impreso en: imprenta moller ramón y cajal, 50 grupo gaztedi, … materiala/aldizkariak... ·...

13
. l REVUE DE L'ASSOCIATlON DES DANSEURS DU PAVS BASQUE Administration: 14, rue des Cordeliers B A V O NNE Jeme Trimestre 1967 . Ab(Jnnement annuel: 6 Francs. ... Cuota anual: 6.0 Pesetas N,O 7 l Directeur de la publication PAUL LEGARRALDE Depósito Legal: B1-1147-1966 Impreso en: Imprenta MOLLER Ramón y Cajal, 50 - BILBAO-14 Grupo GAZTEDI, del Carmelo de Begoña-Bilbao .. Grupo. BIOTZ - ALAI, de La Salle de Deusto-Bilbao '" DANTZARI se une al Homenaje a IZTUETA, organizado por el 60lZALDI donostiarra y el pueblo de ZALDIBIA ;".-"" - ~= "'" ~,~ ~~ "" -

Upload: others

Post on 19-Apr-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

.l

REVUE DE L'ASSOCIATlON DES DANSEURS DU PAVS BASQUE

Administration: 14, rue des Cordeliers B A V O N N E

Jeme Trimestre 1967. Ab(Jnnement annuel: 6 Francs.

... Cuota anual: 6.0 Pesetas N,O 7l Directeur de la publication

PAUL LEGARRALDE

Depósito Legal: B1-1147-1966

Impreso en: Imprenta MOLLERRamón y Cajal, 50 - BILBAO-14

Grupo GAZTEDI, del Carmelode Begoña-Bilbao

..

Grupo. BIOTZ - ALAI, de La Sallede Deusto-Bilbao

'"

DANTZARI se une al Homenaje a IZTUETA, organizadopor el 60lZALDI donostiarra y el pueblo de ZALDIBIA

;".-""- ~= "'" ~,~ ~~ "" -

rI

i

I

-- -- ----._-

PARA sus AHORROS, LA

Cajade Rhorrrros Vizcaína,--

OFICINAS CENTRALES: Plaza de España, Bilbao.

Teléfono 243600 (varias líneas).

Así invierte sus beneficios la

e a j a de Ahorros Vizcaína:Sanatorio Marítimo de Plen-cia, Residencia de VenerablesSacerdotes de Begoña, Servi-cio Móvil de Radiofotografía,Centro de Subnormal es de laCasilla, Taller-escuela de Sub-normales de Concha, Obrasocial de la vivienda, Centrosde Formación Familiar, Guar-de rías Infantiles, Obra Socialagraria, Obra Cultural, Premiosal ahorro, Obra de los Home-najes a la Vejez, Premios asacerdotes, maestros, obrerosy empleados más antiguos ensus funciones respectivas,Becas para estudios, Campañade la prudencia en las playasy dotaciones a las mismas depuestos de Socorro de urgen-cia y equipos de protección ysalvamento, Obra Social a tra-vés de préstamos y créditos,etcétera.

...

13 Agencias Urbanas.

65 Agencias y Sucursales en los pueblos más importantes de la Provincia.

Agencia en Madrid: I.C.C.A., Alcalá, n.O 27 .. Teléfono 2214995

B ~

D ANTZARI 3.eme Trimestre 1967 . N.o 7

11A. DANZA.,fUNCIONEN I1El SOCIEDADLa danza ha constituido en las sociedades de

todos los tiempos una de las funciones más im-... portantes del hombre. Estas funciones de la danza

han sido dirigidas frecuentemente por algunoshombres, y en otras ocasiones practicadas por lacomunidad, con el fin de obtener una solución alas situaciones en las cuales, desde la más remotaantigüedad se halla implicado el individuo por mo-tivos más o menos naturales.

Por tanto, la danza es un medio del cual noshemos valido para relacionamos, para ponemos encomunicación con la Divinidad. En otras ocasionesla danza ha nacido de las relaciones de las comu-nidades entre sí, que al dar paso a fricciones ori-ginan las guerras, en las cuales y a modo de prólo-go entra la danza como elemento de excitación psí-quica. Y por último, la danza tiene una motivaciónerótica.

De estas tres funciones que han hecho al hom-bre danzar, el motivo divino y guerrero han de-

.~ saparecido prácticamente en el mundo occidental,quedando solamente muestras en algunas culturastradicionales.

No ha sucedido esto con la danza erótica, lacual ha sido adaptada a cada época con nuevasmelodías y pasos, hasta el punto de ser la únicaforma de bailar que entiende nuestra sociedad in-dustrial. Es decir, que la danza ha dejado de inte-resar a los pueblos como lenguaje artístico, en lacual se plantean unos problemas y se dan unassoluciones.

Lo que se obtiene actualmente de la danza esuna evasión, un olvido momentáneo de los pro-blemas, y muy importantes, que nuestra sociedadnos tiene planteados, esto en lo relativo a la únicamotivación que actualmente nos hace bailar, lasrelaciones entre los sexos.

Por tanto, en cuanto a la danza tradicional, esdecir, a aquella danza que algunos pueblos hanvenido conservando como residuo de los dos moti-vos expuestos en primer lugar, ésta se halla en unperíodo de grave crisis, agudizada por los mediosde comunicación e intercambio de culturas entrelos pueblos.. A mi entender, esta danza debe serestudiada por especialistas al objeto de llegar alos motivos que impulsaron a un pueblo para bai-lar de esta manera y no de aquella. Esto requiereun estudio en equipo de antropología, etnología,lingüística, música, etc., dentro de cada pueblo, alobjeto de realizar las comparaciones oportunas ydelimitar las áreas de influencia o de analogía.Pero a mi entender, la danza no puede quedar ex-clusivamente en un estudio, y continuar bailandosobre cosas que ya han sido demostradas. La dan-za como lenguaje artístico tiene que ser inteligiblepara el hombre actual, ya que, a mi modo de ver,la danza tradicional, y no nos engañemos, es untraje que cada vez se nos va quedando más peque-ño, y creo que es muy necesaria la búsqueda denuevas salidas a partir de lo tradicional.

San Sebastián, 8-VIII-67Juan Antonio URBELZ

URRA TZIK URRA TZ

.,

Oiñez goazaizeen kontra,euskal aritza.Oiñez goazarririk arriuraren gisa.Oiñez goaz,goaz, goaz, goazetaoraindik zutik gaude,torre baten jaube.

ARGINTZANEuskalerri batsortuko duguaizeetarazabal zabala.Zimentarri batsartuko dugubihotzetarazapal zapala.Aritz orri batartuko dugueskuetarasozial soziala.

Alpontso IRIGOYEN

DANTZARI 1

r/-----

1111 [onmuo~e ~rUJo~~e ~anla~ Imat en ~e~ierto-~ran~ioOrganización: Sociedad Ibaimendi Artea, O. A. R.Patrocinio: Excelentísimo Ayuntamiento de Bilbao

(distrito de Erandio) y numerosos donantes detrofeos y en metálico.

Colaboración: Asociación de Dantzaris del PaísVasco, Asociación de Txistularis del País Vasco.

Público: Numerosísimo, correcto y entusiasmado.Grupos presentados: 25, de Guipúzcoa, Alava y

Vizcaya.Fecha, lugar y hora: Día 3 de septiembre (domin-

go); Plaza del Marqués de Estella, y hora decomienzo del concurso, once menos cuarto.

Jurado: señores don Demetrio de Garaizábal, donSegundo de Achurra, don Manu de Guerricabei-tia y don José Luis Bengoa Zubizarreta. Actuóde secretario don lñaki Elorduy.

