En el interior

Intro Hacia dentro, en el interior

Leuco Blanco

Macro Grande

Mal Malo, enfermedad

Meg Grande

Micro Pequeño

Mono Uno, único

Neo Nuevo

Non Nuevo

Olig Pequeño, escaso

Para Junto a, más allá, después

Per Mediante, a través

Peri Alrededor

Poli Muchos, mucho

Pos, post Después,, detrás

Pre Antes, delante de, previo a

Pro Antes, delante de

Re De nuevo, hacia atrás

Semi Medio

Page 14: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

14

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Sub Bajo, debajo

Super Por encima, sobre, exceso

Supra Por encima, sobre

Taqui Rápido, deprisa

Uni Uno

Fuente: Guzmán (2004). Prefijos, sufijos y términos médicos. Plaza y Valdez editores. México.

Sufijos

Sufijo Significado

Itis Inflamación

Logía El estudio de

Lisis Destrucción de, descomposición

Megalia Agrandamiento

Oma Tumor

Osis Trastorno

Patía Enfermedad

Penia Carencia, deficiencia

Fagia Comer o consumir, tragar

Fasia Hablar

Fobia Miedo exagerado

Plastia Reparación o remodelación quirúrgica

Plejía Parálisis

Ptosis Caída, flojedad, desplome

Rragia Flujo excesivo

Rrafia Sutura, cierre con puntos

Rrea Flujo profuso, secreción

Escopio Instrumento para examinar

Escopia Examen empleando un escopio

Estasis Mantenimiento, mantenmiento de un nivel constante

Stomia, ostemia Crecimiento de una abertura

Tomia, otomia Incisión, corte

Uria Estado de la orina

Fuente: Guzmán (2004). Prefijos, sufijos y términos médicos. Plaza y Valdez editores. México.

Page 15: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

15

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Raíces

Raíz Significado

Abdomin (o) Abdomen

Aden (o) Glándula

Adren (o) Glándula adrenal

Angi (o) Vaso

Arterio Arterias

Bronco Bronquio, bronquios

Card, cardi (o) Corazón

Cefal (o) Cabeza

Cole col (o) Bilis

Condr (o) Cartílago

Colo Colon, intestino grueso

Cost (o) Costilla

Crani (o) Cráneo

Cian (o) Azul

Cist (o) Vejiga, quiste

Cit (o) Célula

Dent (o) Diente

Derma Piel

Duoden (o) Duodeno

Encefal (o) Cerebro

Enter (o) Intestino

Fibr (o) Fibra, fibroso

Gastr (o) Estómago

Glos (o) Lengua

Gluc (o) Glucosa, dulzor

Glic (o) Azúcar

Gin, gine, gineco Mujer

He, hema, hemo Sangre

Hepat (o) Hígado

Hidr (o) Agua

Hister (o) Útero

Ile (o), ili (o) Íleon

Laparo Abdomen, flanco

Laring (o) Laringe

Lit (o) Piedra

Mam (o) Mama, glándula mamaria

Mast (o) Glándula mamaria, mama

Meno Mestruación

Mi (o) Músculo

Miel (o) Médula espinal, médula ósea

Necro Muerte

Nefr (o) Riñon

Neur (o) Nervio

Ocul (o) Ojo

Oofor (o) Ovario

Page 16: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

16

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Oftalm (o) Ojo

Ort (o) Recto, normal, correcto

Oste (o) Hueso

Ot (o) Oído

Ped (o) niño, pie

Farng (o) Faringe

Fleb (o) Vena

Pnea Respirar, respiración

Pneum (o) Pulmón, aire, gas

Proct (o) Recto

Psic (o) Mente

Pulmo Pulmón

Pi (o) Pus

Rect v Recto

Rin (o) Nariz

Salping (o) Trompa de Esutaquio, tubo uterino

Esplen (o) Bazo

Esten Estrecho, constricción

Estern (o) Esternón

Estomat (o) Boca

Term (o) Calor

Toraco Tórax, pecho

Tromb (o) Coágulo, trombo

Tir (o) Tiroides

Toxic (o) Eneno, venenoso

Toxo Veneno

Traque (o) Tráquea

Uretr (o) Uretra

Urin (o) Orina

Uro Orina, tracto urinario, orinar

Uter (o) Útero

Vas (o) Vasos sanguíneos, vasos deferentes

Ven (o) Vena

Vertebr (o) Columna, vertebras

Fuente: Guzmán (2004). Prefijos, sufijos y términos médicos. Plaza y Valdez editores. México.

Los prefijos, sufijos y raíces anteriormente revisados forman definiciones básicas que

deberás conocer y tener el dominio de ellas pues te permitirán una mejor

comunicación en situaciones de emergencia.

Si deseas conocer algún otro

elemento léxico, te invitamos a que

consultes vía internet la siguiente

bibliografía: Guzmán (2004). Prefijos,

sufijos y términos médicos. Plaza y

Valdez editores. México.

Page 17: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

17

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

3.1.3. Definiciones básicas

Como hemos revisado a lo largo de esta unidad, el lenguaje médico debe

caracterizarse por su precisión y claridad, y sus términos deben tener claramente

definido su significado y connotación para evitar cualquier confusión y lograr una

comunicación universal.

