gea bock fk407 acessórios 21 7.1 regulador de potência 7.2 termostato de proteção térmica 8...
TRANSCRIPT
GEA Bock FK40Instruções de montagem
09716-01.2018-Pt
Tradução das instruções originais
FK40/390 N FK40/390 K FK40/390 TKFK40/470 N FK40/470 K FK40/470 TKFK40/560 N FK40/560 K FK40/560 TKFK40/655 N FK40/655 K FK40/655 TK FK40/755 K
FKX40/390 N FKX40/390 K FKX40/390 TKFKX40/470 N FKX40/470 K FKX40/470 TKFKX40/560 N FKX40/560 K FKX40/560 TKFKX40/655 N FKX40/655 K FKX40/655 TK FKX40/755 K
2 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
Sobre estas instruçõesLeia estas instruções antes da montagem e da utilização do compressor de forma a evitar equívocos e danos. A montagem e utilização incorreta do compressor pode provocar ferimentos graves ou a morte. Respeite as indicações de segurança destas instruções.Estas instruções devem ser transmitidas aos clientes finais juntamente com a instalação em que o compressor está montado.
GEA Bock GmbH
72636 Frickenhausen
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Alemanha
Telefone +49 7022 9454-0
Telefax +49 7022 9454-137
www.gea.com
Fabricante
Contato
30971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
Conteúdo Página
1 Segurança 4 1.1 Identificação das indicações de segurança 1.2 Qualificação do pessoal necessária 1.3 Indicações de segurança 1.4 Utilização correta 2 Descrição do produto 6 2.1 Breve Descrição 2.2 Placa de características 2.3 Código de tipo 3 Áreas de utilização 8 3.1 Agente refrigerante 3.2 Enchimento de óleo 3.3 Limites de aplicação 3.4 Versão N e K 3.4.1 Limites de aplicação R134a 3.4.2 Limites de aplicação R407C 3.5 Versão TK 3.5.1 Limites de aplicação R404A/R507 3.5.2 Limites de aplicação R22 4 Montagem do compressor 11 4.1 Instalação 4.2 Inclinação máxima permitida 4.3 Acionamento de correia trapezoidal 4.4 Carga da chumaceira principal 4.5 Montagem do acoplamento eletromagnético 4.6 Conexões de tubo 4.7 Tubulações 4.8 Controlar as válvulas de fechamento 4.9 Modo de funcionamento das conexões de serviço bloqueáveis 4.10 Filtro de linha de sucção 4.11 Especificidades K1 carcaça especial 5 Colocação em funcionamento 16 5.1 Preparações para a colocação em funcionamento 5.2 Verificação da resistência à pressão 5.3 Verificação da estanqueidade 5.4 Evacuar 5.5 Abastecimento de agente refrigerante 5.6 Controle do nível do óleo 5.7 Caixa de estanqueidade 5.8 Evitar golpes aríete de onda 6 Manutenção 19 6.1 Preparação 6.2 Trabalhos a executar 6.3 Junta de anel deslizante, esvaziar o reservatório de óleo 6.4 Recomendação de peças de substituição 6.5 Válvula redutora de pressão integrada 6.6 Excerto da tabela de lubrificantes 6.7 Retirada de funcionamento 7 Acessórios 21 7.1 Regulador de potência 7.2 Termostato de proteção térmica 8 Dados técnicos 23 9 Dimensões e conexões 24 10 Declaração de incorporação 26 11 Serviço 27
4 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
1 | Segurança
1.1 Identificaçãodasindicaçõesdesegurança:
1.2 Qualificaçãodopessoalnecessária
AVISO A qualificação insuficiente do pessoal cria o risco de acidentesmortais ou com ferimentos graves. Por este motivo, os trabalhos no compressor devem ser efetuados somente por pessoal com as seguintesqualificações:• Por exemplo mecânicos de instalações de refrigeração, engenheiros
mecatrônicos de tecnologia de refrigeração. Assim como profissões com uma formação similar que possibilite a montagem, instalação, manutenção e reparo de instalações de tecnologia de refrigeração e climatização. Os trabalhos a executar devem ser avaliados e os possí-veis perigos identificados.
PERIGO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, implica diretamente a morte ou ferimentos graves
AVISO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, poderáimplicaramorteouferimentosgraves
CUIDADO Indicação de uma situação perigosa que, se não for evitada, implica diretamente ferimentos médios ou leves
ATENÇÃO Indicaçãodeumasituaçãoque,senãoforevitada,poderáimpli-car danos materiais
INFO Informações importantes ou conselhos para facilitar o trabalho
50971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
1 | Segurança
Nestas instruções de montagem é descrito o FK40 na versão padrão fabricada pela GEA Bock. O compressor destina-se à utilização em instalações de refrigeração em conformidade com os limi-tes de utilização. Só podem ser utilizados os agentes refrigerantes indicados nestas instruções. Não é permitida qualquer outra utilização do compressor!
O compressor de agente refrigerante indicado no título destina-se à montagem em uma máquina (na U.E. de acordo com as diretrizes europeias 2006/42/CE - Diretriz para máquinas - e 2014/68/EU - Diretriz para equipamentos de pressão -).A colocação em funcionamento só é permitida se o compressor tiver sido montado de acordo com estas instruções de montagem e toda a instalação em que este está integrado tiver sido verificada e removida de acordo as determinações.
1.4 Utilização correta
1.3 Indicações de segurança
AVISO Risco de acidente.Oscompressoresdeagenterefrigerantesãomáquinaspressuri-zadas e, por este motivo, exigem especial atenção e cuidado no manuseio.
Asobrepressãomáximapermitidatambémnãopodeserexcedidapara fins de verificação.
Perigo de queimaduras! - De acordo com as condições de utilização, as temperaturas das
superfícies podem atingir mais de 60 ºC no lado da pressão ou abaixo de 0 ºC no lado da aspiração.
- Evitar sempre o contato com o agente refrigerante. Podem ocorrer congelamentos e lesões cutâneas graves devido ao contato com o agente refrigerante.
6 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
2 | Descrição do produto
Existem três versões à escolha para diferentes áreas de utilização:> a versão K para a climatização> a versão N para a refrigeração climatizada ou normal> a versão TK para a congelaçãoAs diferenças residem principalmente no número de discos de válvulas, que é adaptado à respec-tiva área de aplicação no que diz respeito à segurança de funcionamento e eficácia.
Compressor de quatro cilindros compacto na construção V. Quatro potências. Estrutura leve em alumínio. Bombas de óleo independentes do sentido de rotação com válvula de regulagem da pressão de óleo. Disposição variável das válvulas de fechamento.