Obra obligada: «Makil dantza», con paseo, de laezpata-dantza vizcaína.

Txapeldun: El Jurado -con fallo inapelable- de-cidió hubiera un único txapeldun compartido enigualdad de méritos por el GAZTEDI y elBIOTZ ALAI, ambos con 161 puntos.

Cuadro de honor: 3.° SAN MIGUEL, de Yurreta(Vizcaya) con 140 puntos; 4.° GAZTEAK ALAI,de Retuerto-Baracaldo, con 130 puntos; 5.° ELAIALAI, de Guernica, con 127; 6.° GOlA BERRI, deBilbao, con 120; 7.° ELAI ALAI, de Portugalete,con 115; 8.° LAGUNTASUNA, de Baracaldo, con114; 9.° SAN JUAN DE GAZTELUGATXE, deBakio, con 103; 10.° C. D. EIBAR, con 101; 11.°OLDARKI, de Vitoria, con 88 puntos. .

Clasificación de los txikis: campeón, grupo GOlABERRI; 2.° BIOTZ ALAI, txiki; 3.° UMETXUALAIAK, de Astrabudúa-Erandio. Trofeo al gru-po de menor edad, UMETXU ALAIAK B.

PROGRAMA

A las diez, precedidos todos los grupos de una«neskatilla» portando un cartel con el nombre delgrupo y al son de los txistularis, desfile de losgrupos participantes.

A menos cuarto de las once matinal iniciaseel concurso. A las doce en punto, con el SAN JUANDE GAZTELUGATXE en la «kantxa», el reverendodon Félix Arechaga reza en euskera y. castellano elAngelus. Finaliza el concurso y el Jurado se retiraa deliberar.

Bajo la batuta de don Bonifacio Fernández,director de la banda municipal de txistularis deBilbao, más de 60 txistularis ejecutan las obrasdel concierto, finalizando con el «Gernika'ko Ar-bola», que es cantado por todo el público puestoen pie.

Después, alarde de los veinticinco grupos dan-zando «Zortziko» y «Txankarrenkua». Enorme ova-ción del público entusiasmado. Algo inenarrable.

Baja el jurado con un desempate en cartera.Actúan el GAZTEDI y el BIOTZ ALAI, para el pri-mer puesto. Nuevo empate en puntos y en criterioa la par de los miembros del jurado para ver dequién es el txapeldun. Comentarios y enorme emo-ción. Quien esto firma se acerca al micrófono yexplica de cómo y por qué se estima los dos sonmerecedores al primer premio, reseñando los fallosde cada grupo. El público acoge muy bien la deci-sión (siempre hay quien no lo estima así, pero esminoría).

2 DANTZARI

COMENTARIO

Es mi deseo enjuiciar en el próximo númerouna serie de hechos en relación con el desarrollode este concurso de Erandio, sin lugar a dudas elmás importante de Euskalerria. Comentaré: ausen-cias de grupos destacados, puntos de juicio deljurado, del porqué personas que tienen ideas muybuenas no las llevan a una reunión provocada parasu discusión y puesta a punto, etcétera. Hay pun-tos, pues, más que interesantes para polemizar.

De todos modos, en algo estamos todos de J"acuerdo y es en la magnífica organización del Ibai-mendi Artea. A ella, a todos, nuestro aplauso,nuestra admiración y los ánimos suficientes y ne-cesarios para convocar el próximo año la novenaedición.

A LA TARDEA las seis de la tarde dio comienzo el In Con-

curso de Jota Vasca, que fue ganado por la parejaEtxaburu - Bilbao, de Ondárroa, y en segundolugar la Ortega - Hermosilla. Se presentaron vein-tisiete parejas.

y durante todo el día la Euskal-Jaia con alegría,con un ambiente personalísimo erandiotarra conmúsica de txistu. Juventud en la calle, personasmayores viviendo del recuerdo de buenos tiempos,ambiente de auténtica fiesta vasca.

GRUPOS PARTICIPANTES

No quiero poner punto final a esta breve cró-nica -que tendrá su muy jugosa continuación enel comentario a desarrollar en el próximo núme-ra- sin dar relación de todos los grupos partici-pantes para constancia en el futuro. Además de los ...ya mencionados, y que obtuvieron premio, he aquílos restantes hasta el número de 25; KRESALA, deOndárroa; ITXAS ARGIA, de Getxo; SAN MIGUELDE ARRETXINAGA, de Markina; IBAI LORAK, deZalla; INTXURTXU, de Gatika; GOl ALDE, deErandio -La Campa; TXORI ALAI, de Urdúliz;IBARRAKALDU, de Barakaldo; GURE TXOKOtxiki, de Berango; IBAI LORAK txiki, de Zalla, yDEBA OARGI, de Deba (Guipúzcoa).

PREGUNTA FINAL

Este año ha habido grupos de Gipuzkoa, Arabay Bizkaya. ¿Tendremos el próximo año alguno querepresente a Naparra? Mucho nos alegraría.

José Luis BENGOA ZUBIZARRETA

.-~ ~.._~ -~ ~_._~.~ ~.~.~.~.~ ~..; ;t IRAKURI ET A ZABALDU ~

! ANAITASUNA !¡ ¡

+ (BIZUI'KOEUSULDUNENAMABOSTEROKOALDIZURIA) i; ;; - ;

; ANAITASUNA ;! !; Zuzendaritza ta banakola: ;; i! S. Ispizua, 5 !. .! BERMEO (Bizkaya) !! !¡ ¡,; ,;

1 Campeonato de baile vasco la suelto. Txapeldun la' pareja Etxaburu-Bilbao, de Ondá-

rroa (Vizcaya).Magnífica organización y un ambiente extraordi-nario.

Se celebró en Elizondo, acudieron gentes de todoel valle vasquísimo del Baztan (Navarra).

por José Luis Bengoa Zubizarreta

.

.

""

DIA 30 DE JULIO

Qué distintas son las fiestas de los pueblos. Jorna-das antes el bullicio ruidoso, de músicas, con olor deencierro, con multitudes, en Pamplona, y pocas jor-nadas después las fiestas del Noble Valle y Universidaddel Baztan. Así el día 23, domingo, gran concurso debertsolaris 'con la participación de Uztapide, Xalbador,Mattin, y Lasarte. El día 30, gran campeonato deeuskal bikotea (baile al suelto), y el 6 de agosto laya famosa fiesta de "Baztandarren biltzarra". Otrosactos, religiosos, festivos, deportivos hubieron lugar,pero destacamos estos tres, y de ellos el "1 Campeona-to de Baile Vasco al suelto", del que vamos a hablaren este reportaje.

EN ELIZONDO

Día hermosísimo en Elizondo, capital del Baztan.El valle, rodeado de montes con leyenda, defensoresellos de nuestro euskera, estaba de fiesta. Yo habíaestado de paso por el valle-camino San Sebastián Pam-plona, por Bera, de noche, -y nunca había pensadopudiera sentir la emoción de este día. Con sinceridadcreí sentirme en el corazón de Euskalerria. En Bera,en Sumbilla, en Elizondo preguntamos por el caminoen euskera y se nos contestaba en euskera; dichosa túNavarra que tienes conciencia de tu "lingua navarro-rum" y la defiendes, al igual que tus Fueros, derechosde mentalidad y necesidad vascona, desde el palaciode la Diputación Foral. Ejemplo para las restantes Di-

... putaciones del País que dicen ser vascas.FRONTON ffiIARTE

El lugar donde se iba a celebrar el campeonato,el hermosísimo frontón Iriarte, con color blanco, abani-cado por vetustos robles, se encontraba preparado.

