hinweise bereiche fÜr entsorgungsleitungen … · della vasca da bagno, si deve tener conto delle...

2
Al montar el sifón se deberán seguir las ins- trucciones del fabricante. Deberá evitar cualquier tipo de suciedad, en concreto ensuciamientos que pudieran originarse por obstrucción del desagüe. Recomendación: Después de instalar la ba- ñera, deben considerarse juntas de silicona de sellado en los bordes de conexión (suelo y borde de la bañera). SCOPE OF SUPPLY ÉTENDUE DE LIVRAISON VOLUME DI FORNITURA ARTÍCULOS INCLUIDOS EN LA ENTREGA REQUIRED TOOLS OUTILS NÉCESSAIRES ATTREZZI NECESSARI HERRAMIENTAS NECESARIAS AREAS FOR SEWER LINES ZONES POUR CONDUITES D’EVACUATION AREE PER CONDOTTE D’EVACUAZIONE ZONAS PARA LOS CONDUCTOS DE DESABASTECIMIENTO LIEFERUMFANG BENÖTIGTE WERKZEUGE 1 2 4 BEREICHE FÜR ENTSORGUNGSLEITUNGEN HINWEISE Die Badewanne und die Verkleidung nur in der Lieferverpackung transportieren und da- bei unsachgemäße Belastungen vermeiden. Für Schäden als Folge unsachgemäßer Zwi- schenlagerung und unsachgemäßen Trans- portes, übernimmt Kaldewei keine Haftung. Der Einbau darf nur durch einen autorisier- ten Sanitär-Fachbetrieb erfolgen. Alle Arbeiten sind mit fachüblichen Werk- zeugen durchzuführen. Badewannenoberfläche, -verkleidung und Wand- bzw. Bodenfliesen sind beim Einbau vor Beschädigungen zu schützen. Beim Einbau des Ab- und Überlaufgarintur sind die Herstellerangaben zu beachten. Verschmutzungen jeder Art und insbeson- dere Verschmutzungen, durch die Verstop- fungen des Abflusses entstehen könnten, sind zu vermeiden. Empfehlung: Nach Einbau der Badewanne sind abschließende Silikonfugen an den Anschlusskanten (Boden und Wannenrand) zu berücksichtigen. CONSIGNES Ne transporter la baignoire e le revêtement que dans l’emballage de livraison et éviter alors des charges non adéquates. Kaldewei n’assume aucune responsabilité pour des dommages résultant d’un stoc- kage provisoire non approprié et d’un trans- port incorrect. Le montage ne doit être effectué que par une entreprise autorisée spécialisée dans l’installation d’appareils sanitaires. Tous les travaux doivent être effectués avec les outils d’usage dans la profession. Lors du montage, la surface et le revête- ment de la baignoire ainsi que les carreaux des murs et des sols doivent être protégés contre tout endommagement. Lors du montage du siphon, observer les indications du constructeur. Il faut éviter des encrassements de toute sorte et en particulier des encrassements pouvant entraîner des engorgements du tuyau d’écoulement. Recommandation: Après l’installation de la baignoire, tenir compte de joints silicone terminaux aux bords de raccordement (sol et bord de la baignoire). CONSEJOS Transporte la bañera y el revestimiento úni- camente dentro el embalaje y evite cargas inadecuadas sobre el mismo. Kaldewei no se responsabiliza de los daños originados por el almacenamiento provisio- nal o el transporte inadecuados. La instalación deberá efectuarse únicamen- te por un técnico autorizado especialista en sanitarios. Todos los trabajos se realizarán con herra- mientas habituales de trabajo. Durante la instalación se deberán proteger las superficies, los revestimientos, la pared y las baldosas del suelo de la bañera. AVVERTENZE Trasportare la vasca di bagno solo nell’im- ballaggio originale ed evitare qualsiasi solle- citazione che possa danneggiarla. La Kaldewei declina qualsiasi responsabilità per gli eventuali danni dovuti all’immagaz- zinamento intermedio o al trasporto scor- retto. Il montaggio deve essere eseguito solo da una ditta specializzata in impianti igienico- sanitari ed autorizzata. Tutti i lavori vanno eseguiti con attrezzi con- sueti. Durante il montaggio, proteggere la superfi- cie ed il rivestimento della vasca di bagno e le piastrelle del pavimento e delle pareti. Per il montaggio del sifone, osservare le istruzioni del produttore. Evitare lo sporco di qualsiasi tipo, in parti- colare lo sporco che può causare l’intasa- mento dello scarico. Raccomandazione: Dopo l’installazione della vasca da bagno, si deve tener conto delle commessure silicone terminali ai bordi di collegamento (fondo e bordo della vasca da bagno). NOTES Transport the bath tub and the casing in its transport box only and avoid improper loads. Kaldewei shall not assume any liability for damage incurred due to improper interme- diate storage and improper transport. The installation must be carried out by an authorized sanitary shop only. All work has to be carried out using special technical tools. When mounting the bath tub, protect the surface and casing of the bath tub and the wall and floor tiles from damage. Observe the manufacturer’s instructions when mounting the siphon trap. Avoid soiling of any kind and, in particular, soiling which might cause clogging of the drain. Recommendation: After installation of the bath tub all final silicone joints on the con- necting edges (bottom and bath tub rim) are to be taken into consideration. ALIGNMENT AND FASTENING OF THE CASING ALIGNAGE ET FIXATION DU REVETEMENT ALLINEAMENTO E FISSAGGIO DEL RIVESTIMENTO INSTALACIÓN Y FIJACIÓN DEL REVES- TIMIENTO AUSRICHTEN DER VERKLEIDUNG 4x Ø 14 mm SW 17 TX 30 (Torx) 3 Ø 440 200 Ø 560 Franz Kaldewei GmbH & Co. KG Beckumer Strasse 33-35 59229 Ahlen Germany Tel. +49 2382 785 0 Fax +49 2382 785 200 www.kaldewei.com 229.540 09/2013 Für Druckfehler und Verwechselungen übernehmen wir keine Haftung. /Errors and omissions excepted.

