frances de cada dia. idiomas ingles linguistica lengua lenguaje historia educacion

111
Francés de cada día Le français de tous les jours La manera más sencilla de iniciarse en la lengua francesa Español - Francés Francés - Español Incluye CD mp3 + audio

Upload: prometeo

Post on 05-Aug-2016

227 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

TRANSCRIPT

Page 1: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Francés de cada díaLe français de tous les jours

El libro incluye:• Unabrevehistoriadelalenguafrancesa

• Unaguíadepronunciaciónyfonética• Todaslaspalabras,frasesyexpresiones másútilesymásfrecuentesdela vidacotidianaysuequivalente enespañol• Uncompletoresumendelosaspectos másimportantesdelagramáticadelfrancés• UnCDcontodoelmaterialauditivo enformatoaudioymp3

La manera más sencilla

de iniciarse en la lengua

francesa

Aprende sin esfuerzo y

sin estrés cuando y donde

quieras: en el coche, en el

tren, en casa...

Ideal para memorizar

estructuras y mejorar

la pronunciación

Dirigido tanto a españoles

que quieren aprender

francés como a franceses

que quieren aprender

español

Francés de cada díaLe français de tous les jours

La manera más sencilla de iniciarse en la lengua francesa

Español - Francés Francés - Español

Fran

cés

de c

ada

día

Le

fran

çais

de

tous

les

jour

s

Incluye CD mp3 + audio

9,90 €ISBN: 978-84-8443-490-0

Incluye CD mp3 + audio

www.ponsidiomas.com

02 frances.indd 1 14/04/11 12:33

Page 2: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Francésde cada díaLe français de tous les jours

Parte1 29/11/07 10:04 Página 3

Page 3: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

© Difusión, Centro de Investigación yPublicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2007

Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric JardíFoto de la cubierta: Jorge AragonésIlustraciones: Roger Zanni

Material auditivo (CD incluido al final del libro)Voces: Katia Coppola, David VelascoGrabación: CYO Studios, Barcelona

ISBN: 978-84-8443-490-0Depósito legal: B-15.894-2011

Reimpresión: abril 2011Impreso en España por Tesys

Francésde cada díaLe français de tous les jours

Frances Parte1 27/8/08 16:48 Página 4

Page 4: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Índice

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Algunas ideas sobre la lengua francesa . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Breve historia de la lengua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Escritura y pronunciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Saludar (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Despedirse (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Información personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Nombre (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Procedencia (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Profesión (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Domicilio (Pista 6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Edad (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Presentaciones (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Al teléfono (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31Control de la comunicación (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Localizar en el tiempo (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35La fecha (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36La hora (Pista 13). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Partes del día (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Frecuencia y costumbres (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Cantidades / Intensidad (Pista 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43Posesión (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Describir / Comparar cosas (Pista 18) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45De compras (Pista 19). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Describir personas (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Estados físicos y sensaciones (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Tiempo meteorológico (Pista 23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Gustos, intereses y preferencias (Pista 24) . . . . . . . . . . . . . . . 61Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Causa / Consecuencia (Pista 26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Parte1 29/11/07 10:04 Página 5

Page 5: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Grados de seguridad (Pista 27). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Pedir disculpas (Pista 28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Agradecer (Pista 29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Felicitar (Pista 30) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Lugar (Pista 31). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70Viajes y transportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Coche (Pista 32) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Tren (Pista 33) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Aeropuerto (Pista 34) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Otros (Pista 35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Hotel (Pista 36) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Bar y restaurante (Pista 37) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Números cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Avisos y carteles públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Los artículos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Los sustantivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Los adjetivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Los demostrativos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Los posesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Los verbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Tipos de verbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Los pronombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106La interrogación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108La negación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Parte1 29/11/07 10:04 Página 6

Page 6: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Introducción

El manual Francés de cada día ha sido concebido para practicar ymemorizar, con rapidez y comodidad, las expresiones y el vocabulariomás habituales en las diversas situaciones que suelen darse en la vidacotidiana en los países de habla francesa. Su objetivo principal esmejorar los conocimientos de quien lo utilice mediante elautoaprendizaje. El hecho de que el planteamiento del manual seabidireccional lo hace especialmente indicado también para las personasque hablan francés y que quieren aprender a comunicarse en español.

Francés de cada día consta de:

• Una presentación de la lengua, su historia, sus usos y su fonética;todas las frases en español y su traducción al francés, un vocabulariopara cada situación de comunicación y una gramática.

• un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en francés(tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26bloques temáticos según las situaciones en las que suelen usarse.

El manual puede emplearse con varias finalidades:

• Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que,tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate derecordar cómo se diría en francés. Inmediatamente después, oiráotra equivalente que suele emplearse en la misma situación.

• Para mejorar la pronunciación. Basta con que repita las alocucionesen francés o en español. Para ello, puede pulsar los botones de pausao retroceso de su reproductor.

Introducción / 7

Parte1 29/11/07 10:04 Página 7

Page 7: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

• Para memorizar. A muchos estudiantes de idiomas les resulta útiloír lo que leen. Se trata de una buena manera de aprender.

• Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de lasexpresiones en francés e intente traducir las españolas, o viceversa.A medida que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no.

No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la ocasiónde practicar con un nativo, olvídese de la timidez: las lenguas seaprenden leyendo y... hablando.

¡Buena suerte!

8 / Introducción

Parte1 29/11/07 10:04 Página 8

Page 8: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Introduction

Francés de cada día a été conçu afin que les apprenants de françaispuissent rapidement et avec aisance pratiquer et mémoriser lesexpressions et le vocabulaire les plus courants dans les différentessituations de la vie quotidienne des pays francophones. Cet ouvrage apour but principal de faciliter l’auto-apprentissage. Présentant uneapproche bidirectionnelle, le manuel s'adresse aussi spécialement àtoute personne francophone souhaitant apprendre l'espagnol.

Francés de cada día contient :

• une présentation de la langue, son usage et sa phonétique ; toutes lesphrases en espagnol et leur traduction en français ; un vocabulairepour chaque situation de communication et une grammaire.

• un CD avec les expressions et les phrases enregistrées en espagnol eten français (fichiers audio CDA et MP3), et regroupées en 26 blocsthématiques en fonction de leur emploi dans chaque situation.

Ce manuel peut être utilisé pour…

• Comparer des expressions. Écoutez le CD attentivement, vous verrezqu’à la suite des phrases en espagnol une pause vous permettrad’essayer de vous souvenir de la façon de les dire en français. Vousentendrez ensuite une phrase équivalente pouvant être employéedans une même situation.

• Améliorer la prononciation. Il vous suffit de répéter les phrases enfrançais ou en espagnol : vous pouvez appuyer sur les touches pauseou en arrière de votre reproducteur de CD.

Introducción / 9

Parte1 29/11/07 10:04 Página 9

Page 9: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

• Mémoriser. Il est souvent plus facile pour les apprenants d’unelangue d’écouter ce qu’ils lisent. C’est une bonne façond’apprendre.

• S’autoévaluer. Il vous suffit de cacher avec une feuille la partie desexpressions en français et essayez de traduire celles en espagnol, ouvice versa. Vérifiez au fur et à mesure si vos réponses sont correctes.

Ceci dit, il y a de nombreuses manières pour apprendre. Si vous avezla possibilité de pratiquer avec un natif, ne soyez pas timide : onapprend une langue en lisant et… en parlant.

Bonne chance !

10 / Introducción

Parte1 29/11/07 10:04 Página 10

Page 10: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Algunas ideas sobre la lengua francesa

Breve historia de la lengua

Los primeros habitantes del territorio que hoy conocemos comoFrancia fueron los galos, que hablaban una lengua celta. Tras laconquista romana de la Galia en el siglo I, se fue abandonandoprogresivamente la lengua celta de las tribus galas en favor de la lenguaque empleaban las legiones romanas, el llamado latín vulgar. Ya en elsiglo V, el latín había sustituido por completo a la antigua lengua celta,excepto en la actual región de Bretaña.

El latín vulgar fue evolucionando y modificándose durante los siglosposteriores. Parece haber consenso en que los Juramentos de Estrasburgo(Serments de Strasbourg), de 842, son el primer texto escrito en unalengua romance a caballo entre el latín y el francés. En esa época, lasituación lingüística en los territorios franceses distaba mucho de estarunificada. Existían dos grandes grupos grupos de dialectos romances.En la mitad norte, la lengua de oíl, influenciada por el fráncico, lalengua de los invasores germánicos, y en la mitad sur, la lengua de oc,más cercana al latín. El nombre de las dos variantes viene dado porcómo se decía “sí” en cada grupo dialectal (oïl en el norte y oc en el sur).El francés actual proviene del primero.

Durante la Edad Media, el francés era utilizado por la corte y poco apoco empezó a usarse en documentos escritos. Tras la devastadoraguerra de los Cien Años entre Francia e Inglaterra (siglos XIV y XV), seasumió el dialecto de la corte, el franciano (françois), uno de losdialectos de la lengua de oíl, como lengua del Reino.

Algunas ideas sobre la lengua francesa / 11

Parte1 29/11/07 10:04 Página 11

Page 11: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Entre los siglos XVII y XVIII, el francés entró en una fase de enormedifusión internacional y se convirtió en un símbolo de superioridadsocial, modernidad y refinamiento. Tras la Revolución francesa, lademocratización del poder trajo consigo la necesidad de un vehículo decomunicación común para todas las regiones. Durante los añossiguientes, y sobre todo a partir de la segunda mitad del siglo XIX, todoel país se familiarizó con el francés, en parte por la creciente difusiónde la prensa escrita, pero principalmente por el hecho de que laescolarización se hiciera en francés en todo el país y que fuera,asimismo, la lengua utilizada en el ejército.

Hoy en día, con más de 150 millones de hablantes en los cincocontinentes, el francés es una lengua de referencia en todo el mundo.Lengua oficial en Francia, donde es hablada por más de 50 millones depersonas, en Europa se habla también en Mónaco y en Luxemburgo,donde es cooficial con el luxemburgués y con el alemán, en Bélgica (ensu capital, Bruselas, donde es cooficial con el flamenco y en la regiónde Valonia donde es la única lengua oficial), en Suiza (Romandía), enAndorra y en Italia (sólo en el Valle de Aosta). Además, hay seismillones de francófonos en Quebec y se sigue hablando en numerosasex colonias francesas y belgas en todo el mundo.

En Francia convive con otras lenguas, como el bretón (en la Bretañafrancesa), el occitano (en Provenza, Languedoc, Aquitania, etc.) o elcorso (en Córcega). En los territorios franceses de ultramar, en muchoscasos también convive con otras lenguas, como el tahitiano en laPolinesia Francesa, o dialectos, como el criollo en la isla de Reunión,en Guadalupe y en Martinica.

12 / Algunas ideas sobre la lengua francesa

Parte1 29/11/07 10:04 Página 12

Page 12: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Escritura y pronunciación

El alfabeto francés consta de las siguientes letras: A, B, C, D, E, F, G,H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.

El alfabeto francés es muy parecido al español (la única diferencia esque en francés no existe la letra “ñ”). Sin embargo presenta ciertasparticularidades por la pronunciación de distintas letras aisladas ocombinadas entre sí (tanto vocales con vocales como consonantes conconsonantes, e incluso vocales con consonantes).

Resumimos a continuación las principales formas de pronunciar lasvocales y las consonantes en francés.

Las vocales

ALa a se pronuncia de forma más bien abierta ([a]): la [la], chat [ʃa], ça va ? [sava]. Pero a veces se pronuncia de forma más bien cerrada([ɑ]). En estos casos suele llevar acento circunflejo (^): pâte [pɑt],château [ʃɑto]. ¡Atención! En francés contemporáneo, este matiztiende a desaparecer.

ELa e es la vocal más compleja del francés ya que su pronunciación varíasegún su posición y/o combinación en la frase. A continuaciónofrecemos un resumen de las principales particularidades de esta letra.

La e sin acento no se pronuncia si está al final de una palabra: porte[pɔrt], livre [livr]. Tampoco se pronuncia si al final de la palabra lesigue una s: portes [pɔrt], livres [livr].

Algunas ideas sobre la lengua francesa / 13

Parte1 29/11/07 10:04 Página 13

Page 13: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

En los monosílabos acabados en e, se pronuncia [ə]: le [lə], se [sə], me[mə], de [də]. En el interior de una palabra, esta e también se pronuncia[ə] si no está delante de una l, una r o de otra vocal: petit [pəti]. Elsonido [ə] le suele resultar difícil de percibir al hispanohablante por notener similitud con ningún sonido del español. Lo podríamoscomparar con la e neutra del catalán o con la ö del alemán.

