exaustor

32
Instrucciones de manejo y de montaje Campanas extractoras DA 422 DA 422 EXT Le agradecemos la confianza depositada en nuestra firma y esperamos disfrute de su nuevo aparato. Por ello es imprescindible, antes de su primera utilización leer las "Instrucciones de manejo", para evitar posibles daños al usuario, como del aparato. E M.-Nr. 06 127 960

Upload: jj-lopes

Post on 30-Oct-2014

13 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Desenho Tecnico

TRANSCRIPT

Page 1: Exaustor

Instrucciones de manejo y de montaje

Campanas extractorasDA 422DA 422 EXT

Le agradecemos la confianza depositada en nuestrafirma y esperamos disfrute de su nuevo aparato.Por ello es imprescindible, antes de su primerautilización leer las "Instrucciones de manejo", paraevitar posibles daños al usuario, como del aparato.

E

M.-Nr. 06 127 960

Page 2: Exaustor

Protección activa del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Advertencias concernientes a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Descripción de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10ManejoConectar el extractor.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Seleccionar el nivel de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Funcionamiento posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Desconectar el extractor.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Conectar la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Regular la intensidad de la iluminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Desconectar la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Contador de horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Consultar el contador de horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Modificar el contador de horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Limpieza y mantenimientoCarcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Indicaciones especiales para aparatos con carcasa de acero inoxidable . . . 16

Filtro de grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Cambiar la lámpara halógena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Servicio Post-venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Dimensiones del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Distancia entre el área de cocción y la campana extractora (S) . . . . . . . . . . . 21MontajeMaterial de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Conducción de salida de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Bloqueo de agua condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28E/D/G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Indice

2

Page 3: Exaustor

Reciclaje del embalajeEl embalaje protege al aparato de da-ños durante el transporte. Los materia-les del embalaje se han seleccionadosiguiendo criterios ecológicos y en fun-ción de su posterior tratamiento enplantas de reciclaje.

El retorno del embalaje al ciclo de recu-peración del material ahorra materiaprima y disminuye el volumen de dese-chos.

Los componentes del embalaje (p. ej.plásticos, poliespan) pueden resultarpeligrosos para los niños. ¡Existe el pe-ligro de ahogarse! Guarde los compo-nentes del embalaje fuera del alcancede los niños y elimínelos tan rápidocomo sea posible.

Reciclaje de aparatos inservi-blesLos aparatos eléctricos y electrónicosinservibles llevan componentes aprove-chables que no tienen desperdicio y deningún modo deberán parar en el ver-tedero. Sin embargo, también contie-nen sustancias nocivas, necesariaspara el funcionamiento y la seguridadde estos aparatos. El desecharlas en labasura común o un uso indebido de lasmismas puede resultar perjudicial parala salud y para el medio ambiente. Poreste motivo, en ningún caso elimine suaparato inservible a través de la basuracomún.

En su lugar, utilice los puntos de reco-gida pertinentes para la entrega y el re-ciclaje de aparatos eléctricos inservi-bles.

Asegúrese de que el aparato inservibleesté almacenado de forma segura paralos niños hasta su recogida.Encontraráinformaciones al respecto en las ins-trucciones de manejo, en el capítulo"Advertencias e indicaciones de seguri-dad".

Su contribución a la protección del medio ambiente

3

Page 4: Exaustor

Este aparato cumple las normativasestablecidas en materia de seguri-dad. Sin embargo, el uso indebidodel mismo puede provocar daños fí-sicos y materiales.

Lea detenidamente las instruccionesde manejo antes de poner en fun-cionamiento el aparato. Estas ins-trucciones contienen advertenciasimportantes para la instalación, elmanejo y el mantenimiento del apa-rato. De este modo se protegerá Vd.y se evitará daños en el aparato.

Guarde las instrucciones de manejoy entrégueselas al nuevo propietarioen caso de venta posterior del apa-rato.

Uso apropiado de la campanaextractora

La campana extractora está fabri-cada para uso doméstico.

El fabricante no se responsabilizará delos daños causados por el uso contra-rio a las normativas o por el uso inco-rrecto del aparato.

Seguridad técnicaAntes de conectar la campana ex-tractora deberán compararse los

datos de conexión (tensión y frecuen-cia) de la placa de características conlos de la red eléctrica (véase "Conexióneléctrica").Es imprescindible que los datos coinci-dan para que el aparato no sufra dañoalguno. En caso de duda consulte a suinstalador eléctrico.

