instrucciones de montaje5.5 esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor...

32
engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies Bock Compressor HA4 Instrucciones de montaje HA4/310-4 HAX4/310-4 HA4/385-4 HAX4/385-4 HA4/465-4 HAX4/465-4 HA4/555-4 HAX4/555-4 HA4/650-4 HAX4/650-4

Upload: others

Post on 21-Mar-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

1

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies

Bock Compressor HA4

Instrucciones de montaje

HA4/310-4 HAX4/310-4 HA4/385-4 HAX4/385-4 HA4/465-4 HAX4/465-4HA4/555-4 HAX4/555-4HA4/650-4 HAX4/650-4

12

34

5

678910111213

Page 2: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

2

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

1 Seguridad 4 1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad 1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal 1.3 Advertenciasgeneralesdeseguridad 1.4 Usoconvencional 2 Descripción del producto 6 2.1 Descripciónbreve 2.2 Placadecaracterísticas 2.3 Clavedeltipo 3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Cargadeaceite 3.3 Límitesdeaplicación 4 Montaje del compresor 10 4.1 Emplazamiento 4.2 Conexionesdetubos 4.3 Tuberías 4.4 Tendidodelaconduccióndeaspiraciónypresión 4.5 Manejodelasválvulasdecierre 4.6 Mododefuncionamientodelasconexionesdeserviciosusceptibledecierre 5 Conexión eléctrica 13 5.1 Indicacionessobrelosinterruptoresydispositivosdeseguridad 5.2 Motordeserie,modeloparaarranquedirectooconbobinadoparcial 5.3 Esquemadeconexionesparaarranqueconbobinadoparcialconmotordeserie 5.4 Motorespecial:Modeloparaarranquedirectooestrella-triángulo 5.5 Esquemadeconexionesparaarranqueporestrella-triánguloconmotorespecial 5.6 DisparadorelectrónicoMP10 5.7 ConexióndeldisparadorMP10 5.8 PruebadefuncionamientodeldisparadorMP10 5.9 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite(accesorios) 5.10Motordeventilador 6 Puesta en funcionamiento 23 6.1 Preparativosparalapuestaenfuncionamiento 6.2 Pruebaderesistenciaalapresión 6.3 Pruebadehermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Cargaderefrigerante 6.6 Puestaenservicio 6.7 Prevencióndegolpesdelíquido 6.8 Conexióndelreguladordelniveldeaceite 7 Mantenimiento 25 7.1 Preparativos 7.2 Trabajosarealizar 7.3 Recomendacióndepiezasderepuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extractodelatabladelubricantes 7.6 Puestafueradeservicio 8 Datos técnicos 27 9 Medidas y conexiones 28 10 Declaración de conformidad y de incorporación 30 11 Servicio 31

Acerca de estas instruccionesAntesdemontaryutilizarestecompresorleaestemanualdeinstruccionesparaevitarmalentendi-dos ydaños.Unmontajeyunusoincorrectosdelcompresorpuedenocasionarlesionesgravesolamuerte.Observelasadvertenciasdeseguridaddeestasinstrucciones.Estasinstruccionesdebenentregarsealclientefinaljuntoconlainstalaciónenlaqueseinstalaelcompresor.

GEABockGmbH

72636Frickenhausen

GEABockGmbH

Benzstraße7

72636Frickenhausen

Alemania

Teléfono +4970229454-0

Nºdefax +4970229454-137

[email protected]

www.bock.de

Fabricante

Contacto

Page 3: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

3

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

Contenido Página

1 Seguridad 4 1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad 1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal 1.3 Advertenciasgeneralesdeseguridad 1.4 Usoconvencional 2 Descripción del producto 6 2.1 Descripciónbreve 2.2 Placadecaracterísticas 2.3 Clavedeltipo 3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Cargadeaceite 3.3 Límitesdeaplicación 4 Montaje del compresor 10 4.1 Emplazamiento 4.2 Conexionesdetubos 4.3 Tuberías 4.4 Tendidodelaconduccióndeaspiraciónypresión 4.5 Manejodelasválvulasdecierre 4.6 Mododefuncionamientodelasconexionesdeserviciosusceptibledecierre 5 Conexión eléctrica 13 5.1 Indicacionessobrelosinterruptoresydispositivosdeseguridad 5.2 Motordeserie,modeloparaarranquedirectooconbobinadoparcial 5.3 Esquemadeconexionesparaarranqueconbobinadoparcialconmotordeserie 5.4 Motorespecial:Modeloparaarranquedirectooestrella-triángulo 5.5 Esquemadeconexionesparaarranqueporestrella-triánguloconmotorespecial 5.6 DisparadorelectrónicoMP10 5.7 ConexióndeldisparadorMP10 5.8 PruebadefuncionamientodeldisparadorMP10 5.9 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite(accesorios) 5.10Motordeventilador 6 Puesta en funcionamiento 23 6.1 Preparativosparalapuestaenfuncionamiento 6.2 Pruebaderesistenciaalapresión 6.3 Pruebadehermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Cargaderefrigerante 6.6 Puestaenservicio 6.7 Prevencióndegolpesdelíquido 6.8 Conexióndelreguladordelniveldeaceite 7 Mantenimiento 25 7.1 Preparativos 7.2 Trabajosarealizar 7.3 Recomendacióndepiezasderepuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extractodelatabladelubricantes 7.6 Puestafueradeservicio 8 Datos técnicos 27 9 Medidas y conexiones 28 10 Declaración de conformidad y de incorporación 30 11 Servicio 31

Page 4: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

4

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

1| Seguridad

1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad:

¡PELIGRO! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves.

¡ADVERTENCIA! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

¡PRECAUCIÓN!

Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.

¡ATENCIÓN! Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita,

puede ocasionar daños materiales.

¡INFO! Información importante o consejos para facilitar el trabajo.

1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal

1.3 Advertencias generales de seguridad

¡ADVERTENCIA! Lacualificacióninsuficientedelpersonalconllevaelpeligrode accidentes con lesiones graves o incluso la muerte. Por lo tanto todas las operaciones en el compresor deben ser realizadas únicamente porpersonalquedispongadelassiguientescualificaciones: •Porejemplo,constructordeinstalacionesfrigoríficas,técnicoen mecatrónicadetécnicaderefrigeración.Profesionesconformación equiparable,quecapacitanparamontar,instalar,manteneryreparar instalacionesderefrigeraciónyclimatización.Elpersonaldebe poderevaluarlostrabajosquehanderealizaryreconocerlos posiblesriesgos.

¡ADVERTENCIA! • Loscompresoresfrigoríficossonmáquinasqueestánbajo presión y por lo tanto deben manejarse con extremo cuidado. • ¡Riesgo de quemaduras! Según las condiciones de uso, se pueden alcanzartemperaturasenlassuperficiesdemásde60°Cen elladodepresiónydemenosde0°Cenelladodeaspiración. • Lasobrepresiónmáximaadmisiblenodebesobrepasarse, ni siquiera para realizar pruebas.

Page 5: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

5

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

1| Seguridad

EnlassiguientesinstruccionesdemontajesedescribeelHA4enlaversiónestándarfabricadaporBock.Estecompresorhasidodiseñadoparaserutilizadoeninstalacionesderefrigeración,siempreencumplimientodeloslímitesdeaplicación.Sólodebenutilizarselosrefrigerantesespecificadosenestasinstrucciones. Cualquierotrousodelcompresorestáprohibido.