Si la e lleva una acento cerrado (accent aigu: ´) se pronuncia [e], comola “e” en español: té [te], été [ete]. Las combinaciones er, es y eztambién se pronuncian [e]: parler [parle] (y todos los demás infinitivosacabados en “-er”), les [le], assez [ase], vous parlez [vuparle]. Tambiénse pronuncia [e] cuando va al inicio de palabra, aunque no lleveacento, si va seguida de una consonante doble: effort [efɔr], erreur[erœr].

Si la e lleva un acento abierto (accent grave: `) se pronuncia [ε], comoen la palabra española “pues”: très [trε], Hélène [elεn]. La variante conacento circunflejo se pronuncia de la misma forma: forêt [fɔrε].También se pronuncia [ε] si la e aparece combinada con st: il est [ilε].En el interior o al final de una palabra, si la e va seguida de r o l + lamisma u otra consonante, también se pronuncia [ε]: terre [tεr], ils’appelle [ilsapεl]. Las combinaciones ai y ei seguidas de consonantetambién se pronuncian [ε]: Il sait [ilsε], seize [sεz].

En muchas zonas de habla francesa no existe apenas diferencia entre [e]y [ε].

¡Atención! La combinación eu se pronuncia [ø]. Para obtener estesonido, inexistente en español, hay que colocar los labios como paradar un beso: jeu [�ø], peu [pø]. ¡Atención! Cuando después de eu hayuna r, se pronuncia [œ]: heure [œr], soeur [sœr].

ILa i francesa se pronuncia como la española excepto cuando aparececombinada con otras vocales: l’ami de Sylvie [lamidsilvi].

14 / Algunas ideas sobre la lengua francesa

Parte1 29/11/07 10:04 Página 14

Page 14: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

La i intercalada entre una consonante y la vocal e forma unasemiconsonante que se pronuncia [j]: février [fevrije], Pierre [pjεr].También se suele dar este caso cuando la i va seguida de ll: fille [fij].¡Atención! La palabra ville se pronuncia [vil].

La y (considerada una vocal en francés) se pronuncia como una i. Setrata simplemente de una variante ortográfica que suele indicar unaetimología griega.

OLa o es abierta ([ɔ]) cuando se pronuncia la consonante que la sigue:fort [fɔr], donner [dɔne].

La o es cerrada ([o]) si la consonante que le sigue no se pronuncia o sila o lleva acento circunflejo: mot [mo], tôt [to]. También se pronuncian[o] las combinaciones au y eau: au [o], sauter [sote], eau [o] (la palabraque se escribe con tres vocales y se pronuncia como una cuarta), gâteau[�ato].

¡Atención! La combinación oi se pronuncia [wa], como en español“puntuación”. Se trata, en este caso, de una semiconsonante: moi[mwa], Benoit [bənwa].

La combinación ou se pronuncia [u], como la “u” española: doux [du],beaucoup [boku], tour [tur].

ULos hispanohablantes suelen encontrar muchas dificultades parapronunciar correctamente la u francesa. Es parecida a la ü del alemánbücher: tu [ty], vue [vy].

Conviene recordar que para obtener el sonido español u en francés hayque combinar las letras “o” y “u”. ¡Atención! Combinada con una i, seobtiene la semiconsonante [ ]: lui [l i].

Algunas ideas sobre la lengua francesa / 15

h h

Parte1 29/11/07 10:04 Página 15

Page 15: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Las vocales nasales

Las formas nasales no son exclusivas del francés, también las hay enportugués. En francés existen cuatro nasales diferentes con variascombinaciones ortográficas posibles. Todas las nasales se forman conuna vocal (a veces dos) + n (a veces m por cuestiones ortográficas). Surealización es compleja. Es como si se quisiera pronunciar esta o estasvocales con una n final cuyo sonido en vez de salir por la boca lo hacepor la nariz, algo parecido a la forma de pronunciar que tiene unapersona constipada.

[ɑ̃], que se escribe an, am, en o em: Il attend [ilɑtɑ̃], le temps [lətɑ̃].

[ε̃], que se escribe in, im, ein, eim, ain o aim: matin [matε̃], important[ε̃pɔrtɑ̃], il peint [ilpε̃], Reims [rε̃s], pain [pε̃], essaim [esε̃].

[ɔ̃], que se escribe on u om: on [ɔ̃], maison [mezɔ̃], prénom [prenɔ̃].

[œ̃], que se escribe un o um: un [œ̃], parfum [parfœ̃].

Las consonantes

B, D, P, TEn francés en todos los casos se pronuncian como en español enposición inicial: Bordeaux [bɔrdo], abricot [abrikɔ], Paris [pari],apprendre [aprɑ̃dr], deux [dø], redonner [rədɔne], trois [trwa],chanter [ʃɑ̃te]. (¡Atención! Ver también la f para la p y la s para la t.)

CLa c seguida de e y de i se pronuncia [s], como una “s” española.Seguida de a, o y u se pronuncia como en español (“casa”).

Cuando a la c se le añade una cedilla debajo se obtiene ç (c cédille). Eneste caso, la ç se pronuncia como si fuera una s. Sólo se utiliza delantede a, o y u: français [frɑ̃sε], garçon [�arsɔ̃], reçu [rəsy].

16 / Algunas ideas sobre la lengua francesa

Parte1 29/11/07 10:04 Página 16

Page 16: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

FLa f se pronuncia como en español. ¡Atención! La combinación ph sepronuncia como una f. Esta combinación suele aparecer en palabras deetimología griega, a menudo términos científicos: Philippe [filip],pharmacie [farmasi], physique [fizik].

GSeguida de consonante, la g se pronuncia en todos los casos [�], comola “g” española de la palabra “gordo”.

Seguida de vocal, la g se pronuncia [�], un sonido inexistente enespañol. Es el sonido de la g catalana de la palabra Girona o de la g degeneral en inglés: Gérone [�erɔn], Argentine [ar�ɑ̃tin], rouge [ru�].

HEs una letra muda sea cual sea su posición dentro de la palabra: habiter[abite], réhabiliter [reabilite].

JSe pronuncia [�] en todos los casos, como la j catalana de Joan: je [�ə],jardin [�ardε̃], ajouter [a�ute].

KSe pronuncia [k] como la “k” española de “kilo”: karaté [karate], kilo [kilɔ].

LLa l y la ll se pronuncian [l], como la “l” española: lever [ləve], appeler[apəle], il appelle [ilapεl], ville [vil], facile [fasil].

MLa m se pronuncia [m], como en español: mardi [mardi], aimer [eme].¡Atención! Véase también el apartado de las vocales nasales.

NLa n se pronuncia [n], como en español: Nimes [nim], année [ane].¡Atención! Véase también el apartado de las vocales nasales.

Algunas ideas sobre la lengua francesa / 17

Parte1 4/12/07 16:20 Página 17

Page 17: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

QLa q suele ir acompañada de u + vocal. Se pronuncia [k] en todos loscasos: que [kə], pratique [pratik].

RLa r francesa actual se pronuncia como una jota española suave cuandova al principio o en medio de una palabra. No se suele diferenciar enla pronunciación la presencia de una o dos r: radio [radjɔ], arriver[arive]. En general, la r final no se pronuncia: danger [dɑ̃�e], appeler[apəle].

SLa s inicial se pronuncia [s], como en español: s’appeler [sapəle], salut[saly]. En medio de una palabra, para mantener la pronunciación [s]entre dos vocales, se dobla la s: assez [ase].

En general, la s final no se pronuncia: les [le], amis [ami].

En medio de una palabra, entre dos vocales, la s se pronuncia [z]. Estesonido sonoro aparece en español en palabras como “desde” o“mismo”: maison [mezɔ̃], phrase [fraz].

¡Atención! La combinación ti seguida de vocal se suele pronunciar [s]:action [aksjɔ̃], initier [inisje].

VLa v francesa tiene un sonido totalmente diferente que la b. La vfrancesa, al igual que la inglesa o la italiana, se parece más a una f:village [vila�], arriver [arive].

WEste letra tiene una pronunciación variante. A veces se pronuncia [v]:(wagon [va�ɔ̃], Wagner [wa�nεr].

En otros casos se pronuncia [w]: watt [wat].

18 / Algunas ideas sobre la lengua francesa

Parte1 4/12/07 16:20 Página 18

Page 18: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Algunas ideas sobre la lengua francesa / 19

Pero también se puede pronunciar [o]: show [ʃo], crawl [krol].

Y también se pronuncia [ju]: interview [ε̃tεrvju], Newton [njutɔn].

Nótese que en todos los casos se trata de palabras o nombres propiosextranjeros que han sido introducidos en la lengua francesa.

XSe pronuncia [ks] cuando va seguida de una consonante: extrême[εkstrεm], excellent [εkselɑ̃].

Se pronuncia [�z] cuando va seguida de una vocal: exact [e�zakt],exemple [e�zɑ̃pl].

En algunos casos se pronuncia [z]: dixième [dizjiεm].

Y (véase la “i”)

ZSe pronuncia siempre [z] al principio y en medio de una palabra, perocuando va a final de palabra, no se pronuncia: zone [zɔn], Côte d’Azur[kotazyr], assez [ase].

Casos especiales

La combinación ch no forma una letra en sí pero tiene un sonidopropio, inexistente en español estándar, pero que se puede compararcon la “ll” argentina de “caballo”, con la x catalana de caixa o la gallegade xunta: cheval [ʃəval], acheter [aʃəte]. Sin embargo, existen algunasexcepciones: archéologie [arkeɔlɔ�i], christianisme [kristjianism].

En francés, para obtener el sonido equivalente a la “ñ” se combina la“g” con la “n” (gn): compagnie [kɔ̃paŋi], Perpignan [pεrpiŋɑ̃].

Parte1 29/11/07 10:04 Página 19

Page 19: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Parte1 29/11/07 10:04 Página 21

Page 20: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Saludar

Buenos días.

Buenas tardes.

Buenas noches.

¡Hola!

¿Qué tal?

Muy bien, gracias, ¿y tú?

Muy bien, gracias, ¿y usted?

Bien, gracias, ¿y usted?

Muchos recuerdos a tu mujer.

Muchos recuerdos a su mujer.

Salude al señor Lenoir de miparte.

señor (Sr.)Monsieur (M.)

señora (Sra.)Madame (Mme.)

Vocabulario: Saludar

Saluer

Bonjour.

Bonsoir.

Bonne nuit.

Salut !

Comment ça va ?

Très bien, merci, et toi, ça va ?

Très bien, merci, et vous ?

Bien, merci, et vous ?

Mes amitiés à ta femme.

Mes amitiés à votre femme.

Transmettez mes salutations àM. Lenoir.

señorita (Srta.)Mademoiselle (Mlle.)

Saludar / 21

PISTA 1

Parte2 29/11/07 10:47 Página 21

Page 21: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 2Despedirse

Adiós.

Hasta luego.

Hasta mañana.

Hasta el martes.

Hasta la vista.

Buen viaje.

Buenas noches, que descanses.

Prendre congé

Salut ! / Au revoir !

À tout à l’heure !

À demain.

À mardi.

À la prochaine.

Bon voyage.

Bonne nuit, repose-toi bien.

22 / Despedirse

Au revoir !

Parte2 29/11/07 10:47 Página 22

Page 22: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 3

Informaciónpersonal

Nombre

¿Cómo te llamas?

Yo me llamo Pablo, ¿y tú?

¿Cómo se llama usted?

Su nombre, por favor.

¿Es usted el señor Dupont?

No, yo me llamo Renaud.

El señor Dupont soy yo.

Procedencia

Soy español.

Soy de Sevilla.

Soy de Sevilla pero vivo enMadrid.

¿De dónde eres?

¿De dónde es usted?

Usted es francés, ¿verdad?

¿Es usted de aquí?

Informationspersonnelles

Nom

Comment tu t’appelles ?

Je m’appelle Pablo, et toi ?

Comment vous appelez-vous ?

Quel est votre nom, s’il vousplaît ?

Vous êtes bien M. Dupont ?

Non, je m’appelle Renaud.

C’est moi, M. Dupont.

Origine

Je suis espagnol.

Je suis de Séville.

Je suis de Séville, mais j’habiteà Madrid.

D’où es-tu ?

D’où êtes-vous ?

Vous êtes français, n’est-cepas ?

Vous êtes d’ici ?

Información personal / 23

PISTA 4

Parte2 29/11/07 10:47 Página 23

Page 23: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 5

Soy extranjero.

¿De qué parte de Francia esusted?

Profesión

¿A qué se dedica usted?

¿Estudias o trabajas?

¿Qué estudias?

¿Dónde trabajas?

Estudio en la Universidad.

Estudio Historia.

Soy médico.

Trabajo por mi cuenta.

Trabajo en un banco.

Trabajo en una tienda.

Trabajo en una fábrica.

Estoy parado.

Estoy jubilado.

Je suis étranger.