Cerca del frontón,casheros desayunando chuleta conbuen vino, con traje, camisa blanca, sin corbata, ha-blando euskera; por todas partes se oía euskera.

Un refresco, animoso diálogo y a lo lejos el diáfanosonido del txistu con atabalero y gigantes y cabezudos.

~

!I

El Alcalde de Elizondo entrega el premio a la pareja ganadora.

Cohetes. El pueblo acude al certamen. Sol. Aire defiesta euskeldun en las caras de las gentes tranquilasdel Baztan, y de otras venidas de Leiza, Olagüe, Bera,Lesaka, etc.

EL ALCALDE PRESIDE

Desfile muy significativo, y también de fiesta a labuena usanza, la asistencia del Sr. Alcalde, don JoséUgalde, que presidió toda la fiesta, en sesión de ma-ñana y tarde

y con el frontón completamente abarrotado (congente en pie), desfile de las parejas. Muchísimos aplau-sos. El jurado en la mesa. Las papeletas dispuestaspara el sorteo. El escenario preparado con artísticadecoración consistente en un tronco de roble ahuecadocon flores silvestres. Magnífico servicio megafónico.Presentes los delegados de las firmas patrocinadoras delcertamen. Al micrófono el popular "Basarri", quíenpresentó y dirigió el concurso, en euskera y castellano,quien lo hizo muy bien, ya que dio amplia preferenciaal euskera, máxime habida cuenta de que el euskeldunera mayoría aplastante.

SOÑ'ULARIAK

El txistu es una institución en el Baztan. Y elmiembro más preclaro es Mauricio Elizalde, txistularifamosísimo, quien acompañado del damborrari FélixIriarte (ambos de Arizkun) , ejecutó orripeko y ariñ-ariñ, que hubieron de bailar las parejas.

PAREJAS

Se presentaron al concurso 15 parejas: 2 de Vizcaya1 de Alava, 3 de Navarra y 9 de Guipúzcoa.

En la sesión de mañana (fase eliminatoria) fueroneliminadas 6, y las restantes 9 concursaron a la tarde.Las parejas eliminadas fueron, 1 de Alava, 2 de Na-varra y 3 de Guipúzcoa.

JURADO

El jurado -qué difícil papeleta suele ser la suya,nunca da gusto a todos, pero bueno es que lo dé a lamayoría- estaba compuesto por personas relevantesen el mundo del folklore vasco y ya curtidas en seme-jantes lides. Cada provincia estaba representada porun miembro. Así: don Teodoro Bastida, por Alava; donJosé Luis Bengoa Zubizarreta, por Vizcaya; don JuanAntonio Urbeltz, por Guipúzcoa; don Federico Azcona,por Navarra, y como vocales de la organización, paraclasificación, don Mariano Izeta, y como consultorPatxi Hoyaregi "Tellegorri".

Antes de iniciar el concurso, los miembros del ju-rado cambiaron impresiones, concretando los motivosde clasificación (ritmo, autenticidad de estilo, indu-mentaria y puntos perdidos en el danzar) y llegandoa la conclusión de que con objeto de no favorecer alos de la propia provincia el representante de Vizcayano puntúe a las parejas de Vizcaya, el de Guipúzcoa alas suyas, el de Navarra a las naparratarrak. Así sehizo y se llevó a cabo con absoluta imparcialidad.

¿Fue correcta esta medida? ¿Perjudicó a alguién?

A LA TARDE...

Con más público que a la mañana, la fase definiti-va. En el jurado -desconocemos la razón- faltaba elrepresentante de Alava. Sorteo, y a danzar con la mú-sica de la pareja Elizalde-Iriarte.

CLASIFICACION, PREMIOS Y SU ENTREGA

Finalizado el concurso, Basarri dio la clasificaciónpor el micrófono ante la complacencia del público quelo estimó justa.

Txapeldun: Pareja Etxaburu-Bilbao, de Ondárroa(Vizcaya), 2.500 laurleko y trofeos de plata del pueblode Elizondo.

2.°) Pareja Xabier-Mariñe, de Bilbao (Vizcaya),2.000 laurleko, y copas de "El Pensamiento Navarro"y "La Voz de España".

(continua en la pág. 17)

DANTZAIH.3

f

la ~milra[ióD,~~m~rralia~~I '111 V11m-fRIBU1Reproducimos de «La Hoja del Lunes» de

Bilbao, número correspondiente al l-V-67, el tra-bajo que a continuación insertamos. Creemos quetiene un alto interés informativo el tema planteadopor su autor:

HAY ZONAS EN QUE EL EXODO ALCANZAAL CINCUENTA POR CIENTO DE LOS JOVENES

«De ocho hijos que dejó el difunto, seis sonjardineros en San Francisco. La emigración es aquícomo una hemorragia. A la muerte de un padrede familia, cinco de sus hijos estaban trabajandoen Estados Unidos. El sexto se había quedado enel caserío. A su muerte dejó siete hijos. ¿Sabéisdónde se encuentran? En América.»

Con estas palabras ha sintetizado Etcheverry-Ainchart, consejero general de Saint-Etienne-de-Baigorri, el drama del País Vasco-francés. Un dra-ma que no tiene remedio con los años y que estádeterminado por dos fenómenos: la gran natalidady la gran carencia de industrias y actividades eco-nómicas en que emplear la mano de obra naturaldel país.

ESPIRITU AVENTURERO, NO; NECESIDAD

Para quienes les gusta buscar soluciones más omenos poéticas a los problemas humanos, la he-morragia de la emigración que caracteriza al PaísVasco-francés es producida por un espíritu aventu-rero innato. Uno no puede dar su conformidad aestas explicaciones fáciles de los problemas difí-ciles. Está mucho más de acuerdo con el sentirdel juglar euzkérico y miembro de la AsambleaNacional Francesa, Labeguerie, quien, sin admitirque los vascos emigren por gusto, ni rechazar queno sienten miedo por el exilio, ve de esta manerael fundamento de la cuestión: «Es una aberraciónhacer del espíritu de aventuras la regla de oro dela emigración de los vascos. Es ciertamente máspoético y más reluciente invocar este espíritu queel triste estado de los necesitados...». Porque sien-do el vasco tan apegado a su tierra como pocos ytan difícil de desenraizarse como ninguno, es lanecesidad la que le ha empujado hacia otras re-giones y otros países, donde le era más fácil en-contrar un trabajo para ganar el dinero que lepermitiese vivir con decoro.

UNA TIERRA QUE SE VACIADE SU SUSTANCIA

Con estas palabras ha calificado el fenómenode la emigración de los vascos de la zona france-sa un periodista de París. Es un fenómeno queafecta a las tres provincias vascas. No todos loshijos que huyen en pos de medios mejores de vidasiguen la misma dirección.

EN DIEZ AlQ:OSHAN MARCHADOA ESTADOS UNIDOSDIEZ MIL PASTORES

Los naturales de Laburdi buscan su expansiónvital en las costas; los de Zuberoa van hacia Parísy los grandes centros industriales; los de Bena-barre cruzan el Atlántico hacia América, hoy prin-cipalmente a Estados Unidos. Luis Inchauspe, pre-

4 DANTZARI

sidente del Consejo General de los Bajos Pirineos,ha tenido la paciencia para recorrer nombre pornombre el anuario telefónico de Buenos Aires yen él ha encontrado 35.000 nombres vascos. Algoparecido podría decirse de las otras capitales deIberoamérica en lo que afecta a las colonias vas-cas. En Venezuela ha surgido una nueva ciudad,a la que se le llama Bilbao porque ha sido hechaen su inmensa mayoría por emigrados de nuestratierra. Pero actualmente los vascos de la BajaNavarra tienden hacia los Estados del oeste deNorteamérica.