Placa de características
Fig. 1
2.1 Breve Descrição
Fig. 2
Visor de óleo
Placa da válvula
Tampa do cilindro
Válvula de fechamento da descarga
Extremidade do eixo
Junta de anel deslizante
Válvula de fechamento da aspiração
Bomba de óleo
Você encontra as dimensões e conexões no capítulo 9
Olhal de transporte
Visor de óleo
Dispositivo de coleta de fugas de óleo com reser-vatório de óleo
Mangueira de descarga de fugas de óleo
70971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
2 | Descrição do produto
/FK 04 655 NX
1 Designação do tipo2 Cilindrada total em 1450 1/min3 ND (LP): Sobrepressão máx. permitida lado de baixa pressão HD (HP): Sobrepressão máx. permitida lado de alta pressão
4 Número da máquina5 Tipo de óleo abastecido na fábrica
Fig. 3
2.2 Placa de características (exemplo)
2.3 Código de tipo (exemplo)
¹) K - específico para a climatização
N - específico para a refrigeração climatizada ou normal
TK - específico para a congelação
²) X - Enchimento de óleo à base de éster (para agentes refrigerantes HFKW, por ex. R134a, R407C)
Versão ¹)
Cilindrada
Tamanho
Enchimento de óleo à base de éster ²)
Série
1
2
3
4
5
AS12345A020
19/28bar
Para isso, observe o diagrama dos limites de utilização!}
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
8 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
3 | Áreas de utilização
Na fábrica,os compressores são abastecidos com o seguinte tipo de óleo: - para R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55 - para R22 FUCHS Reniso SP 46 Os compressores com enchimento de óleo à base de éster (FUCHS Reniso Triton SE 55) estão identificados com um X na designação de tipo (por ex. FKX40/655 N).
3.1 Agente refrigerante• HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C• (H)FCKW / (H)CFC: R22
3.2 Enchimento de óleo
INFO Para o reabastecimento de óleo recomendamos os tipos de óleo supramencionados.Alternativas:vertabeladelubrificantes,capí-tulo 6.6.
ATENÇÃO O funcionamento dos compressores é possível dentro dos valo-res representados no diagrama de limites de aplicação. Deve-se observar o significado das áreas representadas. Os limites deaplicaçãotêmqueserrespeitados.Asáreaspróximasdoslimitesnãodeverãoserdefinidascomopontodedisposiçãooudefun-cionamento contínuo.
-Temperaturafinalmáx.permitidadocompressor140°C.-Temperaturaambientemáx.permitida100°C-Frequênciamáx.deinicializaçãopermitida12x/h.- Ele deve atingir o tempo de operação mínimo de 2 min. serviço de steady-state (estado quando em uso. continuação).
Evitarofuncionamentocontínuonaárealimite.Semesmoassimocompressorforcolocadonaárealimite,recomendamosautili-zação de um termostato de proteção térmica (acessórios, cap. 7).
Operandocomreguladordepotência:- Não é permitida a operação contínua com regulador de energia ativadoepodedanificarocompressor.-Naáreadefronteirapodesernecessário,emcertascircunstân- cias, uma redução ou um ajuste individual de superaquecimento dogásdesucção.-Comocontroladordeenergiaactivadaavelocidadedogásno sistemapodenãogarantiroretornodoóleopossivelmentesufi- ciente para o compressor.Emcasodefuncionamentonaáreadebaixapressão,existeoris-co de entrada de ar no lado da aspiração. Deste modo, podem ser provocadas reações químicas, a subida de pressão no condensa-doreumatemperaturaexcessivadogásdepressão.Evitesemprea entrada de ar!
3.3 Limites de aplicação
90971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
3 | Áreas de utilização
Instalaçãoparaoutrasáreasmediantepedido
Sobrepressãomáx.permitidaladodealtapressão(HD):28bar
Área de aplicação ilimitada
Temperatura reduzida do gás de aspiração
Temperatura de evaporação (°C)
Temperatura de condensação (°C)
Sobreaquecimento do ar de aspiração (K)
Temperatura do gás de aspiração (°C)
Fig. 4
Fig. 5
20
30
50
70
80
-20 -10 100 20 30 t (°C)o
t (°C)c
82
-30
40
60
90
t + 25 °Coh
< ? toh 20 K
R134a
20
30
50
-20 -10 100 20 t (°C)o
t (°C)c
61
-30
40
60
-25
< ? toh 20 K
t + 25 °Coh
R407C
3.4.1 Limites de aplicação R134a (versão N e K)
3.4 Versão N e KModelos disponíveis:
• FKX40/390 N • FKX40/470 N • FKX40/560 N • FKX40/655 N • FKX40/390 K • FKX40/470 K • FKX40/560 K • FKX40/655 K • FKX40/755 K
Rotações permitidas:
Versão N: 500 - 3000 ¹/min (rotações de ponta 3500 ¹/min)Versão K: 500 - 3500 ¹/min
3.4.2 Limites de aplicação R407C (versão N e K)
Rotações permitidas:
Versão N: 500 - 2600 ¹/min
Versão K: 500 - 3500 ¹/min
Sobrepressãomáx.permitidaladodealtapressão(HD):28bar
Área de aplicação ilimitada
Temperatura reduzida do gás de aspiração
Temperatura de evaporação (°C)
Temperatura de condensação (°C)
Sobreaquecimento do ar de aspiração (K)
Temperatura do gás de aspiração (°C)
10 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
3 | Áreas de utilização
3.5 Versão TK
Modelos disponíveis:
• FK40/390 TK • FK40/470 TK • FK40/560 TK • FK40/655 TK• FKX40/390 TK • FKX40/470 TK • FKX40/560 TK • FKX40/655 TK
3.5.1 Limites de aplicação R404A/R507 (versão TK)
3.5.2 Limites de aplicação R22 (versão TK)
Rotações permitidas:
Versão TK: 500 - 2600 ¹/min
Rotações permitidas:
Versão TK: 500 - 2600 ¹/min
FK
100-10-20-30-40-5020
30
40
50
60
70
t (°C)o
t (°C)c
Dtoh<20K
t +20°Coh
58
-45
R404A/R507
R404A/R507 TK
t c
t 0
toh
Dt oh
Verdampfungstemperatur (°C)
Verflüssigungstemperatur (°C)
Sauggasüberhitzung (K)
Sauggastemperatur (°C)
UneingeschränkterAnwendungsbereich
reduzierte Sauggastemperatur
FK
R22
t c
t 0
toh
Dt oh
Verdampfungstemperatur (°C)
Verflüssigungstemperatur (°C)
Sauggasüberhitzung (K)
Sauggastemperatur (°C)
UneingeschränkterAnwendungsbereich
reduzierte Sauggastemperatur
R22 TK
100-10-20-30-40-5020
30
40
50
60
70
t (°C)o
t (°C)c
Dtoh<20K
t +25°Coh
66
-45
Fig. 6
R404A/R507
R22
Instalaçãoparaoutrasáreasmediantepedido
Fig. 7
Sobrepressãomáx.permitidaladodealtapressão(HD):28bar
Área de aplicação ilimitada
Temperatura reduzida do gás de aspiração
Temperatura de evaporação (°C)
Temperatura de condensação (°C)
Sobreaquecimento do ar de aspiração (K)
Temperatura do gás de aspiração (°C)
Sobrepressãomáx.permitidaladodealtapressão(HD):28bar
Área de aplicação ilimitada
Temperatura reduzida do gás de aspiração
Temperatura de evaporação (°C)
Temperatura de condensação (°C)
Sobreaquecimento do ar de aspiração (K)
Temperatura do gás de aspiração (°C)
110971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
4 | Montagem do compressor
4.1 Instalação
4.2 Inclinaçãomáximapermitida
A máx. 30°, máx. 2 minutos
a máx. 15°, funcionamento contínuo
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
Possibilidade de transporte e de elevação no olhal de transporte (fig. 8) ou diretamente na válvula de fechamento da descarga (fig. 9).