De quelle région de Franceêtes-vous ?

Métier

Que faites-vous dans la vie ?

Tu étudies ou bien tutravailles ?

Qu’est-ce que tu étudies ?

Où travailles-tu ?

Je fais des études à l’université.

Je fais des études d’histoire.

Je suis médecin.

Je travaille à mon compte.

Je travaille dans une banque.

Je travaille dans une boutique.

Je travaille dans une usine.

Je suis au chômage.

Je suis à la retraite.

24 / Información personal

Parte2 29/11/07 10:47 Página 24

Page 24: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 6Domicilio

¿Dónde vive?

¿Cuál es su dirección?

¿Cuál es su número deteléfono?

¿En qué calle vive?

Vivo en la calle Jules Ferry nº 12.

Edad

¿Qué edad tiene usted?

Tengo 45 años.

apellidonom

casadomarié

direcciónadresse

domiciliodomicile

edadâge

Adresse

Où habitez-vous ?

Quelle est votre adresse ?

Quel est votre numéro detéléphone ?

Dans quelle rue habitez-vous ?

Mon adresse est 12, rue JulesFerry.

Âge

Quel âge avez-vous ?

J’ai 45 ans.

estado civilétat civil

estudiarétudier

extranjeroétranger

fecha de nacimientodate de naissance

lugar de nacimientolieu de naissance

Información personal / 25

Vocabulario: Información personal

PISTA 7

Parte2 29/11/07 10:47 Página 25

Page 25: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

llamarses’appeler

nacionalidadnationalité

nombreprénom

número de pasaportenuméro de passeport

número de teléfononuméro de téléphone

profesiónmétier

serêtre

solterocélibataire

trabajartravailler

vivirvivre, habiter

alemánallemand

americanoaméricain

austriacoautrichien

Nacionalidad

belgabelge

españolespagnol

francésfrançais

inglésanglais

italianoitalien

portuguésportugais

suecosuédois

suizosuisse

abogadoavocat

actoracteur

actrizactrice

albañilmaçon

ama de casamaîtresse de maison

Profesión

26 / Información personal

Parte2 29/11/07 10:47 Página 26

Page 26: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

aprendizapprenti

arquitectoarchitecte

artistaartiste

asesor fiscalconseiller fiscal

asistente socialassistant social

azafatahôtesse

biólogobiologiste

camarerogarçon de café

camioneroroutier

carniceroboucher

carpinterocharpentier, menuisier

carterofacteur

cirujanochirurgien

cocinerocuisinier

contablecomptable

dentistadentiste

dibujantedessinateur

economistaéconomiste

editoréditeur

electricistaélectricien

empleadoemployé

enfermerainfirmière

escritorécrivain

estudianteétudiant

farmacéuticopharmacien

filólogophilologue

fontaneroplombier

funcionariofonctionnaire

Información personal / 27

Parte2 29/11/07 10:47 Página 27

Page 27: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

guía turísticoguide touristique

informáticoinformaticien

joyerobijoutier

jubiladoretraité

librerolibraire

maestromaître

mecánicomécanicien

médicomédecin

modelomannequin

músicomusicien

obreroouvrier

panaderoboulanger

paradochômeur

peluquerocoiffeur

periodistajournaliste

pescadorpêcheur

pilotopilote

pintorpeintre

policíapolicier

profesorprofesseur

psicólogopsychologue

secretariasecrétaire

taxistachauffeur de taxi

técnicotechnicien

traductortraducteur

vendedorvendeur

veterinariovétérinaire

zapaterocordonnier

28 / Información personal

Parte2 29/11/07 10:47 Página 28

Page 28: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 8Presentaciones

Este es Tomás, un compañerode la oficina.

Esta es María, mi hermana.

Le presento al señor Leblanc.

Hola, ¿qué tal?

Encantado.

Présentations

Voici Thomas, un collègue dubureau.

Voici Maria, ma sœur.

Je vous présente M. Leblanc.

Bonjour.

Enchanté.

Presentaciones / 29

Voici Maria, ma sœur

Parte2 29/11/07 10:47 Página 29

Page 29: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

abuelagrand-mère

abuelogrand-père

abuelosgrand-parents

amigoami

compañerocamarade

conocidoconnaissance

cuñadabelle-sœur

cuñadobeau-frère

hermanasœur

hermanofrère

hijafille

hijofils

30 / Presentaciones

madremère

maridomari

mujerfemme

noviafiancée

noviofiancé

padrepère

padresparents

primocousin

suegrabelle-mère

suegrobeau-père

tíatante

tíooncle

Vocabulario: Presentaciones

Parte2 29/11/07 10:47 Página 30

Page 30: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 9Al teléfono

¿Diga?

¿El señor Brenot, por favor?

¿Está Eva?

¿De parte de quién, por favor?

Soy Luis.

De parte del señor González.

Un momento, por favor.

No está, ha salido.

¿Quiere que le dé algúnrecado?

Creo que se equivoca. ¿A quénúmero llama, por favor?

¿No es el 566 77 32?

¿Cuál es el prefijo de Marsella?

Quisiera el número de teléfonode Air France.

Au téléphone

Allô ?

Je voudrais parler avec M. Brenot, s’il vous plaît.

Eva est là ?

De la part de qui, s’il vousplaît ?

Luis.

De la part de M. González.

Un moment, s’il vous plaît.

Il n’est pas là, il est sorti.

Voulez-vous lui laisser unmessage ?

Je crois que vous vous trompez.Quel numéro vouliez-vous ?

Je ne suis pas au 566 77 32 ?

Quel est l’indicatif deMarseille ?

J’aurais besoin du numérod’Air France.

Al teléfono / 31

Parte2 29/11/07 10:47 Página 31

Page 31: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

cabina telefónicacabine

coberturaréseau

colgarraccrocher au nez

comunicarétre occupé

contestador automáticorépondeur

cortarseétre coupé

descolgardécrocher

extensiónposte

listínannuaire

llamada appel

llamada internacionalappel international

llamada nacionalappel national

llamarappeler, téléphoner

locutoriocentre de connection

marcarcomposer, faire

mensajemessage

páginas amarillaspages jaunes

prefijoindicatif

saldoforfait

servicio de averíasservice technique,les dérangements

smstexto

tarjeta telefónicacarte téléphonique

teléfono fijotéléphone fixe

teléfono móvilportable

32 / Al teléfono

Vocabulario: Al teléfono

Parte2 29/11/07 10:47 Página 32

Page 32: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 10

Control de lacomunicación

¿Cómo dice?

Perdone, no le entiendo.

¿Me lo puede repetir por favor?

¿Puede hablar un poco másdespacio, por favor?

Perdone, no le oigo bien.

¿Puede hablar un poco másalto, por favor?

¿Habla usted español?

No hablo muy bien francés.

Contrôle de lacommunication

Qu’est-ce que vous dites ?

Excusez-moi, je ne comprends pas.

Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît ?

Pouvez-vous parler un peu plusdoucement, s’il vous plaît ?

Excusez-moi, je ne vous entendspas bien.

Pouvez-vous parler un peu plusfort, s’il vous plaît ?

Parlez-vous espagnol ?

Je ne parle pas très bien le français.

Control de la comunicación / 33

Qu’est-ce que vous dites ?

Parte2 29/11/07 10:47 Página 33

Page 33: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

entendercomprendre

escribirécrire

hablarparler

leerlire

lengualangue

memorizarmémoriser

oírentendre

pronunciarprononcer

recordarretenir

repetirrépéter

sabersavoir

traducirtraduire

alemánallemand

árabearabe

chinochinois

españolespagnol

francésfrançais

inglésanglais

italianoitalien

griegogrec

japonésjaponais

portuguésportugais

rusorusse

Idiomas

34 / Control de la comunicación

Vocabulario: Control de la comunicación

Parte2 29/11/07 10:47 Página 34

Page 34: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 11

Localizar en el tiempo

ayer

anteayer

hoy

mañana

pasado mañana

la semana que viene

el mes que viene

dentro de un par de semanas

hace cinco días

hace un rato

la semana pasada

el mes pasado

después del verano

antes del martes

a principios de mes

a mediados de mes

a finales de mes

todos los lunes

los fines de semana

Placer dans le temps

hier

avant-hier

aujourd’hui

demain

après-demain

la semaine prochaine

le mois prochain

dans deux semaines

il y a cinq jours

cela fait un moment

la semaine dernière

le mois dernier

après l’été

avant mardi

au début du mois

au milieu du mois

à la fin du mois

tous les lundis

les week-ends

Localizar en el tiempo / 35

Parte2 29/11/07 10:47 Página 35

Page 35: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 12

en agosto

en Navidades

en otoño

en las vacaciones

en 1992

tarde

pronto

La fecha

¿Qué día es hoy?

¿A cuánto estamos hoy?

Estamos a 15 de enero.

Hoy es viernes.

Hoy es 25 de diciembre.

El 12 de octubre de 1492.

en août

à Noël

en automne

pendant les vacances

en 1992

tard

tôt

La date

Quelle est la dated’aujourd’hui ?

Quel jour sommes-nous ?

Nous sommes le quinzejanvier.

Aujourd’hui nous sommesvendredi.

Aujourd’hui c’est le 25décembre.

Le 12 octobre 1492.

36 / Localizar en el tiempo

Parte2 29/11/07 10:47 Página 36

Page 36: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 13La hora

¿Qué hora es?

Perdone, ¿tiene hora?

Es la una en punto.

Son las cinco y diez.

Son las cinco y cuarto.

Son las cinco y media.

Son las seis menos cuarto.

¿A qué hora empiezas atrabajar?

¿A qué hora sales?

A las ocho.

Sobre las ocho.

Partes del día

por la mañana

a mediodía

por la tarde

L’heure

Quelle heure est-il ?

Excusez-moi, vous avezl’heure ?

Il est une heure pile.

Il est cinq heures dix.

Il est cinq heures et quart.

Il est cinq heures et demie.

Il est six heures moins le quart.

À quelle heure commences-tu àtravailler ?

À quelle heure finis-tu ?

À huit heures.

Vers huit heures.

La journée

le matin

à midi

l’après-midi

Localizar en el tiempo / 37

PISTA 14

Parte2 29/11/07 10:47 Página 37

Page 37: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

por la noche

al anochecer

al amanecer

las seis de la tarde

las seis de la mañana

la nuit

à la tombée de la nuit

au lever du jour

six heures de l’après-midi

six heures du matin

38 / Localizar en el tiempo

Excusez-moi, vous avez l‘heure ?

Parte2 29/11/07 10:47 Página 38

Page 38: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

luneslundi

martesmardi

miércolesmercredi

juevesjeudi

viernesvendredi

sábadosamedi

domingodimanche

fin de semanaweek-end

enerojanvier

febrerofévrier

Los meses

La semana marzomars

abrilavril

mayomai

juniojuin

juliojuillet

agostoaoût

septiembreseptembre

octubreoctobre

noviembrenovembre

diciembredécembre

primaveraprintemps

Las estaciones

Localizar en el tiempo / 39

Vocabulario: Localizar en el tiempo

Parte2 29/11/07 10:47 Página 39

Page 39: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

veranoété

otoñoautomne

inviernohiver

madrugadaaube

mañanamatin

tardeaprès-midi

nochenuit

añoan

díajour

día laborablejour ouvrable

décadadécade

estaciónsaison

Fracciones de tiempo

El día

horaheure

lustrolustre

media horaune demie heure

mesmois

minutominute

segundoseconde

semanasemaine

semestresemestre

siglosiècle

trimestretrimestre

un cuarto de horaun quart d’heure

un ratoun moment

vacacionesvacances

40 / Localizar en el tiempo

Parte2 29/11/07 10:47 Página 40

Page 40: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 15

Frecuencia ycostumbres

Todos los días me levanto a lassiete.

Voy al gimnasio día sí, día no.

¿Qué haces los fines desemana?

Trabajo 40 horas por semana.

dos veces por semana

una vez al mes

tres veces al año

siempre

a menudo

a veces

casi nunca

nunca

Fréquences ethabitudes

Je me lève tous les jours à septheures.

Je vais à la salle de sport tous lesdeux jours.

Qu’est-ce que tu fais les week-ends ?

Je travaille 40 heures par semaine.

deux fois par semaine

une fois par mois

trois fois par an

toujours

souvent

parfois

rarement

jamais

Frecuencia y costumbres / 41

Je me lève tous les jours à sept heures

Parte2 29/11/07 10:47 Página 41

Page 41: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

acostarsese coucher

afeitarsese raser

cenardinner

cocinarfaire la cuisine

comerdéjeuner

desayunarprendre son petit déjeuner

ducharseprendre une douche

empezar a trabajarcommencer à travailler

estudiarétudier

fumarfumer

hacer deportefaire du sport

lavarse los dientesse laver les dents

levantarsese lever

merendargoûter

pasearse promener

pasear al perropromener son chien

salir a bailarsortir en boîte

salir de casasortir de chez soi

salir del trabajosortir du travail

tomar algoboire un verre

tomar el aperitivoprendre l’apéritif

tomar el busprendre le bus

tomar el trenprendre le train

tomar un caféprendre un café

42 / Frecuencia y costumbres

Vocabulario: Frecuencia y costumbres

Parte2 29/11/07 10:47 Página 42

Page 42: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 16

Cantidades /Intensidad

Come mucho.

