enmiendas iamsar

96
I:\CIRC\MSC\1\1415.doc S 4 ALBERT EMBANKMENT LONDON SE1 7SR Telephone: +44 (0)20 7735 7611 Fax: +44 (0)20 7587 3210 MSC.1/Circ.1415 25 mayo 2012 ENMIENDAS AL MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO (MANUAL IAMSAR) 1 El Comité de Seguridad Marítima (MSC), en su 90º periodo de sesiones (16 a 25 de mayo de 2012), tras haber sido informado de que la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) había aprobado las enmiendas al Manual IAMSAR preparadas por el Grupo mixto de trabajo OACI/OMI sobre la armonización de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento, y de que éstas habían sido sancionadas por el Subcomité de Radiocomunicaciones y de Búsqueda y Salvamento (Subcomité COMSAR) en sus periodos de sesiones 15º y 16º, aprobó las enmiendas adjuntas de conformidad con los procedimientos establecidos en la resolución A.894(21). 2 El Comité decidió que las enmiendas deberían empezar a aplicarse el 1 de julio de 2013. ***

Upload: pappazappa

Post on 13-Aug-2015

78 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Enmiendas IAMSAR

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

S

4 ALBERT EMBANKMENT

LONDON SE1 7SR Telephone: +44 (0)20 7735 7611 Fax: +44 (0)20 7587 3210

MSC.1/Circ.1415 25 mayo 2012

ENMIENDAS AL MANUAL INTERNACIONAL DE LOS SERVICIOS AERONÁUTICOS Y MARÍTIMOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO (MANUAL IAMSAR)

1 El Comité de Seguridad Marítima (MSC), en su 90º periodo de sesiones (16 a 25 de mayo de 2012), tras haber sido informado de que la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) había aprobado las enmiendas al Manual IAMSAR preparadas por el Grupo mixto de trabajo OACI/OMI sobre la armonización de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento, y de que éstas habían sido sancionadas por el Subcomité de Radiocomunicaciones y de Búsqueda y Salvamento (Subcomité COMSAR) en sus periodos de sesiones 15º y 16º, aprobó las enmiendas adjuntas de conformidad con los procedimientos establecidos en la resolución A.894(21). 2 El Comité decidió que las enmiendas deberían empezar a aplicarse el 1 de julio de 2013.

***

Page 2: Enmiendas IAMSAR
Page 3: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 1

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

ANEXO

ENMIENDAS AL MANUAL IAMSAR

PROPUESTAS DE ENMIENDA AL MANUAL IAMSAR – VOLUMEN I Nota: Se proporcionan los cambios con respecto a la versión de 2010 del Manual

teniendo en cuenta las enmiendas que figuran en la circular MSC.1/Circ.1367. 1 ABREVIATURAS Y ACRÓNIMOS

– Añádase el siguiente texto en la página que corresponda de acuerdo con el orden alfabético:

AIS-SART ... Sistema de identificación automática-transmisor de

búsqueda y salvamento IBRD ... Base de datos internacional para el registro de

radiobalizas de 406 MHz – Suprímase la siguiente abreviatura que figura en la página viii:

RTG ... Radiotelegrafía

2 GLOSARIO

– Enmiéndese la siguiente entrada en la página xiii:

Sistema Cospas-Sarsat Cospas-Sarsat system

Sistema satelitario proyectado para detectar balizas de socorro que transmiten en las frecuencias de 121,5 MHz o la frecuencia de 406 MHz.

– Añádanse las siguientes definiciones:

Localización Locating

Determinación de la situación de buques, aeronaves, unidades o personas necesitados de socorro.

Lugar seguro Place of safety

Sitio en el que se considera que terminan las operaciones de salvamento, donde la vida de los supervivientes ya no está amenazada y donde pueden satisfacerse sus necesidades humanas básicas (tales como alimentación, abrigo y atención médica), y un lugar en el cual pueden concluirse acuerdos para el transporte de los supervivientes hasta su destino próximo o final. Un lugar seguro puede estar en tierra o a bordo de una unidad de salvamento o de otro buque adecuado o de una instalación en el mar que pueda servir como lugar seguro hasta tanto los supervivientes sean desembarcados en su próximo destino.