Adições (por ex. suportes de tubos, unidades adicionais, etc.) no compressor só são permitidas após acordo com a GEA Bock.
Instalação em uma superfície plana ou estruturas com capacidade de carga suficiente. Utilize os 4 pontos de fixação.
A instalação correta do compressor e a montagem da transmissão por correias são cruciais para o conforto durante o funcionamento, a segurança de funcionamento e a vida útil do compressor.
A Aa a
A Aa a
INFO Osnovoscompressoressãoabastecidoscomgásinertenafábrica.Deixeoenchimentodegásinertetantotempoquantopossívelnocompressor e evite a entrada de ar.Controle o compressor quanto a danos de transporte antes de iniciar os trabalhos.
AVISO Transporte o compressor somente com mecanismos de elevação comcapacidadedecargasuficiente.
ATENÇÃO Podem ocorrer danos no compressor devido a uma lubrificaçãoinsuficiente.Respeiteosvaloresindicados.
12 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
4 | Montagem do compressor
Em uma operação com reguladores de potência (acessórios, cap. 7), pode surgir um aumento dos ruídos de funcionamento e das vibrações da transmissão por correias devido a uma carga em mutação.
4.3 Acionamento de correia trapezoidal
4.4 Carga da chumaceira principal
4.5 Montagem do acoplamento eletromagnético
Para evitar a sobrecarga da chumaceira principal do compressor devido à transmissão por correias, observe:
A força gerada pela tensão da correia no ponto de incidência da força (centro cone do eixo, ver fig. 11) não pode ultrapassar Fmáx perm. = 2750 N.
Se o ponto de incidência da força se deslocar para a frente (ver fig.11, pontos pequenos), a força Fmáx perm. diminui de acordo com a seguinte fórmula:
Fmáx perm. = 245 kNmm (90 mm + L1 [mm])
A próxima descrição é válida para um acoplamento eletromagnético fixo no eixo. O flange do mancal dianteiro possui um assentamento otimizado Ø 148 h8 (ver. fig. 12) para a
aceitação do campo magnético do acoplamento eletromagnético. Para a montagem do campo magnético, soltar 4 parafusos de cabeça cilíndrica M8 no flange
do mancal (ver. fig. 12). Empurrar o campo magnético para o assentamento otimizado e fixar novamente os quatro
parafusos de cabeça cilíndrica M8 (fig. 13). Torque de aperto dos parafusos = 34 Nm. Restante montagem do acoplamento eletromagnético de acordo com o fabricante do acopla-
mento.
Fig. 12
Flange do mancal frente
Campo magnético
Fig. 13148 h8
Fmáx= 2750 NMbmáx= 245kNmm
L1 (mm)
Fig. 11
ATENÇÃO Uma transmissão por correias executada incorretamente, espe-cialmente golpes de correia ou forças de aperto muito altas podem provocar danos no compressor! Observe a instalação correta da transmissão por correia, por ex. através da utilização de roletes detensãoeaescolhadoperfiledocomprimentodacorreia
130971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
4 | Montagem do compressor
4.7 Tubulações
As tubulações e os componentes da instalação têm que estar limpos e secos no interior, assim como livres de escórias, fragmentos de metal, camadas de ferrugem e de fosfato. Utilizar somente peças seladas hermeticamente.
Instalar as tubulações corretamente. Para evitar o risco de rasgões e rupturas nas tubulações devido a vibrações fortes, devem ser utilizados compensadores de vibração.
Garanta um retorno do óleo correto. Mantenha as perdas de pressão o mais reduzidas possível.
As válvulasdefechamentodeaspiraçãoedefechamentodedescarga têm um diâmetro interior escalonado para que possam ser utilizados tubos com as dimensões habituais em milímetros e em polegadas.
O diâmetro da conexão das válvulas de fechamento estão instaladas para a potência máxima do compressor. Asecçãotransversaldotubonecessário deveseradaptadaàpotência.Omesmoéválidoparaasválvulasde retorno.Fig.14: diâmetro
interior escalonado
4.6 Conexões de tubo
Vedaçãodahastedaválvula
4.8 Controlarasválvulasdefechamento
Antes de abrir ou fechar a válvula de fechamento, solte a vedação da haste da válvula aprox. ¼ de volta em sentido anti-horário.
Após acionar a válvula de fechamento, aperte novamente a vedação da haste da válvula no sentido horário.
Fig. 15 Fig. 16
soltar
apertar
ATENÇÃO Podemocorrerdanosnaválvuladevidoaumsobreaquecimento.Porisso,removaparaasoldarastubulaçõesdaválvula.Soldarapenascomgásinerteparaevitarprodutosdeoxidação(escó-rias).
14 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
1
1
3
3
Conexão
Conexão
2
2
4 | Montagem do compressor
4.9 Mododefuncionamentodasconexõesdeserviçobloqueáveis
Fig. 17
Aberturadaválvuladefechamento:a) Haste 1: desapertar para a esquerda (sentido anti-horário) até o encosto. —> Válvula de fechamento totalmente aberta / conexão de assistência 2 fechada
Fig. 18
Abertura da conexão de assistência (2)b) Haste 1: rodar 1/2 -1 volta para a direita. —> Conexão de assistência 2 aberta / válvula de fechamento aberta. A conexão 3 está prevista para dispositivos de segurança e não é bloqueáve.