Trabaja muy poco.

No ha hecho nada.

muchos turistas

algunos extranjeros

no muchos ingleses

ningún español

unos dos mil

la mayor parte

todo el mundo

nadie

muchas casas

mucho vino

Quantités /Intensité

Il mange beaucoup.

Il travaille très peu.

Il n’a rien fait.

beaucoup de touristes

quelques étrangers

peu d’anglais

aucun espagnol

environ deux milles

la plupart

tout le monde

personne

de nombreuses maisons

beaucoup de vin

Cantidades / Intensidad / 43

Parte2 29/11/07 10:47 Página 43

Page 43: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 17Posesión

¿De quién es esta chaqueta?

¿Es suyo ese coche?

Sí, es mío.

No, no es mío.

Es tuyo.

Es suyo (de él / de ella).

Es nuestro.

Es de ellos.

Es de aquella señora.

míomien

tuyotien

suyo (de usted)vôtre

suyo (de ustedes)vôtre

suyo (de él)sien

Possession

À qui est cette veste ?

Est-ce que cette voiture est àvous ?

Oui, elle est à moi.

Non, elle n’est pas à moi.

Elle est à toi.

Elle est à lui / à elle.

Elle est à nous.

Elle est à eux.

Elle est à cette dame-là.

suyo (de ella)sien

suyo (de ellos)leur

suyo (de ellas)leur

nuestronôtre

vuestrovôtre

44 / Posesión

Vocabulario: Posesión

Parte2 29/11/07 10:47 Página 44

Page 44: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 18

Describir /Comparar cosas

Un coche de blanco.

Una mesa de madera.

Unas gafas de plástico.

¿Qué diferencia hay entre estey ese?

Son iguales.

Son parecidos.

Son muy diferentes.

Este es mejor que el otro.

Este es más grande.

Este no es tan caro.

Décrire /Comparer

Une voiture blanche.

Une table en bois.

Des lunettes en plastique.

Quelle est la différence entrecelui-ci et celui-là ?

Ils sont pareils.

Ils sont semblables.

Ils sont très différents.

Celui-ci est meilleur que l’autre.

Celui-ci est plus grand.

Celui-ci n’est pas aussi cher.

Describir / Comparar cosas / 45

Celle-ci est mieux que l’autre

Parte2 29/11/07 10:47 Página 45

Page 45: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

amarillojaune

azulbleu

blancoblanc

colorcouleur

grisgris

gris clarogris clair

gris oscurogris foncé

marrónmarron

negronoir

rojorouge

rosarose

verdevert

Colores

cartóncarton

hierrofer

maderabois

metalmétal

oroor

papelpapier

plásticoplastique

plataargent

diferentedifférent

igualpareil

inferiorinférieur

Comparar

Materiales

46 / Describir / Comparar cosas

Vocabulario: Describir / Comparar cosas

Parte2 29/11/07 10:47 Página 46

Page 46: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

mayorplus grand

mejormeilleur

menorplus petit

parecidosemblable

peorpire

superiorsupérieur

ancholarge

blandomou

cortocourt

cuadradocarré

delgadomince

durodur

enormeénorme

Formas, tamaños...

espesoépais

estrechoétroit

finofin

grandegrand

gruesogros

hexagonalhexagonal

largolong

medianomoyen

pequeñopetit

muy pequeñominuscule

ovaladoovale

rectangularrectangulaire

redondorond

triangulartriangulaire

Describir / Comparar cosas / 47

Parte2 29/11/07 10:47 Página 47

Page 47: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 19De compras

Un kilo de patatas.

Medio kilo de tomates.

100 gramos de jamón.

Quería una botella de leche yun paquete de café.

¿Cuánto es todo?

Quería unos pantalonestejanos.

Quería un jersey negro paramí.

¿Me lo puedo probar?

¿Lo tienen en otro color?

Este.

Aquel de allí.

El de la derecha.

El grande.

El de 60 euros.

Igual pero más pequeño.

Igual pero más grande.

Les courses

Un kilo de pommes de terre.

Un demi-kilo de tomates.

100 grammes de jambon.

Je voudrais une bouteille de laitet un paquet de café.

C’est combien ?

Je voulais un jean.

Je voulais un pull-over noirpour moi.

Est-ce que je peux l’essayer ?

Vous l’avez dans une autrecouleur ?

Celui-ci.

Celui-là.

Celui à droite.

Le grand.

Celui qui coûte 60 euros.

Identique, mais plus petit.

Identique, mais plus grand.

48 / De compras

Parte2 29/11/07 10:47 Página 48

Page 48: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

¿Cuánto vale?

Me lo llevo.

¿Aceptan tarjetas?

¿Tienen sellos?

Sellos para España, por favor.

Quería algo para el dolor deoído.

Combien ça coûte ?

Je le prends.

Acceptez-vous les cartes decrédit ?

Avez-vous des timbres ?

Des timbres pour l’Espagne,s’il vous plaît.

J’ai mal aux oreilles. Est-ce quevous auriez quelque chose ?

De compras / 49

Acceptez-vous les cartes de crédit ?

À VENDRE

Parte2 29/11/07 10:47 Página 49

Page 49: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

billetebillet

caja (para pagar)caisse

cambiarchanger

cambiocours, monnaie

costarcoûter

euroeuro

facturafacture

monedamonnaie

pagarpayer

reciboreçu, récépissé

tarjeta de créditocarte de crédit

ticket de compraticket de caisse

Al pagar

bolsasac

botellabouteille

cajaboîte

congeladocongelé, surgelé

docenadouzaine

fecha de caducidadà consommer de préférenceavant...

frescofrais

gramogramme

kilokilo

lataboîte

litrolitre

paquetepaquet

50 / De compras

Vocabulario: De compras

Pesos, envoltorios y estados

Parte2 29/11/07 10:47 Página 50

Page 50: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

abrigomanteau

bufandacache-nez, écharpe

calcetineschaussettes

calzoncilloscaleçon

camisachemise

camisetatee-shirt

cazadorablouson

chalecogilet

chaquetaveste

cinturónceinture

faldajupe

gabardinagabardine

gafaslunettes

Prendas de vestir gorracasquette

guantesgants

jerseypull-over

mediasbas

número (de pie)taille de pied

pantalonespantalons

pañuelomouchoir

pijamapyjama

probadorcabine d’essayage

sujetadorsoutien-gorge

tallataille

trajecostume

vestidorobe

zapatossouliers

De compras / 51

Parte2 29/11/07 10:47 Página 51

Page 51: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 20

Describirpersonas

¿Cómo es?

Es una chica joven.

Es un señor mayor.

Es muy alto.

Es bajito.

Tiene el pelo oscuro.

Tiene los ojos azules.

Es muy guapo.

Se parece a Carlos.

Lleva bigote.

Lleva gafas.

Lleva un vestido rojo.

Es muy simpático.

Es una persona un poco rara.

Me cae muy bien.

Nos llevamos muy bien.

Décrire despersonnes

Comment est-il ? /Comment est-elle ?

C’est une jeune fille.

C’est un monsieur d’un certain âge.

Il est très grand.

Il est plutôt petit.

Il a les cheveux noirs.

Il a les yeux bleus.

Il est très beau.

Il ressemble à Carlos.

Il a une moustache.

Il porte des lunettes.

Elle porte une robe rouge.

Il est très sympathique.

C’est une personne un peu bizarre.

Je l’aime bien.

On s’entend très bien.

52 / Describir personas

Parte2 29/11/07 10:47 Página 52

Page 52: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

altogrand

bajopetit

barbabarbe

bigotemoustache

castañochâtain

delgadomince

feo laid

gordogros

guapo beau

morenobrun

ojos azulesyeux bleus

ojos negrosyeux noirs

Describir el físico ojos verdesyeux verts

parecerseressembler à

pelirrojo/aroux / rousse

pelocheveux

rizadofrisé

rubioblond

caer bienplaire

caer malne pas revenir

llevarse biens’entendre bien

llevarse mals’entendre mal

seducirséduire

Relacionarse

Describir personas / 53

Vocabulario: Describir personas

Parte2 29/11/07 10:47 Página 53

Page 53: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

abiertoouvert

aburridoennuyeux

agradableagréable

alegrejoyeux

amablegentil

antipáticoantipathique

atentoatentif

atractivoattirant

buena persona(être) très gentil

cerradofermé

desagradabledésagréable

egocéntricoégocentrique

egoístaégoïste

Carácter estúpidoidiot

excéntricoexentrique

interesanteintéressant

fielfidèle

inteligenteintelligent

mentirosomensonger, menteur

perezosoparesseux

rarobizarre

reservadoréservé

seriosérieux

simpáticosympathique

sincerosincère

tímidotimide

valientecourageux

54 / Describir personas

Parte2 29/11/07 10:47 Página 54

Page 54: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 21

Citas einvitaciones / Ocio

Te invito a cenar.

¿Te apetece ir al cine?

No tengo ganas de salir.

¿Por qué no damos un paseo?

¿Qué día quedamos?

¿Te va bien el lunes?

¿A qué hora quedamos?

¿Sabes jugar al tenis?

Podríamos ir a Marsella.

dar un paseofaire un tour

hacer deportefaire du sport

invitarinviter

quedar (citarse)se voir, prendre rendez-vous

Actividades

Rendez-vous etinvitations/ Loisirs

Je t’invite à dîner.

Ça te dit d’aller au cinéma ?

Je n’ai pas envie de sortir.

On sort faire un tour ?

On se voit quel jour ?

Ça te convient lundi ?

À quelle heure se voit-on ?

Tu sais jouer au tennis ?

On pourrait aller à Marseille.

quedarse en casarester chez soi

sacar entradasprendre des billets

ser aficionado aêtre amateur de

salirsortir

tocar la guitarrajouer de la guitare

Citas e invitaciones / Ocio / 55

Vocabulario: Citas e invitaciones / Ocio

Parte2 29/11/07 10:47 Página 55

Page 55: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

tomar algoprendre quelque chose

ver la televisiónvoir la télévision

atletismoathlétisme

baloncestobasketball

ciclismocyclisme

cinecinéma

circocirque

conciertoconcert

conferenciaconférence

deportesport

discotecadiscothèque

esquíski

excursiónexcursion

Ocio

exposiciónexposition

fiestafête

fútbolfootball

lecturalecture

museomusée

músicamusique

nataciónnatation

óperaopéra

pasearse promener

restauranterestaurant

rugbyrugby

senderismorandonnée

teatrothéâtre

tenistennis

56 / Citas e invitaciones / Ocio

Parte2 29/11/07 10:47 Página 56

Page 56: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 22

Estados físicos ysensaciones

Tengo mucha sed.

Tengo hambre.

Tengo calor.

Tengo frío.

Me duele mucho la cabeza.

No me encuentro bien.

Estoy resfriado.

Estoy mareado.

Estoy muy cansado/a.

Tengo sueño.

États physiques et sensations

J’ai très soif.

J’ai faim.

J’ai chaud.

J’ai froid.

J’ai très mal à la tête.

Je ne me sens pas très bien.

Je suis enrhumé.

J’ai mal au cœur.

Je suis très fatigué(e).

J’ai sommeil.

Estados físicos y sensaciones / 57

J ’ai froid

Parte2 29/11/07 10:47 Página 57

Page 57: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

barrigaventre

brazobras

cabezatête

codocoude

dedodoigt

espaldados

estómagoestomac

gargantagorge

manomain

mueladent, molaire

nariznez

ojosyeux

Partes del cuerpo orejaoreille

pechopoitrine

piepied

piernajambe

rodillagenou

tobillocheville

antibióticoantibiotique

cremacrème

inyecciónpiqûre

jarabesirop

pastilla (tableta)cachet

píldorapilule

Remedios

58 / Estados físicos y sensaciones

Vocabulario: Estados físicos y sensaciones

Parte2 29/11/07 10:47 Página 58

Page 58: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

pomadapommade

supositoriosuppositoire

acidez de estómagoaigreur d’estomac

agujetascourbatures

alergiaallergie

anginaangine

calambrecrampe

cortecoupure

diarreadiarrhée

desmayarses’évanouir

dolordouleur, mal

estar enfermoêtre malade

estornudaréternuer

Síntomas

granobouton

gasesvents

gripegrippe

hematomahématome

heridablessure

hinchazónenflure

jaquecamigraine

náuseasnausées

operaropérer

ponerse enfermotomber malade

resfriadorhume

tener dolor de cabezaavoir mal à la tête

tener un accidenteavoir un accident

tostoux

Estados físicos y sensaciones / 59

Parte2 29/11/07 10:47 Página 59

Page 59: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 23

Tiempometeorológico

¡Qué calor!

