guaman_poma_falsa_autoria.pdf

5
Informe FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA Y SU OBRA NUEVA CORÓNICA Y BUEN GOBIERNO: ¿VERDADERA O FALSA AUTORÍA? María José Borrero Universidad de Barcelona El cronista mestizo peruano Felipe Guamán Poma de Ayala ha sido, de nuevo, en el IL Congreso Internacional de Americanistas, objeto de polémica, en relación con la autoría que se le atribuye. Ésta ha sido puesta en tela de juicio con motivo del rescate del olvido de un manuscrito comprometedor en sus declaraciones. Con anterioridad a esta novedad manuscrita, se había admitido que el autor de la crónica titulada Nueva Corónica y Buen Gobierno, hallada en 1908 por Ricardo Pietschman en Copenhague, era obra del cronista mestizo citado. La relación en sí supone un caudal informativo capital para la historia de Perú, lo que hace suponer que todo lo que de ella se conjeture o se considere afecta a la identidad de sus habitantes. A pesar de que el autor de la Nueva Corónica y Buen Gobierno haya sido para los entendidos en el período colonial de la literatura hispanoamericana y para los conocedores de ésta Felipe Guamán o Huamán Poma de Ayala, su persona no ha dejado de ser un misterio. De hecho, su vida ha sido "reconstruida", en su mayor parte, por medio de hipótesis: su nacimiento, su región de origen, sus ascendientes... La razón de ello viene dada por la poca claridad, en ocasiones, de su redactado, a través del que rezuma una mente algo enigmática y una personalidad llena de orgullo, la cual se exculpa con la benevolencia que demuestra para con los indios. De este modo, se

Upload: blake-toscani-apaza-perez

Post on 04-Sep-2015

216 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

autoria

TRANSCRIPT

  • Informe

    FELIPE GUAMNPOMA DE AYALAY SU OBRANUEVACORNICA YBUEN GOBIERNO:VERDADERA O FALSAAUTORA?

    Mara Jos BorreroUniversidad de Barcelona

    El cronista mestizo peruano Felipe Guamn Poma de Ayala ha sido, de nuevo, en el ILCongreso Internacional de Americanistas, objeto de polmica, en relacin con laautora que se le atribuye. sta ha sido puesta en tela de juicio con motivo del rescatedel olvido de un manuscrito comprometedor en sus declaraciones. Con anterioridad aesta novedad manuscrita, se haba admitido que el autor de la crnica titulada NuevaCornica y Buen Gobierno, hallada en 1908 por Ricardo Pietschman en Copenhague,era obra del cronista mestizo citado. La relacin en s supone un caudal informativocapital para la historia de Per, lo que hace suponer que todo lo que de ella se conjetureo se considere afecta a la identidad de sus habitantes.

    A pesar de que el autor de la Nueva Cornica y Buen Gobierno haya sido para losentendidos en el perodo colonial de la literatura hispanoamericana y para losconocedores de sta Felipe Guamn o Huamn Poma de Ayala, su persona no ha dejadode ser un misterio. De hecho, su vida ha sido "reconstruida", en su mayor parte, pormedio de hiptesis: su nacimiento, su regin de origen, sus ascendientes... La razn deello viene dada por la poca claridad, en ocasiones, de su redactado, a travs del querezuma una mente algo enigmtica y una personalidad llena de orgullo, la cual seexculpa con la benevolencia que demuestra para con los indios. De este modo, se

  • deduce, al declarar l mismo, hacia el final de la obra, que la ha compuesto a losochenta aos, y al sostener la crtica que la escribi, sin lugar a dudaspor las citashistricas y personajes presentes en la segunda parte del manuscrito, entre los aos1613 y 1615, que su despertar al mundo tuvo lugar hacia el ao 1534. De que recorri lazona de Huamanga, actu como intrprete, ense a leer, contribuy a la difusin de ladoctrina cristiana y defendi a los pobres da sobrada noticia a travs de las pginas desu relato; un relato que presenta un idioma mezcla de espaol y quechua y que se halladividido en dos partes: la primera, la Nueva Cornica, versa sobre los tiemposanteriores a la civilizacin inca. En ella, presenta, a grandes rasgos, un mundo atractivode ocupaciones, fiestas, canciones, prcticas de supersticin y de religin, quehaceresmedicinales y costumbres funerarias, que tiene su expresin ms intrnseca en laincorporacin de textos escritos en quechua, aymara o en otras modalidades regionales;la segunda, el Buen Gobierno, denuncia las injusticias que acechan a los indios. A todoesto, se aade la abundancia de ilustraciones pictricas a pluma y sin color que revelanla participacin de una mano primitiva, las cuales han sido estudiadas por MercedesLpez-Baralt en Icono y conquista: Guamn Poma de Ayala.

