guia de lectura femení i plural
DESCRIPTION
Guia de lectura poètica sobre "Les dones a la poesia", del mes de març del 2015TRANSCRIPT
FEMENÍ I PLURAL: FEMENÍ I PLURAL: FEMENÍ I PLURAL: FEMENÍ I PLURAL: LES DONES A LA POESIA. LES DONES A LA POESIA. LES DONES A LA POESIA. LES DONES A LA POESIA.
Recital poètic amb Mercè Amat, Eva Recital poètic amb Mercè Amat, Eva Recital poètic amb Mercè Amat, Eva Recital poètic amb Mercè Amat, Eva
Bassó i Antonia Pilar VillaescusaBassó i Antonia Pilar VillaescusaBassó i Antonia Pilar VillaescusaBassó i Antonia Pilar Villaescusa
DIMECRES 18 de MARÇ 18hDIMECRES 18 de MARÇ 18hDIMECRES 18 de MARÇ 18hDIMECRES 18 de MARÇ 18h
LA VEU DEL POETA
Recital de poemes de:
Rosa Leveroni
Alfonsina Storni
Delmira Agustini
Concha Méndez
Rosalia de Castro
Ana Akhmatova
Joana Raspall
Emily Dikinson
Maria Mercè Marçal
Julia Prilutzki
Mercè Amat
Eva Bassó
Antonia Pilar Villaescusa Tamara de Lempicka Kizette in pink (1926)
RECITAL POÈTIC
ROSA LEVERONI (Barcelona, 1910-1985)
Desig
Recerco l'alba dins la nit obscura
i se'm fan perdedors tots els camins.
Recerco el cant de l'única font pura
i totes les begudes són verins.
Voldria que el perfum de blanca rosa
ofegués la luxúria d'aquell nard.
Voldria que el meu cor que ja no gosa,
per l'amor no cregués que és massa tard.
Una vela, només, i una atzavara;
un mar ben blau i una blavor de cel;
una joia callada i ben avara,
i l'aquietament de tot anhel.
I trobar-se, Senyor, que em fossis l'alba,
i la vela i el mar i el cant d'amor;
que em tornessis brillant l'ànima balba
i ben clara la font d'aquest meu cor.
Testament
Quan l'hora del repòs hagi vingut per mi
vull tan sols el mantell d'un tros de cel marí;
vull el silenci dolç del vol de la gavina
dibuixant el contorn d'una cala ben fina.
L'olivera d'argent, un xiprer més ardit
i la rosa florint al bell punt de la nit.
La bandera d'oblit d'una vela ben blanca
fent més neta i ardent la blancor de la tanca.
I saber-me que sóc en el redós suau
un bri d'herba només de la divina pau.
ALFONSINA STORNI (Argentina, 1892-1938)
La inquietud del rosal
El rosal en su inquieto modo de florecer
va quemando la savia que alimenta su ser.
¡Fijaos en las rosas que caen del rosal:
Tantas son que la planta morirá de este mal!
El rosal no es adulto y su vida impaciente
se consume al dar flores precipitadamente.
Voy a dormir
Dientes de flores, cofia de rocío,
manos de hierbas, tú, nodriza fina,
tenme prestas las sábanas terrosas
y el edredón de musgos escardados.
Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame.
Ponme una lámpara a la cabecera;
una constelación; la que te guste;
todas son buenas; bájala un poquito.
Déjame sola: oyes romper los brotes...
te acuna un pie celeste desde arriba
y un pájaro te traza unos compases
para que olvides... Gracias. Ah, un encargo:
si él llama nuevamente por teléfono
le dices que no insista, que he salido...
DELMIRA AGUSTINI (Uruguay, 1886 - 1914)
Explosión
¡Si la vida es amor, bendita sea!
Quiero más vida para amar! Hoy siento
que no valen mil años de la idea
lo que un minuto azul de sentimiento.
Mi corazón moría triste y lento...
Hoy abre en luz como una flor febea.
¡La vida brota como un mar violento
donde la mano del amor golpea!
Hoy partió hacia la noche, triste, fría...
rotas las alas, mi melancolía;
como una vieja mancha de dolor
en la sombra lejana se deslíe...
¡Mi vida toda canta, besa, ríe!
¡Mi vida toda es una boca en flor!