Upload: others

Post on 08-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: HINWEISE BEREICHE FÜR ENTSORGUNGSLEITUNGEN … · della vasca da bagno, si deve tener conto delle commessure silicone terminali ai bordi di collegamento (fondo e bordo della vasca

Al montar el sifón se deberán seguir las ins-trucciones del fabricante.

Deberá evitar cualquier tipo de suciedad, en concreto ensuciamientos que pudieran originarse por obstrucción del desagüe.

Recomendación: Después de instalar la ba-ñera, deben considerarse juntas de silicona de sellado en los bordes de conexión (suelo y borde de la bañera).

SCOPE OF SUPPLY

ÉTENDUE DE LIVRAISON

VOLUME DI FORNITURA

ARTÍCULOS INCLUIDOS EN LA ENTREGA

REQUIRED TOOLS

OUTILS NÉCESSAIRES

ATTREZZI NECESSARI

HERRAMIENTAS NECESARIAS

AREAS FOR SEwER LINES

ZONES POUR CONDUITES D’EVACUATION

AREE PER CONDOTTE D’EVACUAZIONE

ZONAS PARA LOS CONDUCTOS DE DESABASTECIMIENTO

LIEFERUMFANG

BENÖTIGTE WERKZEUGE

1

2 4

BEREICHE FÜR ENTSORGUNGSLEITUNGEN HINWEISE

Die Badewanne und die Verkleidung nur in der Lieferverpackung transportieren und da-bei unsachgemäße Belastungen vermeiden.

Für Schäden als Folge unsachgemäßer Zwi-schenlagerung und unsachgemäßen Trans-portes, übernimmt Kaldewei keine Haftung.

Der Einbau darf nur durch einen autorisier-ten Sanitär-Fachbetrieb erfolgen.

Alle Arbeiten sind mit fachüblichen werk-zeugen durchzuführen.

Badewannenoberfläche, -verkleidung und wand- bzw. Bodenfliesen sind beim Einbau vor Beschädigungen zu schützen.