Após accionar o fuso, por norma a capa de protecção do fuso é montada novamente e apertada com 14 - 16 Nm. Esta serve como segundo elemento de vedação durante a operação.
Nas instalações com sistemas de tubulação mais longos e um elevado grau de contaminação, é reco-mendado um filtro de limpeza do linha de sucção. O filtro deve, dependendo do grau de contaminação, ser substituído regularmente (queda de pressão reduzida).
4.10 Filtro de linha de sucção
150971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
Fig. 19
A rosca M10 na carcaça pode ser usada para o aparafusamento de componentes e apoio do com-pressor. • A carga máxima da união roscada = 6 g-força• Torque máximo de aperto = 60 Nm com profundidade mínima = 20 mm, e coeficiente de atrito = µ 0,15.• Profundidade máxima de aparafusamento 25 mm.• Parafusos utilizáveis até classe de resistência 10.9.Em profundidades de aparafusamento menor que 15 mm coeficientes de atrito menores que µ = 0,15 devem ser reduzidos os torques de aperto e a carga máxima.
168,5 ±0,6 130 ±0,2
LK17
0 M
10 (4
x)
Nur zur Information!
210 ±0,2
30°
54±0
,2
Passung / Clearance
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
A
B
5678
16 15 14 13 12
G
H
G
H
9101112
11 10 9 8
I
J
K
L
13141516
I
J
K
L
7 6 5 4
Base part, Raw part:
13
0888
33
LayhMaß / Measure
Baumustergeprüft / Tested for type examination:
Layh
Zust. / Rev.
Oberflächenangaben /
The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions
Part-No.
bis / up to
2
über / above
Extranet:- -
Alt.bezug / Alt.supply:zyxw
Freigabe / Approved
t us
Kunde / Customer:Evobus
3.0851 -
K - FKX40/655 K1 *R134a
.310182
frei (CAD)
-
-
Status:Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6 0,7 0,3 Rz 1,60,05
Nein / No
25 Rz 25
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand
(corrosion prevention, packaging for safe transportation).
Teile-Nr. /Scale:
±0.1
Gewicht / Weight: (kg)
K - FKX40/655 K1 *R134a
09.03.13
Ra Rz
%Maßstab /
Indication of surface texture
Drawing-No.
±0.2
Rz 160
120±0.3
32,5
6 301000±0.8
angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport).
30
Zeichnungs-Nr. /
DIN EN ISO 1302
Page:
-
1/1
BüttnerGneitingGeprüft / Verified
Benennung / Description:
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
400
Workpiece edges
09.03.1309.03.13
Blatt /
Datum / Date
Geprüft / Appr.
Erstellt / Drawn
DIN ISO 13715
-
-
Ausgangsteil, Rohteil /
Material (Line 2+3 alternative):
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstückkanten /
Gußtoleranzen / Rough castings-general tolerances:
Dok
-ID:
Projektleiter / Project leader:-
-K.-Auftrag / C.-Task:
120
Unbemaßte Radien / Undefined radius:
Name
Bearb. / EditedDatum / Datedesign.
-
-
-
-
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany
60.5
±0.5400
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages.
Tol.-Ang. / Dim. without individual tolerance indications DIN ISO 2768-mK
HD
K
1517
211
F
800,810,820
1517340,355,370,400,410
X
ca.440
108,5
391
151,5
±0,4
253
46
4x 13 ±0,1
46
A
211221
LC/E
M
SVA1
220, 210199
Y
376
232
ca.325
145
ca.4
15D
IM>
167,8 ±0,678 ±0,2
±0,2
26
M10x26/31 (3x)
DV
B1 B
221220,
340,350,360,380,390
±0,2150123,5 ±0,6
60±0
,2
±0,2150
±0,2
60
123,5 ±0,6
M10x21/25 (4x)
168,5 ±0,6 130 ±0,2
LK17
0 M
10 (4
x)
Nur zur Information!
210 ±0,2
30°
54±0
,2
Passung / Clearance
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
A
B
5678
16 15 14 13 12
G
H
G
H
9101112
11 10 9 8
I
J
K
L
13141516
I
J
K
L
7 6 5 4
Base part, Raw part:
13
0888
33
LayhMaß / Measure
Baumustergeprüft / Tested for type examination:
Layh
Zust. / Rev.
Oberflächenangaben /
The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions
Part-No.
bis / up to
2
über / above
Extranet:- -
Alt.bezug / Alt.supply:zyxw
Freigabe / Approved
t us
Kunde / Customer:Evobus
3.0851 -
K - FKX40/655 K1 *R134a
.310182
frei (CAD)
-
-
Status:Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6 0,7 0,3 Rz 1,60,05
Nein / No
25 Rz 25
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand
(corrosion prevention, packaging for safe transportation).
Teile-Nr. /Scale:
±0.1
Gewicht / Weight: (kg)
K - FKX40/655 K1 *R134a
09.03.13
Ra Rz
%Maßstab /
Indication of surface texture
Drawing-No.
±0.2
Rz 160
120±0.3
32,5
6 301000±0.8
angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport).
30
Zeichnungs-Nr. /
DIN EN ISO 1302
Page:
-
1/1
BüttnerGneitingGeprüft / Verified
Benennung / Description:
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
400
Workpiece edges
09.03.1309.03.13
Blatt /
Datum / Date
Geprüft / Appr.
Erstellt / Drawn
DIN ISO 13715
-
-
Ausgangsteil, Rohteil /
Material (Line 2+3 alternative):
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstückkanten /
Gußtoleranzen / Rough castings-general tolerances:
Dok
-ID:
Projektleiter / Project leader:-
-K.-Auftrag / C.-Task:
120
Unbemaßte Radien / Undefined radius:
Name
Bearb. / EditedDatum / Datedesign.
-
-
-
-
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany
60.5
±0.5400
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages.
Tol.-Ang. / Dim. without individual tolerance indications DIN ISO 2768-mK
HD
K
1517
211
F
800,810,820
1517340,355,370,400,410
X
ca.440
108,5
391
151,5
±0,4
253
46
4x 13 ±0,1
46
A
211221
LC/E
M
SVA1
220, 210199
Y
376
232
ca.325
145
ca.4
15D
IM>
167,8 ±0,678 ±0,2
±0,2
26M10x26/31 (3x)
DV
B1 B
221220,
340,350,360,380,390
±0,2150123,5 ±0,6
60±0
,2
±0,2150
±0,2
60
123,5 ±0,6
M10x21/25 (4x)
168,5 ±0,6 130 ±0,2
LK17
0 M
10 (4
x)
Nur zur Information!