La seguridad eléctrica de la cam-pana extractora quedará garantiza-

da solamente si está conectada a unsistema de toma de tierra de proteccióninstalado de forma reglamentaria. Esmuy importante que se cumpla este re-quisito básico de seguridad. En caso deduda, haga que un experto revise la ins-talación de la casa. El fabricante no seresponsabilizará de los daños causadospor la falta o la interrupción de la tomade tierra (p. ej. descarga eléctrica).

Debido a trabajos de instalación yde mantenimiento llevados a cabo

por personal no autorizado puedenproducirse graves peligros para elusuario. Dichos trabajos al igual quelas reparaciones deberán realizarseexclusivamente por personal autoriza-do.

La instalación y el montaje de es-tos aparatos en lugares no fijos (p.

ej. en barcos) deberán llevarse a caboúnicamente por establecimientos o per-sonal autorizados, siempre y cuandoqueden garantizadas las condicionesnecesarias para el uso seguro del apa-rato.

Advertencias concernientes a la seguridad

4

Page 5: Exaustor

La campana extractora queda des-conectada de la red eléctrica sólo

cuando:

– la conexión a red está separada dela red eléctrica.Para separar el aparato de la red notire del cable sino de la clavija.

– el fusible de la instalación domésticaesté desconectado.

– el fusible roscado general de la vi-vienda esté completamente desen-roscado.

El aparato no debe estar conec-tado a la red eléctrica a través de

un cable de prolongación.Los cables de prolongación no garanti-zan la seguridad necesaria del aparato(p. ej. peligro de sobrecalentamiento).

En el caso de aparatos previstospara el funcionamiento con un ex-

tractor externo (serie de modelos ...EXT),deben conectarse de forma adicionallas dos unidades a través del cable deunión con las clavijas de conexión.Estos aparatos deben combinarseexclusivamente con un extractor exter-no de Miele.

UsoNo trabajar jamás bajo la campanaextractora con llama viva. Por ello,

queda terminantemente prohibido pre-parar flambeados, asar al grill, etc., conllama viva.Cuando la campana extractora está enfuncionamiento aspira la llama hacia elfiltro. ¡Debido a la llama absorbida exis-te riesgo de incendio!

En el caso de utilizar la campanaextractora sobre placas de gas, to-

dos los quemadores encendidos debe-rán estar siempre cubiertos por ollas osartenes.El calor producido por las llamas po-dría deteriorar la campana extractora.

Conectar la campana extractorasiempre que se utilice una zona de

cocción.Si la campana extractora no está co-nectada puede acumularse agua con-densada. Esta acumulación puede pro-ducir daños por corrosión en el aparato.

Al cocinar con aceites y grasas, lasollas, sartenes y freidoras deberán

vigilarse continuamente. También al utili-zar aparatos de grill eléctricos debeprestarse continua atención al aparato.Debido al sobrecalentamiento de acei-tes y de grasas, éstos podrían inflamar-se y ocasionar el incendio de la cam-pana extractora.

La campana extractora no deberáutilizarse jamás sin filtro de grasas.

El filtro evita la acumulación de grasasy suciedad en el aparato. Esta acumu-lación perjudicaría su funcionamientocorrecto.

Limpie o cambie el filtro regular-mente.

¡Un filtro saturado supone siempre unserio peligro de incendio! (véase "Lim-pieza y mantenimiento")

No utilice jamás un aparato a va-por para limpiar la campana ex-

tractora.El vapor podría penetrar en los compo-nentes eléctricos y ocasionar un corto-circuito.

Advertencias concernientes a la seguridad

5

Page 6: Exaustor

MontajeEntre la zona de cocción y la cam-pana extractora deberá mantener-

se la siguiente distancia mínima de se-guridad:

– 45 cm sobre placas eléctricas,

– 65 cm sobre placas de gas,

– 65 cm sobre aparatos de grill eléctri-cos de Miele

Para otros aparatos de cocción se de-berán guardar las distancias mínimasde seguridad indicadas en las instruc-ciones de manejo y de montaje corres-pondientes.En caso de que se instalasen varios ti-pos de aparatos debajo de la campanaque requieran distintas distancias deseguridad, se elegirá la mayor distan-cia indicada.

La campana extractora no deberámontarse encima de cocinas equi-

padas con fogones de combustiblessólidos.

Para realizar la instalación de laconducción de salida de aire de-

berán utilizarse exclusivamente tubos omangueras de material no inflamable.Dichos tubos o mangueras podrán ad-quirirse a través del Servicio Post-venta.

La salida de aire no debe conec-tarse a chimeneas utilizadas para

la extracción de humos o gases decombustión, ni a tiros que sirvan parala ventilación de recintos equipadoscon fogones de combustibles sólidos.

En el caso de que se conduzca elaire de salida a una chimenea de

humos y gases fuera de funcionamien-to, deberán observarse las normativasvigentes de los organismos oficiales.