    Como puede apreciarse, la relacin de Guamn Poma se erige en un monumentocultural, base de la nacin peruana. Y es en torno al personaje narrador que reson enlos odos peruanos, el ao pasado hacia el mes de julio de 1996, un clamor ignoto departe de una estudiosa italiana. Ello, como es de suponer, fue acogido en el mbitoacadmico con sorpresa. Durante el IV Congreso Internacional de Etnohistoria,organizado por la Pontificia Universidad Catlica del Per, la Dra. Laura LaurencichMinelli, invitada por el decano de la Facultad de Letras Franklin Pease, sorprendi a losoyentes al anunciar en su ponencia la existencia de un documento perteneciente al sigloXVII denominado Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum Illanes- y localizado enel archivo privado Miccinelli-Cera de Npoles, en cuyo intrincado narrativo se sacaba acolacin el verdadero autor de la Nueva Cornica y Buen Gobierno: el jesuita italianoBlas Valera.

    La profesora arqueloga de la Universidad de Bolonia tuvo noticia cierta del manuscritocasualmente: de la lectura de un libro publicado en Italia en el ao 1989, titulado Quipu,Il Nodo Parlante Dei Misteriosi Incas y escrito por Clara Miccinelli, barrunt laexistencia de un manuscrito antiguo. Dada esta suposicin, se puso en contacto con laeditorial que haba publicado el libro y sta le facilit los datos de la autora. Tras unaentrevista con ella, en la que se cercior del hallazgo del documento, obtuvo permisopara iniciar las investigaciones.

    El manuscrito investigado por la experta italiana Laura Laurencich se nos presentacomo un escrito cuyo nudo informativo result comprometedor en una poca deprohibiciones. Su existencia fue y es debida a un jesuita italiano llamado Blas Valera, elcual quiso notificar al Papa mediante un manifiesto la verdad sobre la victoria deFrancisco Pizarro, conocida por aqul gracias a su to Luis Valera: el soldado espaolhaba envenenado a los soldados de Atahualpa mediante arsnico mezclado conmoscatel y as haba logrado proclamarse vencedor. A tal intencin divulgativa se opusoel entonces general de la Compaa de Jess en Per, el padre Claudio Aquaviva. Noobstante, Blas Valera, que a la postre era contrario al trato que le era propinado a losnativos, no desisti de su empeo. Por ello, fue declarado muerto por la orden y tuvoque exiliarse en Espaa. All, procedi a la entrega de parte de sus papeles, de suHistoria Occidentalis: el cronista Garcilaso de la Vega los posey, pero incluy slo

  • algunas partes del trabajo del religioso en su conocida obra Comentarios Reales (1609),pues elimin lo subversivo. Su regreso a tierras incas tuvo lugar en el ao 1598: entrsecretamente en el Cuzco, donde decidi publicar la historia del Per y de la Conquistapor l narrada. Por el ao 1611, conoci a dos jesuitas y cronistas vinculados con lapoca colonial del Per: a Joan Antonio Cumis di Catanzaro y a Joan Anello Oliva. Y aambos desvel su secreto. Los tres idearon lo que se conoce con el nombre de la"conjura": Blas Valera estaba decidido a hacer pblico su relato y para ello tom ladecisin junto con Cumis y Oliva de obnubilar su testimonio: se valieron del nombre yde la firma de un mestizo que sobresala por su soberbia y vanagloria: Guamn Poma deAyala. Adems, el redactado del documento se vio embrollado a propsito por dosmanos : la de Valera y la de Oliva, con el objetivo de ocultar la escritura del autnticoautor. Esto hizo que se incluyeran notas sobre la vida de Guamn Poma. El mestizoGonzalo Ruiz se encarg de transcribir la nueva obra. Al haber cumplido su cometido,Valera regres a Espaa en 1618 y poco despus muri en Alcal de Henares, donde fueenterrado con un quipu que daba a conocer la historia de los incas.