ElcompresorfrigoríficodeBockmencionadoenlaportadaestáprevistoparaelmontajeenunamáquina(dentrodelaUEconformealasdirectivasdelaUE2006/42CE–directivademáquinas–,97/23/CE–directivadeequiposapresión–y2006/95/CE–directivadebajatensión–).Sinembargo,sólosepermitelapuestaenfuncionamientosielcompresorsehamontadosegúnestasinstruccionesysitodalainstalaciónenlaqueestáintegradohasidoprobadayhomologadasegúnlasdisposicioneslegales.

1.4 Uso convencional

¡ADVERTENCIA! No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión.

Page 6: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

6

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

12

34

5

678910111213

2| Descripción del producto

• Compresordepistóndecuatrocilindrossemiherméticoconlubricaciónconbombadeaceite.• Motordepedidoalalojamientoafijaciónporbrazos.• Especialparalarefrigeraciónabajatemperaturaconmotorrefrigeradoporaireyaspiración directaenelcilindro.

2.1 Descripción breve

Placadecaracterísticas

Fig.1

Mirilladelniveldeaceite

Placadeválvula Tapadelcilindro

Cajadebornes

Valvuladecortedeaspiración

Hallarálasmedidasyconexionesenelcapítulo9

Armelladetransporte

Válvuladecortedepresiórt

Bombadeaceite

Cubiertaconductoradeaireconventilador

Partedelgrupomotor

Page 7: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

7

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

12345

6789

10111213

HAX4/650-4AS35830-006

26,0 A107 A 140 A

56,6

67,9SE 55

2| Descripción del producto

Fig.21 Denominacióndeltipo 6 Tensión,conexión,frecuencia2 Númerodemáquina 7 Velocidadnominalderevoluciones3 Corrientemáximadeservicio 8 Desplazamientovolumétrico4 Corrientedearranque(rotorbloqueado) 9 Tensión,conexión,frecuencia Y:Bobinadoparcial1 10 Velocidadnominalderevoluciones YY:Bobinadosparciales1y2 11 Desplazamientovolumétrico5 ND(LP):sobrepresiónmáx.admisible 12 Calidaddeaceitellenadodefábrica Ladodebajapresión 13 Clasedeproteccióndelacajadebornes HD(HP):sobrepresiónmáx.admisible ¡Los accesorios eléctricos pueden Ladodealtapresión modificarlaclasedeprotección! Observe al respecto los diagramas de límites de aplicación.

50 Hz}

60 Hz}

/HA 4 650-4X

2.3 Clave del tipo (ejemplo)

1)HA-Hermetic-Air-cooled(enfriadoporaire)(especialpararefrigeracióndecongelación)2)X - Llenadodeaceitediéster (refrigeranteHFKW,p.ej.R404A/R507)

Númerodepolos

Cilindrada

Tamaño

Cargadeaceite ²)

Serieconstructiva ¹)

2.2 Placa de características (ejemplo)

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

Page 8: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

8

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

3| Campos de aplicación

¡ATENCIÓN! El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas. Debe tenerse presente la importanciade lassuperficies inferiores. Laszonas límitenodeben elegirse como punto de dimensionamiento o de servicio continuo.

-Temperaturaambientemáx.admisible45°C. -Temperaturafinaldecompresiónmáx.admisible140°C. -Frecuenciadeconexionesmáx.admisible12x/h. - Se debe alcanzar el tiempo mínimo de funcionamiento de 3 min.

en estado de equilibrio en servicio (condición de funcionamiento continuada).

Enfuncionamientoconreguladordepotencia: - En la zona límite puede ser necesaria, bajo ciertas circunstan-

cias, una reducción o un ajuste individual del sobrecalenta-miento del gas de aspiración.

Enfuncionamientoconconvertidordefrecuencias: - Nosedeberebasarelconsumomáximodepotenciaycorriente.

Para el funcionamiento por encima de la frecuencia de red el límite de aplicación puede verse reducido en consecuencia.

Durante el funcionamiento en la zona de depresión existe el riesgo de que entre aire por el lado de aspiración. Esto puede ocasionar reacciones químicas, un ascenso de la presión en el condensador y una temperatura excesiva del gas comprimido. Es imprescindi-ble evitar la entrada de aire.

3.1 Refrigerante• HFKW/HFC: R404A/R507• (H)FCKW/(H)CFC: R22

3.3 Límites de aplicación

¡INFO! Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencio-nadasarriba.Alternativas:véaselatabladelubricantes,capítulo7.5.

Loscompresoressellenanenfábricaconlasiguientecalidaddeaceite:-paraR404A/R507 FUCHSRenisoTritonSE55 -paraR22 FUCHSRenisoSP46Loscompresoresconllenadodeaceitediéster(FUCHSRenisoTritonSE55)estánmarcadosconunaXenladenominacióndeltipo(p.ej.HAX4/650-4).

3.2 Carga de aceite

El nivel de aceite debe encontrar-se en la zona visible de la mirilla, un relleno en exceso o una falta de relleno podrían provocar daños graves en el compresor.

¡ATENCIÓN!

Fig.3

Niveldeaceitemáx.

mín.

Page 9: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

9

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

Temperaturadeevaporación(°C)Temperaturadecondensación(°C)

Sobrecalentamientodelgasdeaspiratión(K)Temperaturadelgasdeaspiratión(°C)

Dimensionado para otraszonas a petición

Fig.5

Fig.4

R404AR507

R22

Campodeaplicaciónilimitado

Temperaturareducidadelgasdeaspiración

3| Campos de aplicación

Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar

1) LP = Ladodebajapresión HP=Ladodealtapresión

Page 10: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

10

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

?4| Montaje del compresor

4.1 Emplazamiento

Colocaciónsobreunasuperficieplanaobastidorconsuficientecapacidaddecarga.

Compresorindividualpreferentementesobreunamortiguadordevibraciones.

Conexionesduplexydeuniónfundamentalmenterígidas.

Usarunaarmelladetransporte. ¡Noelevarlomanualmente! ¡Utilizarunaparatoelevador!

Sedebepreversuficienteespaciolibreparalostrabajosdemantenimiento

Sedebepreverunaventilaciónsuficientedelcompresor.

Nohacerfuncionarenunaatmósferacorrosiva,conpolvoovapornienunentornoinflamable.

¡INFO! Loscompresoresnuevossalendefábricallenosdegasdeprotec-ción (3 bar de nitrógeno). Dejar la carga de gas de protección dentro delcompresorelmáximoposibleyevitarlaentradadeaire.

Comprobar que el compresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos.

Fig.6

Fig.7

Fig.8

Fig.9

4.2 Conexiones de tubos

Lasconexiones de tuboposeenundiámetrointeriorescalonado,locualpermiteutilizartubosconvencionalescondimensionesenmilímetrosypulgadas.Losdiámetrosdeconexióndelasválvulasdecierrehansidoconcebidosconvistaalapotenciamáximadelcompresor.La sección tubular real-mente necesaria debe adaptarse a la potencia. Lo mismo rige para lasválvulasderetención.

Fig.10:diámetrointeriorescalonado

F

E

D

C

B

A

1234

F

E

D

C

4 3 2 1

A

BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-Unbemaßte Radien:

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum19.04.

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2010

Geprüft

-

Kurz

Zone

1/x

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

x.xxxx-xxxxx.x

Zust.Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

1:1

Wasserwaagefür Indesign

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

F:\u

ser\k

urz\

3D S

ache

n\3D

Tei

le\Z

eich

nung

en\W

asse

rwaa

ge

¡ATENCIÓN! El sobrecalentamiento puede ocasionar daños en el compresor. Parasoldarretirarelempalmedetubodelaválvula. Soldar únicamente con gas protector para evitar productos de oxidación (escamas de óxido).