Page 4: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 2

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

3 CAPÍTULO 2

– Añádase el nuevo párrafo 2.1.3 siguiente:

2.1.3 El establecimiento de sistemas SAR aeronáuticos y marítimos mundiales en virtud de los respectivos convenios internacionales proporciona el marco para un sistema nacional que puede tratar las cuestiones SAR en tierra en el Estado y su SRR. Las autoridades del Gobierno local y la policía estarían normalmente encargadas de las operaciones SAR en tierra y el RCC no se vería involucrado. No obstante, el sistema SAR nacional debería tener disposiciones para la coordinación con las autoridades locales por lo que respecta a la respuesta SAR en tierra, según proceda. En algunos casos el sistema SAR nacional puede ser designado como responsable para llevar a cabo ciertas operaciones SAR en tierra, o puede desempeñar una función de apoyo ya que el RCC ha recibido el alerta inicial o las autoridades locales han pedido el apoyo de los medios SAR nacionales cercanos.

4 CAPÍTULO 4

– Sustitúyanse los párrafos 4.2.2 e), 4.2.3 y 4.2.4 por el texto siguiente:

4.2.2 e) Idioma común. Es fundamental para el éxito de las operaciones SAR que el personal del RCC y la tripulación de las unidades SAR puedan hablar, escribir y comprender un idioma común con un nivel suficiente. En el caso de una medida SAR que suponga la colaboración de varios RCC y SRU en una determinada región, el idioma más conveniente puede ser un idioma regional común. En el caso de una medida SAR que es posible que vaya más allá de las zonas regionales, el idioma común adecuado es el inglés. El inglés es, como en cualquier caso, el idioma de las operaciones SAR en todas las operaciones que cruzan fronteras cuando no existe otro idioma común. Sin embargo, no resulta práctico definir e imponer niveles específicos de conocimientos de los idiomas para el personal del RCC y la tripulación de la SRU ya que el marco reglamentario de los servicios SAR no es lo suficientemente sólido para apoyar su implantación y mantenimiento. No obstante, los proveedores de los servicios SAR deberían ser conscientes de que cuando existe dependencia en las comunicaciones habladas, las transferencias erróneas de información operacional han demostrado ser las causas más comunes de los accidentes y sucesos, y que debe hacerse todo lo posible para reducir al mínimo este riesgo pidiendo al personal SAR que obtenga un alto nivel de conocimientos en el idioma adecuado. Los proveedores de servicios SAR, al llevar a cabo la coordinación a pesar de las barreras lingüísticas, pueden aprovechar como herramienta de apoyo los servicios de interpretación comercial que ahora están fácilmente disponibles. La confirmación de las conversaciones verbales empleando el facsímil y otros medios escritos permitirá reducir las falsas interpretaciones y acelerar el proceso de coordinación.

Page 5: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 3

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

4.2.3 Entre las publicaciones que pueden consultarse para superar las barreras lingüísticas entre las tripulaciones de buques y aeronaves, los supervivientes y el personal SAR figuran las siguientes: el Código Internacional de Señales, las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas (SMCP) y el apéndice I (SITREPS y códigos) del volumen II del Manual IAMSAR. Estos documentos deberían poder encontrarse en las bibliotecas de los RCC y ser entendidos por el personal de modo que pueda reconocer los mensajes codificados utilizando estas referencias. Los buques deberían llevar a bordo estos documentos y las SRU deberían llevar el Código.

4.2.4 Aunque están disponibles herramientas tales como el Código

internacional de señales y las SMCP y estas pueden ser realmente útiles, no deberían considerarse como soluciones completas para el reto de mantener comunicaciones efectivas a pesar de las barreras lingüísticas. Debido a la gama de temas y comportamientos que requieren un entendimiento común, la transferencia eficaz de información en situaciones de emergencia operacional depende de un dominio muy amplio del idioma. Por consiguiente, ningún tipo de frases o código normalizados puede cubrir todas las necesidades. Es necesario un alto nivel de conocimientos del idioma corriente.

– Añádase el siguiente texto nuevo en la segunda línea del párrafo 4.4.4 a):

... deben llevar la radiobaliza de socorro de 406 MHz llamada transmisor de localización de siniestros ...