A continuación se agrega un listado de los términos médicos básicos que deberás

dominar pues te servirán para obtener un diagnóstico y tener una buena comunicación

con el resto del equipo médico.

Término médico Significado

Acolia Ausencia de pigmentos biliares en las heces fecales.

Acufenos Sensación persistente de un zumbido de oído en ausencia

de un sonido real.

Adinamia Extrema debilidad o falta de fuerza que lleva a un estado de

postración.

Alopecia Caída o pérdida de cabello

Amenorrea Ausencia anormal de menstruación

Anorexia Disminución del apetito

Artralgia Dolor en una articulación

Artritis Inflamación de una articulación que provoca dolor,

hinchazón, rifidez y movimiento limitado.

Astenia Disminución o falta de fuerza o energía.

Bocio Aumento del tamaño de la glándula tiroides que produce un

abultamiento en la región anterior del cuello.

Borborigmos Ruido intestinal provocado por el movimiento de fluidos en el

intestino (gases y líquidos)

Cefalea Dolor intenso y pertinaz de cabeza

Cianosis Coloración azulada o negruzca de la piel causada por

problemas respiratorios o circulatorios que ocasionan una

oxigenación insuficiente de la sangre.

Dismenorrea Trastorno menstrual caracterizado por dolor abdominal y

pélvico intenso

Disnea Dificultad para respirar o sensación subjetiva de falta de aire.

Disuria Expulsión dolorosa de la orina, debida normalmente a una

infección u obstrucción del tracto urinario.

Edema Hinchazón o acumulación anormal de líquido en algún

órgano o en el tejido celular.

Epistaxis Hemorragia nasal normalmente producida por irritación de la

mucosa.

Euforia Estado de bienestar físico y mental exagerado, provocado

por la administración de fármacos o por el consumo de

drogas o alcohol.

Eritema Reacción inflamatorria de la piel caracterizada por

enrojecimiento.

Exoftalmia Protrusión de los globos oculares

Expectoraciones Expulsión de moco, esputo o líquido de la tráquea y los

pulmones mediante la tos.

Page 18: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

18

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Fosfenos Percepción de un destello luminoso que se produce por

estimulación mecánica de la retina en ausencia de un

estímulo visual.

Glosodinia Dolor localizado en la lengua y producido por inflamación

aguda o crónica, absceso o úlcera.

Glosopirosis Sensación de quemazón en la lengua producida por

inflamación crónica, exposición a alimentos muy calientes o

factores psicógenos.

Halitosis Olor desagradable del aliento.

Hematemesis Vómito de sangre roja y brillante.

Hematoma Colección de sangre extravasada incluida en los tejidos de la

piel o en un órgano (moretón)

Hematuria Presencia anormal de sangre en la orina.

Hemoptosis Expulsión de sangre procedente de las vías respiratorias con

la tos.

Hiperglicemia Elevación de la cantidad de glucosa en sangre por encima de

lo normal.

Hiperoxia Concentración de oxígeno en sangre y tejidos en mayor

cantidad de lo normal.

Ictericia Coloración amarillenta de la piel, mucosa y conjuntivas.

Metrorragia Hemorragia uterina no relacionada con la menstruación.

Mialgia Dolor muscular difuso.

Náusea Sensación previa al vómito.

Nicturia Emisión nocturna de orina más frecuente durante la noche

que durante el día.

Odinofagia Dolor fuerte, urente y opresivo que se produce al deglutir.

Oliguria Disminución de la capacidad de formación y eliminación de

orina.

Pápulas Lesión cutánea pequeña, sólida, acuminada y con un

diámetro menor a un centímetro.

Petequias Mancha muy pequeña de color rojo o púrpura que aparece

en la piel por una hemorragia diminuta localizada en la

dermis.

Pirosis Sensación dolorosa de quemazón localizada en el esófago,

inmediatamente por detrás del esternón.

Polidipsia Sed excesiva producida por distintos trastornos.

Polifagia Hambre insaciable.

Poliuria Excreción de una cantidad anormalmente grande de orina.

Prurito Sensación de picor en una zona de la piel que hace desear

rascarse.

Regurgitaciones Reflujo de pequeñas cantidades de alimento no digeridos

después de cada comida.

Rinorrea Secreción de una fina mucosidad nasal.

Sialorrea Flujo exagerado de saliva.

Sibilancia Forma de roncus caracterizada por un tono musical agudo.

Se produce al pasar aíre a una velocidad elevada a través de

una vía estrecha.

Taquicardia Frecuencia cardiaca acelerada.

Page 19: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

19

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Vesículas Lesión en piel. Consiste en una pequeña colección de líquido

seroso contenida entre los espacios intercelulares de la

epidermis y recubierta por una fina membrana.

Vomito Material procedente del estómago que se expele al exterior a

través del esófago.

Xerostomía Sequedad en la boca provocada por el cese de secreción

salivar.

Fuente: Mosby (2004).Diccionario Mosby pocket de medicina, enfermería y ciencias de la salud. Elsevier

España, 2004. Pág. 1509.

En el siguiente tema veremos las características de estos documentos y te daremos

algunas recomendaciones para su llenado.

Los términos básicos aquí mencionados te permitirán describir los

signos y síntomas del paciente con los cuales podrás realizar una

historia clínica utilizando un lenguaje médico universal.