Page 11: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

11

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

12

34

5

678910111213

12

34

5

678910111213

4| Montaje del compresor

4.4 Tendido de la conducción de aspiración y presión

¡INFO! Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.

¡ATENCIÓN! Un entubado inapropiado puede ocasionar grietas y roturas, lo que ocasiona una pérdida del refrigerante.

Normalmentelareglaes:Tenderlaprimeraseccióndetubospartiendodesdelaválvuladecierredelcompresorsiemprehaciaabajo y paralelamente al eje motor.

4.3 Tuberías

Lastuberíasyloscomponentesdelainstalacióndebenestarlimpiosysecosenelinteriorynocontenercascarilla,virutasdemetal,capasdeóxidonidefosfato.Utilizarúnicamentepiezascerradasherméticamente.

Tenderlastuberíasdebidamente.Paraevitarelriesgodegrietasyroturasdelastuberías acausadefuertesvibraciones,debenpreversecompensadoresdevibracionesadecuados.

Debeproporcionarseunretornodeaceitecorrecto. Mantenerlaspérdidasdepresiónlomásbajasposibles.

Fig.11

lomáscortoposible

punto fijo estable

Page 12: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

12

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

4| Montaje del compresor

4.5 Manejodelasválvulasdecierre Antesdeabrirocerrarlaválvuladecierredebeaflojarselajuntadelhusillodeválvulaaprox.¼devueltaensentidocontrarioalasagujasdelreloj.

Despuésdeaccionarlaválvuladecierre,apretarlajuntadelhusillodeválvulaenelsentidodelasagujasdelreloj.

Fig.12 Fig.13

Juntadelhusillodeválvula

aflojar

apretar

4.6 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre

Fig.14Aperturadelaválvuladecierre:Husillo:desenroscarhacialaizquierda(ensentidocontrarioalasagujasdelreloj)hastaeltope.—>válvuladecierrecompletamenteabierta/conexióndeserviciocerrada.Laconexiónnosusceptibledecierreestáprevistaparadispositivosdeseguridad.

Fig.15Apertura de la conexión de servicioHusillo:girarhacialaderechaentre1/2y1vuelta.—>conexióndeservicioabierta/válvuladecierreabierta.Laconexiónnosusceptibledecierreestáprevistaparadispositivosdeseguridad.

Conexiónnosusceptibledecierre

Conexiónnosusceptibledecierre

Conexióndeserviciocerrada

Conexióndetubos

ConexiónbloqueadaHusillo

Compresor

Conexióndetubos

Conexióndeserviciocerrada

ConexiónbloqueadaHusillo

Compresor

Page 13: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

13

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

5| Conexión eléctrica

5 Conexión eléctrica

¡PELIGRO! ¡Alta tensión! ¡Peligro de electrocución! Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión.

¡INFO! Conectarelmotordelcompresorsegúnelesquemadeconexiones(véaseelinteriordelacajadebornes).

Paralospasosdecableenlacajadebornes,utilizarpasacablesconlaclasedeprotecciónadecuada(véaselaplacadecaracterísticas).Utilizardispositivosdealiviodetracciónyevitarpuntosderozamientoenloscables.

Compararlosdatosdetensiónydefrecuenciaconlosdatosdelaredeléctrica.

Conectarelmotorúnicamentesidichosdatoscoinciden.

5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridadTodoslosdispositivosdeseguridad,equiposdecontrolydeconmutacióndeberáncumplirlasnormasdeseguridadlocalesydisposicionesvigentes(p.ej.VDE),asícomolasindicacionesdelfabricante.Se necesitan interruptores protectores del motor.Paradimensionarloscontactoresdelmotor,cablesdealimentación,fusibleseinterruptoresprotectoresdelmotor,tomecomobaselacorrientemáximadeservicio(véaseplacadecaracterísticas).Comocorrientedeliberaciónporcortocircuitosedebeajustarelvalormáximocorrespondientea7veceslacorrientedeservicio,segúnlaplacadecarac-terísticasdelcompresor.Utiliceelsiguientedispositivodeproteccióncontrasobrecarga:Undispositivodeproteccióncontrasobrecargaretardadoydependientedelacorriente,parasupervi-sarlastresfases,conunajustenosuperioralacorrientecalculadadelamáquina,quereaccioneconunacorrientedeajustedefactor1,2enunplazode2horasyqueaunnoreaccioneconunacorrientedeajustedefactor1,05enunplazode2horas,uotrodispositivosimilar.

5.2 Motor de serie, modelo para arranque directo o con bobinado parcial

Designaciónenlaplacadecaracterísticas Etiquetaadhesivaenlacajadebornes

Y/YY

Los compresores con esta designación son aptos para arranque directo o con bobinado parcial. El bobinadodelmotor está dividido endos partes: bobinadoparcial 1=66%y bobinadoparcial 2=33%.Estadistribucióndelbobinadoprovocaduranteelarranqueconbobinadoparcialunadereduccióndelacorrientedearranqueaaprox.65%delvalorenelarranquedirecto.

¡INFO! Noseprecisaunaliviomecánicodearranqueconválvulamagnética de derivación.

Page 14: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

14

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y5.3 Esquema de conexiones para arranque con bobinado parcial con motor de serie

Fig.16

R1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorR2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)F1.1/1.2 2interruptoresprotectoresdelmotor(66%/33%deIAtotal)F2 FusibledelcircuitodemandoF3 DispositivodeseguridadparacontroldealtapresiónF4 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)F5 SensordepresióndiferencialdelaceiteC1 CondensadordeserviciodelventiladorB1 Interruptordeliberación(termostato)

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

02.Feb.2009

Kelich

10.Feb.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

PWMP10

5 6 7

BCKCMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

AnschluastenVerdichter

I=66%

F1.1

K11

2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

MY/YY

M1

R1

2U1

2V1

2W1

I=33%

F1.2

K21

2

4

3

4

5

5

6

6 PE

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

R2

F1.1

F1.2

4A

F2

S1

7

MP10

8

M

~1

M1.1

K1

9

X3 1

10

2

C1

3

F5

4

T2 N

Pl

L

P>

F3

M S

11 12 13

K1

P

F4

14

K1

K1T

K2

15 16

K1T

P<

B1

17 18

K1

19

E1

20

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

Cajadeconexióndelcompresor

Page 15: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

15

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI Q1 Interruptorprincipal

M1 MotordelcompresorM1.1 MotordeventiladorK1 Contactordelínea(bobinadoparcial1)K2 Contactordelínea(bobinadoparcial2)K1T Reléderetardomáx.1sS1 InterruptordelatensióndemandoE1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

02.Feb.2009

Kelich

10.Feb.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

PWMP10

5 6 7

BCKCMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3 N PE

AnschluastenVerdichter

I=66%

F1.1

K11

2

1

3

4

2

5

6

3

1U1

1V1

1W1

MY/YY

M1

R1

2U1

2V1

2W1

I=33%

F1.2

K21

2

4

3

4

5

5

6

6 PE

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

R2

F1.1

F1.2

4A

F2

S1

7

MP10

8

M

~1

M1.1

K1

9

X3 1

10

2

C1

3

F5

4

T2 N

Pl

L

P>

F3

M S

11 12 13

K1

P

F4

14

K1

K1T

K2

15 16

K1T

P<

B1

17 18

K1

19

E1

20

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

Page 16: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

16

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

¡ATENCIÓN! El incumplimiento provoca campos giratorios contrarios y la avería del motor. Tras el arranque del motor mediante bobinado parcial 1 sedebeconectarcomomáximoalcabodeunsegundoderetardoel bobinado parcial 2. El incumplimiento puede afectar a la vida útil del motor.