¡Qué frío!

Está lloviendo.

Está nevando.

Hace mucho viento.

Hace mal tiempo.

Hace buen tiempo.

Hace mucho calor.

Estamos a ocho grados.

buen tiempobeau temps

calorchaleur, chaud

fríofroid

humedadhumidité

lluviapluie

Tempsmétéorologique

Il fait chaud !

Il fait froid !

Il pleut.

Il neige.

Il y a beaucoup de vent.

Il fait mauvais temps.

Il fait beau.

Il fait très chaud.

Il fait huit degrés.

mal tiempomauvais temps

nieblabrouillard

nieveneige

tormentaorage

vientovent

60 / Tiempo meteorológico

Vocabulario: Tiempo meteorológico

Parte2 29/11/07 10:47 Página 60

Page 60: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 24

Gustos, interesesy preferencias

¿Te gusta el fútbol?

Sí, ¡me encanta!

Sí, me gusta mucho.

No, no me gusta mucho.

No, no me gusta nada.

Me interesa mucho la Historiadel Arte.

No le gusta nada cocinar.

A mí tampoco.

A mí también.

A mí no.

A mí sí.

¿Cuál prefiere usted?

Goûts, intérêts et préférences

Tu aimes le football ?

Oui, j’adore !

Oui, j’aime beaucoup.

Non, je n’aime pas trop.

Non, je n’aime pas du tout.

L’Histoire de l’Art m’intéressebeaucoup.

Il n’aime pas du tout faire lacuisine.

Moi non plus.

Moi aussi.

Moi non.

Moi oui.

Lequel préférez-vous ?

Gustos, intereses y preferencias / 61

Parte2 29/11/07 10:47 Página 61

Page 61: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 25

Opinar / Valorar /Discutir

Me parece muy interesante.

¡Qué maravilla!

¡Qué horror!

Es precioso.

Canta muy bien.

Cocina muy mal.

Me parece muy injusto.

Eso es una tontería.

Me parece bien.

No me parece nada bien.

Yo pienso que es mejor así.

Sí, de acuerdo, pero hay otroproblema.

Claro.

Seguro.

Evidentemente.

Que sí.

Opiner / Faire desvalorations /Discuter

Cela me semble trèsintéressant.

Quelle merveille !

Quelle horreur !

C’est ravissant.

Il chante très bien.

Il cuisine très mal.

Cela me semble vraimentinjuste.

Ça, c’est une bêtise.

Cela me convient.

Je trouve ça pas bien du tout.

Je pense que c’est mieuxcomme ça.

Oui, d’accord, mais il y a unautre problème.

Bien entendu.

Bien sûr.

Évidemment.

Mais oui.

62 / Opinar / Valorar / Discutir

Parte2 29/11/07 10:47 Página 62

Page 62: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Sí, es verdad.

Vale, de acuerdo.

Yo estoy de acuerdo con Juan.

Tienes razón.

¿De verdad?

Yo estoy totalmente de acuerdocontigo.

Seguro que no.

En absoluto.

Que no.

No, eso no es cierto.

¡Qué va!

Yo no estoy de acuerdocontigo.

Yo no lo veo en absoluto así.

Oui, c’est vrai.

D’accord.

Je suis d’accord avec Juan.

Tu as raison.

Vraiment ?

Je suis tout à fait d’accord avectoi.

Bien sûr que non.

Pas du tout.

Mais non.

Non, ce n’est pas vrai.

Allons donc !

Je ne suis pas d’accord avec toi.

Je ne suis pas du tout d’accord.

Opinar / Valorar / Discutir / 63

Parte2 29/11/07 10:47 Página 63

Page 63: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

aburridoennuyeux

absurdoabsurde

bonitojoli

comprensiblecompréhensible

extrañobizarre, étrange

fantásticosensationnel, fantastique

feolaid

horriblehorrible, affreux

ilógicoillogique

increíbleincroyable

injustoinjuste

interesanteintéressant

Adjetivos lógicologique

normalnormal

preocupanteinquiétant

ridículoridicule

argumentarargumenter

estar a favorêtre pour

estar de acuerdo conêtre d’accord avec

estar en contraêtre contre

justificarjustifier

opinaravoir une opinion, penser

pensarpenser

Para expresar opinión

64 / Opinar / Valorar / Discutir

Vocabulario: Opinar / Valorar / Discutir

Parte2 29/11/07 10:47 Página 64

Page 64: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 26

Causa /Consecuencia

¿Por qué no ha venido?

Es que está enfermo.

Llego tarde porque he tenidouna avería.

Está enfermo. Por eso no havenido.

Cause /Conséquence

Pourquoi n’est-il pas venu ?

Parce qu’il est malade.

J’arrive en retard parce que j’aieu une panne.

Il est malade. C’est pour çaqu’il n’est pas venu.

Causa / Consecuencia / 65

J’arrive en retard parce que j’ai eu une panne

Parte2 29/11/07 10:47 Página 65

Page 65: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 27

Grados deseguridad

¿Está usted seguro?

Seguramente es José.

A lo mejor llueve.

Yo creo que va a llover.

Yo no creo que venga hoy.

Degrés decertitude

Êtes-vous sûr ?

C’est probablement José.

Il va peut-être pleuvoir.

Je crois qu’il va pleuvoir.

Je ne crois pas qu’il vienneaujourd’hui.

66 / Grados de seguridad

Parte2 29/11/07 10:47 Página 66

Page 66: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 28

Pedir disculpas

Perdón.

Lo siento.

Présenter des excuses

Pardon.

Je regrette. /

Je m’excuse. /

Je suis désolé(e).

Pedir disculpas / 67

Je suis désolé...

Parte2 29/11/07 10:47 Página 67

Page 67: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 29Agradecer

Gracias.

De nada.

Muchas gracias.

Muy agradecido.

Muy amable por su parte.

No tiene ninguna importancia.

Remercier

Merci.

Pas de quoi.

Merci beaucoup.

Je vous en remercie.

C’est très gentil de votre part.

Cela n’a pas la moindreimportance.

68 / Agradecer

Parte2 29/11/07 10:47 Página 68

Page 68: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 30Felicitar

¡Felicidades!

¡Feliz cumpleaños!

¡Feliz Navidad!

Enhorabuena.

Te felicito por el examen.

Congratuler

Mes félicitations !

Joyeux anniversaire !

Joyeux Noël !

Mes compliments.

Je te félicite pour ton examen.

Felicitar / 69

Joyeux anniversaire !

27

Parte2 29/11/07 10:47 Página 69

Page 69: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 31Lugar

Por favor, ¿para ir a la catedral?

Perdone, ¿hay una oficina decorreos por aquí cerca?

Perdone, ¿la calle Víctor Hugo?

¿Está cerca de aquí?

Está bastante lejos.

¿Se puede ir andando?

Está a unos diez minutos a pie.

Está a unos 500 metros.

Tiene que seguir todo recto yal final de la calle, girar a laizquierda.

Mire, es ahí.

Perdone, ¿los servicios?

¿Dónde está el lavabo?

delante

detrás

Lieu

S’il vous plaît, pour aller à lacathédrale ?

Excusez-moi, est-ce qu’il y a unbureau de poste près d’ici ?

Excusez-moi, la rue VictorHugo ?

Est-ce près d’ici ?

C’est assez loin.

Peut-on y aller à pied ?

C’est à dix minutes à pied, àpeu près.

Elle se trouve à 500 mètresd’ici environ.

Vous devez continuer toutdroit et au bout de la rue,tourner à gauche.

Regardez, c’est là.

Excusez-moi, les toilettes ?

Où sont les toilettes ?

devant

derrière

70 / Lugar

Parte2 29/11/07 10:47 Página 70

Page 70: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

al lado

allí

aquí

arriba

abajo

en la mesa

debajo de la mesa

encima del armario

dentro del armario

al lado de la cocina

à côté

là-bas

ici

en haut

en bas

sur la table

sous la table

sur l’armoire

dans l’armoire

à côté de la cuisine

Lugar / 71

Musée

Excusez-moi, les toilettes?

Parte2 29/11/07 10:47 Página 71

Page 71: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

agencia de viajesagence des voyages

autoservicioself-service

barbar

bodegamagasin de vins, bar

carniceríaboucherie

charcuteríacharcuterie

drogueríadroguerie

estancobureau de tabac

farmaciapharmacie

ferreteríaquincaillerie

floristeríamagasin de fleurs, fleuriste

Establecimientos fruteríafruiterie

grandes almacenesgrands magasins

grandes superficiesgrandes surfaces

joyeríabijouterie

lavanderíablanchisserie

libreríalibrairie

ópticachez l’opticien

panaderíaboulangerie

papeleríapapeterie

pasteleríapâtisserie

peluqueríasalon de coiffure

perfumeríaparfumerie

72 / Lugar

Vocabulario: Lugar

Parte2 29/11/07 10:47 Página 72

Page 72: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

pescaderíapoissonerie

quioscokiosque

supermercadosupermarché

tiendaboutique

tienda de artículos de deportemagasin de sports

tienda de discosmagasin de disques

tienda de juguetesmagasin de jouets

tienda de mueblesmagasin de meubles

tintoreríachez le teinturier

verduleríachez le marchand de légumes

zapateríacordonnerie

aparcamientoparking

Espacios públicos

área de servicioaire de service

autopistaautoroute

autovíavoie rapide

avenidaavenue

ayuntamientomairie, hôtel de ville

barrioquartier

bibliotecabibliothèque

callerue

caminochemin

carreteraroute

casamaison

catedralcathédrale

centro culturalcentre culturel

Lugar / 73

Parte2 29/11/07 10:47 Página 73

Page 73: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

cinecinéma

comisaríacommissariat, poste de police

correosposte

crucecarrefour

cuartelcaserne

edificiobâtiment

empresaentreprise

escuelaécole

esquinacoin

estacióngare, station

estanquebassin

fábricausine

hospitalhôpital

iglesiaéglise

jardínjardin

lagolac

mercadomarché

museomusée

oficinabureau

parqueparc

paseopromenade

peajepéage

pisoappartement

plazaplace

rotonda, glorietarond-point

salida (de autopista)sortie (d’autoroute)

teatrothéâtre

zona azulzone à stationnement réglementé

74 / Lugar

Parte2 29/11/07 10:47 Página 74

Page 74: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

a la derechaà droite

a la izquierdaà gauche

abajoen-bas

al finalau bout

al fondoau fond

al lado deà côté de

allílà-bas

antes deavant

arribaen-haut

cercaprès

cruzartraverser

debajodessous

debajo desous, en dessous de

Ubicación delante dedevant

dentro dededans

después deaprès

detrás dederrière

en el centroau centre

encima desur, au-dessus de

enfrente deen face de

frente adevant

fueradehors

girartourner

junto après de

lejosloin

seguircontinuer

todo rectotout droit

Lugar / 75

Parte2 29/11/07 10:47 Página 75

Page 75: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 32

Viajes ytransportes

Coche

Perdone, ¿esta carretera va aBurdeos?

¿Cuántos kilómetros hay?

Lleno, por favor.

¿Me puede comprobar el nivelde aceite?

¿Pueden cambiarme el aceite?

¿Hay un taller por aquí cerca?

Quisiera alquilar un coche.

Tren

Quisiera un billete de ida yvuelta a Lyon.

¿Me puede dar un horario detrenes?

¿A qué hora sale el tren deMarsella?

¿De qué andén sale?

Voyages ettransports

La voiture

Excusez-moi, c’est bien la routequi mène à Bordeaux ?

Combien de kilomètres y a-t-il ?

Le plein, s’il vous plaît.

Pouvez-vous vérifier le niveaud’huile ?

Pouvez-vous changer l’huile ?

Est-ce qu’il y a un garage prèsd’ici ?

Je voudrais louer une voiture.

Le train

Je voudrais un billet aller-retour pour Lyon.

Pouvez-vous me donner unhoraire de trains ?

À quelle heure part le trainpour Marseille ?

De quel quai part-il ?

76 / Viajes y transportes

PISTA 33

Parte2 29/11/07 10:47 Página 76

Page 76: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 34

Perdone, ¿este es el tren deMarsella?

Perdone, ¿este tren para enToulon?

¿Está libre este asiento?

¿Le molesta si abro laventanilla?

Aeropuerto

¿Me puede informar de losvuelos que hay para Barcelona?

¿Tiene retraso el avión deMadrid?