210 ±0,2
30°
54±0
,2
Passung / Clearance
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
A
B
5678
16 15 14 13 12
G
H
G
H
9101112
11 10 9 8
I
J
K
L
13141516
I
J
K
L
7 6 5 4
Base part, Raw part:
13
0888
33
LayhMaß / Measure
Baumustergeprüft / Tested for type examination:
Layh
Zust. / Rev.
Oberflächenangaben /
The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions
Part-No.
bis / up to
2
über / above
Extranet:- -
Alt.bezug / Alt.supply:zyxw
Freigabe / Approved
t us
Kunde / Customer:Evobus
3.0851 -
K - FKX40/655 K1 *R134a
.310182
frei (CAD)
-
-
Status:Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6 0,7 0,3 Rz 1,60,05
Nein / No
25 Rz 25
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand
(corrosion prevention, packaging for safe transportation).
Teile-Nr. /Scale:
±0.1
Gewicht / Weight: (kg)
K - FKX40/655 K1 *R134a
09.03.13
Ra Rz
%Maßstab /
Indication of surface texture
Drawing-No.
±0.2
Rz 160
120±0.3
32,5
6 301000±0.8
angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport).
30
Zeichnungs-Nr. /
DIN EN ISO 1302
Page:
-
1/1
BüttnerGneitingGeprüft / Verified
Benennung / Description:
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
400
Workpiece edges
09.03.1309.03.13
Blatt /
Datum / Date
Geprüft / Appr.
Erstellt / Drawn
DIN ISO 13715
-
-
Ausgangsteil, Rohteil /
Material (Line 2+3 alternative):
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstückkanten /
Gußtoleranzen / Rough castings-general tolerances:
Dok
-ID:
Projektleiter / Project leader:-
-K.-Auftrag / C.-Task:
120
Unbemaßte Radien / Undefined radius:
Name
Bearb. / EditedDatum / Datedesign.
-
-
-
-
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany
60.5
±0.5400
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages.
Tol.-Ang. / Dim. without individual tolerance indications DIN ISO 2768-mK
HD
K
1517
211
F
800,810,820
1517340,355,370,400,410
X
ca.440
108,5
391
151,5
±0,4
253
46
4x 13 ±0,1
46A
211221
LC/E
M
SVA1
220, 210199
Y
376
232
ca.325
145
ca.4
15D
IM>
167,8 ±0,678 ±0,2
±0,2
26
M10x26/31 (3x)
DV
B1 B
221220,
340,350,360,380,390
±0,2150123,5 ±0,6
60±0
,2
±0,2150
±0,2
60
123,5 ±0,6
M10x21/25 (4x)
X
X
INFO Se for usada a rosca M10 como apoio adicional, a instalação serápormenorizada. Deve ser assegurado que a carcaça do compressor durante a instalação não seja deformada. As especificações do fabri-cante do motor / chassis são vinculativas.
Rosca de fixação disponível apenas deste lado do compressor.
4.11EspecificidadesK1carcaçaespecial
4 | Montagem do compressor
16 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
5 | Colocação em funcionamento
5.2 Verificaçãodaresistênciaàpressão
5.1 Preparações para a colocação em funcionamento
O compressor foi verificado quanto à resistência à pressão na fábrica. Se toda a instalação tiver que ser submetida a uma verificação de resistência à pressão adicional, observar o seguinte: Verifique o circuito de refrigeração de acordo com EN 378-2 ou uma norma de segurança corres-pondente.
5.3 Verificaçãodaestanqueidade
5.4 Evacuar
Evacue primeiro a instalação e depois inclua o compressor no processo de evacuação. Despressurize o compressor. Abra a válvula de fechamento da aspiração e a válvula de fechamento da descarga. Evacue com a bomba de vácuo no lado da aspiração e no lado de alta pressão. No final do processo de evacuação, o vácuo deve ser de < 1,5 mbar com a bomba desligada. Repita este processo várias vezes, se necessário.
Na fábrica, o compressor foi sujeito a um ensaio e todas as funções foram verificadas. Por esse motivo, não é necessário observar disposições de entradas especiais.
Controle o compressor quanto a danos de transporte!
Execute o teste de estanqueidade da instalação de refrigeração de acordo com EN 378-2 ou outro compressor padrão de segurança correspondente observar a pressão máxima admissível surtos.
INFO Para proteger o compressor de condições operacionais não per-mitidas, sãoabsolutamentenecessáriospressostatosdealta ebaixa pressão.
PERIGO Perigo de explosão! O compressor só pode ser prensado com azoto (N2). Nunca prensar com oxigênio ou outros gases!Asobrepressãomáximapermitidadocompressornãopodeserexcedida (ver placa de características) durante todo o processo deverificação.Nãoadicionequalqueragenterefrigeranteaoazoto,casocontrárioépossívelqueolimitedeigniçãosedeslo-queparaaáreacrítica.
170971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
5 | Colocação em funcionamento
Certifique-se de que as válvulas de fechamento da aspiração e de fechamento da descarga estão abertas.
Abasteça o agente refrigerante líquido (quebrar o vácuo) com o compressor desligado direta-mente no condensador ou coletor.
Um complemento de agente refrigerante necessário após a colocação em funcionamento pode ser abastecido em gás no lado da aspiração ou em líquido na entrada do evaporador, tomando as devidas precauções.
Após a inicialização, o nível do óleo do compressor deve ser controlado. Motor de acionamento no estado operacional "High idle" (velocidade de marcha lenta elevada). Tempo de funcionamento do compressor pelo menos 10 minutos. A instalação deve ter atingido o ponto de funcionamento. Efetuar o controle do nível do óleo. Como, na prática, a posição de montagem do compressor pode
ser diferente (posições inclinadas), recomenda-se o controle do nível do óleo em ambos os visores. O nível do óleo tem que ser visível, pelo menos, em um visor.
5.5 Abastecimento de agente refrigerante
5.6 Controle do nível do óleo
5.7 Caixa de estanqueidade
CUIDADO Utilize roupa, óculos e luvas de proteção pessoais!
ATENÇÃO Evite encher a instalação com muito agente refrigerante! Para evitar deslocações da concentração, as misturas zeotrópi-
cas de agente refrigerante devem ser abastecidas apenas líqui-dasnosistemafrigorífico.
Nãoabasteçanoestadolíquidosobreaválvuladefechamentoda aspiração no compressor.
Não é permitida a adição de aditivos ao óleo e agente refrigerante.
ATENÇÃO Após a substituição de um compressor, o nível do óleo tem que ser controlado novamente. Em caso de um nível do óleo muito eleva-do, o óleo tem que ser liberado (perigo de golpes de óleo, potência mínima do ar condicionado)
ATENÇÃO A inobservância das seguintes indicações pode provocar a perda de refrigerante e danos na junta de anel deslizante!