«País de propiedades demasiado pequeñas, diceAlbert Reche en «Le Figaro», donde todavía sub-siste el derecho del primogénito y en el que, detodas formas, el decreto de 1958 permite que elhijo que se quede con sus padres ejerza el dere-cho de hacerse dueño de la propiedad entera, in-demnizando a sus hermanos; país donde la tierraes cara y las ventas raras; país donde se rindeculto al caserío y donde abundan las familias deseis, siete y ocho hijos; país donde el contrabando-que representaba u n a actividad económica-tiende a desaparecer y a liberar una mano de obrajoven; esta tierra vasca se vacía progresivamentede su sustancia.»

DISMINUCION DE LA POBLACIONEN EL CINCUENTA POR CIENTO

Una encuesta reciente ha revelado que en varioscantones la población ha descendido en un 42,75por ciento entre 1946 y 1962. De treinta munici-cipios, trece han perdido la mitad de sus hijos,El notario de Tardets, M. Lansot-Lostau, dice queen este municipio emigran dos jóvenes cada se-mana. ¿Cómo se efectúa la emigración? ¿Quién ladirige? Familiares y amigos para los que van aParís y a otras zonas de Francia. «Sargentos reclu-tadores» para los que se marchan a América. Estostraficantes de seres humanos se encargan de ha-llar puestos de trabajo, hacer los contratos, orga-nizar el viaje a bordo de los «Boeing» que losllevan volando a sus destinos. Todavía quedanentre estos intermediarios «negreros», que no seconforman con el siete por ciento de comisión queles dejan las Compañías aéreas y que reclaman500 a 1.000 francos -6.000 y 12.000 ptas.- por «gas-tos de dossier» y otras cantidades a cargo de lasprimeras mensualidades de los emigrados en susnuevos puestos de trabajo.

Según datos existentes en el Consulado de Bur-deos en los diez años últimos, han marchado aEstados Unidos 1.065 pastores. Michel Inchauspedice que en el mismo período han emigrado 2.000.Antes eran solteros. Ahora son padres de familiacon sus mujeres y sus hijos, lo que confirma queno es la aventura, sino la necesidad la que losmueve. Los pastores ganan salarios de 230 a 250dólares al mes.

"

LOS QUE VUELVEN

Son muchos los que marchan. ¿Cuántos son losque vuelven? La tierra se vacía de su sustancia.¿Cuántos la conservan, cuántos la pierden, cuán-tos vuelven con ella? Los que emigran a las gran-des ciudades francesas se pierden para el país deorigen, porque olvidan el idioma y adquieren otras

costumbres y modos de vivir. Los «americanos»regresaban antes; ahora son menos los que vuel-ven. Hay algunos que hacen carrera brillante. Asícomo el hijo de un emigrado de Apatamonasterioha llegado a ser senador, el hijo de un pastor deBaigorry ha sido elegido gobernador de Nevada.Los padres siguen siendo auténticos vascos; loshijos se americanizan, olvidan el euzkera y no año-ran la tierra de sus mayores. El espíritu familiarsubsiste y los «americanos» no dejan de ayudar alos parientes que quedaron en el lugar natal.

EL DINERO DE USA

M. Etcheverry-Ainchart dice que «el país vivepor encima de sus medios gracias al dinero deAmérica». Inchauspe, que es banquero, afirma queel dinero enviado por los Bancos americanos supo-ne tanto como los ingresos que obtienen los pas-tores con la leche de sus rebaños. Mientras perdu-ren estas circunstancias será difícilecharle unfreno al éxodo. Los pastores seguirán vendiendo laleche a los queseros de Roquefort a precios «co-merciales», mientras sigan aislados en las monta-ñas. La rentabilidad sería mayor si mejorasen losmedios de comunicación. Los rebaños se triplica-rían si se fertilizasen los campos para triplicar los

pastizales. La mano de obra natural tendría em-pleo si los cultivos intensivos revalorizasen las tie-rras. El turismo sería una fuente de ingresos si seexplotasen racionalmente las bellezas del país.Pero la hemorragia de la emigración no preocupademasiado a los poderes de París. Los autonomis-tas invocan a su favor la industrialización de laotra vertiente del País Vasco, desde Bilbao al valledel Bidasoa.

«Si existiese una solución-milagro ~dice Etche-verry- ya hace mucho que la hubiéramos puestoen práctica. ¿Pero qué hacer? Por de pronto, dejarlibre un territorio que está enclavado en otro.¿Por qué no empezar a construir carreteras? Losespañoles quieren una autopista Pamplona - Bayo-nao Es necesario que pase por Baigorry y los can-tones menos favorecidos...». En fin, hay que cortarla hemorragia, obligada por problemas indiscuti-bles y manifiestos. Otros latentes están aflorando.Nadie cree en la solución - milagro, pero todosinvocan una solución lógica, muy distinta a la dela huida de los hombres jóvenes a tierras lejanas.Como dice Albert Reche en el título de la encuestapublicada en «Le Figaro»: «Es necesario salvar alPays Basque, al que está vaciando el reclamo deAmérica».

G. L. DE TORRE

~-

ECHO DU PAYSBASQUE. J'ai assisté, le dimanche de la Pentecóte au pre-

mier grand rassemblement, a Biarritz, des groupesfolkloriques basques des deux cótés de la frontiere,

U n'y avait, certes pus, les foules des Fetes deCornouaille a Quimper, ni 120 groupes folkloriques.Ce fui un modeste début, mais un succes a biendes égards.

On avait annoncé 44 groupes. .1 n'y en eut que24. Espagne 19. France 5. C'esí vraiment trop peupour la France. Mais, en Pays- Basque fran4¡:ais,traditionnelIement, le jour de la Pentecóte, il y ades retes folkloriques un peu partout. Ce fui unhandicap.

Les groupes busques de Biscaye, pour raisonspolitiques, n'ont pu franchir la frontiere, et ce fuiun autre handicap.

L'immense terrain de sport de Biarritz s'esttrouvé un p,eu vaste pour 24 groupes. Les specta-teurs arrivant a peine a deux mille, n'encombraientpus non p,lus les vastes tribunes.

Mais la rete fui belIe: Messe en plein air entrois faTIgues. lel on ne craint pus les faTIgues. EnBretagne, quand il y en a deux, on juge qu'il y aune de trop et on éliminecelIe qu'il faudrait gar-der.

Le spectacle ne manquait pus de grandeur etsoutint I'attention d'un bout a l'autre.

Les danses d'ensemble (800 danseurs et dan-seuses) furent tres belIes et provoquerent I'en-

'1

(De la revue bretonne BREIZ, Juillet 1967)

thousiasme. Ces danses, il faut pour le peuple etnon pour la scene.

Les dernieres danses (fandangos ) par tous, lesgroupes et la fonJe qui descendit nombreuse sur leterrain pour se meler aux danseurs, furent inou-bliables: L'équivalent de naire «triomphe des Son-neurs».

Enfin, les spectateurs, parmi lesquels il y avaitbeaucoup de Basques péninsulaires, réagissaientavec vigueur. Us ne cessaient de chanter, avec unensemble parfait, de nombreux chants, uniquementen busque. Cela ne se voit pus en Bretagne, hélas!O" les groupes, euxmemes, sont souvent incapablesde chanter le moindre répertoire breton un tantsoit peu étendu. J'ai melle remarqué trop souvent,des chorales bretonnes, se mettre a chanter enfran4¡:ais aussÍtót qu'elIes sont livrées a elIes-me-mes...