A lo largo de tu práctica profesional deberás realizar el llenado de

diferentes documentos que te permitan integrar la información recabada

de tu paciente, por ello, deberás leer con atención su contenido y

comprender cada uno de los puntos que se describen.

Page 20: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

20

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

3.1.4. Comunicación escrita y documentación.

La American Academy of Orthopaedic Surgeons (2011) menciona que junto al informe

por radio e informe verbal, el TSU en Urgencias Médicas también deberá completar

un informe escrito formal, este informe se conoce como Formato de Registro de

Atención Prehospitalaria (FRAP).

Los deberes de informar y mantener registros son un aspecto esencial del cuidado del paciente, aunque son efectuados sólo después de que el estado de éste se ha estabilizado.

Formato de Registro de Atención Prehospitalaria

(FRAP)

Es la parte de la interacción del paciente con el TSU en

Urgencias Médicas que se convierte en un elemento de su

expediente clínico permanente.

Sirve para muchos propósitos, que incluyen la muestra de que

los cuidados suministrados fueron apropiados dentro del campo

y práctica de los proveedores de salud implicados.

La documentación también proporciona una oportunidad para

comunicar la historia del paciente a otras personas que puedan

participar en la atención de éste en el futuro.

Los informes adecuados y los registros precisos aseguran la

continuidad del cuidado del paciente.

Los registros completos del paciente también garantizan la

transferencia apropiada de la responsabilidad, cumplen con los

requerimientos de los departamentos de salud y agencias ejecutoras

de la ley, y cubren por completo las necesidades administrativas de

su organización.

Page 21: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

21

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Los FRAP ayudan a asegura una eficiente continuidad en el cuidado del paciente,

describe la naturaleza de las lesiones o enfermedades del paciente en la escena y el

tratamiento que se proporcionó, además tiene las siguientes funciones:

El informe del paciente debe seguir un formato estándar establecido por el SME e

incluye comúnmente los siguientes elementos:

Continuidad del cuidado Documentación legal Educativa

AdministrativaRegistro esencial para

investigación

Evaluación y mejoramiento continuo

de la calidad.

Identificación de unidad

Hospital receptorEdad y sexo del

paciente

Molestia principal del paciente

Breve historia del problema

Hallazgos físicos

Cuidados brindadosIndicaciones adicionales

Un buen FRAP documenta la atención que fue proporcionada y el estado

del paciente al arribar a la escena, los datos en el informe también

prueban que ha proporcionado un cuidado apropiado.

Page 22: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

22

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Como el aspecto personal, el informe de cuidados prehospitalarios refleja una

imagen profesional, por ello, para su llenado se realizan las siguientes

recomendaciones:

Revisa la infografía Formato de Registro de Atención Prehospitalaria en la

carpeta Material de estudio de la unidad.

Recuerda que este material de estudio formará parte de alguna actividad

que tu docente en línea diseñe, por lo que es de suma importancia que lo

revises a detalle.

Lee detalladamente las indicaciones que tiene el documento para su

llenado.

Si alguna instrucción no queda clara, pregunta a un superior o alguien

con mayor experiencia.

Verificar los datos antes de ponerlos y después de llenados.

Verifica que hayas llenado cada uno de los elementos que se solicitan

en el documento.

Cuando utilices algún término médico asegúrate de estar utilizando el

término adecuado, si tienes alguna duda, consulta un diccionario

médico para buscar palabras y definiciones, si no estás seguro del

empleo de un término, mejor utiliza lenguaje ordinario.

Elaborar un documento bien escrito, nítido y conciso (con buena

ortografía y gramática)

Considera el uso del viejo adagio “si no lo escribo no sucedió” o “si su

informe se ve desaliñado, el cuidado del paciente también fue

desaliñado”

Asegúrate de llenar por completo las casillas y evitar hacer marcas

erráticas en la hoja.

Asegúrate de estar familiarizado con los procedimientos específicos

para reunir, registrar y comunicar la información en tu área.

Si debes completar una sección narrativa, está seguro de describir lo

que ves y lo que haces, asegúrate de incluir hallazgos negativos

significativos y observaciones importantes sobre la escena.

No registres tus conclusiones sobre el incidente

Evita escribir códigos de radio y usa solo abreviaturas estándar.

Page 23: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

23

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Como TSU en Urgencias Médicas debes estar familiarizado con las comunicaciones

bidireccionales de radio y tener conocimiento del trabajo de los radios móviles y

manuales portátiles que son usados en su unidad, por ello, en el siguiente tema

veremos los equipos de comunicación más utilizados en los SME.

• Cuando termines y entregues a tu paciente, asegúrate de dejar

el informe en el hospital antes de salir.

• Además de una buena redacción de los FRAP, para una

comunicación eficaz, es necesario identificar los tipos de

equipos de comunicación que se utilizan, junto con los

procedimientos y protocolos estándares de la operación de radio.

Page 24: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

24

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

3.2. Equipos de comunicación

Rodríguez (2009) en el “Manual de Medicina de Emergencia Prehospitalaria.