Advertencias concernientes a la seguridad

6

Page 7: Exaustor

Funcionamiento simultáneo con unaparato de combustión

¡Atención! ¡Peligro de envenena-miento!

Deberá tenerse especial cuidadoen el caso de utilización simultá-

nea en una misma estancia de unacampana extractora y de un aparato decombustión o en caso de un conjuntode ventilación.Se consideran aparatos de combus-tión, p. ej., a las instalaciones de cale-facción a gas, gasóleo, madera ocarbón, a los calentadores de pasocontinuo, los calentadores de agua, lasplacas y los hornos que toman el airepara la combustión de la estancia deemplazamiento y cuyos gases de esca-pe se conducen al exterior a través deuna instalación de gas de escape (p.ej. una chimenea).En caso de funcionamiento con sistemade salida de aire, incluso con extractorexterno, la campana extractora toma elaire de la cocina y de las estancias co-lindantes.

Sin un suministro de aire adecuadoexiste el riesgo de que se forme unapresión negativa. En este caso, el apa-rato de combustión no recibe suficienteaire para la combustión por lo que éstase verá mermada.

Es posible que se absorban gasesde combustión venenosos de la chi-menea o del tiro que pasarían a lasestancias de la vivienda. ¡Peligro demuerte!

Advertencias concernientes a la seguridad

7

Page 8: Exaustor

Es posible realizar un funcionamientoque no suponga un peligro si, en casode funcionamiento simultáneo en unamisma estancia de la campana extrac-tora y de un aparato de combustión oen caso de un conjunto de ventilación,se alcanza una presión negativa máx.de 4 Pa (0,04 mbar) con lo que se evitala reabsorción de los gases de escapedel aparato de combustión.

Esto es posible siempre que quede ga-rantizado el paso del aire necesariopara la combustión a través de abertu-ras no obstruibes como, p. ej., puertaso ventanas.En estos casos deberá comprobarseque la sección de la abertura sea sufi-cientemente amplia. Generalmente, lautilización de dispositivos murales deentrada y salida de aire no garantiza unsuministro suficiente de aire.

Al realizar la valoración debe tener-se siempre en cuenta en conjuntode ventilación de la vivienda. Con-sulte para ello a un técnico compe-tente.

Si no fuera posible garantizar el sumi-nistro necesario de aire sólo a travésde una ventana abierta, deberá utilizar-se un interruptor de contacto para laventana.

Este interruptor permite que la campa-na extractora pueda funcionar única-mente en el caso de que la ventanaesté lo suficientemente abierta.Para ello, consulte a un técnico compe-tente.La campana extractora está diseñadapara el funcionamiento con este tipo deinterruptor. Podrá adquirir un juego deequipamiento para el funcionamientocon un interruptor de contacto para laventana a través del Servicio Post-ven-ta de Miele.

En caso de entrada de aire a través deuna ventana abierta, cerciórese de quela entrada no se vea mermada al estarlas persianas bajadas.

Desestimación de aparatos in-servibles

Es imprescindible inutilizar los apa-ratos inservibles. Desconecte el

cable de la red eléctrica y deje tanto elcable, como la clavija inutilizables.De esta forma impedirá la manipulaciónindebida del aparato.

El fabricante no se hace responsa-ble de los daños que se originen porla falta de observancia de las"Advertencias concernientes a la se-guridad".

Advertencias concernientes a la seguridad

8

Page 9: Exaustor

La campana extractora es apropiadapara el funcionamiento con

. . . sistema de salida de aire:

El aire absorbido se limpia a través delos filtros de grasas y, a continuación,se expulsa al exterior.

El suministro de la campana extractoraincluye una clapeta antirretorno parasu utilización en el caso de que el siste-ma de aire no dispusiera de dicha cla-peta.

Una clapeta antirretorno instalada en elsistema de salida de aire evita que, enel caso de que la campana extractorase encuentre desconectada, el aire ex-terior penetre al interior.

Cuando la campana extractora estádesconectada, la clapeta se encuentracerrada.

Tras conectar el aparato, la clapeta an-tirretorno se abre, de forma que losvahos de cocina puedan expulsarse alexterior.

. . . en combinación con un ex-tractor externo:(aparatos de la serie ...EXT)

En campanas extractoras previstaspara el funcionamiento con un extractorexterno se requiere la instalación delextractor en un lugar a su elección fue-ra de la cocina.

El extractor exterior se conecta a lacampana extractora eléctricamente através de un cable de control y se ac-ciona a través del panel de mandos dela campana extractora.