Beim Einbau des Ab- und Überlaufgarintur sind die Herstellerangaben zu beachten.

Verschmutzungen jeder Art und insbeson-dere Verschmutzungen, durch die Verstop-fungen des Abflusses entstehen könnten, sind zu vermeiden.

Empfehlung: Nach Einbau der Badewanne sind abschließende Silikonfugen an den Anschlusskanten (Boden und wannenrand) zu berücksichtigen.

CONSIGNES

Ne transporter la baignoire e le revêtement que dans l’emballage de livraison et éviter alors des charges non adéquates.

Kaldewei n’assume aucune responsabilité pour des dommages résultant d’un stoc-kage provisoire non approprié et d’un trans-port incorrect.

Le montage ne doit être effectué que par une entreprise autorisée spécialisée dans l’installation d’appareils sanitaires.

Tous les travaux doivent être effectués avec les outils d’usage dans la profession.

Lors du montage, la surface et le revête-ment de la baignoire ainsi que les carreaux des murs et des sols doivent être protégés contre tout endommagement.

Lors du montage du siphon, observer les indications du constructeur.

Il faut éviter des encrassements de toute sorte et en particulier des encrassements pouvant entraîner des engorgements du tuyau d’écoulement.

Recommandation: Après l’installation de la baignoire, tenir compte de joints silicone terminaux aux bords de raccordement (sol et bord de la baignoire).

CONSEJOS

Transporte la bañera y el revestimiento úni-camente dentro el embalaje y evite cargas inadecuadas sobre el mismo.

Kaldewei no se responsabiliza de los daños originados por el almacenamiento provisio-nal o el transporte inadecuados.

La instalación deberá efectuarse únicamen-te por un técnico autorizado especialista en sanitarios.

Todos los trabajos se realizarán con herra-mientas habituales de trabajo.

Durante la instalación se deberán proteger las superficies, los revestimientos, la pared y las baldosas del suelo de la bañera.

AVVERTENZE

Trasportare la vasca di bagno solo nell’im-ballaggio originale ed evitare qualsiasi solle-citazione che possa danneggiarla.

La Kaldewei declina qualsiasi responsabilità per gli eventuali danni dovuti all’immagaz-zinamento intermedio o al trasporto scor-retto.

Il montaggio deve essere eseguito solo da una ditta specializzata in impianti igienico-sanitari ed autorizzata.

Tutti i lavori vanno eseguiti con attrezzi con-sueti.

Durante il montaggio, proteggere la superfi-cie ed il rivestimento della vasca di bagno e le piastrelle del pavimento e delle pareti.

Per il montaggio del sifone, osservare le istruzioni del produttore.

Evitare lo sporco di qualsiasi tipo, in parti-colare lo sporco che può causare l’intasa-mento dello scarico.

Raccomandazione: Dopo l’installazione della vasca da bagno, si deve tener conto delle commessure silicone terminali ai bordi di collegamento (fondo e bordo della vasca da bagno). NOTES

Transport the bath tub and the casing in its transport box only and avoid improper loads.

Kaldewei shall not assume any liability for damage incurred due to improper interme-diate storage and improper transport.

The installation must be carried out by an authorized sanitary shop only.

All work has to be carried out using special technical tools.

when mounting the bath tub, protect the surface and casing of the bath tub and the wall and floor tiles from damage.

Observe the manufacturer’s instructions when mounting the siphon trap.

Avoid soiling of any kind and, in particular, soiling which might cause clogging of the drain.

Recommendation: After installation of the bath tub all final silicone joints on the con-necting edges (bottom and bath tub rim) are to be taken into consideration.

ALIGNMENT AND FASTENING OF THE CASING

ALIGNAGE ET FIXATION DU REVETEMENT

ALLINEAMENTO E FISSAGGIO DEL RIVESTIMENTO

INSTALACIÓN Y FIJACIÓN DEL REVES-TIMIENTO

AUSRICHTEN DER VERKLEIDUNG

4x

Ø 14 mm

SW 17

TX 30 (Torx)

3

Ø 440

200

Ø 560

Franz Kaldewei GmbH & Co. KGBeckumer Strasse 33-3559229 AhlenGermanyTel. +49 2382 785 0Fax +49 2382 785 200www.kaldewei.com 22

9.54

0

0

9/20

13

F

ür D

ruck

fehl

er u

nd V

erwe

chse

lung

en ü

bern

ehm

en w

ir ke

ine

Haftu

ng. /

Erro

rs a

nd o

mis

sion

s ex

cept

ed.