Sociedad Venezolana de Medicina de Emergencia y Desastres” menciona que los

componentes que conforman las comunicaciones y transmisiones de emergencia

médica son: infraestructura, equipos y recursos humanos, estos a su vez integran

los Despachos de Emergencia.

Imagen tomada de: https://goo.gl/4HJeU4

Es el conjunto de equipos y técnicas de

comunicación y conocimientos médicos, que

integrados bajo protocolos y normas, permiten la

atención medica indirecta y directa del lesionado

desde el propio lugar de los acontecimientos así

como la ayuda de la comunicación que demanda

asistencia ante una accidente o crisis de salud.

Despachos de Emergencia

Infraestructura Equipos Recursos

humanos

Infraestructura

Corresponde a los espacios destinados a la

colocación de los equipos de comunicación y

transmisión biomédica, así como al personal de

TSU en Urgencias Médicas operadores de radio.

Esta infraestructura debe estar ubicada en la

emergencia y muy cercana al área de Triage o en

donde se encuentre el médico de guardia que

responderá a las llamadas de emergencia.

Page 25: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

25

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Hay tres categorías de equipos para las comunicaciones de emergencias médicas:

Este sistema de comunicación por radio requiere de los siguientes elementos:

Avanzado

Intermedio

Básico

•Es la encargada de recibir las diferentes llamadas y permitir la conexión entre los diferentes equipos portátiles o con otras estaciones base.

•Su ubicación ha de ser a nivel del Despacho de Emergencias Médicas de los hospitales seleccionados.

Estación Base

•Este equipo consta de una antena receptora-emisora y una fuente de poder.

•Su función es recibir las ondas enviadas por cada uno de los equipos y transferirla a la estación base y viceversa.

•Este equipo debe estar ubicado en el lugar más alto y de mayor alcance.

Repetidora

•Se denomina como tal un equipo de comunicación de radio que se coloca en una unidad que se desplaza.

•Su alimentación es por batería de la misma unidad en donde están colocados (ambulancia, helicóptero, etc).

Equipo móvil

•Estos son equipos de comunicación para el uso personal, livianos y usan baterías recargables (celulares),

Equipo portatil

Los equipos que conforman este grupo están basados en los

equipos de radios, del tipo UHF o VHF y los teléfonos CANTV.

Equipos

Básico

Page 26: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

26

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Este sistema requiere de los siguientes componentes:

Equipo de telemetría portátil transmisor

•Que están en las unidades móviles o lo tienen en el lugar del suceso el técnico.

Equipo de telemetría receptor

•Ubicado en la unidad de emergencia del hospital receptor.

Se denomina intermedio cuando además de contar con los equipos del grupo básico, cuentan con los equipos de

telemetría para la transmisión de ECG, EEG, EMG.

Intermedio

Avanzado

Dentro de estos equipos hoy se cuenta con la telefonía celular y se usa la telemetría por telefonía celular, de igual manera que

en los anteriores se necesita un equipo transmisor y uno receptor.

También se han

incorporado los equipos

portátiles de

computación y

mediante este sistema

se puede estar conexo

con cualquier centro de

salud nacional que esté

incorporado.

También se han

incorporado sistemas

de comunicación vía

satélite, prevista para

casos de grandes

catástrofe o desastres.

Page 27: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

27

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Radiocomunicaciones

La American Academy of Orthopaedic Surgeons (2011) en su libro “Los Cuidados De

Urgencias Y El Transporte De Los Enfermos Y Los Heridos” menciona que todas las

operaciones de radio en México, incluyendo las del SME, están reguladas por la

Secretaria de comunicaciones y Transportes (SCT).

La SCT tiene jurisdicción sobre servicios de teléfonos y telégrafos interestatales e

internacionales y comunicaciones por satélite los cuales pueden incluir actividades

del SME.

Algunas de las responsabilidades de la SCT relacionadas con el SME son:

Asignar frecuencias de radio específicas para uso de proveedores del SME (asigna 10

canales en la banda VHF para ser usados por los SME.

Autorización de estaciones base y asignación de señales de llamadas de radio

apropiadas para esas estaciones.

Homologaciones de equipo y especificaciones de operación para el equipo usado por

los proveedores del SME (cada pieza de equipo de radio debe ser sometida por su

fabricante a las normas internacionales para aceptación de tipo, especificaciones y

regulaciones operatorias).

Establecimiento de limitaciones para rendimiento de potencia del transmisor (regula

las transmisiones para reducir la interferencia de radio).

Normalización de las operaciones de radio (se hacen verificaciones aleatorias en el

campo para ayudar a asegurar el cumplimiento de las reglas y regulaciones de la SCT).

Recursos

humanos

Imagen tomada de: https://goo.gl/UTtiKo

Es un personal que requiere de realizar,

además del curso como TSU en Urgencias

médicas, un curso de comunicaciones y el

de despachadores de emergencias

médicas y rescate.

Representado en este caso, por técnicos en

comunicaciones para Urgencias Médicas, a

los cuales se les denomina como

Despachadores.

Page 28: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

28

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Como verás, el uso apropiado del sistema de comunicaciones del SME ayudará al

TSU en Urgencias Médicas a realizar su trabajo con mayor eficacia, por ello debe

dominar el uso de los diferentes equipos utilizados, además de conocer la interacción

y la comunicación entre el radio operador, la dirección médica y el hospital.