Descripción de funcionamiento

9

Page 10: Exaustor

Descripción del aparato

10

Page 11: Exaustor

a Pieza compensadora

b Chimenea

c Visera

d Panel de mandos

e Filtro de grasas

f Iluminación del área de cocción

g Tecla para la iluminación del áreade cocción

A través de esta tecla puede conectar-se y desconectarse la iluminación delárea de cocción, así como atenuar laintensidad de la luz.

h Tecla de conexión/desconexióndel extractor

i Tecla para el ajuste de la potenciadel extractor

j Tecla para la función de funciona-miento posterior

Mediante esta tecla es posible activarel funcionamiento posterior. El extractorse desconectará automáticamente des-pués de 5 ó 15 minutos dependiendodel ajuste realizado.

k Tecla del filtro de grasas

El piloto de control de la tecla se ilumi-na cuando es necesario limpiar los fil-tros de grasas.

Con la tecla se puede

– poner a cero en todo momento elcontador de horas de servicio des-pués de realizar el proceso de lim-pieza de los filtros de grasas (véase"Limpieza y mantenimiento").

– indicar el tiempo transcurrido en elcontador de horas de servicio (véasecapítulo "Manejo / Contador de horasde servicio").

– modificar el número de horas delcontador(véase capítulo "Manejo/Modificarcontador de horas de servicio").

Descripción del aparato

11

Page 12: Exaustor

Conectar el extractor.

^ Pulse la tecla "Conexión/descone-xión".

El extractor se conecta en el nivel "II".El piloto de control se ilumina.

Seleccionar el nivel depotencia

^ Seleccione el nivel de potencia de-seado con las teclas – / +.

Tecla + = mayor potenciaTecla – = menor potencia

Para llevar a cabo un proceso de coc-ción normal pueden seleccionarse losniveles de potencia "I" hasta "III" (pilotosde control verdes) dependiendo de laintensidad de los vahos de cocción.

Posición "intensivo"

En el caso de llevar a cabo procesosde cocción breves en los que se for-men fuertes olores, puede seleccionar-se de forma temporal la posición inten-siva (piloto de control amarillo).

Funcionamiento posteriorSi después de cocinar permaneciesenolores o vahos en la cocina, es reco-mendable activar la función de funcio-namiento posterior. El extractor sedesconecta automáticamente tras 5 ó15 minutos, según selección.

^ Pulse la tecla para el funcionamientoposterior cuando el extractor esté co-nectado.

Pulsando 1 vez =el extractor se desconecta unavez transcurridos 5 minutos.(piloto de control izquierdo)

Pulsando 2 veces =el extractor de desconecta unavez transcurridos 15 minutos.(piloto de control derecho)

Para desactivar el funcionamiento pos-terior vuelva a pulsar la tecla.

Desconectar el extractor.

^ Desconecte el extractor por mediode la tecla "Conexión/desconexión".

El piloto de control se apaga.

Manejo

12

Page 13: Exaustor

Conectar la iluminaciónLa iluminación del área de cocciónpuede conectarse o desconectarse in-dependientemente del extractor.

^ Para conectar la iluminación pulsarbrevemente la tecla de iluminacióndel área de cocción.

El piloto de control se ilumina.

La iluminación se conecta con la máxi-ma intensidad luminosa.

Regular la intensidad de lailuminaciónExiste la posibilidad de variar la intensi-dad luminosa sin ningún tipo de esca-lonamiento.

^ Para ello mantenga pulsada la teclade iluminación del área de coccióncuando la luz esté activada.La intensidad se va atenuando hastaque se suelte de nuevo la tecla.

^ Pulsando nuevamente la tecla, la ilu-minación se vuelve de nuevo más in-tensa hasta que se suelte la tecla.

Manteniendo la tecla pulsada se produ-ce un cambio continuo claro/oscuro.

Desconectar la iluminación^ La luz se desconecta pulsando bre-

vemente la tecla de iluminación delárea de cocción.

El piloto de control se apaga.

Desconexión de seguridad

En el caso de que la campana extrac-tora permanezca conectada durante10 horas sin usar, el extractor se des-conectará automáticamente. La ilumi-nación permanece conectada.

^ Para conectar nuevamente el extrac-tor, pulsar la tecla "Conexión/desco-nexión".

Manejo

13

Page 14: Exaustor

Contador de horas de servicioEl tiempo de funcionamiento de la cam-pana extractora queda memorizado enel aparato.

Transcurrido un tiempo de funciona-miento de 30 horas se encenderá el pi-loto de control de la tecla para el filtrode grasas. A continuación deberán lim-piarse los filtros de grasas.

A continuación, el contador de horasde servicio deberá ponerse nuevamen-te a cero.