– Enmiéndese la segunda frase del párrafo 4.4.4 a) del siguiente modo:

Las aeronaves SAR designadas podrán deberían poder radiorrecalar en las señales de 121,5 MHz y 406 MHz de los TLS (ELT) para localizar el lugar del siniestro y los supervivientes.

– Añádase el siguiente texto nuevo en la primera línea del párrafo 4.4.4 b):

De forma semejante, ciertos buques deben llevar las radiobalizas de socorro de 406 MHz llamadas radiobalizas de localización de siniestros ...

– Añádase el nuevo párrafo siguiente después del párrafo 4.4.4 c) existente:

4.4.4 d) La radiobaliza de localización de personas (RLP) no es objeto de una prescripción internacional de transporte obligatoria, aunque las personas pueden llevarla y tiene características similares a las radiobalizas de socorro de un TLS o una RLS. Sin embargo, la RLP tiene especificaciones distintas.

– Enmiéndese la primera línea del párrafo 4.4.6 del siguiente modo:

Para las operaciones, la información precisa de la posición que se recibe en una radiobaliza de socorro de 406 MHz un TLS (ELT) o RLS (EPIRB) de alerta...

Page 6: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 4

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádase el siguiente texto nuevo al principio del segundo subpárrafo del párrafo 4.4.12:

SIA (AIS) para detectar el transmisor de búsqueda y salvamento

(SART) del SIA y/o ... – Enmiéndese el cuarto subpárrafo del párrafo 4.4.12 del siguiente modo:

capacidad para activar una de las alarmas radiotelefónicas un alerta LSD a bordo de los buques próximos para poder establecer comunicaciones con ellos más directamente.

– Enmiéndese la última frase del párrafo 4.5.8 del siguiente modo:

No obstante, los alertas de 121,5 MHz a través de Cospas-Sarsat también necesitarán encaminarse a un PCS (SPOC) (en general un CCSA (ARCC) o CCSM (MRCC)), y las aeronaves generalmente enviarán el alerta podrán normalmente ser oídos por una aeronave en vuelo que habitualmente notificará el alerta a un ATC en la frecuencia empleada para el control del tránsito aéreo, continuando después en dicha frecuencia.

– Enmiéndese el principio de la primera frase del párrafo 4.5.15 del siguiente

modo:

El registro de los TLS (ELT), las RLS (EPIRB) las radiobalizas de socorro de 406 MHz y otros equipos de alerta de socorro …

– En la primera, tercera y cuarta líneas del párrafo 4.5.17 sustitúyase "TLS

(ELT)/RLS (EPIRB)" por "radiobalizas de socorro de 406 MHz". – Añádase el nuevo párrafo siguiente después del párrafo 4.5.17 existente:

4.5.18 Las radiobalizas de socorro de 406 MHz pueden registrarse en la base de datos internacional para el registro de radiobalizas de 406 MHz (IBRD) disponible en línea gratuitamente. La IBRD proporciona acceso a los propietarios de radiobalizas que desean registrar directamente sus radiobalizas en la IBRD cuando no existen medios de registro en sus propios países o la Administración responsable está de acuerdo en permitir el registro directo en la IBRD. Las Administraciones también pueden optar por controlar desde la oficina central el registro de las radiobalizas identificadas con su código de país pero desean que los datos de registro estén disponibles para los servicios SAR internacionales a través de la IBRD.

Todos los servicios SAR tienen que tener acceso a los datos de registro de las radiobalizas recogidos en la IBRD para poder procesar de manera eficaz los alertas de socorro. Las Administraciones deberían designar un punto de contacto nacional en la Secretaría de Cospas-Sarsat (los detalles de contacto figuran en el apéndice D). Cospas-Sarsat aceptará designaciones del representante de Cospas-Sarsat o, en el caso de países no participantes, el representante de un Estado Miembro de la OMI o

Page 7: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 5

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

de la OACI. Cospas-Sarsat facilitará a cada punto de contacto nacional de la IBRD una identificación de usuario y contraseñas para que puedan utilizarlas: – los proveedores de datos nacionales para el registro de

radiobalizas con el código o códigos de su país; – los servicios SAR en relación con solicitudes de

información a la IBRD; y – las instalaciones e inspectores autorizados de los

servicios en tierra para verificar la codificación correcta y el registro en sí de la radiobaliza.