INFO Ajuntadeaneldeslizantevedaelubrificacomóleo.Porisso, é normal uma fuga de óleo de 0,05 ml por hora de serviço. Isto éparticularmenteválidonafasedeadmissão(200-300h).
OFK40estáequipadocomumdispositivodecoletadefugasdeóleocomreservatóriodeóleo(pág.6,fig.1)paracoletarereunir as fugas de óleo.
18 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
5 | Colocação em funcionamento
A estanqueidade do eixo do compressor para fora ocorre através de uma junta de anel deslizante. O elemento de vedação roda com o eixo. O seguinte é particularmente importante para um funcionamento sem falhas: O circuito de refrigeração completo tem que ser executado corretamente e com o interior limpo. Deve evitar vibrações e choques fortes no eixo, assim como uma operação cíclica constante. Em caso de uma imobilização longa (por ex. Inverno) é possível que as superfícies de vedação
adiram. Por isso, colocar a instalação em funcionamento durante 10 minutos aprox. a cada 4 semanas.
5.8 Evitar golpes aríete de onda
Paraevitargolpesaríetedeonda,observe: O sistema frigorífico completo tem que ser instalado e executado corretamente. Todos os componentes têm que estar ajustados uns aos outros, a nível de potência (especial-
mente o evaporador e a válvula de expansão). O sobreaquecimento do gás de aspiração na saída do evaporador deve ser de no mín. 7 - 10 K
(verificar a definição da válvula de expansão). A instalação deve atingir o estado estacionário. São aconselháveis as respectivas medidas como por ex. a utilização de descargas, válvula mag-
nética na tubulação de líquido etc., especialmente em instalações críticas (por ex. com várias posições do evaporador).
ATENÇÃO Os golpes aríete de onda podem causar danos no compressor, assim como a saída de refrigerante.
190971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
RuComo a troca de junta de anel deslizante se trata de uma intervenção no circuito de refrigeração, esta é apenas reco-mendada caso a vedação perca agente refrigerante. A troca da junta de anel deslizante está descrita no respectivo kit de montagem da peça de substituição.Esvaziaroreservatóriodeóleo: O esvaziamento do reser-vatório de óleo é possível da forma mais fácil sem a des-montagem do acoplamento ou da transmissão por correia e é recomendada em conjunto com a manutenção da climati-zação e do serviço do motor. Para isso, soltar a mangueira do óleo do suporte, remover o tampão de encerramento e libertar o óleo para um recipiente coletor. Após esvaziar a mangueira do óleo, fechar novamente e apertar o suporte. Descarte o óleo usado de acordo com as disposições nacionais.
6.3 Junta de anel deslizante, esvaziar reservatório de óleo
Fig. 20
6.1 Preparação
6.2 Trabalhos a executar
6 | Manutenção
Mudançadeóleo:Em princípio, não é absolutamente necessária uma mudança de óleo em ins- talações fabricadas e operadas corretamente. Contudo, devido a décadas de experiência recomen- damos a realização dos seguintes trabalhos de manutenção de mudança de óleo: - Primeira mudança de óleo na primeira manutenção do veículo. - Depois, dependendo da chegada, limpar o filtro de óleo a cada 5.000 horas de serviço, no máximo 3 anos depois. Se necessário, esvaziar também o reservatório de óleo da junta de anel deslizante.
Controlesanuais: Nível do óleo, estanqueidade do compressor, ruídos de funcionamento, pres-sões, temperaturas, função dos dispositivos adicionais, como por ex. verificar a regulagem de potência.
AVISO Antesdoiníciodequalquertrabalhonocompressor: Desligar o compressor e protegê-lo contra a reativação. Despressurizar o compressor da pressão do sistema. Eviteaentradadeáguanainstalação!Apósumamanutençãobem-sucedida: Ligar o interruptor de segurança. Evacuar o compressor. Anular o travamento.
20 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
6.7 Retirada de funcionamento
Feche a válvula de fechamento no compressor. Aspire o agente refrigerante (não deve ser libertado para o ambiente) e descarte-o corretamente. Se o compressor estiver despressurizado, solte os para-fusos de fixação da válvula de fechamento. Remova o compressor com um mecanismo de elevação apropriado. Descarte o óleo contido corretamente, ao fazê-lo respeite as disposições nacionais apli-cáveis.
6 | Manutenção
6.6 Excertodatabeladelubrificantes
O tipo de óleo abastecido em série na fábrica está anotado na placa de características. Estes tipos de óleo devem ser utilizados preferencialmente. Estão listadas alternativas no seguinte excerto da nossa tabela de lubrificantes.
Agente refrige-rante
Tipos de óleo em série GEA Alternativas recomendadas
HFKW(por ex. R134a, R407, R404A)
Fuchs Reniso Triton SE 55(ver também capítulo 6.3)
Fuchs SEZ 32/68/80Esso/Mobil EAL Arctic 46
HFCKW (por ex. R22)
Fuchs Reniso SP 46(ver também capítulo 6.3)
BP Energol LPT 46Sunoco Suniso 3.5GSTexaco Capella WF 46
FK40 / ... 390 N470 N
560 N655 N
390 K470 K560 K655 K
390 TK470 TK
560 TK655 TK
755 K
Designação Art. NºKit de montagem vedaçõe
80230 80001 80230 81298
Kit de montagem placa da válvula
80240 80241 80010 80240 80241 81297
Kit de montagem junta de anel deslizante
80023
Óleo SP 46, 1 litro 02279
Óleo SE 55, 1 litro 02282
Em princípio, a válvula não necessita de manutenção.
Contudo, pode surgir uma fuga permanente após várias descargas devido a condições operacionais não permitidas. As consequências são a potência mínima e a temperatura elevada do gás de pressão. Neste caso, verifique a válvula e, se necessário, substitua.
6.5 Válvularedutoradepressãointegrada
Utilize somente peças de substituição GEA!
6.4 Recomendação de peças de substituição
210971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
7 | Acessórios
7.1 Regulador de potência
FK40 / ... ... N + TK ... K
Designação Art. Nº Art. Nº
Kit de atualização 12 V 08703 08708
Kit de atualização 24 V 08704 08709
Descrição, ver informação técnica "Regulagem de potência" (art. nº 09900).
O regulador de potência está integrado em uma tampa do cilindro instalada adicionalmente para o efeito na montagem de fábrica. Em caso de reequipamento, ele é fornecido com a tampa do cilindro incluída. O regulador fecha uma bancada do cilindro (regulagem de potência aprox. 50%).