    La noticia de la muerte de Valera se notifica como otras en el manuscrito encontradopor Laura Laurencich, el cual, segn se dice en el documento, fue entregado por unindio, Juan Tacquic Menndez de Sodar, en su lecho de muerte al jesuita Pedro deIllanes en Chile. Durante una visita de ste a Roma en 1744, se lo cambi por un boloal prncipe de Sansevero, Raimondo de Sangro. Posteriormente, fue la familia deSaboya la que guard en su corte el manuscrito y el duque Amadeo de Saboya-Aosta selo ofreci como regalo en 1927 a Riccardo Cera, to materno de la actual propietaria.

    Del escrito Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum no son responsables nicamenteCumis y Oliva: cuenta con una pluralidad de redactores; es el resultado de la huellaimpresa de siete personajes: Blas Varela, Joan Antonio Cumis, Joan Anello Oliva, elcuraca Mayachac Azuay, el padre Pedro Illanes y el duque Amadeo de Saboya-Aosta.En cuanto a su estructura, aqul se halla conformado por nueve folios obra de JoanAntonio Cumis y Joan Anello Oliva,

    a los que siguen tres medio-folios debidos a Blas Valera. A estos trece folios, se engastaun quipu textil, cuya silabacin tiene visos de europea, tal vez fruto de la adaptacin delquipu indgena al sistema silbico europeo por parte de la Cofrada. Los nueve primerosfolios contienen textos en latn, espaol e italiano: la lectura de los mismos, en general,nos da a conocer la tortura sufrida por Valera, su buen corazn en relacin con la razaindia y una breve gramtica del quechua, que establece la clave para entender losquipus. Oliva, por su parte, detalla minuciosamente en italiano los avatares biogrficosde Valera.

    Es sabido gracias a algunos cronistas espaoles de la poca de la Conquista del NuevoMundo que la civilizacin inca utiliz cordeles anudados (quipus) para contarnumricamente y para narrar hechos histricos, religiosos, as como literarios . Puesbien, el quipu que acompaa a los folios aludidos es un ejemplo de cordel con nudosque entraa un mensaje estilstico: en la parte superior de cada cordel se halla escrita lapalabra clave y en mayscula la slaba que se ha de leer y que aparece expresadamediante nudos. De su interpretacin resulta el siguiente texto: Sumac usta torallayquin puynuy quita paquir cayan unuy quita Pachacamac Viracocha paramunqui ("Bellaprincesa tu hermano tu urna ahora rompe tu linfa Pachacamac Viracocha manda con lalluvia"). A travs de estas voces llenas de poesa, huellas del folclore de una nacin

  • agreste, queda demostrada la elaboracin cierta de quipus literarios, acerca de cuyarealidad se haba dudado.

    Si tenemos en cuenta todo lo expuesto hasta aqu, podemos deducir fcilmente todo elpensamiento de la palegrafa italiana Laura Laurencich, pues progresivamente se ha idoapuntando: la arqueloga especializada en culturas prehispnicas coincide con laestudiosa napolitana Clara Miccinelli en creer que el texto localizado fue redactado pordos misioneros jesuitas italianos: Joan Antonio Cumis y Joan Anello Oliva entre 1610 y1638, y que los tres medio-folios tienen por autor a Blas Valera. Adems, est deacuerdo con lo all expuesto: el autor de la Nueva Cornica es realmente Blas Valera ylas informaciones proporcionadas confieren fiabilidad. Con estas aseveraciones y tras lapublicacin de la transcripcin ntegra del documento y de un estudio introductorio, lacreencia de que Guamn Poma de Ayala es el autor de la Nueva Cornica y BuenGobierno parece ya poco viable, del mismo modo que se confirma la no autenticidaddel documento. El descubrimiento llevado a cabo traslada el protagonismo del yonarrador a un nosotros disgregado y a la vez plural que aboga por la verdad de ese yoque encubre el motivo real del nacimiento de la Nueva Cornica y Buen Gobierno. Dehecho, es comn en la vida que los encubrimientos tengan lugar en cualquier sitio y encualquier momento con total dependencia de las circunstancias, para lo que es necesariocierto peligro en su revelacin. As, no es de extraar que, en el caso que tratamos, lapersonalidad haya quedado velada conscientemente.