En el siguiente tema profundizarás en cada uno de estos elementos para brindar una

atención prehospitalaria adecuada.

3.2.1. Comunicación con el servicio médico de emergencias

Las comunicaciones por radio y teléfono enlazan al TSU en Urgencias

Médicas y a todo el equipo con otros miembros de comunidades del

SME, bomberos y autoridades implementadoras de la ley.

Este enlace permite que todo el equipo trabaje en conjunto con mayor

eficacia y proporciona seguridad y protección para cada miembro del

equipo, permite enviar información precisa y exacta sobre la escena, el

estado del paciente y el tratamiento que se proporcionará.

Es necesario que el TSU en Urgencias Médicas posea buenas habilidades para escuchar con la

finalidad de comprender íntegramente la naturaleza de la escena y el problema del paciente, además

de ser capaz de organizar sus pensamientos para verbalizar con rapidez y precisión instrucciones para

los pacientes

Los sistemas de operación del SME pueden operar en varias

frecuencias diferentes y pueden usar distintas bandas de frecuencia.

Algunos sistemas del SME pueden usar diferentes radios para

propósitos distintos, sin embargo todos los sistemas del SME

dependen de la destreza del radio operador.

Éste recibe la primera llamada al 911, el radio operador le notifica a

su unidad de una urgencia.

Las destrezas de comunicaciones verbales son de vital

importancia para los TSU en Urgencias Médicas.

Sus habilidades verbales le permitirán reunir información de los

pacientes, también harán posible que coordinen de forma

eficaz la variedad de respondientes que con frecuencia están

presentes en la escena.

Page 29: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

29

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Radio operador

El radio operador tiene varias responsabilidades importantes durante la fase de

alerta y el despacho de las comunicaciones del SME, debe hacer lo siguiente:

Cuando llega la primera llamada al 911 el radio operador debe tratar de juzgar la

importancia relativa de empezar la respuesta apropiada del SME usando protocolos

de despacho médico de urgencia.

Seleccionar y asignar apropiadamente prioridad a cada llamada (de acuerdo con protocolos predeterminados)

Seleccionar y alertar a la unidad o las unidades apropiadas de respuesta del SME.

Despachar y dirigir la unidad o las unidades de respuesta del SME a la localización correcta.

Coordinar la respuesta de la unidad o unidades del SME con otros servicios de seguridad pública hasta que concluya el incidente.

Proporcionar instrucciones médicas de urgencia al que llama por teléfono para que pueda iniciarse un cuidado especial antes que llegue el TSU en Urgencias Médicas.

En primer lugar, el

despachador debe ubicar

la localización exacta del

paciente y la naturaleza y

gravedad del problema.

Pide el número del

teléfono de quien llama,

edad y nombre del

paciente y otra

información, puntos de

referencia para localizar el

lugar según lo dirija el

protocolo local.

Luego, se necesita obtener

alguna descripción de la

escena, como el número

de pacientes o riesgo

ambientales especiales.

1

Page 30: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

30

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Con base en esta información, el radio operador asignará la unidad o las unidades

de respuesta del SME apropiadas, considerando lo siguiente:

El siguiente paso del despachador consiste en alertar a la unidad o unidades de

respuesta apropiadas. Para alertar a esas unidades puede hacerlo de diversas

formas:

El radio operador determinará la naturaleza y gravedad del problema

El tiempo aproximado de respuesta a la escena

El nivel de entrenamiento de unidad o unidades de respuesta del SME disponible.

La necesidad de unidades del SME adicionales, supresión del incidente, rescate, un equipo de materiales peligrosos, soporte médico aéreo o autoridades ejecutoras de la ley.

Usa el sistema de radio del despacho para contactar unidades

que ya están en servicio y vigilar el canal.

Usar líneas dedicadas (líneas enrutadas) entre el centro de

control y la estación del SME.

Llamar por radiolocalizadores

Voceo (implica el uso de un tono codificado o señal digital de

radio y una voz o mensaje exhibido que es transmitido a

radiolocalizadores (bipers) o radios monitores de escritorio

Teléfonos celulares, mensajes de teto o radio teléfonos

2

3

El personal alertado contacta al

despachador para confirmar el mensaje

y recibir detalles sobre sus asignaciones.

Page 31: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

31

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Una vez que el personal del SME es alertado, debe ser despachado y enviado al

incidente en forma apropiada. Cada SME debe usar un procedimiento estándar de

despacho.

El radio operador debe dar a la unidad o las unidades que responden la información

siguiente:

El protocolo local dictará si es trabajo del radio operador o de su unidad notificar a

otras agencias de seguridad pública que está respondiendo a una urgencia.

1) La naturaleza y gravedad de la lesión,

enfermedad o incidente

2) Ubicación exacta del incidente

3) El numero de pacientes

4) Respuesta de otras agencias de

seguridad pública

5) Direcciones o asesorías especiales,

condiciones de carretetras o tráfico adeversas, informes

metereologicos graves o riesgos potenciales en la

escena.

6) Puntos de referencia en e lugar (parque, gasolinera,

etc).

7) Hora en la que la unidad o las unidades

son despachadas.

4

Su unidad debe confirmar al radio

operador que ha recibido la

información y que está en camino

a la escena.