EBA ELLIPSO DUO OVAL 09-2013.indd 2 17.09.13 10:52

Page 2: HINWEISE BEREICHE FÜR ENTSORGUNGSLEITUNGEN … · della vasca da bagno, si deve tener conto delle commessure silicone terminali ai bordi di collegamento (fondo e bordo della vasca

RECOMMENDEND FITTINGS / RECOMMANDATION DE GARNITURE / RACCOMANDAZIONE DEL SIFONE / RECOMENDACIÓN DEL DESAGÜE

LEAKAGE TEST

EPREUVE D’ETANCHEITE

PROVA DI ERMETICITA

COMPROBACIÓN DE ESTANQUEIDAD

INSTALLATION OF THE BATHTUB

INSTALLATION DE LA BAIGNOIRE

INSTALLAZIONE DELLA VASCA DA BAGNO

INSTALACIÓN DE LA BANERA

9

10

EINSETZEN DER BADEWANNE

DICHTIGKEITSPRÜFUNG

APPLICATION OF RIM FASTENING

MISE EN PLACE DE LA FIXATION DE BORD

MONTAGGIO DEL FISSAGGIO DI BORDO

COLOCACIÓN DE LA FIJACIÓN DEL BORDE

GARNITUREMPFEHLUNG

11

CONNECTION OF THE SEwER LINE

RACCORDEMENT DE LA CONDUITE D’EVACUATION

COLLEGAMENTO DELLA CONDOTTA D’EVACUAZIONE

CONEXIÓN AL CONDUCTO DE DESABASTECIMIENTO

7

8

ANSCHLIESSEN DER ENTSORGUNGSLEITUNG

FASTENING OF THE CASING

FIXATION DU REVETEMENT

FISSAGGIO DEL RIVESTIMENTO

FIJACIÓN DEL REVESTIMIENTO

MOUNTING OF THE SIPHON TRAP

INSTALLATION DE LA GARNITURE D’ECOULEMENT

INSTALLAZIONE DEL SIFONE

COLOCACIÓN DEL DESAGÜE

5

6

ANBRINGEN DER ABLAUFGARNITUR

BEFESTIGEN DER VERKLEIDUNG

HEIGHT ADJUSTMENT

AJUSTAGE DE LA HAUTEUR

AGGIUSTAGGIO DELL’ALTEZZA

AJUSTE DE LA ALTURA

ELLIPSO DUO OVAL X = 555 mm Y = 542 mm

EINSTELLEN DER HÖHE

ELLIPSO DUO OVAL

Ab- und Überlaufgarnitur

Drain and overflow fittings

Garniture d‘écoulement et d‘anti-débordement

Elemento di scarico e di trabocco

Equipo de desagüe y rebose

Kaldewei

Mod. 4007 Mod. 4040

Ab- und Überlaufgarnitur mit intergriertem Einlauf

Drain and overflow fittings with integrated inlet

Garniture d‘écoulement et d‘anti-débordement avec écoulement intégré

Elemento di scarico e di trabocco con ingresso integrato

Equipo de desagüe y rebose con alimentación integrada

Mod. 4017 Mod. 4041

P2P1

P3 P4

4xØ 14 mm

SW 17 XY

10 Min.

10x 1.

2.

ANBRINGEN DER RANDBEFESTIGUNG

EinbauanlEitungElliPSO DuO OVal Mod. 232-7 mit einteiliger Verkleidung.

GBFIE

– Installation instructions– Instructions d‘installation– Instruzioni di montaggio– Instrucciones de montaje

EBA ELLIPSO DUO OVAL 09-2013.indd 1 17.09.13 10:52