¿Ha aterrizado el avión deMadrid?

He perdido mi maleta.

¿Dónde la puedo reclamar?

Se ruega a los señores pasajerosdel vuelo 312 con destinoBilbao se dirijan a la puerta deembarque número 34.

Otros

¿Qué autobús hay que tomarpara ir a la plaza Vosges?

Por favor, ¿dónde está la bocade metro más próxima?

Excusez-moi, c’est bien le trainpour Marseille ?

Excusez-moi, est-ce que cetrain s’arrête à Toulon ?

Est-ce que cette place est libre ?

Cela vous gêne que j’ouvre lafenêtre ?

L’aéroport

Pouvez-vous me renseigner surles vols pour Barcelone ?

Est-ce que l’avion qui vient deMadrid est en retard ?

Est-ce que l’avion qui vient deMadrid a déjà atterri ?

J’ai perdu ma valise.

Où est-ce que je peux laréclamer ?

Nous prions messieurs lespassagers du vol 312 àdestination de Bilbao de sediriger porte d’embarquementnuméro 34.

Autres

Quel bus faut-il prendre pouraller à la place des Vosges ?

S’il vous plaît, où est la bouchede métro la plus proche ?

Viajes y transportes / 77

PISTA 35

Parte2 29/11/07 10:47 Página 77

Page 77: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 36

¿Cuál es la línea que va a laDéfense?

¿Dónde tengo que bajar para iral Museo de Orsay?

¿Cuántas paradas hay hasta laDéfense?

¿Qué es mejor: ir en autobús oen metro?

Hotel

Quisiera reservar unahabitación doble para el día 4 de mayo.

¿Cuánto cuesta una habitaciónindividual?

¿Tienen habitaciones libres?

¿Está incluido el desayuno?

Tengo reservada unahabitación a nombre de López.

¿Podrían despertarme a lassiete?

La ducha no funciona.

Quelle est la ligne qui va à laDéfense ?

Où est-ce que je dois descendrepour aller au Musée d’Orsay ?

Combien d’arrêts il y a jusqu’àla Défense ?

Qu’est-ce qui est mieux, y alleren autobus ou en métro ?

Hôtel

Je voudrais réserver unechambre double pour le 4 mai.

Combien coûte une chambreindividuelle ?

Avez-vous des chambres libres ?

Est-ce que le petit déjeuner estcompris ?

J’ai réservé une chambre aunom de López.

Pourriez-vous me réveillerà sept heures ?

La douche ne fonctionne pasbien.

78 / Viajes y transportes

Parte2 29/11/07 10:47 Página 78

Page 78: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

¿Me podría preparar la cuentade la 405, por favor?

¿Pueden pedirme un taxi, porfavor?

aceleradoraccélérateur

aceleraraccélérer

adelantardoubler

automovilistaautomobiliste

autoescuelaauto-école

autopistaautoroute

cambiar de carrilchanger de voie

cambio de marchaschangement de vitesse

En coche

Pouvez-vous me préparerl’addition de la chambre 405,s’il vous plaît ?

Pouvez-vous m’appeler un taxi,s’il vous plaît ?

carné de conducirpermis de conduire

carreteraroute

cartelpanneau

crucecarrefour

frenarfreiner

frenofrein

gasolinaessence

gasolineraposte d’essence

kilómetroskilomètres

Viajes y transportes / 79

Vocabulario: Viajes y transportes

Parte2 29/11/07 10:47 Página 79

Page 79: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

peajepéage

puentepont

semáforofeux tricolores

señalpanneau

sin plomosans plomb

talleratelier de réparations

ticketticket

túneltunnel

velocidadvitesse

andénquai

asientoplace

billetebillet

coche camawagon-lit

En tren

horariohoraire

literacouchette

primera clasepremière classe

revisorcontroleur

segunda clasedeuxième classe

semáforosémaphore

taquillaguichet

aterrizaratterrir

azafatahôtesse de l’air

cabinacabine

colaqueue

con destino aà destination de

control de pasaportescontrôle de passeports

En avión

80 / Viajes y transportes

Parte2 29/11/07 10:47 Página 80

Page 80: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

despegardécoller

embarcarembarquer

equipajebagages

facturarenregistrer

llegararriver

pasajeropassager

pasaportepasseport

pilotopilote

puerta de embarqueporte d’embarquement

recogida de equipajesrecueillir les bagages

tripulaciónéquipage

vuelovol

vuelo regularvol régulier

vuelos internacionalesvols internationaux

vuelos nacionalesvols intérieurs

autobúsautobus

bicicletavélo

hacer transbordochanger de train

helicópterohélicoptère

línea de metroligne de métro

metrométro

motomoto

paradaarrêt

patinesroller

taxitaxi

tranvíatramway

Otros

Viajes y transportes / 81

Parte2 29/11/07 10:47 Página 81

Page 81: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

PISTA 37Bar y restaurante

Un café con leche y unacerveza, por favor.

¿Tienen bocadillos?

¿Cuánto es?

Quiero reservar una mesa paratres personas para esta noche alas nueve.

¿Tiene mesa para cincopersonas?

¿Puede traernos la carta?

¿Qué me recomienda?

Vamos a tomar el menú.

Para mí, de primero, sopa depescado.

Para beber, vino blanco.

Por favor, ¿nos trae más pan?

Aquí tiene.

Por favor, ¿me trae otracerveza?

La cuenta, por favor.

Bar et restaurant

Un café au lait et une bière, s’ilvous plaît.

Avez-vous de sandwichs ?

C’est combien ?

Je voudrais réserver une tablepour trois personnes, pour cesoir à neuf heures.

Avez-vous une table pour cinqpersonnes ?

Pouvez-vous nous apporter lemenu ?

Qu’est-ce que vous merecommandez ?

Nous prendrons le menu.

Pour moi, en entrée, la soupede poisson.

Comme boisson, du vin blanc.

Pourriez-vous nous apporterplus de pain, s’il vous plaît ?

Voilà.

Pourriez-vous m’apporter uneautre bière, s’il vous plaît ?

L’addition, s’il vous plaît.

82 / Bar y restaurante

Parte2 29/11/07 10:47 Página 82

Page 82: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

a la plancha grillé

al punto (la carne)à point

aceitehuile

agua con gaseau gazeuse

agua mineraleau minérale

agua sin gaseau plate

ajoail

arrozriz

asadorôti

bacalaomorue

berenjenaaubergine

bocadillosandwich

bueybœuf

cafécafé

café con lechecafé au lait

carneviande

cebollaoignon

cerdoporc

cervezabière

colchou

corderoagneau

cremavelouté

crudocru

cucharacuillère

cuchillocouteau

chocolatechocolat

Bar y restaurante / 83

Vocabulario: Bar y restaurante

Parte2 29/11/07 10:47 Página 83

Page 83: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

embutidocharcuterie

ensaladasalade

entranteentrée

espinacasépinard

filetebifteck, filet

fritofrit

frutafruit

guarnicióngarniture

guisadoragoût

hamburguesahamburguer

heladoglace

huevoœuf

lechelait

lechugalaitue

lentejaslentilles

mantelnappe

mantequillabeurre

mariscofruits de mer

mostazamoutarde

muy hecha (la carne)bleue

muy hechobien cuit

panpain

pastapâte

patatas fritasfrites

patocanard

perejilpersil

pescadopoisson

platoassiette

84 / Bar y restaurante

Parte2 29/11/07 10:47 Página 84

Page 84: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

poco hecha (la carne)saignante

pollopoulet

postredessert

propinapourboire

quesofromage

raciónportion

salchichasaucisse

salsel

salsasauce

sazonarassaisonner

servilletaserviette

sopasoupe

tartagâteau

téthé

tenedorfourchette

terneraveau

tomatetomate

tomillothym

tortillaomelette

verduralégumes

vinagrevinaigre

vino blancovin blanc

vino rosadovin rosé

vino tintovin rouge

yoguryahourt

zanahoriacarotte

zumojus

zumo de naranjajus d’orange

Bar y restaurante / 85

Parte2 29/11/07 10:47 Página 85

Page 85: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Números

Números cardinales

uno, dos, tres, cuatro, cinco,seis, siete, ocho, nueve, diez

once, doce, trece, catorce,quince, dieciséis, diecisiete,dieciocho, diecinueve, veinte

veintiuno, veintidós...

treinta, treinta y uno, treinta y dos...

cuarenta

cincuenta

sesenta

setenta

ochenta

noventa

cien

ciento uno, ciento dos, ciento tres

doscientos

trescientos

cuatrocientos

Nombres

Nombres cardinaux

un, deux, trois, quatre, cinq,six, sept, huit, neuf, dix

onze, douze, treize, quatorze,quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt

vingt et un, vingt-deux...

trente, trente et un, trente-deux...

quarante

cinquante

soixante

soixante-dix

quatre-vingts

quatre-vingt-dix

cent

cent un, cent deux, cent trois

deux cents

trois cents

quatre cents

86 / Números

Parte2 29/11/07 10:47 Página 86

Page 86: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

quinientos veinte

seiscientos

setecientos

ochocientos

novecientos

mil

un millón

un billón

Números ordinales

primero

segundo

tercero

cuarto

quinto

sexto

séptimo

octavo

noveno

décimo

cinq cents vingt

six cents

sept cents

huit cents

neuf cents

mille

un million

un billion

Nombres ordinaux

premier

deuxième

troisième

quatrième

cinquième

sixième

septième

huitième

neuvième

dixième

Números / 87

Parte2 29/11/07 10:47 Página 87

Page 87: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Avisos y cartelespúblicos

Privado

Tirar

Empujar

Llamar al timbre

Cerrado

Abierto

Prohibido fumar

Prohibido el paso

Entrada

Salida

Libre

Ocupado

Averiado

Peligro

Ascensor

Lavabos

Señoras

Caballeros

Avertissements et panneaux

Privé

Tirer

Pousser

Sonner

Fermé

Ouvert

Défense de fumer

Entrée interdite / Défense d’entrer

Entrée

Sortie

Libre

Occupé

En dérangement

Danger

Ascenseur

W. C. / Toilettes

Dames

Messieurs

88 / Avisos y carteles públicos

Parte2 29/11/07 10:47 Página 88

Page 88: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Se alquila

Se vende

Asientos reservados

Local climatizado

Teléfono público

À louer

À vendre

Places réservées

Local climatisé

Téléphone public

Avisos y carteles públicos / 89

Parte2 29/11/07 10:47 Página 89

Page 89: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Parte3 29/11/07 10:07 Página 90

Page 90: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Gramática

Los artículos

Los artículos determinados

El artículo determinado en singular es le para el masculino (le train) yla para el femenino (la ville). Delante de una vocal o de una h muda,le y la se apostrofan (l’autoroute, l’heure). El plural es siempre les (lestrains, les villes).

Los artículos indeterminados

El artículo indeterminado en singular es un para el masculino (un livre)y une para el femenino (une voiture). A diferencia del artículodeterminado, el indeterminado no varía cuando va delante de unavocal o de una h muda. El plural, tanto para el masculino como parael femenino, es des (des livres, des voitures).

Los artículos partitivos

Los artículos partitivos du, de la, de l’ y des no tienen equivalente enespañol. Se forman con la preposición de y el artículo determinado yse usan para hablar de algo sin considerar su número.

Laure mange de l’ananas. Laure come piña.Il y a du beurre et de la brioche. Hay mantequilla y brioche.

¡Atención! Con algunos verbos, como aimer, adorer, etc., se utiliza elartículo determinado en lugar del partitivo (J’aime le café mais je détestele thé.). Después de avec se utiliza el artículo partitivo (Nathalie aimele thé avec du sucre.) y después de sans no se utiliza ningún artículo(Elle aime le café sans sucre.).

Gramática / 91

Parte3 29/11/07 10:07 Página 91

Page 91: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

92 / Gramática

Los sustantivos

Género

La terminación indica en la mayoría de los casos el género delsustantivo. En general, son femeninas las palabras que tienen lassiguientes terminaciones: -ée (la soirée, la journée), -té (la spécialité, lasanté), -tion (la situation, la destination), -ette (la baguette, la casquette),-ade (la salade, la balade), -ie (la charcuterie, la crêperie), -ise (lachemise, la cerise) y -logie (l’astrologie). También son femeninas lasmarcas de coches (une Mercedes, une Renault).

Son masculinas, con algunas excepciones, las palabras que terminan en:-ment (le moment), -age (le garage), -eau (le gâteau), -in (le vin), -isme(le tourisme), -ail (le travail) y -phone (le téléphone). También sonmasculinos los idiomas (le français, l’anglais), los días de la semana (lelundi, le mardi) y los colores (le bleu, le rouge). En francés los nombres depaíses pueden ser masculinos (le Maroc, les Etats-Unis) o femeninos (laFrance, l’Allemagne). Fíjate en que los nombres de países llevan elartículo determinado; hay, sin embargo, algunas excepciones (Andorre,Cuba, Haïti, Madagascar, Monaco).