ATENÇÃO Emumserviçodepotênciaregulada,asvelocidadesdogáseastaxasdecompressãodosistemafrigoríficosealteram:adaptea condução da tubulação de aspiração de forma apropriada, não ajuste o intervalo de regulagem excessivamente e não deixe a instalação mudar mais de 12 vezes por hora (o estado estacionáriodosistemafrigoríficotemqueserespecificado).Ofuncionamento contínuo não é recomendado no nível de regu-lagem, pois com o regulador de potência ativado com rotações docompressorabaixode1200-1500rpm,avelocidadedogásno sistema da instalação em circunstâncias não assegura um transportederetornodeóleosuficienteparaocompressor.
Recomendamos que você mude para o serviço não regulado (100% de potência) pelo menos 5 minutos para cada hora de serviço de potência regulada. Um retorno do óleo seguro tam-bém pode ser realizado através de um requisito de desempenho de100%apósumreiníciodocompressor,casocontráriopodeocorrer um desligamento do compressor através do termostato também no tempo de operação regulado.Comandoelétricodaválvulamagnética:abertasemcorrente(corresponde a 100% da potência do compressor). As tampas do cilindro para regulagem de potência estão iden-tificadascomadesignação"CR"(CapacityRegulator).
22 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
7 | Acessórios
Está prevista uma possibilidade de parafusamento no lado do gás quente da caixa do compressor para o elemento sensor (ver capítulo 9). Ligue o termostato de proteção térmica em série com a linha de controle.
Dados técnicos:
Tensão máx. de comutação : 24 V DC Corrente máx. de comutação: 2,5 A à 24 V DCTemperatura de desativação : 145 °C ± 5 KTemperatura de ativação : ca. 115 °C
7.2 Termostato de proteção térmica (art. nº 07595)
230971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
8 | Dados técnicosTi
po
Número de cilindros
Cilin
drad
a
cm3
Cilin
drad
a to
tal
(145
0 1 /
min
)
m3 /
h
Peso kg
Tubu
laçã
o de
pre
ssão
DV
mm
/ po
l.
Tubo
de
aspi
raçã
oSV
mm
/ po
l.
Ench
i-m
ento
de
óle
o
Ltr.
Mom
ento
de
inér
cia
[kgm
2 ]
Lubrifica
ção
Bom
ba
de ó
leo
FK40
/390
4
385
33,5
34,0
22 /
7/ 8
28 /
1 1
/ 8
2,0
0,00
43
Lubr
ifica
ção
em c
ircui
to
fech
ado
sob
pres
são
Inde
pend
ente
do
sen
tido
de
rota
ção
FK40
/470
466
40,5
33,0
28 /
1 1
/ 835
/ 1
3/ 8
FK40
/560
554
48,3
33,0
28 /
1 1
/ 835
/ 1
3/ 8
FK40
/655
650
56,6
31,0
35 /
1 3
/ 835
/ 1
3/ 8
FK40
/755
755
65,6
31,0
35 /
1 3
/ 835
/ 1
3/ 8
Cone
xões
Os d
ados
técn
icos
são
igua
is p
ara
as d
ifere
ntes
ver
sões
K, N
e T
K.
Na in
dica
ção
do ti
po d
e co
mpr
esso
r ren
unci
ou-s
e, p
or is
so, a
est
es s
uple
men
tos.
24 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
9 | Dimensões e conexões
Dimensões em () = Versão K
Extremidade do eixo
Centro de massa
Dimensões em mm
Dimensões em mm Fig. 21
Tubo de saída de fugas de óleo
Fig. 20
232210
145
329
368
+2
4x 13
319 (325) +2
SVA
SV1
A1C/E
MG
130108,5
4xM
10x2
1 LK
170
253
344
384+2
168,5
170
+2
50+2
Y
DV B B1
L
HK
F
D
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
90
148
h8
5054
2
40
M12x28
74100
110
98
66
8x M8 130 6x M8 72A5x9 DIN 6888
1:5
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
( ) K Ausführung( ) K version
1.0851-13983.0 0h
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
Anschlüsse /Connections FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/755
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Suction line valve, tube (L)*
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Discharge line valve, tube (L)*
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection suction side, lockable
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch OIL
DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch LP
EAnschluß Öldruckmanometer Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure gauge
FÖlablaß mm 1/4“ NPTFOil drain
GOpt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) - -Opt. connection oil sump heater 1)
HStopfen Ölfüllung mm 1/4“ NPTFOil charge plug
KSchauglas Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M22x1,5Oil filter
SV1Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
- -Opt. connection suction line valve(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection1) = Nur ab Werk möglich1) = Only possible ex factory2) = mit Pappscheibe verschlossen 2) = closed with cardboard disc
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1683
94D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß / Dimension Passung / Clearance
h8 147,937148,000148 0,000
-0,063
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.0727.02.08
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
08.12.15
05.07.16
Gneiting
Gneiting
Zuder
Grass
Stolnik
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
0g | Betrifft Blatt 3
0h | Aufnahme FK(X)40/755 K
8251
8266,8351
8510,8640
9638, 9654
9815
Layh
Schaich
Schaich
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
232210
145
329
368
+2
4x 13
319 (325) +2
SVA
SV1
A1C/E
MG
130108,5
4xM
10x2
1 LK
170
253
344
384+2
168,5
170
+2
50+2
Y
DV B B1
L
HK
F
D
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
90
148
h8
5054
2
40
M12x28
74100
110
98
66
8x M8 130 6x M8 72A5x9 DIN 6888
1:5
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
( ) K Ausführung( ) K version
1.0851-13983.0 0h
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
Anschlüsse /Connections FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/755
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Suction line valve, tube (L)*
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Discharge line valve, tube (L)*
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection suction side, lockable
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch OIL
DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch LP
EAnschluß Öldruckmanometer Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure gauge
FÖlablaß mm 1/4“ NPTFOil drain
GOpt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) - -Opt. connection oil sump heater 1)
HStopfen Ölfüllung mm 1/4“ NPTFOil charge plug
KSchauglas Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M22x1,5Oil filter
SV1Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
- -Opt. connection suction line valve(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection1) = Nur ab Werk möglich1) = Only possible ex factory2) = mit Pappscheibe verschlossen 2) = closed with cardboard disc
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1683
94D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß / Dimension Passung / Clearance
h8 147,937148,000148 0,000
-0,063
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.0727.02.08
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
08.12.15
05.07.16
Gneiting
Gneiting
Zuder
Grass
Stolnik
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
0g | Betrifft Blatt 3
0h | Aufnahme FK(X)40/755 K
8251
8266,8351
8510,8640
9638, 9654
9815
Layh
Schaich
Schaich
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
232210
145
329
368
+2
4x 13
319 (325) +2
SVA
SV1
A1C/E
MG
130108,5
4xM
10x2
1 LK
170
253
344
384+2
168,5
170
+2
50+2
Y
DV B B1
L
HK
F
D
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
90
148
h8
5054
2
40
M12x28
74100
110
98
66
8x M8 130 6x M8 72A5x9 DIN 6888