U y a donc iel, chez les jeunes Basques pénin-sulaires surtout un fort esprit busque, qui jaillitnaturellement. Sur ce point, les Basques nous don-nent des le4¡:ons. Dommage que les rapports entreles deux provinces ne soient pus généralisés. Aquand, par exemple, 10, ou 15 groupes busques auxretes de Cornouaille, ou des Cornemuses, quitte afaire venir moins de groupes étrangers, si la ques-tion financiére entre en jeu?

EDON-ENO

DANTZARI 5

Gatttasal Dittectott

Bilbao, 17-8-1967

Queridos amigos:

En primer lugar, debo felicitarles por la cons-tante mejora que se observa en cuanto al conte-nido de DANTZARI, y paso ahora a ocuparme deun tema relacionado con la lengua vasca, a la quecon buen criterio dedican un espacio en nuestrarevista.

Me refiero al caso concreto de la Basílica deBegoña, donde desgraciadamente el euskera estáausente.

En efecto, a lo largo de todo el año, no hayuna sola misa en vascuence. Durante la Novena ala Virgen, que acaba de terminar, no se ha hechonada en euskera. Incluso se da el caso sorpren-dente de que no hay editada una novena a laVirgen de Begoña en lengua vasca. Esto lo hepodido comprobar personalmente al ir a comprarun ejemplar al puesto de venta de la entrada dela Basílica, contestándome que no existe.

Si en santuarios radicados en zona bilingüe.como Aránzazu, Iciar, etc., se utilizan las doslenguas, ¿por qué no en Begoña?

La Virgen de Begoña es también patrona delos vasco-parlantes vizcaínos y creo que nuestrasoraciones serían más entrañables si se hiciesenen euskera. ¿Pueden hacer ustedes algo parasolucionarlo?

Reitero mis felicitaciones y me ofrezco suyoaffmo. s. s. y amigo,

Iñaki Ruiz Gopegui

Creemos que tiene usted toda la razón al sor-prenderse de que no se celebren funciones reli-giosas en euskera en la Basílica de Begoña, perosu solución no está en nuestras manos, sino enlos sacerdotes de dicha iglesia.

Es posible que si los euskeldunes, es decir,los vasco-parlantes lo piden, accedan. Nosotros,por nuestra parte, haremos una petición en dichosentido, y trasladamos su carta a la Academia dela Lengua Vasca. Pero, como decimos, es ustedy los vasco-parlantes vizcaínos quienes debendirigirse a los sacerdotes de Begoña, ya que eslógico pensar que deben atender las peticionesde sus fieles.

* * *

Vitoria, 1 junio 1967

Muy señores nuestros:

Por la presente quiero manifestar mi adhesióna su revista que, para los dantzaris que no tene-mos grandes conocimientos, puede sernos de granutilidad ya que sería una obra de consulta, porlo cual, y perdone mi atrevimiento, vaya expo-nerle lo que yo considero que podría reparar unfallo.

6 DA.NTZA.Rl

Este es que debiera dedicarse más a la dan-za, haciendo ésta en esquema, es decir, haciendocorresponder por figuras y números los pasos yla música que a ellos corresponde.

Rogándole perdone nuestras molestias le salu-damos atentamente,

Por la Sociedad Excursionista Manuel Iradier

Purificación D. Goicoechea

Como pod:rán ver nuestros lectores, en el pre-sente número de DANTZARIse anuncia la distri-bución gratuita a todos los socios de un cuadernoque contendrá la música, coreografía y demásdetalles correspondientes a las cuatro danzas fina.listas del I Concurso de Composición de Nuevas"Danzas Vascas que convocó la Caja de AhorrosVizcaína en 1966.

La fecha exacta de distribución se anunciaráoportunamente pero podemos adelantar que laImprenta Ordorica, de Bilbao, está ya trabajandoen su confección.

* * .

Baracaldo, 30-7-1967

Me refiero a los programas ge Televisión Es-pañola.

Observo que en la televisión se dedica muypoco espacio a los temas vascos y deseaba sabersi la Asociación de Dantzaris ha hecho algunagestión en dicho sentido, o va a hacerla.

Muy atentamente,

Gabriel Elorza

La Asociación de Dantzaris, ocupada de llenoen estos primeros meses de su existencia con supropia estructuración, no ha podido dedicar suatención a éste y otros aspectos, que indudable-mente deberán ser estudiados en un próximofuturo.

Tiene razón al decir que Televisión Españoladedica poco espacio a temas vascos y sería inte-resante poner en contacto a sus programadorescon las principales entidades culturales y folkló-ricas del País para buscar una solución satisfac.toria.

Sabemos, por ejemplo, que la Televisión Fran-cesa, después del programa titulado «Tele-Midi..,al mediodía, rompe su cadena central de París yuna serie de emisoras regionales ofrecen progra-mas dedicados exclusivamente a sus zonas res-pectivas.

Así, los vascos del otro lado de la fronterapueden presenciar reportajes propios emitidosdesde la emisora de Burdeos.

Televisión Española tiene algo parecido paraCataluña, a quien dedica varias emisiones sema.nales con un radio visual limitado a dicha zona,donde incluso se ofrecen programas de teatro encatalán.

Algo así podría hacerse también para el PaísVasco.

Bilbao, 1 de agosto de 1967

'1:

Director revista "DANTZARI"

Muy señor mío:En la revista número 6, página 6, con el titular

PRIMERAASAMBLEADE NUESTRAASOCIACION,celebrada el Domingo de Pentecostés (14 de ma-yo), en Biarritz, me informo de los asuntos trata-dos en la misma (no pude acudir a la Asambleaen contra de mi interés) deseando muy de cora-zón se cumplan y se I/even a feliz término losacuerdos adoptados.

Leyendo la demografía que presentó la Dele-gación de Bilbao, l/ego a la siguiente conclusión:1) O no existen socios en Lapurdi y Zuberoa, o2) Hay algo que no ha funcionado o se coordina

menos bien en las oficinas centrales de Baiona.¿Estoy en lo cierto?

Los comienzos son difíciles, de acuerdo, y da-do que contamos todos los socios con la plenaconfianza en que la Asociación irá adelante (pro-curando que sin déficits -ese es otro de loscapítulos a mejorar-) es por lo que me he toma-do mi derecho a opinar como socio en activo.

Con mis mejores saludos,José Luis Bengoa Zubizarreta

N. de R.-En Lapurdi y Zuberoa -eskerrak Jain-koari- tenemos asociados con total simpatía paracon nuestra Asociación y dispuestos a laborar.En próxima información demográfica procurare-mos dar cuenta de los mismos. Y muchas graciaspor su confianza y sinceridad.

NOTICIAS BREVESEntre las noticias llegadas a nuestra redacción -no

lo numerosas que deseamos, pero sí en mayor númeroque en pulicaciones anteriores- deseamos ofrecer anuestros lectores algunas de ellas por su importanciay en cumplimiento de nuestro programa -ya trazado-de ser formativos e informativos.

Deseamos obtener de todos la máxima colaboracióncon el envío de noticias; todas ellas serán agradecidasy publicadas, siempre -claro está- que contemos conespacio suficiente para ello.

..

Vitoria, la capital arabatarra, cuenta en fiestas dela Blanca con el prólogo literario de una magníficarevista, GASTEIZ. que es placer para el lector, archivode costumbres y curiosidades localistas de interés, pin-celada de color festivo, y orgullo de buen hacer paralos amigos gazteiztarrak que saben trabajar y divertir-se, en su momento.