^ Para ello, mantenga pulsada la teclapara el filtro de grasas durante 3 se-gundos aprox.

El piloto de control de la tecla se apaga.

Consultar el contador de horas deservicio

Antes de transcurrir el tiempo de fun-cionamiento del aparato, existe la posi-bilidad de consultar en el contador elporcentaje de tiempo ya transcurrido.

^ Conecte el extractor por medio de latecla "Conexión/desconexión".

^ Pulse la tecla del filtro de grasas.

Uno o varios pilotos de control de lasteclas – / + parpadean.

El número de pilotos de control parpa-deantes indica el porcentaje del tiempotranscurrido.

1. piloto de control = 25 %2. pilotos de control = 50 %3. pilotos de control = 75 %4. pilotos de control = 100 %

Las horas de servicio transcurridas per-manecen memorizadas, tanto al desco-nectar la campana extractora, como encaso de un corte de corriente.

Manejo

14

Page 15: Exaustor

Modificar el contador de horas deservicio

El contador de horas de servicio puedeadaptarse a sus hábitos culinarios. Po-drá elegir entre 20, 30, 40 ó 50 horasde funcionamiento.

– Seleccione un tiempo de funciona-miento breve si fríe con mucha fre-cuencia.

– Seleccione un tiempo de funciona-miento mayor si cocina con pocagrasa.

– Si cocina sólo de vez en cuanto, serecomienda un tiempo breve, dadoque la grasa acumulada endurececon el tiempo, lo que dificultaría lalimpieza.

^ Desconecte el extractor por mediode la tecla "Conexión/desconexión".

^ Pulse simultáneamente las teclas defuncionamiento posterior y del filtrode grasas.

El piloto de control de la tecla del filtrode grasas y un piloto de control de lasteclas – / + parpadean.

Los pilotos de control de las teclas – / +indican el tiempo de servicio ajustado:1. piloto de la izquierda = 20 horas2. piloto de la izquierda = 30 horas3. piloto de la izquierda = 40 horas4. piloto de la izquierda = 50 horas

^ Seleccione el tiempo deseado conlas teclas – / +.

^ Confirme la operación por medio dela tecla para el filtro de grasas.

Si no se confirma la programaciónantes de que transcurran 4 minutos,el aparato memoriza automática-mente los datos de la programaciónanterior.

Manejo

15

Page 16: Exaustor

Antes de realizar cualquier trabajode limpieza y mantenimiento, desco-nectar la campana extractora de lared eléctrica. Para ello,– desenchufar el cable de

conexión de la red eléctrica o– desconectar el fusible de la

instalación doméstica o– desenroscar completamente el

fusible roscado de la vivienda.

Carcasa

Generalidades

Las superficies y el panel de mandospueden arañarse o cortarse fácilmen-te. Por este motivo, obsérvense las si-guientes indicaciones de limpieza.

^ Limpiar todas las superficies y el pa-nel de mandos únicamente con unabayeta, detergente y agua templada.

^ A continuación, seque las superficiescon un paño suave.

No utilice demasiada agua al limpiarla zona del panel de mandos paraevitar que penetre humedad en laelectrónica.

Evite:

– productos de limpieza que contengansosa, ácidos, cloruros o disolventes,

– productos de limpieza abrasivos oestropajos, como por ejemplo estro-pajos especiales para ollas o aque-llos que contengan restos de produc-tos de limpieza abrasivos.

Observe además las siguientes indica-ciones especiales para la carcasa deacero inoxidable y las teclas de manejo.

Indicaciones especiales paraaparatos con carcasa de aceroinoxidable

(¡no son válidas para las teclas de ma-nejo!)

Además de lo señalado en las indicacio-nes generales, también es posible em-plear un producto de limpieza no abrasi-vo especial para acero inoxidable.

Existen productos para el cuidado delacero inoxidable que evitan que el apa-rato se ensucie de nuevo rápidamente(que podrá adquirir a través del Servi-cio Post-venta de Miele). Aplique entoda la superficie una capa fina delproducto con un paño suave.

Limpieza y mantenimiento

16

Page 17: Exaustor

Indicaciones especiales para las teclasde manejo

El panel de mandos puede cam-biar de color al depositarse sucie-dad en él.Por ello, elimine la suciedad inme-diatamente.

Obsérvense las indicaciones generalesde limpieza señaladas en este capítulo.

No utilice ningún producto de lim-pieza para acero inoxidable paralimpiar el panel de mandos.

Filtro de grasasLos filtros metálicos multiuso del apara-to retienen las partículas sólidas proce-dentes de los vahos de cocción (grasa,polvo, etc.), impidiendo así, la obstruc-ción de la campana extractora.