Elmotorseencuentraconectadoenfábricaparaarranquedirecto(YY).ParaelarranqueconbobinadoparcialY/YYsedebenretirarlospuentesyconectarlaalimentacióndelmotorconformealesquemadeconexiones:

5| Conexión eléctrica

400 V

Arranque directo YYArranque con bobinado

parcial Y/YY400 V

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY

1V1 1W11U1

2W12V12U1

L3L2L1 L3L2L1

L3L2L1

1V1 1W11U1

2W12V12U1

400 V

Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY

1V1 1W11U1

2W12V12U1

L3L2L1 L3L2L1

L3L2L1

1V1 1W11U1

2W12V12U1

Page 17: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

17

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

5.4 Motorespecial:Modeloparaarranquedirectooestrella-triángulo

Paraelarranqueestrella-triánguloserequiereunadescargamecánicadelarranqueconválvulamagnéticadederivación(accesorio).

Designaciónenlaplacadecaracterísticas Etiquetaadhesivaenlacajadebornes

∆ / Y

Elarranqueestrella-triángulosóloesposibleconalimentacióndetensióncon230V.Ejemplo:

230 V ∆

Arranque directo Arranqueestrella-triángulo

400 V Y

Sólo arranque directo

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf

Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil (Zubehör) erforderlich.

Bezeichnung auf dem Typschild Aufkleber auf Klemmenkasten

∆ / Y

Stern-Dreieck-Anlauf ist nur im Spannungsbereich ∆ (230 V) möglich. Beispiel:

230 V ∆

Direktstart Stern-Dreieck-Start

L3L1

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

L2

V1 W1U1

V2U2W2

L3L2L1

400 V Y

nur Direktstart

V1 W1U1

V2U2W2

L1 L2 L3

5| Conexión eléctrica

Page 18: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

18

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

5.5 Esquemadeconexionesparaarranqueporestrella-triánguloconmotorespecial

Fig.17

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

10.Feb.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

D/S

MP10

5 6 7

BCKCMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3

Net400V50

N PE

F1.1

K11

2

F1.2

1

AnschluastenVerdichter

3

4

2

5

6

3

U1

V1

W1

M3~

M1

Y

K31

2

R1

3

4

5

6

W2

U2

V2

D

K21

2

4

3

4

5

5

6

6 PE

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

F1.1

F1.2

R2

4A

F2

S1

7

MP10

8 9

X3 1

M

~1

M1.1

10

2

K1

11

3

C1

4

F5

K1

K1

T2

K3

P>

F3

N

Pl

K4T

K3

K2

L

12

M

K4T

K2

K3

13

S

14

K4T

P

F4

15

K5T

AL

16 17

K5T

P<

B1

18 19

K1

20

E1

21

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

R1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorR2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)F1.1/1.2 2interruptoresprotectoresdelmotor(66%/33%deIAtotal)F2 FusibledelcircuitodemandoF3 DispositivodeseguridadparacontroldealtapresiónF4 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)F5 SensordepresióndiferencialdelaceiteC1 CondensadordeserviciodelventiladorB1 Interruptordeliberación(termostato)Q1 Interruptorprincipal

Cajadeconexióndelcompresor

Page 19: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

19

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

M1 MotordelcompresorM1.1 MotordeventiladorK1 ReléinterruptordelaredK2 ContactorΔK3 ContactorYK4T ReléderetardoconmutaciónS/DK5T ReléderetardodescargadearranqueS1 InterruptordelatensióndemandoAL DescargadearranqueE1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite

�nderung

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

20.Feb.2009

Kelich

10.Feb.2010

Urspr.

2

Ers..

3

Ers.d.

4

D/S

MP10

5 6 7

BCKCMPRESSRS

8

=

+

9

Bl.

1 Bl.

1

XSS

Q1

L1 L2 L3

Net400V50

N PE

F1.1

K11

2

F1.2

1

AnschluastenVerdichter

3

4

2

5

6

3

U1

V1

W1

M3~

M1

Y

K31

2

R1

3

4

5

6

W2

U2

V2

D

K21

2

4

3

4

5

5

6

6 PE

X1L1L1 N N 434311 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

F1.1

F1.2

R2

4A

F2

S1

7

MP10

8 9

X3 1

M

~1

M1.1

10

2

K1

11

3

C1

4

F5

K1

K1

T2

K3

P>

F3

N

Pl

K4T

K3

K2

L

12

M

K4T

K2

K3

13

S

14

K4T

P

F4

15

K5T

AL

16 17

K5T

P<

B1

18 19

K1

20

E1

21

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

Page 20: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

20

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

5| Conexión eléctrica

Cajadebornes

Fig.18

¡ATENCIÓN! Los bornes 1 - 6 del dispara-dor MP 10 y los bornes PTC 1 y PTC 2 del cuadro de bornes del compresor no deben entrar en contacto con la tensión de la red. Si esto sucediera, el disparador y la sonda PTC se destruirían.La tensión de alimentación en L1-N (+/- en la versión DC 24V) debe ser idéntica a la tensión en los bornes 11, 12, 14 y borne 43.

5.6 Disparador electrónico MP 10

Elmotordelcompresorestáequipadoconsondastérmicascontermistor(PTC),conectadasconeldisparadoreléctricoMP10enlacajadebornes.Trasaplicarlatensióndered,eldiodoluminosoH3(verde)señaliza ladisponibilidadparafuncionar.Encasodesobretemperaturaenelbobinadodelmotor,elaparatodesconectaelcompresoryseenciendeeldiodoluminosoH1(rojo).

Además,elladodelgascalientedelcompresorsepuedeprotegerdelasobretemperaturamedianteuntermostatodeproteccióntérmica(accesorios).ParalafuncióndeprotecciónestáprevistoeldiodoluminosoH2(rojo).

Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.

5.7 Conexión del disparador MP 10

¡INFO! El aparato dispone de un bloqueo de conexión ulterior. Una vez repa-rada la avería interrumpa la tensión de red. Con ello se desbloquea el bloqueo de conexión ulterior y los diodos LED H1 o H2 se apagan.

¡INFO! Conectar el disparador MP 10 según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(F)demáx.4Adeacciónlenta.Para garantizar la función de protección, instale el disparador como primer miembro en el circuito de mando.

Conexionesdecontroldelatemperatura:Bobinadodelmotor: bornes1-2Termostatodeproteccióntérmica: bornes3-4Bloqueodeconexiónulterior: bornes5-6

Page 21: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

21

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

5| Conexión eléctrica

ElcompresoryeldisparadorMP10estánlistosparafuncionarcuandoeldiodoluminosoH3(verde)estáencendido.

5.8 Prueba de funcionamiento del disparador MP 10

Pos OperaciónLED H1 LED H2 LED H3rojo rojo verde

1 ● Interrumpir la tensión de la red (L1 o S1) DESC DESC DESC● Soltarlaconexióndelasondatérmicadelmotor(1o2)● Soltarlasondatérmicadelgascaliente(siestáinstalada)(3o4)

2 ● Volver a aplicar la tensión de la red (L1 o S1) CONEC● Controldelasondatérmicadelmotor:listoparafuncionar CONEC● Controldelasondatérmicadelgascaliente:listoparafuncionar CONEC

3 ● Volver a interrumpir la tensión de la red (L1 o S1) DESC DESC DESC● Conectardenuevolosbornes1o2obien3o4

4 ●Volveraaplicarlatensióndelared(L1oS1): DESC DESC CONEC● MP10denuevolistoparafuncionar

Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así comotraslareparacióndeaveríasomodificacionesenelcircuitodemando:

Page 22: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

22

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

5| Conexión eléctrica

5.9 Calefacción del sumidero del lodo de aceite (accesorios)

Anschlussschema für ÖlsumpfheizungConnection diagramm for oil sump heater Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile

0998

3- 10

.01-D

GBF

DGBF

Duranteelcesedefuncionamientodelcompresor,elrefrigerantesedifundeenelaceitelubricantedelcárterdelcompresor,dependiendodelapresiónydelatemperaturaambiental.Conellosereduceelpoderlubricantedelaceite.Alponerenmarchaelcompresor,elrefrigeranteexistenteenelaceiteseevaporadebidoalareduccióndelapresión.Aconsecuenciadeellopuedenproducirseespumaymovimientosdeaceite,queeventualmentepuedenprovocargolpesdeaceite.