La identificación del usuario y contraseña de la IBRD deberían distribuirse en cada país bajo la responsabilidad del punto de contacto nacional de la IBRD. En el sitio en la Red de Cospas-Sarsat figuran más orientaciones sobre el proceso de registro en la IBRD incluido un formato de carta para solicitar las contraseñas de acceso a la IBRD para los servicios SAR.

– En la primera línea del párrafo 4.5.20, en la primera línea del párrafo 4.5.21,

en la primera y segunda línea del párrafo 4.5.22 y en los subpárrafos 4 y 6 del párrafo 4.5.22, sustitúyase "TLS (ELT)/RLS (EPIRB) por "radiobalizas de socorro de 406 MHz".

– Suprímanse las siguientes palabras en el tercer subpárrafo del

párrafo 4.5.24:

por satélite

– Modifíquese la numeración de los párrafos 4.5.18 a 4.5.27 para que pasen a ser los párrafos 4.5.19 a 4.5.28.

– Añádase la siguiente frase al final del párrafo 4.5.28 (que se añadió como

nuevo párrafo 4.5.27 mediante la circular MSC.1/Circ.1367):

Los servicios SAR del Gobierno Contratante solicitan información LRIT para fines de búsqueda y salvamento únicamente a través del centro de datos LRIT que presta servicio al Gobierno Contratante.

Page 8: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 6

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

5 APÉNDICE D

– Sustitúyase el texto existente por el cuadro que figura a continuación:

Fuentes de información

Las direcciones siguientes pueden ser de utilidad para obtener los documentos de referencia mencionados en el presente Manual. Los documentos internacionales se publican en los idiomas oficiales de las organizaciones patrocinadoras. Los sitios en la Red de las organizaciones deberían incluir la información de contacto más actual tal como el número de teléfono, el número de facsímil y la dirección de correo electrónico.

Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) 999 University Street Montreal, Quebec Canadá H3C 5H7

Sitio en la Red: www.icao.int

Correo electrónico: [email protected]

Organización Marítima Internacional (OMI) 4 Albert Embankment London SE1 7SR Reino Unido

Sitio en la Red: www.imo.org

Correo electrónico: [email protected]

Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) Bureau des radiocommunications (BR) Place des Nations CH-1211 Genève 20 Suiza

Sitio en la Red: www.itu.int/ITU-R/

Correo electrónico: [email protected]

Inmarsat 99 City Road London EC1Y 1AX Reino Unido

Sitio en la Red: www.inmarsat.com

Correo electrónico: [email protected]

Acuerdo Relativo al Programa Internacional Cospas-Sarsat 700 de la Gauchetière West, Suite 2450 Montreal, Quebec H3B 5M2 Canadá

Sitio en la Red: www.cospas-sarsat.org

Correo electrónico: [email protected]

Centro Internazionale Radio-Medico (CIRM) Viale dell'Architettura, 41 00144 Rome Italia

Sitio en la Red: www.cirm.it

Correo electrónico: [email protected]

Télex: 612068 C.I.R.M.I

Amver Maritime Relations 1 South Street USCG Battery Park Building New York, NY 10004 Estados Unidos

Sitio en la Red: www.amver.com

Global Positioning System (GPS) U.S. Coast Guard NAVCEN MS 7310 7323 Telegraph Road Alexandria, VA 20598-7310 Estados Unidos

Sitio en la Red: www.navcen.uscg.gov

Global Navigation Satellite System (GLONASS) Sitio en la Red: www.glonass-ianc.rsa.ru

Correo electrónico: [email protected]

Page 9: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 7

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

6 APÉNDICE E

– En el octavo párrafo de la página E-3 sustitúyase "los TLS (ELT) y las RLS (EPIRB) por satélite" por "las radiobalizas de socorro de 406 MHz (TLS, RLS y RLP)".