GASTEIZ es una revista que a lo largo de 10 años-los que cuenta de existencia-- ha sabido superar-se en su presentación, en la información gráfica, enlas nuevas técnicas periodísticas. De contenido cul-tural, festivo, artístico, literario, tiene el sello in-confundible de animar a la alegría de unas fiestas-las de la Blanca-que tienen un tono propio. Este año-además- su Director ha ampliado sus páginas(verdadero alarde que supongo habrá costado muchossudores crematísticos), y entre las mismas -de temasmuy amenos, entresacamos- cabe destacar el impor-tante reportaje de nuestro compañero de redacción JoséLuis Bengoa Zubizarreta, titulado "La danza vasca enla actualidad - Visión panorámica de una importanterama del folklore vasco". El reportaje tiene, además, lailustración expléndida de numerosos clichés de diversasdanzas vascas.

Nuestra enhorabuena al ami~o Bengoa Zubizarreta,y al Director de GASTEIZ, admirado periodista, desta-cado radiofonista, buen escritor y mejor amigo, José!J'

Mari Sedano, nuestra más cordial felicitación y el deseode que el próximo GASTEIZ, el de 1968, si Dios quiere,sea mejor, y ello ya es difícil.

Hemos recibido el programa oficial de las fiestasorganizadas por el llustrísimo Ayuntamiento, con lacolaboración de la S. C. R. "Ozkarl>i", de Elgueta(Guipúzcoa), en honor de la Asunción de NuestraSeñora y San Roque, patronos de la Villa.

Magnífico el programa, con animados festejos detodo tipo, desde los deportivos hasta los recreativos,concursos, danzas vascas, txistularis, bertsolaris, depor-tes vascos, etc., etc...

y si todo magnífico, más el hecho de que todos loscomentarios del programa. -cultura de buena ley-están en euskera. Oso ederki, lagunak. Un ejemplo paraotros pueblos y para otros programas.

Con gran brillantez se celebró el 11 Concurso deTxistularis de las Encartaciones, el día 13 de agosto,en Sodupe, bajo la organización del Tele-Club de lalocalidad, con la colaboración de la Asociación deTxistularis, la revista "Anaitasuna" y el Ilustre Ayun-tamiento de Güeñes. Fueron muchas las empresas yentidades que patrocinaron el concurso. Ocho txistularisconcursantes, el público entusiasmado y un buen juradoque clasificó ganador a Vicente de Aritzmendi.

La revista hermana TXISTULARI dará ampliacrónica del concurso. Zorionak danori.

Se observa en nuestros grupos de danzas vascas unenorme interés cultural. Comienzan a organizar confe-rencias, ciclos de estudios, compra de libros, suscripcióna editoriales con libros vascos, clases de euskera, etc...Todo ello formidable. Estad seguros todos de podercontar con la ayuda de DANTZARI.

NUESTRAS DELEGACIONESALAVA: (Provisional): José Antonio Zabalza - Cuchillería, 53, 3.° - VITORIANAVARRA: Miguel Reta San Martín - González Tablas, 5, 1.°, 2.' - PAMPLONAGUlPUZCOA: Juan Antonio Urbelz Navarro - Sagües, 3, .4.° - SAN SEBASTIANVIZCAYA: Xabier Gereño - Av. Ejército, 18,3.° d. - BILBAO-14

DANTZARI 7

DOS MIL VASCOS VIVEN EN BELGICA

Inauguracióndel CírculoObreroVasco de Bruselas

Hace unos pocos días hemos tenido la oportu-nidad de conversar con D. Florentino Merino, Se-cretario del Círculo Obrero Vasco de Bruselas, ycon D. Ricardo Moreno, miembro del mismo. Am-bos son vizcaínos, el Sr. Merino, de La Peña y elSr. Moreno, de Sestao, y el primero estaba acom-pañado de su esposa y de un hijo de 15 años.Habían venido al País Vasco de vacaciones.

Este Círculo Vasco se inauguró hace cuatromeses, en la primavera del presente año. Estásituado en los números 55 y 57 del Boulevard duMidi, en pleno centro de la capital belga, y vienea llenar una antigua aspiración de la importantecolonia vasca que reside en Bélgica, y que calcu-lan en más de dos mil personas.

La Junta Directiva actual está constituída porD. Adolfo Martín, de Portugalete, como Presiden-te, por D. Florentino Merino, de La Peña, comoSecretario, por D. Félix Benito como Tesorero,y son Vocales D. Antonio Blanco, de Placencia delas Armas; D. Hipólito Martín, de Portugalete yalgunos más.

Las primeras actividades del Círculo se dirigena agrupar en el mismo a todos los vascos resi-dentes en Bélgica. De momento, se han inscrito40 familias y es que al inscribirse el miembro deuna familia, automáticamente tienen derecho autilizar los servicios del Círculo todos sus com-ponentes.

La cuota es importante, teniendo en cuentaque en general se trata de familias de obreros:50 francos belgas al mes, y 100 de entrada.

En el local funciona un bar, que está abiertode día y de noche, y la Junta Directiva se reunetodos los miércoles. El local principal está deco-rado con una gran pintura, obra del Presidente,de varios metros cuadrados, con escenas repre-sentativas del País Vasco.

El primer acto importante lo tuvieron el día deSan Juan, organizando una gran fiesta vasca.Como detalle curioso diremos que no hay ningúntxistulari y para esta fiesta tuvieron que contra-tar a una orquesta italiana, que a duras penaspodía acompañar las canciones que interpretabanlos vascos allí reunidos.

Tienen diversos proyectos, unos realizables enbreve y otros posteriormente. Así, la constituciónde una biblioteca, labor social, formación de unequipo de fútbol, excursiones colectivas, confe-rencias, etc. También estudiarán las sugerenciaspara una escuela para niños donde se enseñe gra-mática vasca y clases de euskera para adultos.y aquí, como detalle interesante, diremos queaproximadamente la mitad de sus socios sonvasco-parlantes.

Al margen de la información relativa al CírculoVasco hemos aprovechado esta oportunidad parahablar con estos vascos residentes en Bélgica

8 DANTZARI

sobre diversas cuestiones que podrían interesara ustedes.

Así, el motivo de la presencia en Bélgica detantos vascos. Unos han ido a trabajar en estosúltimos años. La mayoría, son aquellos niños queevacuaron durante la guerra, que volvieron aquí,pero que guardando un buen recuerdo de Bélgicay basados en las amistades que entonces hicie-ron, han ido a trabajar allí, disfrutando de unaposición económica que aquí quizá no lo hubieranconseguido.

Hace pocos días leímos en un diario de Bilbaoque en Bélgica hacían discriminación con losobreros extranjeros y que no eran bien vistos.Nuestros amigos nos dicen que si bien eso pue-de ser cierto en general, concretamente con losvascos no es así. Sus relaciones con los belgasson buenas y no tienen motivo de queja en esteaspecto.

Luego, hemos hablado del problema lingüís-tico belga.

En .Bélgica se hablan dos idiomas principales,el flamenco y el francés, y otro, el walon, que esuna variedad del francés pero con bastantes dife-rencias. La lucha se centra entre el francés y elflamenco.

Aproximadamente el 60 % de los belgas sonflamands, es decir, que hablan flamenco. El señorMerino y su familia lo hablan perfectamente, asícomo el francés. El otro 40 %, francés y walon.

Ha habido en la historia de Bélgica años muycruciales en estas luchas por cuestión del idioma,pero el problema lleva camino de resolverse debi-do a una acertada medida del Gobierno.

En efecto, desde hace poco tiempo, en todaslas escuelas de la zona de habla flamenca seenseña gramática francesa, desde la primera en-señanza hasta los cursos superiores. Por otraparte, en la zona de habla francesa y walona, enlas escuelas, se enseña gramática flamenca. Alcabo de los años todos los belgas se están con-virtiendo en bilingües, y así se espera que labarrera del idioma quede muy atenuada. Es unaforma elegante y justa de solucionar el problema.