5

Cuando se usan códigos de forma inapropiada o no son comprendidos,

crean confusión más que claridad, por lo anterior, es muy importante que el

TSU en Urgencias Médicas se vaya familiarizando con los códigos de

radiocomunicación de cada institución.

Todas las radiocomunicaciones durante el despacho, así como en

otras fases de las operaciones deben ser breves y

comprensibles.

Aunque hablar en lenguaje simple es buena opción, muchas áreas

encuentran que el uso de códigos son más cortos y más simples

para comunicaciones regulares. El desarrollo y uso de tales

códigos requiere una estricta disciplina.

Page 32: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

32

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Comunicación con dirección médica y hospitales

La principal razón de la radiocomunicación es facilitar la comunicación con la

dirección médica y el hospital.

La dirección médica puede estar situada en el hospital receptor, otro servicio o a

veces, en otra ciudad, sin embargo, debe consultar con dirección médica para

notificar al hospital la regulación de un paciente, solicitar asesoría de la dirección

médica o avisar al hospital sobre situaciones especiales.

Es importante planear y organizar la radiocomunicación antes de oprimir el

botón para transmitir, pues recuerda que un informe conciso y bien

organizado es el mejor método para describir, en forma precisa y minuciosa,

al paciente y su estado médico a los proveedores de cuidados de la salud

que lo recibirán.

Las radiocomunicaciones bien organizadas con el hospital generarán

confianza en los médicos y enfermeras del servicio receptor, además, el

paciente y su familia estarán reconfortadas por su organización y habilidad

para comunicarse con claridad.

La notificación al hospital es el tipo más común de comunicación

entre el TSU en Urgencias Médicas y el hospital. El propósito de

estas llamadas es notificar al servicio receptor sobre la molestia y

estado del paciente. Sobre la base de esta información, el hospital

es capaz de preparar personal y equipo de forma apropiada para

recibir al paciente.

Page 33: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

33

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Papel desempeñado por dirección médica

La acción del SME involucra un conjunto impresionante de valoraciones,

estabilización y tratamiento.

Dependiendo de cómo están escritos los protocolos, el TSU de nivel intermedio o

avanzado, podrá llamar a dirección médica para:

Recibir órdenes directas (permiso) para administrar ciertos tratamientos.

Determinar el destino del transporte de los pacientes

Para que se le permita detener el tratamiento y/o no transportar al paciente.

En algunos casos, los TSU intermedios y avanzados podrán iniciar

terapia medicamentosa basada en los signos que presenta el paciente.

Por razones lógicas, éticas y legales, el empleo de tales cuidados

complejos se debe efectuar en asociación con médicos.

Por esta razón, todo SME necesita la opinión y participación de

médicos. Uno o más médicos, incluyendo su sistema o director médico

del departamento, proporcionarán dirección médica a su SME.

Dicha dirección es tanto fuera de línea (indirecta) como en línea

(directa) según sea autorizado por el director médico.

La dirección médica guía el tratamiento de pacientes en el sistema

por medio de protocolos, órdenes y asesoría directa y repaso posterior

a la llamada.

Page 34: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

34

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Algunas unidades del SME reciben dirección médica de un

hospital aunque estén llevando al paciente a otro, en otras áreas,

la dirección médica puede provenir de un centro regulador

establecido, o aún de un médico individual que sea responsable

del SME en su delegación.

El radio o el teléfono celular proporcionan un enlace vital entre

el TSU en Urgencias Médicas y la experiencia disponible

mediante el médico base.

Para mantener este enlace 24 horas al día, siete días a la semana,

la dirección médica debe estar siempre disponible por radio en el

hospital o en una unidad móvil o portátil.

Page 35: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

35

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Llamada a dirección médica

En algunos sistemas del SME, el radio operador monitorea y asigna dirección médica

clara y apropiada, otros SME se basa en operaciones de comunicaciones

especializadas como el Centro Regulador de las Urgencias Médicas (CRUM) o

centros de coordinación de recursos, para vigilar y asignar los canales de dirección

médica.

Algunas recomendaciones que debes tener en cuenta para comunicarte

adecuadamente con la dirección médica son:

La información proporcionada por radio debe ser precisa, concreta y

contener solo información importante ya que el medico basa sus

instrucciones en la información que el TSU en Urgencias Médicas le

proporciona.

Nunca se deben usar códigos cuando se comunique con la dirección

médica a menos que los protocolos locales así lo indiquen.

Se debe usar terminología médica apropiada cuando se dé el informe

Para asegurar una comprensión completa, una vez que se reciban las

ordenes de la dirección médica deben repetirse palabra por palabra y

recibir confirmación. Ya sea que el médico dé una orden de medicación

o niegue una petición de tratamiento particular se debe repetir la orden de

vuelta, palabra por palabra para eliminar cualquier confusión y atención

deficiente del paciente.

No debes seguir ordenes ciegamente, si éstas te parecen que no tienen

sentido debe cuestionarlas pues es posible que el médico haya entendido

mal o haya perdido parte de su informe.

El TSU en Urgencias Médicas puede usar el radio en su

unidad o un radio portátil para llamar a dirección médica,

también puede usarse un teléfono celular.