Al igual que en español, hay profesiones que sólo tienen una formamasculina. Normalmente se puede entender por el contexto cuándo sehace referencia a una mujer. Pero si el contexto no queda muy claro sepuede añadir la palabra femme (un médecin, une femme médecin). Enlos cargos políticos se pone Madame antes del título (l’ambassadeur,Madame l’ambassadeur) y en algunas profesiones se diferencian losgéneros con el artículo mientras que la escritura y la fonética no varían(le journaliste, la journaliste). Si el sustantivo empieza con una vocal, elgénero sólo se puede deducir por el contexto (l’architecte). Perotambién hay algunos nombres de profesiones que tienen una formamasculina y una femenina (le marchand / la marchande, le vendeur / lavendeuse, l’acteur / l’actrice, le boulanger / la boulangère, etc.).

Parte3 29/11/07 10:07 Página 92

Page 92: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Hay una tendencia a femenizar los nombres de las profesiones (auteur,auteure), aunque muchas de estas formas no están en uso o presentanformas propias según el área francófona; en Francia, por ejemplo, sedice une auteur o une auteure, mientras que en Suiza se dice uneautrice).

Número

El plural de un sustantivo normalmente se forma añadiendo una -smuda (la maison, les maisons), pero cuando un sustantivo ya termina en-s en singular, en plural queda igual (un tas, des tas). Algunossustantivos tienen una forma de plural irregular, por ejemplo, los queterminan en -eau. A estos sustantivos se les añade una -x, que tambiénes muda (le gâteau, les gâteaux). Los sustantivos que terminan en -x ensingular, en plural quedan igual (le prix, les prix) y los que terminan en-al y en -ail, tienen en plural la terminación -aux (le journal / lesjournaux, le travail / les travaux). Existen también algunos casos especiales(monsieur / messieurs, madame / mesdames, mademoiselle / mesdemoiselles).

Los adjetivos

Género y número

Los adjetivos en francés concuerdan en género y en número con elsustantivo al que acompañan. El femenino singular se formaañadiendo -e a la forma masculina y el plural añadiendo -es, mientrasque el masculino plural se forma añadiendo -s al singular. Los adjetivosque en masculino terminan en -e tienen la misma forma paramasculino y femenino (jeune) y para el plural (jeunes). Cuando eladjetivo se refiere a varios sustantivos de diferente género, adopta laforma del masculino plural (Jean-Guy, Laure et Nathalie ne sont pas trèsgrands.). ¡Atención! Los adjetivos que terminan en vocal se pronuncian

Gramática / 93

Parte3 29/11/07 10:07 Página 93

Page 93: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

94 / Gramática

igual en los cuatro casos (vrai, vraie, vrais, vraies). Y una últimacuestión: en plural, el artículo indeterminado des se convierte en decuando hay un adjetivo antes del sustantivo (Ils ont des maisons / Ils ontde grandes maisons).

Hay algunos casos especiales: la forma femenina de cher (“caro”) eschère y el plural femenino, chères. El plural masculino es chers. Lascuatro formas se pronuncian igual. Los adjetivos vieux (“viejo”), beau(“bonito”) y nouveau (“nuevo”) tienen dos formas masculinas: vieux,beau y nouveau delante de sustantivos que comienzan con unaconsonante (un vieux vélo), y vieil, bel y nouvel delante de sustantivosque comienzan con una vocal o con h muda (un nouvel élève, un vieilhôtel). El adjetivo bon tiene una forma especial en femenino: bonnepara el singular y bonnes para el plural. El masculino plural es bons.

A los adjetivos de nacionalidad se les añade, como en la mayoría de losadjetivos, una -e en femenino y una -s en plural (allemand, allemande,allemands, allemandes). En la forma masculina, el singular y el pluralson iguales cuando el adjetivo termina en -s (français). Los adjetivos denacionalidad que en masculino tienen un sonido nasal (-ain) pierdeneste sonido nasal en su forma femenina, porque al añadir la e seproduce una nueva separación de las sílabas: américain, américaine. Losadjetivos de nacionalidad que en masculino terminan en -ien, añaden-ne en la forma femenina, que también pierde el sonido nasal (italien/ italienne). En los adjetivos que terminan en -e, las formas masculinasy femeninas son iguales (belge / belge).

Los demostrativos

Los demostrativos van siempre antes del sustantivo al que hacenreferencia. En singular hay la forma ce para el masculino (ce livre) y cettepara el femenino (cette maison). Delante de una vocal o una h muda, la

Parte3 29/11/07 10:07 Página 94

Page 94: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Gramática / 95

forma masculina singular es cet (cet ami, cet hotel). En plural sólo existela forma ces tanto para los sustantivos masculinos como para losfemeninos.

Los posesivos

Cuando hay un solo poseedor, se usan las formas mon, ton y son parael masculino singular, ma, ta y sa para el femenino singular y mes, tesy ses para el plural. ¡Atención! Usamos las formas mon, ton y sondelante de un nombre femenino que empieza por vocal o h muda.Cuando hay varios poseedores, se usan las formas, notre, votre y leurpara el masculino y femenino singular, y nos, vos y leurs para elmasculino y femenino plural.

Los verbos

En francés hay tres grupos de verbos: los que terminan en -er (laver,aimer, etc.) forman el primer grupo; en el segundo grupo se incluyenalgunos verbos acabados en -ir (finir, choisir, etc.); y en el tercer grupose incluyen todos los demás verbos, algunos terminados en -ir (partir,dormir) y otros en -ire (lire), -oir (devoir, voir) y -endre (prendre,rendre), etc.

El Presente de los verbos del primer grupo (-er)

Los verbos que acaban en -er tienen las siguientes terminaciones: -e, -es, -e, -ons, -ez y -ent. ¡Atención! Cuando el verbo comienza con unavocal o con una h muda, je se convierte en j’.

Parte3 29/11/07 10:07 Página 95

Page 95: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

96 / Gramática

adorer (“encantar”)j’ adoretu adoresil/elle/on adorenous adoronsvous adorezils/elles adorent

En los verbos que terminan en -er las tres personas del singular y latercera del plural suenan igual, porque no se pronuncian lasterminaciones. Sólo se pronuncian las terminaciones -ons y -ez.

El verbo manger (“comer”), así como otros verbos que terminan en -ger, presentan una particularidad en la primera persona del plural:con el fin de conservar la misma pronunciación que en las demásformas se añade una -e- a la raíz.

je mangetu mangesil/elle/on mangenous mangeonsvous mangezils/elles mangent

Por el mismo motivo, en el verbo commencer (“comenzar”) y en otrosverbos que terminan en -cer, se escribe la c con cedilla (ç). De estaforma, se pronuncia como una s sorda.

je commencetu commencesil/elle/on commencenous commençonsvous commencezils/elles commencent

Frances Parte3 17/3/08 16:01 Página 96

Page 96: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

En los verbos acabados en -oyer y en -uyer, la y de la primera, de lasegunda y de la tercera personas del singular y la tercera del plural seconvierte en i.

je nettoietu nettoiesil/elle/on nettoienous nettoyonsvous nettoyezils/elles nettoient

La particularidad de acheter (“comprar”), al igual que otos verboscomo enlever, mener, peser, etc., es que las tres personas del singulary la tercera persona del plural son formas con la raíz tónica; por esoreciben un acento gráfico. La primera y la segunda personas del plural,sin embargo, tienen la terminación tónica. Estas formas conservan laraíz del infinitivo achet- y no llevan tilde.

j’ achètetu achètesil/elle/on achètenous achetonsvous achetezils/elles achètent

En el verbo préférer (“preferir”) se aplica una regla semejante a la delverbo acheter. En las formas con raíz tónica (es decir, en las trespersonas del singular y en la tercera persona del plural), la segunda é seconvierte en è (je préfère). La primera y la segunda personas del plural,donde la terminación es tónica, mantienen la raíz del infinitivo préfér-y se escriben con dos acentos agudos. Otros verbos que se conjugansegún este modelo son compléter, espérer, exagérer, etc.

Gramática / 97

Frances Parte3 17/3/08 16:01 Página 97

Page 97: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

98 / Gramática

je préfèretu préfèresil/elle/on préfèrenous préféronsvous préférezils/elles préfèrent

En los verbos appeler (“llamar”) y s’appeler (“llamarse”), las trespersonas del singular y la tercera persona del plural tienen la raíz tónica;por eso se duplica la l. Las formas en las que la terminación es tónica sólollevan una l, es decir, mantienen la raíz del infinitivo appel-. Otrosverbos que duplican la consonante son projeter, se rappeler, épeler, etc.

j’ appelletu appellesil/elle/on appellenous appelonsvous appelezils/elles appellent

El Presente de los verbos del segundo grupo (-ir)

Los verbos del segundo grupo que acaban en -ir tienen las siguientesterminaciones -is, -is, -it, -issons, -issez e -issent. ¡Atención! Elinfinitivo no permite determinar si un verbo en -ir forma parte delsegundo o del tercer grupo.

finir (“acabar”)je finistu finisil/elle/on finitnous finissonsvous finissezils/elles finissent

Parte3 4/12/07 16:20 Página 98

Page 98: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Gramática / 99

El Presente de los verbos del tercer grupo

El tercer grupo lo forman aquellos verbos cuyo infinitivo acaba en -ir(si el Participio termina en -ant) como sortir o partir, en -oir, comovoir o devoir, o en -re como lire, boire, dire, prendre, peindre, etc.Generalmente, los verbos del tercer grupo tienen las siguientesterminaciones: -s, -s, -t, -ons, -ez y -ent. ¡Atención! La mayoría deverbos de este grupo son parcial o totalmente irregulares y convieneaprenderlos individualmente.

lire (“leer”) sortir (“salir”)je lis je sorstu lis tu sorsil/elle/on lit il/elle/on sortnous lisons nous sortonsvous lisez vous sortezils/elles lisent ils/elles sortent

Los verbos acabados en -dre tienen la terminación -s para la primera ysegunda personas del singular, -ons para la primera del plural, -ez parala segunda y -ent para la tercera.

attendre (“esperar”)j’ attendstu attendsil/elle/on attendnous attendonsvous attendezils/elles attendent

Parte3 29/11/07 10:07 Página 99

Page 99: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

100 / Gramática

Algunos presentes irregulares

aller (“ir”) être (“ser”, “estar”)je vais je suistu vas tu esil/elle/on va il/elle/on estnous allons nous sommesvous allez vous êtesils/elles vont ils/elles sont

avoir (“tener”, “haber”)j’ aitu asil/elle/on anous avonsvous avezils/elles ont

El Passé composé

El Passé composé se utiliza para hablar de experiencias pasadas. Se utilizatanto para referir hechos transcurridos sin conexión con el momentopresente (Les Européens sont arrivés en Amérique en 1492. / Hier il arencontré un ami dans la rue.) como hechos que aún están relacionadoscon el moment presente (Cette semaine j’ai changé de travail. /Aujourd’hui j’ai mangé avec un ami.). El Passé composé se forma con elPresente del verbo auxiliar (avoir o être) + el Participio (Participe passé)del verbo.

Los verbos del primer grupo forman el participio con -é (demander�demandé) y los acabados en -ir lo forman en -i (finir�fini). Veamos acontinuación una lista de los participios de los verbos más usuales deltercer grupo.

Parte3 29/11/07 10:07 Página 100

Page 100: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Gramática / 101

être � été produire � produitavoir � eu voir � vufaire � fait connaître � connuprendre � pris pouvoir � pudire � dit venir � venus’asseoir � assis boire � bupartir � parti savoir � sudormir � dormi vouloir � voulucroire � cru

La mayoría de los verbos franceses forman el Passé composé con avoir(Nous avons mangé des frites.). En la negación se coloca ne antes y pasdespués de la forma conjugada de avoir (Nous n’avons pas mangé defrites.).

Los verbos pronominales (se marier, se reveiller, etc.) y algunos verbosque expresan movimiento (aller, venir, arriver, partir, entrer, sortir,rentrer, monter, descendre, etc.) forman el Passé composé con être (Guyest allé au concert). En los verbos que forman el Passé composé con être,el Participio lleva la terminación correspondiente al género y al númerodel sustantivo (Laure est allée au concert. / Frédéric et Nathalie ne sontpas allés au concert.). En la frase negativa se coloca ne antes y pasdespués de la forma conjugada de être (Nathalie n’est pas allée auconcert.). ¡Atención! Los verbos avoir y être forman el Passé composécon avoir (j’ai eu, j’ai été).