– En el párrafo 9 de la página E-3 sustitúyase "los TLS (ELT), las RLS

(EPIRB)" por "las radiobalizas de socorro de 406 MHz". – En el párrafo 10 de la página E-3 suprímanse las palabras "por satélite". – En el párrafo 15 de la página E-3 sustitúyase en la expresión "los TLS

(ELT) o las RLS (EPIRB)" por "las radiobalizas de socorro de 406 MHz". – En el párrafo 16 de la página E-3 sustitúyase "el TLS (ELT) o la RLS

(EPIRB)" por "las radiobalizas de socorro de 406 MHz". 7 APÉNDICE F

– En el encabezamiento del cuadro de la página F-1 sustitúyase "SAR primario" por "Sistema SAR de capacidad mejorada".

– En el encabezamiento del cuadro de la página F-1 sustitúyase "SAR

limitado" por "Sistema SAR de capacidad básica (esencial)".

– En el título de la página F-3 suprímanse las expresiones:

– comerciales – (SMSC)

8 APÉNDICE G

– Enmiéndese el párrafo G.3.5 del siguiente modo:

La instalación de dispositivos automáticos de alarma radiotelefónica o la posibilidad de llevar a bordo instalaciones radioeléctricas con capacidad de LSD deberá ser determinada por las autoridades SAR atendiendo al uso que pueda hacerse de dichos dispositivos en las zonas de que se trate, especialmente con respecto al número de buques que lleven este equipo.

– Añádase el siguiente nuevo párrafo después del párrafo G.3.5 existente:

G.3.6 De conformidad con lo dispuesto en el Convenio SOLAS todo buque de pasaje estará provisto de medios que permitan mantener radiocomunicaciones bidireccionales en el lugar del siniestro para fines de búsqueda y salvamento desde el puesto habitual de gobierno del buque utilizando las frecuencias aeronáuticas de 121,5 MHz y 123,1 MHz.

Page 10: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 8

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádase la siguiente nueva frase al final del párrafo G.4.3 existente:

La instalación radioeléctrica en ondas decamétricas puede resultar útil en las regiones polares en las que la cobertura de los satélites geoestacionarios puede ser limitada. Además, también existe la capacidad de correo electrónico en ondas decamétricas.

– Añádase la siguiente nueva frase al final del párrafo G.4.4 existente:

La transmisión del SIA desde los buques ofrece la identidad del buque, la localización y otra información que puede resultar útil a fines de búsqueda y salvamento.

– Modifíquese el principio del párrafo G.5.1 del siguiente modo:

– Suprímase la expresión "A partir del 1 de febrero de 1999".

– Póngase una "L" mayúscula en la palabra siguiente.

– Enmiéndese el párrafo G.5.7 del siguiente modo:

La instalación del El SMSSM a bordo de algunos buques únicamente aumenta sus posibilidades, pero también introduce la incompatibilidad entre estos y los buques que no están equipados con el sistema. Asimismo introduce la necesidad de que las autoridades SAR apoyen dos sistemas móviles marítimos tanto en tierra como a bordo del buque. La OMI reconoce esta incompatibilidad y ha elaborado orientaciones sobre algunas de las cuestiones que son comunes para los buques regidos por el Convenio SOLAS y las embarcaciones no regidas por el Convenio SOLAS, y decidió que todos los buques con equipo del SMSSM, mientras estén navegando, continuarán manteniendo, siempre que sea factible, una escucha directa continua en el canal 16 de ondas métricas ya que Cuando la mayor parte de los buques abandonen la guardia del canal 16, la mayor parte de las embarcaciones pequeñas todavía dependerán de dicho canal para el socorro, la seguridad y la llamada.

– Cámbiese el título de la sección G.6 por el siguiente:

G.6 Radiobalizas de socorro de 406 MHz

– Sustitúyanse los párrafos G.6.1, G.6.2 y G.6.3 existentes por los siguientes:

G.6.1 Existen tres tipos de radiobalizas de socorro de 406 MHz: la radiobaliza de localización de siniestros (LRS) que forma parte del SMSSM, el transmisor de localización de siniestros (TLS) aeronáutico, y la radiobaliza de localización de personas (RLP). Las señales de estos tres tipos de radiobalizas de socorro se retransmiten por medio de satélites Cospas-Sarsat, terminales locales de usuario (LUT) y centros de control de misiones (MCC) a puntos de contacto SAR (SPOC) que incluyen los centros coordinadores de salvamento (RCC).