En cualquier caso, debe usar un canal que esté relativamente

libre de otro tráfico de radio y de interferencias.

Page 36: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

36

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Procedimientos estándares de operación del radio

El TSU en Urgencias Médicas debe usar el sistema de radiocomunicaciones con

eficacia desde el momento en que acusa el recibido de una llamada hasta que

completa su turno.

Los procedimientos estándares de operación del radio:

A continuación vemos las directrices para una radiocomunicación eficaz:

1 Monitoreo del canal antes de transmitir para evitar interferir con otro

tráfico de radio.

2 Planear los mensajes antes de oprimir el botón de transmitir para

lograr transmisiones breves y precisas (usar formato estándar para

las transmisiones).

3 Oprimir el botón empujar-para-hablar en el radio (PTT) y luego

esperar por un segundo antes de iniciar tu mensaje. De otra forma

puedes cortar la primera parte de tu mensaje antes de que el

transmisor trabaje con potencia completa.

4 Sujeta el micrófono de 5 a 7 cm de tu boca. Habla con claridad, pero

nunca grites, habla en una velocidad moderada, comprensible, de

preferencia con una voz clara y regular.

5 Identifica a la persona o unidad a la que se está llamando. Identifica

tanto a su unidad como el emisor como la unidad receptora, según

sea apropiado.

6 Acusa recibido de una transmisión tan pronto como puedas diciendo

“adelante” o lo que sea común en tu área. Cuando termines debes

decir “enterado y pendiente” o lo que sea común en tu área. Si no

puedes tomar un mensaje largo se recomienda decir “pendiente”

hasta que esté listo.

7 Usa lenguaje simple. Evita frases sin significado, jerga o códigos

complejos, evita palabras que sean difíciles de oír como si o no, se

recomienda utilizar “afirmativo” y “negativo”.

Están diseñados para disminuir el número de mensajes

interpretados de manera errónea, para mantener breves las

transmisiones y para desarrollar una disciplina eficaz en el radio.

Ayudan a mantener una comunicación apropiada, deben incluir

directrices especificando un formato preferido para transmitir

mensajes, definiciones de palabras clave y procedimientos para

solución de problemas comunes en las radiocomunicaciones.

Page 37: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

37

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

8 Mantén breve tu mensaje. Si un mensaje toma más de 30 segundos

para enviarse, has una pausa y di “¿quedo enterado?,” la otra parte

puede entonces pedir esclarecimiento si es necesario, además,

alguna otra persona con tráfico de urgencia puede intervenir si es

necesario.

9 Evita vocalizar emociones negativas. Como sonar enojado o irritado

al momento de transmitir, se asume la cortesía lo que hace

innecesario decir “por favor” o “gracias” pues se desperdicia tiempo

de aire.

10 Cuando transmitas un número con dos o más dígitos, di primero el

número completo y luego cada dígito por separado. Por ejemplo di

“sesentaisiete” “seis, siete”.

11 No uses lenguaje ofensivo por radio. Es una violación de las reglas

de la SCT y puede dar lugar a multas sustanciales e incluso a pérdida

de la licencia de radio de su organización.

12 No uses la frecuencia del SME para otro tipo de comunicaciones.

13 Reduce el ruido de fondo tanto como sea posible. Aléjate de zonas

con mucho viento, motores ruidosos o instrumentos, de ser posible

apaga la sirena durante las transmisiones de radio.

14 Debes estar seguro que otros radios de la misma frecuencia estén

apagados con el volumen disminuido para evitar retroalimentación.

Debes informar al Centro de comunicación constantemente durante tu turno lo

siguiente:

1) Acusar recibido de la información del

despacho y para confirmar que éstas respondiendo a la

escena.

2) Anunciar arribo a la escena

3) Anunciar que éstas dejando la escena y estás en camino al hospital receptor.

4) Anunciar tu arribo al hospital o servicio

5) Anunciar que estás liberado del incidente u

hospital y disponible para otra asignación

6) Anunciar tu llegada de vuelta a tu

delegación u otra localización y anunciara

que quedas fuera del aire para finalizar tus

actividades

El uso apropiado del sistema de comunicaciones del SME te ayudará a realizar

tu trabajo con mayor eficacia, desde el acuse de recibido de la llamada hasta

que sea liberado de la urgencia médica usaras radiocomunicaciones.

Page 38: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

38

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Mientras estás en camino de ida y regreso de la escena,

debes informar al despachador cualquier peligro especial

o condiciones de la carretera que puedan afectar a otras

unidades que estén respondiendo.

Informa cualquier retraso no usual, como bloqueos del

camino o construcción.

Una vez que estés en la escena, puedes solicitar

asistencia adicional del SME u otra asistencia pública.

Durante el transporte debes reevaluar de manera periódica

los signos vitales del paciente y la respuesta a los cuidados

proporcionados.

Debes informar de inmediato cualquier cambio significativo

en el estado del paciente, especial si parece empeorar. La

dirección médica puede dar nuevas órdenes y prepararse

para recibir al paciente.

Page 39: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

39

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Cierre de la unidad

Realiza un recuento de todo lo que estudiaste en esta unidad:

Aprendiste que para los profesionales de la salud, la comunicación es una

herramienta de trabajo pues les permite elaborar la historia clínica,

diagnosticar, de modo que, las habilidades comunicativas les resultan

necesarias para alcanzar los objetivos de la asistencia médica solicitada.