1:5
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
( ) K Ausführung( ) K version
1.0851-13983.0 0h
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
Anschlüsse /Connections FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/755
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Suction line valve, tube (L)*
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Discharge line valve, tube (L)*
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection suction side, lockable
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch OIL
DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch LP
EAnschluß Öldruckmanometer Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure gauge
FÖlablaß mm 1/4“ NPTFOil drain
GOpt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) - -Opt. connection oil sump heater 1)
HStopfen Ölfüllung mm 1/4“ NPTFOil charge plug
KSchauglas Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M22x1,5Oil filter
SV1Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
- -Opt. connection suction line valve(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection1) = Nur ab Werk möglich1) = Only possible ex factory2) = mit Pappscheibe verschlossen 2) = closed with cardboard disc
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1683
94D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß / Dimension Passung / Clearance
h8 147,937148,000148 0,000
-0,063
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.0727.02.08
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
08.12.15
05.07.16
Gneiting
Gneiting
Zuder
Grass
Stolnik
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
0g | Betrifft Blatt 3
0h | Aufnahme FK(X)40/755 K
8251
8266,8351
8510,8640
9638, 9654
9815
Layh
Schaich
Schaich
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
232210
145
329
368
+2
4x 13
319 (325) +2
SVA
SV1
A1C/E
MG
130108,5
4xM
10x2
1 LK
170
253
344
384+2
168,5
170
+2
50+2
Y
DV B B1
L
HK
F
D
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
90
148
h8
5054
2
40
M12x28
74100
110
98
66
8x M8 130 6x M8 72A5x9 DIN 6888
1:5
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
( ) K Ausführung( ) K version
1.0851-13983.0 0h
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
Anschlüsse /Connections FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/755
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Suction line valve, tube (L)*
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Discharge line valve, tube (L)*
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection suction side, lockable
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch OIL
DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch LP
EAnschluß Öldruckmanometer Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure gauge
FÖlablaß mm 1/4“ NPTFOil drain
GOpt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) - -Opt. connection oil sump heater 1)
HStopfen Ölfüllung mm 1/4“ NPTFOil charge plug
KSchauglas Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M22x1,5Oil filter
SV1Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
- -Opt. connection suction line valve(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection1) = Nur ab Werk möglich1) = Only possible ex factory2) = mit Pappscheibe verschlossen 2) = closed with cardboard disc
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1683
94D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß / Dimension Passung / Clearance
h8 147,937148,000148 0,000
-0,063
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.0727.02.08
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
08.12.15
05.07.16
Gneiting
Gneiting
Zuder
Grass
Stolnik
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
0g | Betrifft Blatt 3
0h | Aufnahme FK(X)40/755 K
8251
8266,8351
8510,8640
9638, 9654
9815
Layh
Schaich
Schaich
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
250971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
9 | Dimensões e conexões
SVDV
Tubo de aspiraçãoTubulação de pressão ver dados técnicos, capítulo 8
A Conexão lado da aspiração, não bloqueável 1/8“ NPTF
A1 Conexão lado da aspiração, bloqueável 7/16“ UNF
B Conexão lado da pressão, não bloqueável 1/8“ NPTF
B1 Conexão lado da pressão, bloqueável 7/16“ UNF
C Conexão disjuntor de pressão do óleo OIL 1/8“ NPTF
D Conexão disjuntor de pressão do óleo LP 1/8“ NPTF
E Conexão manômetro de pressão do óleo 1/8“ NPTF
F Purga de óleo 1/4“ NPTF
GPossibilidade de conexão opcional para o aquecimento do cárter de óleo
1)
H Bujão enchimento de óleo 1/4“ NPTF
K Visor 2 x 1 1/8“- 18 UNEF
L Conexão termostato de proteção térmica 1/8“ NPTF
M Filtro de óleo M22 x 1,5
SV1Possibilidade de conexão opcional para a válvula de fechamento da aspiração
- -
1) Normalmente, não há qualquer conexão. Possível a pedido (conexão M22 x 1,5)
26 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
10 | Declaração de incorporação
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO
para a utilização do compressor na União Europeia (segundo a diretriz para máquinas 2006/42/CE)
O fabricante: GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tel.: 07022/9454-0
declara por este meio que o compressor de agente refrigerante FK40 cumpre os requisitos fundamentais do anexo II 1B da diretriz para máquinas 2006/42/CE. Norma harmonizada aplicada:
EN 12693:2008 e as respectivas normas referenciadas
A máquina incompleta só pode ser colocada em funcionamento se tiver sido determinado que a máquina em que a máquina incompleta deve ser montada cumpre os termos da diretriz para máquinas (2006/42/CE).
O fabricante compromete-se a transmitir eletronicamente a documentação específica com relação a máquinas incompletas a pedido das autoridades nacionais.
A documentação técnica específica pertencente à máquina incompleta foi elaborada de acordo com o anexo VII parte B.
O responsável pela documentação é: Alexander Layh, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
Frickenhausen, 2017-09-04 i.A. Alexander Layh Head of Compression - Commercial Piston Compressors
270971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
Estimado cliente,
os compressores GEA Bock são produtos de alta qualidade, confiáveis e fáceis de operar. Em caso de dúvidas quanto à montagem, funcionamento e acessórios, entre em contato com a tecnologia de aplicação ou o revendedor especializado em refrigeração ou o nosso representante. Você pode entrar em contato com a equipe de assistência técnica da GEA Bock por telefone através da Linha direta gratuita 00 800 / 800 000 88 ou através do E-Mail:[email protected]
Atenciosamente
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Alemanha
11 | Serviço
Vivemos os nossos valores.Excelência • Paixão • Integridade • Responsabilidade • GEA-versity
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen, Alemanha
Tel. +49 (0)7022 9454-0
Fax +49 (0)7022 9454-137
gea.com
O GEA Group é uma empresa global de engenharia mecânica com milhares de milhões de euros em
vendas e operações, em mais de 50 países. Fundada em 1881, a empresa é um dos maiores forne-
cedores de equipamentos inovadores e de tecnologia de processos. O GEA Group está integrado no
índice do STOXX® Europe 600 index.