El Imparfait

El Imparfait se utiliza para situar una acción en el pasado sin señalar niel principio ni el final de la acción, para hablar de nuestros hábitos enel pasado o para describir las circunstancias que rodean un hecho pasa-do. Se construye añadiendo a la raíz de la primera persona del pluraldel Presente las terminaciones -ais, -ais, -ait, -ions, -iez y -aient.

Parte3 4/12/07 16:20 Página 101

Page 101: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

dormir (“dormir”) finir (“acabar”)je dormais je finissaistu dormais tu finissaisil/elle/on dormait il/elle/on finissaitnous dormions nous finissionsvous dormiez vous finissiezils/elles dormaient ils/elles finissaient

¡Atención! Sólo el verbo être es irregular en Imparfait.

être (“ser”, “estar”)j’ étaistu étaisil/elle/on étaitnous étionsvous étiezils/elles étaient

El Futur simple

El Futur simple se utiliza para hacer predicciones (Demain, il fera soleil),promesas (Demain, je viendrai te chercher à 19 heures.) o para pedir algo(Tu pourras acheter le pain, s’il te plaît ?). Las terminaciones del Futursimple de los verbos regulares son -ai, -as, -a, -ons, -ez y -ont.

manger (“dormir”)je mangeraitu mangerasil/elle/on mangeranous mangeronsvous mangerezils/elles mangeront

102 / Gramática

Parte3 29/11/07 10:07 Página 102

Page 102: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Los verbos que acaban en -oyer y -uyer cambian la y por una i delantede e muda.

nettoyer (“limpiar”) essuyer (“acabar”)je nettoierai j’ essuieraitu nettoieras tu essuierasil/elle/on nettoiera il/elle/on essuieranous nettoierons nous essuieronsvous nettoierez vous essuierezils/elles nettoieront ils/elles essuieront

Algunos futuros irregulares

avoir (“tener”) être (“ser”, “estar”)j’ aurai je seraitu auras tu serasil/elle/on aura il/elle/on seranous aurons nous seronsvous aurez vous serezils/elles auront ils/elles seront

devoir (“deber”) envoyer (“enviar”)je devrai j’ enverraitu devras tu enverrasil/elle/on devra il/elle/on enverranous devrons nous enverronsvous devrez vous enverrezils/elles devront ils/elles enverront

Gramática / 103

Parte3 29/11/07 10:07 Página 103

Page 103: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

faire (“hacer”) voir (“ver”)je ferai je verraitu feras tu verrasil/elle/on fera il/elle/on verranous ferons nous verronsvous ferez vous verrezils/elles feront ils/elles verront

savoir (“saber”) pouvoir (“poder”)je saurai je pourraitu sauras tu pourrasil/elle/on saura il/elle/on pourranous saurons nous pourronsvous saurez vous pourrezils/elles sauront ils/elles pourront

Otros verbos irregulares en Futur simple son: mourir, venir, falloir,pleuvoir, vouloir, accueillir, courir, s’asseoir y valoir.

El Futur proche (o composé)

El Futur proche se utiliza para expresar acciones futuras que estáncercanas al presente y que son muy probables. El Futur proche se formacon el presente de aller seguido del infinitivo del verbo. Equivaleaproximadamente a la construcción española “ir a” + infinitivo.

Ce soir, je vaisDemain, tu vasLa semaine prochaine, il/elle/on vaLe mois prochain nous allonsL’année prochaine vous allezDans deux ans, ils/elles vont

104 / Gramática

+ manger/sortir...

Parte3 29/11/07 10:07 Página 104

Page 104: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Tipos de verbos

Los verbos modales

Los verbos modales (pouvoir, vouloir) van seguidos de un verbo eninfinitivo (On peut aller à la mer.). En las frases negativas, la partículane se sitúa directamente después del pronombre personal y pas (ojamais, etc.) entre el verbo modal y el verbo en infinitivo (Il ne veut pasconduire.).

Los verbos pronominales

En los verbos pronominales, el pronombre de sujeto va seguido de otropronombre personal que se refiere a la misma persona: me, te, se,nous, vous y se. Cuando van delante de una vocal, me, te y se seapostrofan: m’, t’ y s’. El verbo se conjuga según el grupo al quepertenece.

s’amuser (“divertirse”)je m’ amusetu t’ amusesil/elle/on s’ amusenous nous amusonsvous vous amusezils/elles s’ amusent

En las frases negativas, la partícula ne se coloca directamente despuésdel pronombre personal, y pas (o jamais, etc.) después del verbo (Ilsne s’amusent pas.).

Gramática / 105

Parte3 29/11/07 10:07 Página 105

Page 105: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

106 / Gramática

Los pronombres

Los pronombres de sujeto

Los pronombres personales de sujeto son obligatorios en la mayoría delas modalidades verbales y suelen aparecer delante del verbo.

Singular Plural1ª persona je 1ª persona nous2ª persona tu 2ª persona vous3ª persona il 3ª persona ils

elle elleson

Et vous, vous venez comment Y vosotros, ¿cómo venís au travail ? al trabajo?- Moi, je prends le bus. - Yo cojo el bus.

Delante de una vocal o de una h muda, je se convierte en j’. En unregistro informal, sobre todo oral, se suele utilizar on en lugar de nous.

On est d’ici. (Nosotros) somos de aquí.

Los pronombres personales tónicos

Los pronombres personales tónicos son moi, toi, lui/elle, nous, vousy eux/elles. Se utilizan para presentarse a sí mismo o para presentar aotra persona (Moi, c’est Nathalie.), en frases abreviadas sin verbo (Et toi,Laure, tu es professeur ?), después de preposiciones y conjunciones (Tumanges avec moi ?), para resaltar o contrastar algo (Moi, je fais lescourses.) o para expresar una opinión (Moi, je pense que...).

Parte3 29/11/07 10:07 Página 106

Page 106: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Gramática / 107

Los pronombres de complemento directo

Los pronombres de complemento directo son me, te, le/la, nous, vousy les. Delante de vocales y de h muda, me se convierte en m’, te en t’,y le y la en l’. Los pronombres de complemento directo van antes delverbo (Je t’aime.). En las frases negativas, ne se coloca antes delpronombre de complemento y pas después del verbo (Je ne t’aime pas.).

Cuando hay dos verbos, el pronombre de complemento se coloca antesdel verbo en infinitivo.

Tu vas chercher Carla et Louis ? ¿Vas a buscar a Carla y a Louis?- Oui, je vais les chercher. - Sí, voy a buscarlos.- Non, je ne vais pas les chercher. - No, no voy a buscarlos.

Los pronombres de complemento indirecto

Los pronombres de complemento indirecto en la primera y segundapersonas del singular y del plural tienen las mismas formas que lospronombres de complemento directo: me, te, nous, vous. Lospronombres de complemento indirecto de la tercera persona son luipara el masculino y el femenino singular (Je téléphone à un cousin. Je luitéléphone.) y leur para el masculino y femenino plural (Je téléphone àdes collègues. Je leur téléphone.).

Los pronombres de complemento indirecto ocupan la misma posiciónen la frase que los pronombres de complemento directo. La posiciónde la negación ne … pas también es la misma que en los pronombresde complemento directo (Je ne te téléphone pas.).

Parte3 29/11/07 10:07 Página 107

Page 107: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Los pronombres y y en

Los pronombres y y en normalmente sustituyen a una indicación delugar pero con algunas diferencias. El pronombre y sustituye lareferencia al lugar en el que estamos (J’ habite à Strasbourg. J’y habite.)o al que vamos (Il va en Italie. Il y va), en cambio en sustituye lareferencia al lugar del que venimos (Tu vas à la piscine ? -Non, j’enviens.). En también retoma la noción de cantidad (Est-ce qu’il reste dufromage dans le frigo ? -Non, il n’y en a plus.). En la negación se colocane antes de y, y pas después del verbo conjugado (Il n’y est pas allédepuis Noël.).

La interrogación

Hay tres maneras de formular una pregunta en francés. En la lenguaoral, es muy habitual transformar una frase enunciativa eninterrogativa simplemente adoptando una entonación ascendente (Ilest d’ici. Il est d’ici ?).

En un registro menos informal, se pueden formular preguntas con laconstrucción est-ce que, que se coloca antes de la frase enunciativa(Est-ce que Guy est d’ici ?). El orden de las palabras es el mismo que enla frase enunciativa. ¡Atención! Delante de una vocal est-ce que seconvierte en est-ce qu’ (Est-ce qu’il est d’ici ?).

En un registro formal, la interrogación se formula invirtiendo el orden delpronombre y el verbo, y se añade un guión (Il est pilote. Est-il pilote ?).¡Atención! En la tercera persona del singular se añade una t cuando elverbo termina en -e o en -a (Elle mange bien. Mange-t-elle bien ? / Il afaim. A-t-il faim ?). Cuando el sujeto de la frase no es un pronombresino un nombre (por ejemplo, el nombre de una persona), éste se vuelvea mencionar después del verbo con su correspondiente pronombrepersonal (Marc est-il à la maison ?).

108 / Gramática

Parte3 29/11/07 10:07 Página 108

Page 108: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Las partículas interrogativas

Où, quand, comment, combien, pourquoi

où dónde / adóndequand cuándocomment cómocombien cuántopourquoi por qué

Con estas partículas también hay tres maneras de formular unapregunta: con la entonación, con est-ce que (Où est-ce que tu vas ?) ycon la inversión (Où vas-tu ?). En el primer caso, en la lengua oral, laspartículas interrogativas puden ir al principio (Où tu vas ?) o al final (Tuvas où ?) de la frase. ¡Atención! En el tercer caso, se añade una t entredos vocales para facilitar la pronunciación (Comment s’appelle-t-il ?).

Qui, que

La partícula interrogativa qui (“quién”) se refiere a una persona ynunca se apostrofa (Qui est-ce ?). Cuando hace de sujeto vaobligatoriamente al principio de la frase (Qui a téléphoné ?). Qui esinvariable y se puede combinar con preposiciones: pour qui (“paraquién”), à qui (“a quién”), de qui (“de quién”), avec qui (“con quién”).La partícula que (“qué”) se refiere a cosas y se apostrofa cuando vaseguida de vocal (Qu’est-ce que vous prenez ?).

Quel, quelle, quels, quelles

Estas partículas concuerdan con el nombre al que acompañan.

Quel sandwich est-ce que vous prenez ? ¿Qué bocadillo...?Quelle profession est-ce que vous avez ? ¿Qué profesión...?Quels gâteaux est-ce que vous aimez ? ¿Qué pasteles...?Quelles tomates est-ce que vous voulez ? ¿Qué tomates...?

Gramática / 109

Frances Parte3 1/9/08 15:17 Página 109

Page 109: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

¡Atención! En frases con el verbo être, no se puede usar la construcciónest-ce que (Quel est votre âge ?, Quel âge est-ce que vous avez ?).

La negación

ne ... pas

La negación en francés está siempre compuesta de dos elementos: ne ypas. Ne se coloca antes del verbo y pas después (Je ne suis pas pilote.).Delante de una vocal o de una h muda, ne se convierte en n’. En lalengua oral y en un registro familiar, la partícula ne suele desaparecer.

¡Atención! Pas puede usarse también solo delante de un pronombretónico, de un nombre, de un adjetivo o de un adverbio.

Qui veut jouer avec moi ? ¿Quién quiere jugar conmigo?- Pas moi ! - Yo no.

Tu veux aller à la piscine ? ¿Quieres ir a la piscina?- Pas aujourd’hui. - Hoy no.

Comment sont vos voisins ? ¿Cómo son vuestros vecinos?- Pas aimables du tout. - Para nada amables.

Tu parles italien ? ¿Hablas italiano?- Oui, mais pas bien. - Sí, pero no muy bien.

ne ... plus, ne ... rien, ne ... jamais

En estos casos también se coloca la primera parte antes y la segundadespués del verbo, como en la negación ne ... pas.

110 / Gramática

Parte3 29/11/07 10:07 Página 110

Page 110: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Il ne mange plus. Él ya no come.Elle ne prend rien comme dessert. Ella no toma nada de postre.Il ne va jamais au concert. Él no va nunca al concierto.

Cuando van seguidas de un nombre, se añade la preposición de o d’.

Il n’y a plus d’oranges. No quedan naranjas.Elle ne boit jamais d’alcool. Ella no toma nunca alcohol.Il n’y a rien de nouveau. No hay nada nuevo.

ne ... ni ... ni

La negación ne ... ni ... ni ... corresponde a la negación “ni ... ni” enespañol. Ni se coloca antes de cada verbo o sustantivo que se niega.

Il ne peut ni manger ni boire. Él no puede ni comer ni beber.

Gramática / 111

Parte3 29/11/07 10:07 Página 111

Page 111: frances de cada dia. IDIOMAS INGLES LINGUISTICA LENGUA LENGUAJE HISTORIA EDUCACION

Parte3 29/11/07 10:07 Página 112