Nos ha parecido oportuno publicar esta solu-ción belga porque precisamente la Academia dela Lengua Vasca solicitó ahora hace un año alMinistro de Educación y Ciencia la entrada de laenseñanza del euskera en las escuelas, bachillera-to y carreras superiores y universitarias. De con-seguirse esto, no solamente se evitarían rocespor cuestión de idioma, sino que se evitaría ladesaparición de nuestra lengua milenaria y seenriquecería su literatura al extenderse sus cono-cimientos gramaticales.

Deseamos a los vascos residentes en Bélgicamuchos éxitos en su nuevo y flamante Círculo yles ofrecemos desde aquí la tribuna de nuestrapublicación y nuestro apoyo.

1. EUSKERA

.

DANTZARIcomienza en este número la primerade una serie de lecciones elementales de lenguavasca. Con ello pretendemos ofrecer nuestracolaboración a todos aquellos que se afananpor enseñar y aprender nuestra lengua.

Los que no sepan nada de euskera, son invitadosa que aprendan la variedad dialectal que se hablaallí donde habitan. Los que ya saben una variedad,pueden y deben aprender las demás.

Que nadie diga que los dantzaris no conocennuestra lengua. Que no se repita el escándalo delfrontón Anoeta. Y para conseguirlo, a trabajar.

Después de unas breves reglas gramaticales,~ publicamos a cuatro columnas textos en castellano

y sus traducciones en euskera vizcaíno, guipuzcoanoy labortano. Deben aprenderse unas y otras dememoria, bien. Y muy especialmente las frases.Estas hay que aprenderlas «de carretilla», repitién-dolas continuamente, una y otra vez.

1. VERBOS.-En euskera, los verbos son PASI-VOS (cuando la acción del verbo recae sobreel mismo sujeto) o ACTIVOS (cuando pasaa otra persona o cosa).En los verbos activos, el sujeto siempre ter-mina en «k». Esta «k» debe pronunciarseclaramente, y lo mismo las consonantesfinales de palabra. Así:

¿Quién es?Nor da? (verbo PASIVO)

- ESKU ARA¿Quién ha hecho eso?Nork egin dau ori? (verbo ACTIVO)

2. VERBOS.-En las conjugaciones del verboactivo IZAN que se publican después, en estamisma lección, vienen unas palabras entreparéntesis. Así: Nik dot (dodaz), etc.y es que en euskera se distingue si se poseeo hace una cosa o varias. Así:He visto un hombre - Gizon bat ikusi DOT.He visto dos hombres - Gizon bi ikusi DODAZ

3. ARTICULO.-En euskera, el artículo se for-ma añadiendo al nombre una «a» al final (eslo mismo para masculino, femenino oneutro). El artículo plural es «ak» añadidoal final del nombre (tampoco se diferenciael género o sexo). Así:

etxe - casaetxea - la casaetxeak - las casaszaldi - caballozaldia - el caballozaldiak - los caballos

4. LETRA «H».-En grandes zonas del Nortedel País Vasco se pronuncia la letra «h». Supronunciación es como una «j» gutural. Alestudiar el euskera labortano debe tenerseen cuenta esta pronunciación de la «h» alestudiar las frases. Así, «hori» debe pronun-ciarse «jori».

.........................................................................................................

.-.

rUce .

LO QUE PISA... Y SILO QUE PISA ES

SUCOSAN¡PISA UNA BASE FIRME!

SUCOSANIf.

Nuevo pavimento plástico presenta-do en LOSETAS y tira continua de1 m. de ancho.

LIMPIO - RESISTENTE - ELEGANTE

Diríjase a su Distribuidor:

Comercial Buenos Aires, S. A.Buenos Aires, 3 - BILBAO-2- Teléfono235364

ORMAZACONSERVAS DE PESCADOS

ORMAZA'REN KONSERBAK ONENA DIRA

Marcas Registradas:"ORMAZA" - "RAF" - "CHO"

EXPORTADOR DE PESCADO EN FRESCO

Fábricasen: BERMEO(Vizcaya)central-Teléfonos95y 580MUNDACA(Vizcaya)...................................................

MANUFACTU8jS L4SU~NConlicencias de SEORGFRITZMEIER,K. G.

Munlch(Alemania)

~m~

Talleres de:. Estampaciones metálicas. Troqueleria. utillajes. Cabinas para tractores industrIales y agrícolas. Asientos de suspensión para tractores y camiones

Estación,1 . Teléfonos26 y 102 Telegramas:"LASUEN"

ZALDIBAR (Vizcaya)

DANTZARI 9

CASTELLANOVERBO "SER"Presente IndicativoYo soyTu eresEl esNosotros somosVosotros soisEllos sonVERBO "HABER"Presente Indicativo

Yo he Nik dot (dodaz) Nik det (ditut) Nik dut (ditut)Tu has Zuk dozu (dozuz) Zuk dezu (dituzu) Zuk duzu (ditutzu)El ha Berak dau (dauz) Berak da u (ditu) Harek du (ditu)Nosotros hemos Guk dogu (doguz) Guk degu (ditugu) Guk dugu (ditugu)Vosotros habéis Zuek dozue (dozuez) Zuek dezute (dituzute) Zuek duzue (ditutzue)Ellos han Eurek dabe (dabez) Berak dute (dituzte) Hek dute (dituzte)- - - -

1. Este 1. Au (Onek) 1. Au (onek) 1. Hau (hunek)2. Ese 2. Ori (Orrek) 2. Ori (orrek) 2. Hori (horrek)3. Aquel 3. A (Arek) 3. Ura (arek) 3. Hura (harek)4. Estos 4. Oneik 4. Auek 4. Hauk (hauiek)5. Esos 5. Orreik 5. Oyek 5. Hoik (hoiek)6. Aquellos 6. Areik 6. Ayek 6. Hek (heiek)7. Perro 7. Txakur 7. Txakur 7. Zakur8. Grande 8. Andi 8. Aundi 8. Handi9. Caballo 9. Zaldi 9. Zaldi 9. Zaldi

10. No 10. Ez 10. Ez 10. Ez11. Sí 11. Bai 11. Bai 11. Ba12. Hermoso 12. Eder 12. Eder 12. Eder13. Caserío 13. Baserri 13. Baserri 13. Etxalde14. Viejo 14. Zar 14. Zar 14. Zahar15. Cuándo 15. Noiz 15. Noiz 15. Noiz16. Venir, venido 16. Etorri 16. Etorri 16. Etorri17. Dónde 17. Non 17. Non 17. Nun18. Por dónde 18. Nondik 18. Nondik 18. Nundik19. Ir, ido 19. Joan 19. Joan 19. Joan20. Hacer, hecho 20. Egin 20. Egin 20. Egin

I 21. Casa 21. Etxe 21. Etxe 21. Etxel 22. Quién 22. Nor 22. Nor 22. Nor

23. Puente 23. Zubi 23. Zubi 23. Zubi24. Pueblo 24. Erri 24. Erri 24. Herri25. Bonito 25. Polit 25. Polit 25. Pollit26. Río 26. Ibai, erreka 26. Erreka, ibai 26. Ibai27. Pequeño 27. Txiki 27. Txiki 27. Ttipi28. Monte 28. Mendi 28. Mendi 28. Mendi29. Qué 29. Zer 29. Zer 29. Zer30. Hora 30. Ordu 30. Ordu 30. Oren31. Cuarto 31. Lauren 31. Laurden 31. Laurden32. Media (mitad) 32. Erdi 32. Erdi 32. Erdi33. Y 33. Eta 33. Eta' 33. Eta34. Menos 34. Gitxiago 34. Gutxiago 34. Gutiago35. Poco 35. Gitxi 35. Gutxi 35. Guti36. Mucho 36. Asko 36. Asko (aski) 36. Anhitz37. Uno 37. Bat 37. Bat 37. Bat38. Dos 38. Bi 38. Bi 38. Biga39. Tres 39. Iru 39. Iru 39. Hirur40. Cuatro 40. Lau 40. Lau 40. Laur41. Cinco 41. Bost 41. Bost 41. Bortz42. Seis 42. Sei 4' 42. Sei 12. Sei43. Siete 43. Zazpi . 43. Zazpi 43. Zazpi44 Ocho 44 'Znnhi 44_ZO1::í.z.L..- ...do. Zortzi

......