Amor Lo soñé impetuoso, formidable y ardiente;
hablaba el impreciso lenguaje del torrente;
era un mar desbordado de locura y de fuego,
rodando por la vida como un eterno riego.
Luego soñé lo triste, como un gran sol poniente
que dobla ante la noche la cabeza de fuego;
después rió, y en su boca tan tierna como un ruego,
soñaba sus cristales el alma de la fuente.
Y hoy sueño que es vibrante y suave y riente y triste,
que todas las tinieblas y todo el iris viste,
que, frágil como un ídolo y eterno como Dios,
sobre la vida toda su majestad levanta:
y el beso cae ardiendo a perfumar su planta
en una flor de fuego deshojada por dos....
ROSALIA DE CASTRO (Galícia, 1837– 1885)
Ansia que ardiente crece
Ansia que ardiente crece,
vertiginoso vuelo
tras de algo que nos llama
con murmurar incierto,
sorpresas celestiales,
dichas que nos asombran;
así cuando buscamos lo escondido,
así comienzan del amor las horas.
Inaplacable angustia,
hondo dolor del alma,
recuerdo que no muere,
deseo que no acaba,
vigilia de la noche,
torpe sueño del día
es lo que queda del placer gustado,
es el fruto podrido de la vida.
Soledad Un manso río, una vereda estrecha, un campo solitario y un pinar, y el viejo puente rústico y sencillo completando tan grata soledad. ¿Qué es soledad? Para llenar el mundo basta a veces un solo pensamiento. Por eso hoy, hartos de belleza, encuentras el puente, el río y el pinar desiertos. No son nube ni flor los que enamoran; eres tú, corazón, triste o dichoso, ya del dolor y del placer el árbitro, quien seca el mar y hace habitable el polo.
CONCHA MÉNDEZ (Madrid, 1898—México 1986)
Ni me entiendo ni me entienden...
Ni me entiendo ni me entienden;
ni me sirve alma ni sangre;
lo que veo con mis ojos
no lo quiero para nadie.
Todo es extraño a mí misma,
hasta la luz, hasta el aire,
porque ni acierto a mirarla;
ni sé cómo respirarle.
Y si miro hacia la sombra
donde la luz se deshace,
temo también deshacerme
y entre la sombra quedarme
confundida para siempre
en ese misterio grande.
Se desprendió mi sangre para formar tu cuerpo...
Se desprendió mi sangre para formar tu cuerpo.
Se repartió mi alma para formar tu alma.
y fueron nueve lunas y fue toda una angustia
de días sin reposo y noches desveladas.
Y fue en la hora de verte que te perdí sin verte.
¿De qué color tus ojos, tu cabello, tu sombra?
Mi corazón que es cuna que en secreto te guarda,
porque sabe que fuiste y te llevó en la vida,
te seguirá meciendo hasta el fin de mis horas.
JOANA RASPALL (Barcelona, 1913—2013)
Gener
En la nit, tres mudats
cavallers fan sa via.
Són tres reis d’Orient
que han sortit d’un país
sense nom.
Si teniu en el cor fantasia
inventeu-ne un de bell
per al món més feliç.
L'espera
T'espero i sé que vindràs.
Se'm fa l'hora cançonera,
que qui espera, desespera!
Enyoro el jou del teu braç
on el meu cos troba força,
que sóc la flor que es colltorça
si es queda sola en el vas.
Em cal aquell entramat
de llaços i serpentines
que només tu saps amb quines
arts tan dolces has trenat.
Sento que vindràs aviat.
Vull desfer-me de neguit,
i que tu no trobis noses
quan vulguis collir les roses
que em floreixen dins del pit.
ANNA AKHMATOVA (Odessa, 1889—Moscou 1966)
El poeta Piensas que esto trabajo, esta vida despreocupada
Escuchar a la música algo y decirlo tuyo como si nada.
Y el ajeno scherzo juguetón meterlo en versos mañosos
Jurar que el pobre corazón gime en campos luminosos.
Y escucharle al bosque alguna cosa y a los pinos taciturnos ver
Mientras la cortina brumosa de niebla se alza por doquier.
Tomo lejos o a mi vera, sin sentir culpa a mi turno
Un poco de la vida artera y el resto al silencio nocturno.
(Versión de Rafael Alberti)
La musa
Cuando en la noche oscura espero su llegada,
Se me antoja que todo pende de un hilo.
¿Qué valen los honores, la libertad incluso,
cuando ella acude presta y toca el caramillo?