El filtro de grasas deberá limpiarse,como mucho, cuando se encienda elpiloto de control de la tecla para el filtrode grasas.

Es recomendable limpiar los filtros degrasas cada 3 ó 4 semanas, para quela grasa no se incruste.

¡Un filtro saturado de grasas suponesiempre un serio peligro de incendio!

^ Presione el dispositivo de bloqueodel filtro de grasas hacia el centro delfiltro y extráigalo hacia abajo.

Limpieza y mantenimiento

17

Page 18: Exaustor

^ Limpie los filtros de grasas– a mano: utilice un cepillo y aguatemplada con unas gotas de deter-gente suave.– en el lavavajillas: coloque los fil-tros de grasas verticalmente en elcesto inferior y lávelos con el progra-ma 65°.

Al lavar los filtros de grasas en el la-vavajillas, las superficies interioresde los filtros pueden cambiar de co-lor de forma permanente en funcióndel detergente utilizado.Esto, sin embargo, no perjudica enningún caso el buen funcionamientodel filtro.

^ Antes de volver a instalarlos, sequelos filtros colocándolos sobre unpaño absorbente.

Con los filtros de grasas desmontados,limpie también la grasa depositada enlas partes accesibles de la carcasa.Con ello se previene el riesgo de incen-dio.

Al montar los filtros, cerciórese de queel dispositivo de bloqueo esté orienta-do hacia abajo.

En el caso de que el filtro de grasas sellegara a colocar en posición incorrec-ta: desbloquee el filtro de grasas conun destornillador pequeño a través delos orificios.

^ Una vez realizada la limpieza, pulsela tecla del filtro de grasas durante 3segundos aprox. para colocar el con-tador de horas de servicio de nuevoen posición cero.El piloto de control de la tecla seapaga.

Si la limpieza de los filtros de grasas selleva a cabo antes de que finalice eltiempo de funcionamiento selecciona-do, podrá poner el contador a cero pul-sando la tecla para el filtro de grasasdurante 6 segundos aprox.

Limpieza y mantenimiento

18

Page 19: Exaustor

Cambiar la lámpara halógena

Antes de realizar cualquier trabajode limpieza y mantenimiento, desco-necte la campana extractora de lared eléctrica. Para ello debe:– separe el cable de conexión de

la red eléctrica o– desconecte el fusible de la

instalación doméstica o– desenrosque completamente el

fusible roscado generalde la vivienda.

Las lámparas halógenas se calien-tan mucho durante el funcionamien-to. Incluso cierto tiempo después dedesconectarlas existe el riesgo dequemarse.

No debe tocarse directamente el cris-tal de las lámparas halógenas nuevasal instalarlas, de lo contrario éstas po-drían dañarse. Preste atención a lasindicaciones del fabricante.

^ Para cambiar la lámpara halógenaretire la cubierta de la lámpara a.

^ Extraiga la lámpara halógena b delportalámparas e introduzca la lámpa-ra halógena nueva.

^ Coloque nuevamente la cubierta dela lámpara a y encájela con cuida-do.

No utilice nunca la iluminación sincubierta a. Ésta última sirve de fil-tro contra radiaciones nocivas.

Limpieza y mantenimiento

19

Page 20: Exaustor

En el caso de que no pudiera solucio-nar alguna anomalía, póngase en con-tacto con

– su distribuidor Miele

o

– al Servicio Post-venta Miele.

E 902 398 398

El Servicio Post-venta precisa el mode-lo y el número de fabricación del apa-rato. Encontrará ambos datos en la pla-ca de características que quedará visi-ble al extraer los filtros de grasas.

Servicio Post-venta

20

Page 21: Exaustor

1+2) Área de instalación

Área de la pared o del techo para elorificio de la conducción de salida deaire y del cable de conexión al extrac-tor externo, así como para el montajede la base de enchufe.

Conexión de salida de aire deC 150 mm,con manguito reductor de C 125 mm.

Distancia entre el área de cocción yla campana extractora (S)

Debe mantenerse la siguiente dis-tancia mínima de seguridad entre laplaca y el borde inferior de la cam-pana extractora:

– 450 mm sobre placaseléctricas,

– 650 mm sobre placas de gas osobre un grill eléctrico de Miele.

Para más información, consulte elcapítulo "Advertencias concernien-tes a la seguridad".

Al determinar la distancia tenga encuenta que:

– también es recomendable manteneruna distancia de 650 mm sobre pla-cas eléctricas con el fin de poder tra-bajar libremente y sin complicacio-nes bajo la campana extractora.

– en caso de un montaje en techo, laaltura del aparato será suficiente.