O

O;poZ...,N;po~

BIZKAIERAZ GIPUZKERAZ LAPURDIERAZIZAN IZAN IZAN

Ni nazZu zaraBera daGu garaZuek zarieEurek diraIZAN

Ni naizZu zeraBera daGu geraZuek zerateBerak diraIZAN

Ni naizZu ziraHura daGu giraZuek zirezteHek diraIZAN

-.-45.Nueve46. Diez47. Once48. Doce49. Trece50. Catorce51. Quince52. Dieciséis53. Diecisiete54. Dieciocho55. Diecinueve56. Veinte57. Treinta58. Treinta y uno59. Treinta y nueve60. Cuarenta61. Cuarenta y dos62. Cuarenta y ocho63. Cincuenta64. Cincuenta y tres65. Cincuenta y siete66. Sesenta67. Sesenta y cuatro68. Setenta69. Setenta y cinco70. Ochenta71. Ochenta y seis72. Noventa73. Noventa y siete74. Cien75. Doscientos76. Trescientos77. Novecientos78. Mil79. Dos mil80. Diez mil81. Veinticuatro mil82. Cien mil

1. Esos perros son grandes.2. Aquellos caballos no son her-

mosos.3. Estos caseríos son viejos.4. ¿Cuándo habéis venido?5. ¿Por dónde han ido?6. Aquí han hecho una casa.7. ¿Quién ha hecho este puente?8. Un pueblo bonito.9. Este río es pequeño.

10. Los montes son grandes.11. Tres y cinco son ocho.12. Mil novecientos sesenta y siete.

o;poz...,N;poX:I

13. ¿Qué hora es?14. Son la una.15. Son las siete.16. Son las cinco.17. Son las cuatro y diez.

18. Son las tres y media.19. Son las ocho y cuarto.20. Son las diez menos cinco.21. Son las doce menos cuarto.

......

......

45. Bederatzi46. Amar47. Amaika48. Amabi49. Amairu50. Amalau51. Amabost52. Amasei53. Amazazpi54. Amazortzi55. Emeretzi56. Ogei57. Ogetamar58. Ogetamaika59. Ogetaemeretzi60. Berrogei61. Berrogetabi62. Berrogetazortzl63. Berrogetamar64. Berrogetamairu65. Berrogetamazazpi66. Irurogei67. Irurogetalau68. Irurogetamar69. Irurogetamabost70. Larogei71. Larogetasei72. Larogetamar73. Larogetamazazpi74. Eun75. Berreun76. Irureun77. Bederatzireun78. Milla79. Bi milla80. Amar milla81. Ogetalau milla82. Eun milla

1. Txakur orreik andiak dira.2. Zaldi areik ez dira ederrak.

3. Baserri oneik zarrak dira.4. Noiz etorri zarie?5. Nondik joan dira?6. Emen egin date etxe bato7. Nork egin dau zubi au?8. Erri polit bato9. Erreka au txikia da.

10. Mendiak andiak dira.11. Iru ta test zortzi dira.12. Milla bederatzireun eta iruro-

getazazpi.13. Ze ordu da?14. Ordubatak dira.15. Zazpirak dira.16. Bostak dira.17. Laurak eta amar dira.

18. Iru t'erdiak dira.19. Zortzirak eta laurenak dira.20. Amarrak test gitxiago dira.21. Amabiak lauren gitxiago dha.

ó-45. Bederatzi46. Amar47. Amaika48. Amabi49. Amairu50. Amalau51. Amabost52. Amasei53. Amazazpi54. Amazortzi55. Emeretzi56. Ogei57. Ogetamar58. Ogetamaika59. Ogetaemeretzi60. Berrogei61. Berrogetabi62. Berrogetazortzi63. Berrogetamar64. Berrogetamairu65. Berrogetamazazpi66. Irurogei67. Irurogetalau68. Irurogetamar69. Irurogetamabost70. Larogei71. Larogetaseí72. Larogetamar73. Larogetamazazpi74. Eun75. Berreun76. Irureun77. Bederatzireun78. Milla79. Bi milla80. Amar milla81. Ogetalau milla82. Eun milla

1. Txakur oyek aundiak dira.2. Zaldi ayek ez dira ederrak.

3. Baserri auek zarrak dira.4. Noiz etol'ri zerate?5. Dondik joan dira?6. Emen egin dute etxe bat.7. Nork egin dau zubi au?8. Erri polit bato9. Erreka au Txikia da.

10. Mendiak aundiak dira.11. Iru ta bost zortzi dira.12. Milla bederatzireun eta iruro-

getazazpi.13. Ze ordu da?14. Ordubata da.15. Zazpirak dira.16. Bostak dira.17. Laurak eta amar dira.

18. lru t'erdiak dira.19. Zortzirak eta laurdenak dira.20. Amarrak test gutxiago dira.21. Amabiak laurden gutxiago dira.

...,~45. Bederatzi

"46. Hamar47. Hameka48. Hamabi49. Hamahirur50. Hamalaur51. Hamabortz52. Hamasei53. Hamazazpi54. Hemezortzi55. Hemeretzi56. Hogoi57. Hogoi eta hamar58. Hogoi eta hameka59. Hogoi eta hemeretzi60. Berrogoi61. Berrogoi eta higa62. Berrogoi eta zortzi63. Berrogoi eta hamar64. Berrogoi eta hamahirur65. Berrogoi eta hamazazpi66. Hiruetan hogoi67. Hiruetan hogoi eta laur68. Hiruetan hogoi eta hamar69. Hiruetan hogoi eta hamabortz70. Lauetan hogoi71. Lauetan hogoi eta sei72. Lauetan hogoi eta hamar73. Lauetan hogoi eta hamasei74. Ehun75. Berrehun76. Hiru ehun77. Bederatzi ehun78. Mila79. Bi mila80. Hamar mila81. Hogoi eta laul' mila82. Ehun mila

1. Zakur hoik handiak dira.2. Zaldi hek ez dira ederrak.

3. Etxalde hauk zaharrak dira.4. Noiz etorri zirezte?5. Nundik joan dira?6. Hemen egin dute etxe bato7. Nork egin du zubi hall?8. Herri pollit bato9. Ibai hall ttipia da.

10. Mendiak handiak dira.11. Hirur eta bortz, zortzi dira.12. Mila bederatzi ehun eta hirue-

tan hogoi eta zazpi.13. Zer tenore da?14. Horen bata da.15. Zazpi orenak dira.16. Bortz orenak dira.17. Laur orenak eta hamar dira.

(lauak eta hamar dira).18. Hiruak eta erdiak dira.19. Zortziak eta laurden dira.20. Hamarrak bortz guti dira.21. Eguerdi (edo gauerdi) laurden

guti da.