Mododefuncionamiento:Lacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteseencuentraenfuncio-namientodurantelaparadadelcompresor. Sielcompresorseponeenfuncionamiento,lacalefaccióndelsumiderodellododeaceitesedesco-necta.

Conexión:Conectarlacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteauncircuitoamperimétricoporseparadoatravésdeuncontactoauxiliar(oreléauxiliarconectadoenparalelo)delcontactordelcompresor.Datoseléctricos:230V-1-50/60Hz,80W.

¡ATENCIÓN! Seprohíbelaconexiónalcircuitodecorrientedelacadenadecontrolde seguridad

Fig.19

Elmotordelventiladorparalarefrigeracióndelcompresorseencuentrapreviamentecableadoenlacajadebornes.Laalimentacióndecorriente,asícomolaexcitaciónatravésdelcontactordelcompresor,sedeberealizarconformealesquemadeconexiones(enlacajadebornes)Elmotordelventiladorseencuentraprotegidomedianteunsensordetemperatura.Datoseléctricos:230V-1-50/60Hz,140W-0,71A,IP44

5.10 Motor del ventilador

Page 23: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

23

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

6| Puesta en funcionamiento

6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento

6.4 Evacuación

Evacuarprimero la instalaciónydespuésincluir el compresor en el proceso de evacuación.

Descargarlapresióndelcompresor. Abrirlaválvuladecierredeaspiraciónydepresión. Evacuarconlabombadevacíoenelladodeaspiraciónydealtapresión. Alfinalizarelprocesodeevacuación,elvacíodebeser<1,5mbarconlabombadesconectada. Repetiresteprocesovariasvecessiesnecesario.

¡ATENCIÓN! No arrancar el compresor en vacío. No aplicar ninguna tensión, nisiquierapararealizarpruebas(sólodebehacersefuncionarcon refrigerante). Enelvacíosereducenlaslíneasdecorrientedefugaydedescargadelperno deconexióndelcuadrodebornes,loquepuedeocasionar dañosenelbobinado yenelcuadrodebornes.

¡INFO! Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles.

Elcompresorhasidosometidoaunapruebadefuncionamientoenfábricaysehancomprobadotodassusfunciones.Porellonoesnecesariotenerencuentanormasderodajeespeciales.

¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte!

6.2 Prueba de resistencia a la presión

¡PELIGRO! ¡Peligro de reventón! El compresor debe probarse solo con nitrógeno (N2). En ningún caso debe probarse con oxígeno u otros gases. Durante todo el procedimiento de prueba no se debe sobrepasar la

sobrepresiónmáximapermitidadelcompresor (verplacadeca-racterísticas)! No mezclar el nitrógeno con refrigerante, dado que entonces es posible que el límite de inflamabilidad se desplace hacialazonacrítica.

Laresistenciaalapresióndelcompresorhasidocomprobadaenfábrica.Siemprequeseanecesariocomprobarlaresistenciaalapresióndetodalainstalación,debetenerseencuentalosiguiente:

ComprobarelcircuitoderefrigeraciónsegúnEN378-2olanormadeseguridadcorrespondiente.

6.3 Pruebadehermeticidad

¡PELIGRO! ¡Peligro de reventón! No mezclar el nitrógeno (N2) con refrigerante, dado que entonces es posible que el límite de inflamabilidad sedesplacehacialazonacrítica.

Ejecutar la pruebadehermeticidadde la instalación frigorífica segúnEN378-2u otranorma deseguridadcorrespondientesin incluir el compresor.

Page 24: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

24

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

6| Puesta en funcionamiento

¡PRECAUCIÓN! ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección!

Asegurarsedequelasválvulasdecierredeaspiraciónydepresióndelcompresoresténabiertas.

Conelcompresordesconectado,introducirelrefrigerante(rompervacío)enestadolíquidodirectamenteenelcondensadoroenelcolector.

Sifueranecesarioañadirrefrigerantedespuésdelapuestaenservicio,éstepuedeintroducirseenestadogaseosoenelladodeaspiraciónobien,tomandolasmedidasdeprecaucióncorrespondientes,tambiénenestadolíquidoenlaentradadelevaporador.

¡INFO! ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de refrigerante zeotrópicas (p. ej. R407C) sólo deben serintroducidasenlainstalaciónfrigoríficaenestadolíquido. Nointroducirrefrigeranteenestadolíquidoatravésdelaválvulade cierre de aspiración del compresor. Noestápermitidomezclaraditivosenelaceiteyenelrefrigerante.

6.5 Carga de refrigerante

6.6 Puesta en servicio

¡ADVERTENCIA! Lasdosválvulasdecierredebenestarabiertasantesdel arranque del compresor.

Comprobarquelosdispositivosdeseguridadyprotección(interruptoresdepresión,contactordemotor,medidaseléctricasdeproteccióncontracontactosaccidentalesetc.)funcionanperfectamente.

Conectarelcompresorydejarfuncionardurante10minutos. Ejecutaruncontroldel nivel de aceite:Elaceitedebeservisibleenlamirilla.

¡ATENCIÓN! Si se introducen cantidades mayores de aceite, existe el peligro de golpes de aceite. En ese caso debe examinarse el retorno del aceite.

6.7 Prevención de golpes de líquido

¡ATENCIÓN! Los golpes de líquido pueden provocar daños en el compresor así como fugas de refrigerante.

Observarlosiguienteparaevitargolpesdelíquido: Eldimensionadocompletodelainstalaciónfrigoríficadebeserrealizadodeformaadecuada. Todosloscomponentesdebenseradaptadoslosunosalosotrosencuantoalapotenciaserefiere(especialmenteelevaporadorylaválvuladeexpansión).

Elsobrecalentamientodelgasdeaspiraciónalaentradadelevaporadordebesercomo mínimo 7 – 10 K.(Comprobarparaelloelajustedelaválvuladeexpansión).

Lainstalacióndebealcanzarelestadodeequilibrioenservicio. Especialmenteeninstalacionescríticas(p.ej.convariospuntosdeevaporador),serecomiendautilizarmedidascomo,porejemplo,trampasdelíquido,válvulamagnéticaenelconductodelíquidos,etc. Es obligatorio evitar el desplazamiento de refrigerante en el compresor cuando la instalaciónestáparada.

Page 25: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

25

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

7.1 Preparativos para la puesta en functionamiento

7.2 Trabajos a realizar

7| Mantenimiento

Paraoptimizarlaseguridadoperativayvidaútildelcompresorrecomendamosrealizartrabajosdemantenimientoycomprobaciónperiódicamente: Cambiodeaceite: - noobligatorioparainstalacionesenserieelaboradasenrégimendefábrica. - eninstalacionesdecampooservicioenelcampolímitedeaplicación:porprimeravezal

cabodeentre100y200horasdeservicio,despuésaprox.cada3añosocada10.000-12.000horasdeservicio.Elimineelaceiteusadosegúnelreglamento,tengaencuentalasdisposicionesnacionales.