Dimensiones del aparato

21

Page 22: Exaustor

Material de montaje

Montaje

22

Page 23: Exaustor

a2 hojas de papel como elementoprotector de montajepara el montaje de la chimenea.

b2 abrazaderas de manguera para lafijación del conducto de salida deaire.

c1 manguito reductor para un con-ducto de salida de aire de C 125 mm(no para los aparatos de la serie...EXT).

d1 clapeta antirretorno para la insta-lación en la boca de expulsión deaire de la unidad del motor (no paralos aparatos de la serie ...EXT).

eChapa superior de soporte a la pa-red para la fijación de la pieza com-pensadora.

fChapa central de soporte a la pa-red para la fijación de la pieza com-pensadora.

gChapa inferior de soporte a la pa-red para el alojamiento de la unidaddel aparato.

Instrucciones de montaje

10 tornillos de 5 x 40 mm y10 tacos S 8 para la fijación de laschapas de soporte a la pared.

Los tornillos y tacos adjuntos sonadecuados para una mamposteríamaciza.Emplee los medios de fijación co-rrespondientes para otro tipo de pa-redes.Cerciórese de que la pared presentela capacidad de soporte necesaria.

2 tuercas M 6 con engranaje de blo-queo para la sujeción de la unidad delaparato.

2 tornillos de 3,9 x 7,5 mm para la su-jeción de la chimenea.

1 llave Allenpara el ajuste de altura de la unidad delaparato

1 palanca para el desmontaje de lachimenea

Montaje

23

Page 24: Exaustor

Antes de realizar el montaje, tengaen cuenta la información de las si-guientes páginas y los capítulos "Di-mensiones del aparato" y "Adverten-cias concernientes a la seguridad".¡Especialmente en caso de funcio-namiento simultáneo de una campa-na extractora y de un aparato decombustión existe riesgo de enve-nenamiento en determinadas cir-cunstancias!

Instrucciones de montajeLos pasos individuales de montaje sedescriben en la hoja de montajeadjunta.

DesmontajeEl desmontaje del aparato se realiza enel orden inverso a lo descrito en las ins-trucciones de montaje.

Para facilitar la extracción de la piezade chimenea se ha adjuntado una pa-lanca.

^ Una vez aflojados los dos tornillos desujeción de la chimenea, colocar lapalanca entre la pieza de chimenea yla pieza compensadora y presionarla pieza de chimenea extrayéndolade la sujeción.

Montaje

24

Page 25: Exaustor

Es imprescindible respetar las indi-caciones del capítulo “Advertenciase indicaciones de seguridad”.¡Especialmente en el caso de fun-cionamiento simultáneo de la cam-pana extractora y de un aparato decombustión existe riesgo de enve-nenamiento en determinadas cir-cunstancias!En caso de duda, deje que un técni-co autorizado confirme que el fun-cionamiento no constituye ningúnpeligro.

– La conducción de salida de airedebe ser lo más recta posible.

– El diámetro de la conducción no de-bería ser inferior a 150 mm.

Al utilizar diámetros inferiores a150 mm o canales planos, se produ-cirá un aumento del nivel acústicoen el funcionamiento de la campanaextractora y no quedaría garantiza-da la plena capacidad extractora dela misma.

Reduzca el diámetro de la conduc-ción de salida de aire sólo en casosextremos, p. ej. cuando ya exista unaconducción.

– Emplee únicamente codos con ra-dios grandes. Los radios pequeñosreducen la capacidad extractora dela campana.

– Emplee para la conducción de salidade aire únicamente tubos lisos omangueras flexibles de material noinflamable.

– En el caso de que la conducción desalida de aire esté posicionada hori-zontalmente debe mantenerse unapendiente mínima de 1 cm por cadametro.

Con ello se evita que el agua con-densada que podría formarse puedapenetrar en la campana extractora.

– Si la salida de aire debe conducirseal exterior, recomendamos la instala-ción de un pasamuros telescópico.

– Si la salida de aire debe conducirsea una chimenea, el manguito acodadode la conducción deberá estar orienta-do en el sentido de la corriente.

Conducción de salida de aire

25

Page 26: Exaustor

¡Importante!

En el caso de que la conducción de sa-lida de aire pase por estancias frías,buhardillas, etc., pueden producirsebruscas variaciones de temperatura enlos diferentes ámbitos. A causa de ellopuede formarse agua condensada loque hace necesario el aislamiento de laconducción de salida de aire.

Bloqueo de agua condensada(accesorios especiales que no formanparte del suministro)

Se recomienda, junto con el aislamientocorrespondiente de la conducción desalida de aire, la instalación de un blo-queo de agua condensada que recojay evapore el agua condensada. Ésteestá disponible para una conducción desalida de aire de C 125 mm o C 150 mm.