Mira, ¡ahí viene! Ella se echa a un lado el velo
Y se me queda mirando larga y fijamente. Yo digo:
"¿Has sido tú la que le dictó a Dante las páginas sobre el infierno?"
Y ella responde: "Yo soy aquella."
(Versión de María Teresa León)
Cuando escuches el trueno me recordarás...
Cuando escuches el trueno me recordarás Y tal vez pienses que amaba la tormenta... El rayado del cielo se verá fuertemente carmesí Y el corazón, como entonces, estará en el fuego. Esto sucederá un día en Moscú Cuando abandone la ciudad para siempre Y me precipite hacia el puerto deseado Dejando entre ustedes apenas mi sombra.
MARIA MERCÈ MARÇAL (Barcelona 1952—1998)
(de Bruixa de dol)
Aquest mirall em diu que sóc ben sola i no hi fa res que el trenqui en mil bocins. He enfilat el carrer trist que va a escola i em marco, amb guix, entorn, els meus confins.
La lluna riu, dins la nau que s'endola. I jo sembro amb pedretes els camins que em duen cap a mi, nit meva endins. Baixo al meu pou, amb bleix de corriola. Tu, lluna, rius, i em vesteixo de lluna. M'arrenco el collaret d'agres estrelles i el mar se les empassa d'una a una. I et prenc el cor segur amb què cabdelles el teu destí, per fer, amb cartes velles, un solitari nou sobre la duna.
Bruixa de dol, al meu cau solitari, he clos el llibre on l'òliba fa dia.
A trenc d'oblit s'esquera la falzia i el gessamí al tombant d'aquest llunari.
Amb pas furtiu, per fosc itinerari,
l'aranya ha pres altre cop el casal. Cendra d'amor assenyala el portal. Però la lluna em dicta que despari
el decorat -veus?, l'arbre malferit serva a l'escorça la teva divisa-.
I em cita al fons de l'estany sense brisa.
Torno el mirall al calaix de la nit i esborro el rastre, travessat d'agulles.
Se'm bada als dits la tristor de les fulles.
EMILY DIKINSON (Estats Units 1830—1886)
Morir no duele mucho... Morir no duele mucho: nos duele más la vida. Pero el morir es cosa diferente, tras la puerta escondida: la costumbre del sur, cuando los pájaros antes que el hielo venga, van a un clima mejor. Nosotros somos pájaros que se quedan:
los temblorosos junto al umbral campesino, que la migaja buscan, brindada avaramente, hasta que ya la nieve piadosa hacia el hogar nos empuja las plumas.
Que yo siempre amé... Que yo siempre amé yo te traigo la prueba que hasta que amé yo nunca viví -bastante- que yo amaré siempre te lo discutiré que amor es vida y vida inmortalidad esto -si lo dudas- querido, entonces yo no tengo nada que mostrar salvo el calvario.
Ensueño
Para fugarnos de la tierra un libro es el mejor bajel;
y se viaja mejor en el poema que en el más brioso y rápido corcel
Aun el más pobre puede hacerlo,
nada por ello ha de pagar: el alma en el transporte de su sueño
se nutre sólo de silencio y paz
JULIA PRILUTZKI (Ucrània 1912—Buenos Aires 2002)
Este amor que se va, que se me pierde... Este amor que se va, que se me pierde, esta oscura certeza de vacío: mi corazón, mi corazón ya es mío sin nada que le implore ni recuerde. De pronto, vuelve a ser un fruto verde sin madurez, ni aroma en el rocío: ay del que quiere apresurar su estío, ay de aquél que lo besa o que lo muerde. Yo sé que algo persiste, todavía. Pero no existen ya ni la alegría ni la embriaguez radiante ni la lumbre ardiendo en la mirada y en los labios. Ni exaltación ni búsqueda ni agravios: apenas una cálida costumbre.
Este miedo de ti, de mí... de todo...
Este miedo de ti, de mí... de todo, miedo de lo sabido y lo entrevisto,
temor a lo esperado y lo imprevisto, congoja ante la nube y ante el lodo.
Déjame estar. Así. ¿No te incomodo?...
Abajo ya es la noche, y hoy has visto cómo acerca el temor: aún me resisto
pero me lleva a ti de extraño modo.
Déjate estar. No luches: está escrito. Desde lejos nos llega, como un grito
o como un lerdo vértigo rugiente.