Controlesanuales:Niveldeaceite,estanqueidad,ruidosdemarcha,presiones,temperaturasyfuncionamientodelosequiposadicionalescomo,porejemplo,lacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteolosinterruptoresdepresión.

¡ADVERTENCIA! Antes de comenzar con cualquier tipo de trabajo en el compresor: Desconectar el compresor y protegerlo contra una reconexión. Descargar la presión del sistema del compresor. ¡Evitar la entrada de aire en la instalación! Unavezefectuadoelmantenimiento: Conectar el interruptor de seguridad. Evacuar el compresor. Eliminar el bloqueo de conexión.

6| Puesta en funcionamiento

6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite

Enlasconexionesmúltiplesdecompresores,lossistemasreguladoresdelniveldeaceitehandemostradosueficacia.Paraelmontajedeunreguladordelniveldeaceitesehaprevistolaconexión"O"(véaseplanoacotado).TodoslosreguladoresconvencionalesdelniveldeaceitedeAC&R,ESK,CarlyasícomoelsistemaelectrónicoreguladordelniveldeaceiteOM3TraxOildeAlcosepuedenconectardirectamentesinnecesidaddeadaptador(véasefig.21).Noserequiereunamirilladeinspecciónenelreguladordelniveldeaceite.Schmierung / Ölkontrolle

Bei Inbetriebnahme Öldruckkontrolle mittels Manometer über den Schraderanschluss an der Ölpumpe vornehmen.

Nach Erreichen des Beharrungszustands (kontinuierliche Betriebsbedingung) Ölstand des Verdichters kontrollieren. Er soll im Schauglasbereich sichtbar sein (siehe Bild).

Automatische Überwachung durch Öldifferenzdruckschalter. Bei Inbetriebnahme Funktionsprüfung des Öldifferenzdruck-schalters vornehmen.

Bei Abschaltung durch das Gerät ist eine Störanalyse vorzunehmen.Hinweise auf dem Deckel des Schalters beachten.WARNUNG! Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen, besteht die Gefahr von Ölschlägen. In diesem Falle muss die Ölrückführung überprüft werden.

i

Anschluss ÖlspiegelregulatorBei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.

124 o

124o

124 o

124o

47,6

M6 x 10je 3 mal

3-Loch-Anschlussbild für ESK, AC&R und CARLY3-Loch-Anschlussbild für TraxOil

Reguladormecánicodelniveldeaceiteenlaconexión"O"

Fig.20

3unidadesrespectiv.

Esquemadeconexiónde3agujerosparaESKyAC&REsquemadeconexiónde3agujerosparaTraxOil

Page 26: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

26

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

7.6 Puesta fuera de servicio

Cerrar las válvulas de cierre del compresor. Aspirar el refrigerante (no debe ser evacuado en elentorno)ydesecharloconformealasnormativasvigentes.Aflojarlostornillosdefijacióndelasvál-vulasdecierrecuandoelcompresornotengapresión.Extraerelcompresorconunaparatoelevadoradecuado.Desecharelaceiteexistenteconformealasnormativasvigentesyobservandolasdispo-sicionesnacionales.

7| Mantenimiento

7.5 Extracto de la tabla de lubricantes

Lacalidaddeaceitellenadoenfábricaestáindicadaenlaplaca de características. Debe utilizarse preferentemente dicha calidaddeaceite. El siguiente extracto de nuestra tabla de lubricantescontienealternativas.

EncontrarálosaccesoriosdisponiblesenInternetenwww.bock.de.

7.4 Accesorios

Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Bock.

7.3 Recomendación de piezas de repuesto

Refrigerante Calidad de aceite de serie Bock Alternativasrecomendadas

HFKW(p.ej.R404A/R507)

FuchsRenisoTritonSE55

FuchsRenisoTritonSEZ32Esso/MobilEALArctic46SunocoSunisoSL46TexacoCapellaHFC55

HFCKW(p.ej.R22) FuchsRenisoSP46

FuchsRenisoSP32BPEnergolLPT46SunocoSuniso3,5GSTexacoCapellaWF46

HA4 / ... 310-4385-4465-4

555-4650-4

Denominación N°art. N°art. N°art.

JuntasBS 08913

PlacadeválvulasBS 08888 08690 08889

BombadeaceiteBS 08384

Calefaccióndelsumiderodellododeaceite 230 V ~

08425

Page 27: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

27

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

8| Datos técnicosTi

poNú

-m

ero

de

cilin

-dr

os

Desp

la-

zam

ient

o vo

lum

étric

o50

/ 60

Hz

(145

0 / 1

740

1 /

min

)

Dato

s el

éctr

icos

Peso

Cone

xion

esCa

r-ga

de

ac

ei-

te

Nive

l de

pres

ión

acús

-tic

a

Tens

ion

Máx.

corr

ient

ede

ser

vici

o

PW1+2

Pote

ncia

ab

sorb

ida

máxim

a

Corr

ient

e de

ar

ranq

ue(r

otor

bloq

uead

o)

PW1/PW

1+2

Cond

ucto

de p

resi

ón

DV

Tube

ría

de a

spira

-ci

ón

SV

m3 /h

AkW

Akg

mm(p

ulga

da)

mm(p

ulga

da)

Ltr.

dB(A)

HA4

/310

-4

4

27,1/32

,517

9,4

57/75

154

22(7/ 8)

28(1

1/ 8)

3,4

70/69

HA4

/385

-433

,5/40

,221

11,6

82/10

715

2

HA4

/465

-440

,5/48

,621

11,2

82/10

715

5

28(1

1/ 8)

35(1

3/ 8)

HA4

/555

-448

,2/57

,826

13,3

107/1

4015

7

HA4

/650

-456

,6/67

,926

15,6

107/1

4015

6

12

3

2

4

380-420VY/YY-3-50HzPW440-480VY/YY-3-60HzPWPW=PartWindingComportamientodelbobinado:66%/33%

L/M

5

Toleranc

ia(±

10%)referidaalvalorm

ediodelcam

podetensión.

Otrastensione

sytip

osdecorrienteape

tición.

- Losda

tosde

poten

ciamáxim

aab

sorbidasonválidosparaelfu

nciona

miento

de

50H

z.Con

unfunc

iona

mientode

60H

z,lo

sda

tosde

benmultip

licarsepor

elfa

ctor1,2.L

acorrientede

régimen

máxim

asem

antie

nein

varia

ble.

- Teng

aen

cue

ntalacorrie

ntemáx.d

eservicio/po

tenc

iam

áx.absorbida

pa

raeld

imen

sion

amientode

proteccione

s,cab

lesde

alim

entación

y

fusibles.P

roteccione

s:categ

oríadeusoAC

3

1 2

Todo

slosda

tossebasan

enelvalorm

ediodelcam

podetensión

Paracon

exione

ssoldad

asL=bajatempe

ratura(-35

/40

C°),

M=re

frige

ración

normal(-10

/45

°C),niveldepresiónacústicamedidoencám

aradem

ediciónde

ba

jare

flexión

,Distanc

iademed

ición1m.

Func

iona

mientode

lcom

presora50Hz

(145

01/min),refrige

rado

rR4

04A.Losdatosson

med

ias,to

leranc

ia±2dB

(A).

53 4

Page 28: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

28

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

9| Medidas y conexiones

Centrodegravedaddelamasa

ca.245

ca.1

80

370

gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

1234567

Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3

Ra Rz

Pos.504,1086,1087,1088,1115,1118,1149 hinzu,Esterölkleber entf.,Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q und ÖV eingef.