Al instalar el bloqueo de agua conden-sada ha de procurarse que éste quedeen posición vertical y, a ser posible, di-rectamente encima del manguito de sa-lida de aire de la campana extractora.

Amortiguador de ruido(accesorios especiales para aparatosde la serie ...EXT)

Para alcanzar una amortiguación deruido adicional durante el funciona-miento con un extractor externo, se re-comienda la utilización de un amorti-guador de ruido.

Éste puede instalarse en un lugar ade-cuado del recorrido de la conducciónde salida de aire, entre la campana ex-tractora y el extractor externo.

Conducción de salida de aire

26

Page 27: Exaustor

La conexión del aparato a la redeléctrica se realizará exclusivamentepor personal autorizado, que conoz-ca y se atenga estrictamente a lasnormativas nacionales así como lasnormas adicionales de las compa-ñías eléctricas del lugar de empla-zamiento del aparato.La realización de trabajos de instala-ción, mantenimiento o reparaciónpor personal no autorizado puedeocasionar graves peligros para laseguridad del usuario de los que elfabricante no se responsabiliza.

La campana extractora deberá conec-tarse exclusivamente a una base de en-chufe con toma de tierra deAC 230 V ~ 50 Hz instalada de formapertinente.¡La instalación eléctrica deberá cumplirla norma VDE 0100!

Para aumentar la seguridad, el VDE re-comienda en su normativaDIN VDE 0100 parte 739, proteger alaparato contra derivaciones a masa conun interruptor diferencial FI de 30 mA(DIN VDE 0664).

Es recomendable la conexión a unabase de enchufe (según VDE 0701), yaque de esta forma se facilita la labordel Servicio Post-venta. Cerciórese deque la base de enchufe quede accesi-ble en todo momento una vez empotra-do el aparato.

En caso de que la base de enchufequedara inaccesible o se instalase unaconexión eléctrica fija, es necesario co-locar un interruptor para cada polo.Como interruptores sirven aquellos quetengan una abertura de contacto de almenos 3 mm.

Entre estos se encuentran los limitado-res LS, los fusibles y los contactores(EN 60335).

Los datos de conexión necesarios es-tán indicados en la placa de caracterís-ticas. Dicha placa queda visible al ex-traer los filtros de grasas.

Compruebe que estos datos coincidancon la tensión y frecuencia de la redeléctrica.

Conexión eléctrica

27

Page 28: Exaustor

Potencia nominal total*. . . . . . . . 260 WMotor del extractor* . . . . . . . . . 200 WIluminación áreade cocción . . . . . . . . . . . . . . 3 x 20 W

Tensión de red . . . . . . . . . . . AC 230 V

Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . ~ 50 Hz

Fusible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A

Longitud delcable de alimentación eléctrica . 1,5 m

Potencia del extractor*

Capacidad de extracción, según normaEN 61591

Sistema de salida de aire deC 150 mm:Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 m3/hNivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 m3/hNivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 m3/hNivel intensivo . . . . . . . . . . . . . 640 m3/h

Sistema de salida de aire deC 125 mm:Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 m3/hNivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 m3/hNivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405 m3/hNivel intensivo . . . . . . . . . . . . . 590 m3/h

Salida libre de aire . . . . . . . . . 690 m3/h

*La potencia nominal y la capacidad deextracción de los modelos de la serie...EXT dependen del extractor externoinstalado.

Modelos de la serie ...EXT:Longitud del cable de unión al extractorexterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 m

Datos técnicos

28

Page 29: Exaustor

E/D/G

Estimada/o cliente:Si Vd. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés (en caso deestar disponibles), por favor indique el modelo de la máquina, el número defabricación, el idioma deseado y su dirección en la tarjeta de respuesta en la par-te inferior y envíela con estos datos directamente a:

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,wenn Sie diese Gebrauchsanweisung, sofern verfügbar, in deutscher oderenglischer Sprache benötigen, tragen Sie bitte Ihr Modell, die Fabrikationsnum-mer, die gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anfor-derungskarte ein. Schicken Sie die ausgefüllte Anforderungskarte bitte direkt an:

Dear Customer,Should you require these operating instructions in German or English (if availa-ble), please enter the model number and serial number of your appliance, whichlanguage is required and your address in the requisition slip below. Return thecompleted slip to the following address:

Miele, S.A.Carretera de Fuencarral, 20(Polígono industrial)28108 Alcobendas (Madrid)

M.-Nr. der ES-GA: 06 127 960

Page 30: Exaustor

E/D/G

Page 31: Exaustor

31

Page 32: Exaustor

Salvo modificaciones / 5004 M.-Nr. 06 127 960 / 02es - ES