El aprendizaje del vocabulario médico es básico para la adquisición de

conceptos médicos y para una buena comunicación con todos los elementos

que forman parte del área de la salud.

El lenguaje médico debe caracterizarse por su precisión y claridad, y sus

términos deben tener bien definido su significado y connotación para evitar

cualquier confusión y lograr una comunicación universal.

Las abreviaturas son formas acortadas de palabras o frases que ahorran

tiempo y espacio cuando se realizan anotaciones.

Los términos médicos están formados por partes o elementos léxicos, como

prefijos, raíces y sufijos, conocer e identificar éstos elementos te permite

comprender significados complejos que utilizarás en tu práctica como TSU en

Urgencias Médicas

Junto al informe por radio e informe verbal, el TSU en Urgencias Médicas

también deberá completar un informe escrito formal, este informe se conoce

como Formato de Registro de Atención Prehospitalaria (FRAP), es la parte de

la interacción del paciente con el TSU en Urgencias Médicas que se convierte

en un elemento de su expediente clínico permanente.

El informe de cuidados prehospitalarios refleja una imagen profesional o no

profesional, por ello, para su llenado debes tener cuidado en su redacción

(buena ortografía y gramática).

Los componentes que conforman todo lo inherente a las comunicaciones y

transmisiones de emergencia médica son: infraestructura, equipos y recursos

humanos, estos integran los Despachos de Emergencia, en donde se coordina

esta actividad.

El TSU en Urgencias Médicas debe usar el sistema de radiocomunicaciones

con eficacia desde el momento en que acusa el recibido de una llamada hasta

que completa su turno

Page 40: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

40

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

Fuentes de consulta

1. Costa (2011), La comunicación en el hospital: La gestión de la comunicación

en el ámbito sanitario. Ed. Comunicación Social. España, 2011. Disponible

en:https://books.google.com.mx/books?id=thMrCOyXd54C&pg=PA152&dq=l

enguaje+medico&hl=es&sa=X&ei=Jmn3VM6jKMP3yQSrtYKADg&ved=0CFA

Q6AEwBw#v=onepage&q=lenguaje%20medico&f=false

2. López Piñero (2005). Introducción a la terminología médica. Elsevier, España,

2005. Disponible en:

http://books.google.es/books?id=MVpa_NMSdCMC&pg=PA1&hl=es&source

=gbs_toc_r&cad=2#v=onepage&q&f=false

3. CANTABRANA, Begoña et al. Apropiación de terminología médica por

estudiantes de primer curso del grado en medicina a través de prensa diaria.

FEM (Ed. impresa) [online]. 2013, vol.16, n.3, pp. 145-151. ISSN 2014-9832.

Disponible en: http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S2014-

98322013000300005&script=sci_arttext

4. Mosby (2004).Diccionario Mosby pocket de medicina, enfermería y ciencias de

la salud. Elsevier España, 2004. Pág. 1509. Disponible en:

https://books.google.com.mx/books?id=FjFO90C-

zPEC&printsec=frontcover&dq=diccionario+mosby&hl=es&sa=X&ei=erD3VO

vONYqpyQTrqoHYCg&sqi=2&ved=0CCEQ6AEwAQ#v=onepage&q=dicciona

rio%20mosby&f=false

5. Laguna, J. Y. (2003). Diccionario de siglas médicas y otras abreviaturas,

epónimos y términos médicos relacionados con la codificación de las altas

hospitalarias. Disponible en:

http://www.redsamid.net/archivos/201612/diccionario-de-siglas-

medicas.pdf?0

6. Sorrentino, 2011). Fundamentos de enfermería práctica. Esevier, España,

2001. Disponible en:

https://books.google.com.mx/books?id=MM0jx0nJIFIC&pg=PA52&dq=c%C3

%B3mo+estan+formados+los+terminos+medicos?&hl=es&sa=X&ei=iLf3VJm

VHoK7ogSLv4LABg&ved=0CBsQ6AEwAA#v=onepage&q=c%C3%B3mo%2

0estan%20formados%20los%20terminos%20medicos%3F&f=false

Page 41: Introducción al TSU en Urgencias Médicas

Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas

41

Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia

U3

7. Rodríguez, V. (2009). Manual de Medicina de Emergencia Prehospitalaria.

Sociedad Venezolana de Medici Sociedad Venezolana de Medicina de

Emergencia y Desastres. Disponible en:

http://svmed.org/images/svmed/manual.pdf

8. American Academy of Orthopaedic Surgeons (2011). Los Cuidados De

Urgencias Y El Transporte De Los Enfermos Y Los Heridos. 9ª edición.

Canada; Jones and Bartlett Publishers. 2011. Recuperado en:

http://books.google.com.mx/books?id=wCcsURVofckC&pg=PA164&dq=Sign

os+y+s%C3%ADntomas,+Alergias,+medicamentos&hl=es&sa=X&ei=JSCEV

O6-Nc-

1yASAxIH4Bg&ved=0CCQQ6AEwAA#v=onepage&q=Signos%20y%20s%C3

%ADntomas%2C%20Alergias%2C%20medicamentos&f=false