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhKeuGör

BüttnerSchniWidmFranke

12.01.1021.10.0926.02.0904.12.08

763576097455

7341,7417,7431,7437

----

Betrifft Blatt 2Betrifft Bl.2Befestigungswinkel umgearbeitet (Betrifft Blatt 2+3)

edcb

-

KeuWidm02.07.087307,7283,7285,7342-a

-Unbemaßte Radien:

8

Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6

-

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13767.0 z

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

1.0850-13767.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HA4/465-4

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3767

e-1

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

12345678

HA4/465-4

%Maßstab:

±0.1

Gewicht: (kg)

Gußtoleranzen:

1.0850-13767.0Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

±0.2

30 120

±0.3

-

6 301000

±0.8

Benennung: 400

Blatt:

-Oberflächenbehandlung / Härte:

1/3

DiegelLayh

1.0850-13767.0 z

Geprüft

2005Erstellt

Ersetzt durch:

Ersatz für:

DIN ISO 13715Werkstückkanten

09.06.0613.07.Datum Name

--Ausgangsteil, bzw. Rohteil:

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

Abnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Zeichnung hergestellten Gegenstände durch dendieser Zeichnung, oder an Hand der nach diesergänglich gemacht werden. Der Nachbau nach

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3767

e-1

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!

an dieser Zeichnung vor.

-

Unbemaßte Radien: -

-

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

bis 6über 0.5

±0.5

400120

Teil keine Serie

Entwicklungsstand

Zeichnung ungültig

PL:K.-Auftrag:

--

Lieferantenzeichnung

Teil inaktiv

BaumustergeprüftAlternativbezug:

FreigabePassungMaß

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3767

e-1

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

1234567

Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhKeuGör

BüttnerSchniWidmFranke

12.01.1021.10.0926.02.0904.12.08

763576097455

----

Betrifft Blatt 2Betrifft Bl.2Befestigungswinkel umgearbeitet (Betrifft Blatt 2+3)

edcb

-

KeuWidm02.07.08-a

-Unbemaßte Radien:

8

gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Werkstoff:

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13767.0 z

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

1.0850-13767.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HA4/465-4

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3767

e-1

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

12345678

HA4/465-4

%Maßstab:

±0.1

Gewicht: (kg)

Gußtoleranzen:

1.0850-13767.0Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

±0.2

30 120

±0.3

-

6 301000

±0.8

Benennung: 400

Blatt:

-Oberflächenbehandlung / Härte:

1/3

DiegelLayh

1.0850-13767.0 z

Geprüft

2005Erstellt

Ersetzt durch:

Ersatz für:

DIN ISO 13715Werkstückkanten

09.06.0613.07.Datum Name

--Ausgangsteil, bzw. Rohteil:

Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!

an dieser Zeichnung vor.

-

Unbemaßte Radien: -

-

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

bis 6über 0.5

±0.5

400120

Teil keine Serie

Entwicklungsstand

Zeichnung ungültig

PL:K.-Auftrag:

--

Lieferantenzeichnung

Teil inaktiv

BaumustergeprüftAlternativbezug:

FreigabePassungMaß

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

G:\3

D T

eile

mit

Zeic

hnun

gen\

Zeic

hnun

gen.

DR

W\1

3767

e-1

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

4 3 2 1

A

B

5678

1234567

Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-

Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

WidmLayhKeuGör

BüttnerSchniWidmFranke

12.01.1021.10.0926.02.0904.12.08

763576097455

----

Betrifft Blatt 2Betrifft Bl.2Befestigungswinkel umgearbeitet (Betrifft Blatt 2+3)

edcb

-

KeuWidm02.07.08-a

-Unbemaßte Radien:

8

gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

Werkstoff:

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13767.0 z

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

1.0850-13767.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

%

HA4/465-4

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,7

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch den

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

(L)* = Raccord à braser(L)* = Brazing connection(L)* = Lötanschluß

Anschluß OM48x1,5

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice Dimensions in mm

/ Semi-hermetic compressor HA / Compresseur semi-hermétique HA

Cotes en mmSous réserve de toutes modifications

Maße in mm

Halbhermetischer Verdichter HA

1.0850-13767.0 e

1/8" NPTF

Ölspiegelregulator

MassenschwerpunktCentre of gravityCentre de gravité

ZollRaccord sonde de température d'huileConnection oil temperature sensorAnschluß Öltemperatursensor

mm

Q

3xM6

1/4" NPTFZollP

Raccord vanne de vidange d'huileConnection oil service valveAnschluß ÖlserviceventilÖVM20x1,5Anschluß Öl-Differenzdrucksensor mm

Connection oil level regulator Raccord régulateur de niveau d'huileRaccord sonde de pressostat différentiel d’huileConnection oil pressure differential sensor

Anschlüsse Connections Raccords HA4/310-4HA4/385-4

HA4/465-4HA4/555-4HA4/650-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF

D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater Raccord côté chauffage du carter d’huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant - -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HA4/310-4 13765* HAX4/310-4 13785* HA4/555-4 13768 HAX4/555-4 13788HA4/385-4 13766* HAX4/385-4 13786* HA4/650-4 13769 HAX4/650-4 13789HA4/465-4 13767 HAX4/465-4 13787* Keine Serie / No series / Pas de séries

Q

DV L A A1 N

112 43673

ca.725

B1

DAHD1OK

X

JF

EC

P

B SV

ÖV

ca.4

05

ca.400

170

11280330

278

4x

25

350

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

4020

M1030

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

Amortiguadordevibraciones

370

SchwingungsdämpferVibration absorbersAmortisseurs de vibration

4020

M1030DV L A A1 N

Q73112 436

ca.725

Connection oil temperature sensor Raccord sonde de température d'huile

Änderungen vorbehalten

Cotes en mm

Raccord sonde de pressostat différentiel d’huileConnection oil pressure differential sensor

Q

Maße in mm

3xM6

(L)* = Brazing connection

mm

Halbhermetischer Verdichter HA

Zoll

Dimensions in mm

O

1/4" NPTF

Anschluß

(L)* = Raccord à braser

1.0850-13767.0 a

mmZoll

P

Sous réserve de toutes modifications

1/8" NPTFAnschluß Öltemperatursensor

M48x1,5

Raccord vanne de vidange d'huileConnection oil service valveAnschluß ÖlserviceventilÖV

Connection oil level regulatorAnschluß Öl-Differenzdrucksensor

Raccord régulateur de niveau d'huileÖlspiegelregulator

/ Semi-hermetic compressor HA / Compresseur semi-hermétique HA

Subject to change without notice

(L)* = Lötanschluß

M20x1,5

Anschlüsse Connections Raccords HA4/310-4HA4/385-4

HA4/465-4HA4/555-4HA4/650-4

SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* Suction line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt d’aspiration, de tuyau (L)* mm - Zoll 28 -1 1/8“ 35 -1 3/8“DV Druckabsperrventil, Rohr (L)* Discharge line valve, tube (L)* Vanne d’arrêt de refoulement, de tuyau (L)* mm - Zoll 22 - 7/8“ 28 -1 1/8“A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection suction side, not lockable Raccord côté aspiration, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccord côté aspiration, obturable Zoll 7/16“ UNFB Anschluß Druckseite, nicht absperrbar Connection discharge side, not lockable Raccord côté refoulement, non obturable Zoll 1/8“ NPTF

B1 Anschluß Druckseite, absperrbar Connection discharge side, lockable Raccord côté refoulement, obturable Zoll 7/16“ UNFC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccord pressostat de sécurité d'huile OIL Zoll 7/16“ UNFD Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Connection oil pressure safety switch LP Raccord pressostat de sécurité d'huile LP Zoll 7/16“ UNF