Me darás lo más dulce y más amargo: una breve alegría, un llanto largo...
sé que voy al dolor. Inútilmente.
EVA BASSÓ
Les mimoses
L’ olor de les mimoses al jardí
i un polsim daurat vola per l’ aire,
farem un ramell de color d’ or
per omplir de llum la nostra casa.
Arribarà aquella hora
mandrosa de la tarda
i la llum suau com el vellut
travessarà els vidres de colors
de la porta de la sala.
S’ escamparan per l’ aire
dins del polsim del sol,
taronges i vermells
com el cel de la tarda.
Sonarà Chopin, potser Vivaldi,
la música omplirà de pau
la nostra casa, el rellotge
desgranarà les hores lentament...
aquest rellotge que compta el temps
la vida que s’ escapa.
Mentre, el capvespre regalimarà
daurats i malves,
com cada posta de sol
quan cau la tarda.
La melangia tornarà,
com sempre, s’ amagaran
darrera els nostres ulls, els records,
els fantasmes, i aturarem el temps
tan sols per uns instants,
mentre el sol s’ amaga,
i esdevindrem més vells,
papallones negres volaran pel cel.
Teixiran el vel de la nit
i s’ adormiran els records
fins que arribi l’ alba.
ANTONIA PILAR VILLAESCUSA RIUS
Nada pasa en vano...
Y entendí al instante
que nada pasa en vano
ni porque sí.
Que jamás me acosté con el rencor
ni la venganza
aunque hubo lanzas sobre mí.
Que todas mis dudas
murieron en un día claro
cuando vi que esas lanzas
jamás mi cuerpo alcanzaron…
Entendí en un acto de luz y sobriedad
que nada en esta vida es trivial,
Y pasa porque sí.
En cada momento vivido hay un destino.
En cada sueño soñado
hay un viaje realizado.
En cada minuto que se extingue
hay un paso más cercano
hacia lo perdurable y eterno.
MERCÈ AMAT
Nit de Lilàs
Hi ha estels que, com feixos
de lilàs caiguts damunt els porxos vells,
es vinclen cap a la terra,
i ho fan amb raigs de llum que travessen
el laberíntic fons dels nostres dies,
sovint tan apressats per un realisme
mal entès que els aclapara.
Estels alçats que compassen
la vesprada de l’ànima sàviament
quan aquesta, en veure’ls, es coneix
caiguda i reconeix
quin és l’estat que li procura viure
una plàcida felicitat, en què l’ahir,
el demà i l’avui són indistints, en cert sentit.
Mireu el cel de nit!
Hi ha un munt d’estels guarint
esquerdes i dubtes
que semblen no tenir fàcil resposta.
N’hi ha ben entrada la nit,
que també cauen de matinada
damunt la nostra carn massa cansada.
Són tants els estels
que, dins l’ànima, un pressentiment s’encén:
apa córrer-m’hi, que un xic més abastirem el cel!
BIBLIOTECA
JORDI RUBIÓ I BALAGUER
Baldiri Aleu, 6-8
08830 Sant Boi de Llobregat
Telèfon: 936 309 760
Fax: 936 309 758
www.biblioteques-santboi.org
www.culturasantboi.cat
HORARI
• Dilluns, de 15 a 21h
• De dimarts a divendres, de 9 a
21h
• Dissabtes, d'11 a 19h
Horari d'estiu
•De dilluns a dijous, de 14 a 21h
•Divendres, de 9 a 16h
Tancat • Diumenges i festius
• Setmana Santa de Dijous Sant
a Dilluns de Pasqua
• Desembre del 24 al 31
Horari especial de matí de 9 a 16h 23 de juny i 5 de gener
TERTÚLIES ANTERIORS
Joan Salvat-Papasseit. Antologia de poemes
Abel Santos. Todo descansa en la superfície
Gloria Fuertes. Mujer de verso en pecho
Carme Raichs. Haikus
Màrius Torres. Paraules de la mort
Paco Candel. Oda poética
Garcilaso de la Vega. Poesías completas
Joan Vinyoli. Antologia poètica
La infància a la poesia: antologia poètica i poemes dels nostres parti-
cipants
Clementina Arderiu. Contraclaror
Gabriel Boloix. Papallones en cambres d’hivern
TERTÚLIES POÈTIQUES 2015