    Estas hiptesis no son compartidas por todos los expertos en el tema.

    Algunos de stos se inclinan por unas consideraciones un tanto diferentes: el lingistaperuano Rodolfo Cerrn-Palomino no duda de la autenticidad del documento, peroresalta el hecho de que el quechua que en l figura es del siglo XVIII y que todo loexplicitado en el manuscrito podra ser pura invencin. Al argumento cronolgico delquechua empleado en el escrito y a la inverosimilitud de lo proferido en la relacinmltiple se suma Bruce Mannheim, director del Centro de Estudios Latinoamericanosde la Universidad de Michigan, el cual sostiene que la lengua indgena usada pertenece,como mnimo, a finales del siglo XVII y que parece ser del norte del rea peruana,quizs ecuatoriana. Se conoce por parte de los estudiosos otro aspecto, que pone enentredicho la hiptesis corroborada por Laura Laurencich, y ha sido sacado a colacinpor parte de los estudiosos: las referencias constantes que se dejan ver por doquier en laNueva Cornica de la regin de Ayacucho, al sur del Per. Como seala Gary Urton,especialista en quipus, es impensable que Blas Valera, que haba nacido enChachapoyas, pudiera desconocer Ayacucho, tal como se desprende de lo referido en elmanuscrito. Asimismo, el argumento de la autenticidad del documento no ha carecidode detractores: el historiador peruano Pablo Macera persiste en defender a GuamnPoma como nico autor, y tanto John H. Rowe, profesor emrito de la Universidad deCalifornia, como Catherine Julien, arqueloga y profesora de la Universidad del Oestede Michigan en Kalamazoo, sospechan de la naturaleza de algunas partes del contenidoglobal de la narracin.

    Es obligado reconocer en este punto que la Dra. Laura Laurencich en ningn momentose ha aferrado ciegamente a su postura. En su estudio publicado en diciembre de 1996en Roma, as como en sus comunicaciones, insta a los especialistas a adentrarse en elestudio del manuscrito para obtener resultados concluyentes. No discrepa de lanecesidad inmediata, que apunta el profesor Urton, de que un grupo de eruditos

  • versados en el estudio de documentos espaoles e italianos del Nuevo Mundo,pertenecientes a los siglos XVI y XVII, se sumerja en la aventura de lo desconocidopara asegurar que el documento es a todos luces de la poca que se presupone. Dejalugar a la duda y piensa que se han de aportar pruebas.

    No puede permanecer en el olvido una noticia tan significativa como la que hemospresentado a lo largo de estas pginas. Tampoco es de extraar que el disfraz de laidentidad del narrador se haya efectuado a propsito de la Nueva Cornica y BuenGobierno, puesto que responde a una muy lgica reaccin, si consideramos el contextoen que se mueve el escritor. Con todo, ste no es un caso aislado. Recordemos elanonimato del Lazarillo de Tormes, una de las obras definitorias de la literaturaespaola . No es exactamente la misma situacin, puesto que en este caso ningunapersona encubre a otra o a otras. Sin embargo, coinciden en lo esencial del asunto: enlas dos se denuncian hechos o actitudes nada agradables para ciertos interlocutores. Lascircunstancias del momento llevan al autor/narrador a mantenerse en la oscuridad,aunque no a guardar silencio, a callar las injusticias o creencias y cambios sociales deese perodo histrico.

    La aportacin de la profesora Laura Laurencich abre un debate, cuya resolucindepende del factor tiempo: urge no slo emprender la investigacin para poderentresacar de lugares insospechados nuevos datos, sino tambin analizar la lenguaquechua del manuscrito del archivo de Npoles, la cual, a la larga, podra resultar unavariedad regional algo evolucionada para la poca, debido al contexto pragmtico ysituacional, y no ser el simple resultado del intento de hacer irreconocible la lengua. Laesperanza ha de superar la imposibilidad inicial que se siente al intentar ahondar en unmisterio.