D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccord retour d’huile du séparateur d’huile Zoll 1/4“ NPTFE Anschluß Öldruckmanometer Connection oil pressure gauge Raccord du manomètre de pression d’huile Zoll 7/16“ UNFF Ölablaß Oil drain Vidange d’huile mm M22x1,5H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug Bouchon de remplissage d’huile mm M22x1,5J Anschluß Ölsumpfheizung Connection oil sump heater Raccord côté chauffage du carter d’huile mm M22x1,5K Schauglas Sight glass Voyant - -L Anschluß Wärmeschutzthermostat Connection thermal protection thermostat Raccord de thermostat de protection thermique Zoll 1/8“ NPTFN Anschluß Leistungsregler Connection capacity controller Raccord régulateur de puissance mm

Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.HA4/310-4 13765* HAX4/310-4 13785* HA4/555-4 13768 HAX4/555-4 13788HA4/385-4 13766* HAX4/385-4 13786* HA4/650-4 13769 HAX4/650-4 13789HA4/465-4 13767 HAX4/465-4 13787* Keine Serie / no series / pas de séries

6,3 Rz 63 Rz 6,3

Maßstab:

%

HA4/465-4

F

E

D

C

B

A

F

E

D

C

CA

D-Z

eich

nung

- D

arf n

ur m

asch

inel

l geä

nder

t wer

den.

4 3 2 1

A

B

5678

123

Rz 16

-

678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. /Numéro de plan:

Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

2R

evis

ions

durc

hlau

f:

Rz 160

Ra Rz

s

25

Pos.504,1086,1087,1088,1115,1118,1149 hinzu,Esterölkleber entf.,Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q und ÖV eingef.

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

KeuWidm02.07.087307,7283,7285,7342-a

-Unbemaßte Radien:

-

z

4

Rz 252 1,6 Rz 12,50,7 0,3

±0.1

5

xwut

an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:

-

Gepr.

NameDatum13.07.

09.06.06

0,05 Rz 1,6

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2005

Geprüft

1.0850-13767.0 z

LayhDiegel

Zone

1/3

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:

Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangabennach DIN ISO 1302

1.0850-13767.0

Zust.

Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

y

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016

-

C

P

B SV B1

DAHD1OK

X

JF

E

ÖV280330

170

11

27835

0ca

.405

4x 24

ca.400

Ansicht X: Anschlußmöglichkeit für Ölspiegelregulator View X: Possibility of connection of oil level regulator Vue X : Raccord pour régulateur de niveau d’huile

Dreilochanschluß für TRAXOIL (3xM6x10) Three-hole connection for TRAXOIL (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour TRAXOIL (3xM6x10)

Dreilochanschluß für ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Three-hole connection for ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10) Raccord à trois rainures pour ESK, AC+R, CARLY (3xM6x10)

MedidasenmmFig.21

Page 29: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

29

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

9| Medidas y conexiones

SVDV

TuberíadeaspiraciónConductodepresiónverdatostécnicos,capítulo8

A Conexióndelladodeaspiración,nointerceptable 1/8“ NPTF

A1 Conexióndelladodeaspiración,interceptable 7/16“ UNF

B Conexióndelladodepresión,nointerceptable 1/8“ NPTF

B1 Conexióndelladodepresión,interceptable 7/16“ UNF

C ConexióninterruptorseseguridaddepresióndeaceiteOIL 7/16“ UNF

D ConexióninterruptorseseguridaddepresióndeaceiteLP 7/16“ UNF

D1 Conexiónderetornodelaceitedelseparadordeaceite 1/4“ NPTF

E Conexióndelmanómetrodepresióndelaceite 7/16“ UNF

F Evacuacióndeaceite M22x1,5

H Tapóndelabocadellenadodeaceite M22x1,5

J Calefaccióndelsumiderodellododeaceite(accesorios) M22x1,5

K Mirilla -

L Conexióndeltermostatodeproteccióntérmica 1/8“ NPTF

N Conexióncapacityregulator M48x1,5

O Conexióndelreguladordelniveldeaceite 3xM6

ÖV Conexiónválvoladeserviciodeaceite 1/4“ NPTF

P Conexióndelsensordediferenciadelapresióndelaceite M20x1,5

Q Conexiónsensoretemperaturaolio 1/8“ NPTF

Page 30: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

30

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

10| Declaración de conformidad y de incorporación

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 96

paraelusodelcompresordentrodelaUniónEuropea(conformealadirectivadebajatensión2006/95/CE)

Porlapresentedeclaramosquelossiguientescompresoresfrigoríficosdenominacióndelproducto: HA4cumplenladirectivadebajatensión2006/95/CE.

Normaarmonizadaaplicada:EN60034-1:2010 EN60204-1:2006

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

paraelusodelcompresordentrodelaUniónEuropea(conformealadirectivademáquinas2006/42/CE)

Elfabricante: GEABockGmbH,Benzstraße7 72636Frickenhausen,Tel.:07022/9454-0

declaraporlapresente,queelcompresorfrigorífico HA4cumpleconlosrequisitosdelAnexoII1Bdeladirectivademáquinas2006/42/CE. Normaarmonizadaaplicada:

EN12693:2008ylasnormasdereferenciacorrespondientes

Lamáquinaincompletasólodebeponerseenfuncionamientotrashaberdeterminadoquelamáquinaenlaquedebeincorporarselamáquinaincompletacumplelasdisposicionesdeladirectivademáquinas(2006/42/CE).

Elfabricantesecomprometeatransmitir,atravésdemedioselectrónicos,ladocumentaciónespecialdelamáquinaincompletaalasautoridadesnacionalesquelasoliciten.

LadocumentacióntécnicaespecialcorrespondientealamáquinaincompletahasidoelaboradasegúnelAnexoVII,ParteB.

Responsabledeladocumentación:WolfgangSandkötter,Benzstraße7,72636Frickenhausen.

Frickenhausen,a01/11/2011 ppa.WolfgangSandkötter,ChiefDevelopmentOfficer

Page 31: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

D

GB

F

E

31

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

Estimadocliente,

los compresores Bock son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. Encasodeconsultassobreelmontaje,elfuncionamientoylosaccesorios,diríjaseanuestrodeparta-mentodetécnicadeaplicación,almayoristaderefrigeraciónobienanuestrarepresentación.PuedecontactarconelequipodeasistenciatécnicadeBockporteléfono gratuito 00 800 / 800 000 88 oporcorreoelectrónico: [email protected].

Atentamente

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636Frickenhausen

Alemania

UtilicetambiénlainformaciónofrecidaenInternetenwww.bock.de. Porejemplo,enelenlace"Documentación"hallará:

-informacióntécnica-informacióndeproductos-prospectosdeproductos-ymuchomás

11| Servicio

Page 32: Instrucciones de montaje5.5 Esquema de conexiones para arranque por estrella-triángulo con motor especial 5.6 Disparador electrónico MP 10 5.7 Conexión del disparador MP 10 5.8

32

D

GB

F

E

0979

1-09

.201

3-DG

bFEI

0979

1-09

.201

3-D

GbF

EI ©

GEA

Gro

up A

G. A

ll rig

hts

rese

rved

.

GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles demillones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa esuno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Groupforma parte del índice STOXX® Europe 600.

GEA Refrigeration TechnologiesGEA Bock GmbH

Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, AlemaniaTel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 [email protected], www.bock.de

Vivimos nuestros valores.Excelencia • Pasión • Integridad • Consciencia • GEA-versidad