Page 11: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 9

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

G.6.2 Muchas aeronaves civiles de todo el mundo, en particular las que realizan vuelos internacionales y sobrevuelan zonas oceánicas, tienen que llevar una radiobaliza de socorro de 406 MHz. No obstante, algunas reglas nacionales pueden permitir que se lleven TLS de 121,5 MHz en los vuelos interiores. Este estilo antiguo de TLS depende de la capacidad de otras aeronaves o instalaciones de aeropuertos para detectar su señal acústica.

– Enmiéndese el párrafo G.6.4 del siguiente modo:

La mayor parte de los TLS y las RLS las radiobalizas de socorro

de 406 MHz suministran señales proporcionan una capacidad de radiorrecalada en la frecuencia de 121,5/243/406 MHz; algunas también en las de 243 MHz, y algunas pueden llevar asimismo SART incorporados.

– Modifíquese la numeración de los párrafos G.6.4 y G.6.5, que pasan a

ser G.6.3 y G.6.4. – Añádase el nuevo párrafo siguiente después del párrafo G.6.4:

G.6.5 Las radiobalizas de localización de personas de 406 MHz no

forman parte de las prescripciones internacionales obligatorias sobre el equipo que ha de llevarse a bordo, si bien pueden llevarlas las personas y sus características son similares a las de las RLS y los TLS. Sin embargo, las RLP poseen especificaciones diferentes.

– Añádase la nueva sección siguiente en la página G-5 después de la

sección G.8: G.9 Teléfono móvil – por satélite y celular G.9.1 Un teléfono móvil puede ser un teléfono por satélite o un teléfono

celular. El teléfono por satélite se conecta con los satélites en órbita y puede ofrecer una cobertura regional o mundial. Los teléfonos celulares se conectan a una red terrestre local de estaciones de radiocomunicaciones conocidas como celdas. El teléfono móvil permite a la persona que realiza la llamada conectarse a la red de teléfono pública, incluidos otros teléfonos móviles, y a las líneas de teléfono fijas. Los sistemas de teléfonos celulares y por satélite portátiles no se elaboraron como parte del sistema internacional SAR y tienen sus limitaciones para los alertas de socorro. Sin embargo, dado que cualquier medio disponible puede utilizarse para alertas de socorro, las Administraciones nacionales deberían concluir los acuerdos y establecer los procedimientos necesarios para ocuparse de las alertas de socorro procedentes de teléfonos móviles.

Page 12: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 10

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

G.9.2 Debido a la utilización extensiva de los teléfonos celulares, se proporcionan orientaciones específicas en el capítulo 2 "Comunicaciones" del volumen II del Manual IAMSAR. Muchos aspectos de las orientaciones de dicha sección relativas a los teléfonos celulares pueden aplicarse también a los teléfonos por satélite.

9 ÍNDICE ALFABÉTICO

– Suprímase la siguiente entrada en la página Índice alfabético-1:

– 500 kHz 4.4

Page 13: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 11

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

PROPUESTAS DE ENMIENDA AL MANUAL IAMSAR – VOLUMEN II 1 Prólogo

– Añádase el siguiente texto al final del segundo párrafo:

"Dependiendo de las funciones asignadas, puede ser necesario disponer de únicamente un volumen o de dos o de los tres."

– Añádase el siguiente texto al final del penúltimo párrafo:

"las enmiendas adoptadas en el 85º periodo de sesiones, celebrado en diciembre de 2008, que entraron en vigor el 1 de enero de 2009 y las enmiendas adoptadas por el 86º periodo de sesiones, celebrado en junio de 2009, que entraron en vigor el 1 de junio de 2010."

– Sustitúyase el último párrafo por el siguiente:

"Se publica una nueva edición cada tres años. La edición de 2013 incluye las enmiendas de 2010 (adoptadas por la OACI y aprobadas por el Comité de Seguridad Marítima de la OMI en su 87º periodo de sesiones de mayo de 2010, que entraron en vigor el 1 de junio de 2011), así como las enmiendas de 2011 y de 2012 (adoptadas por la OACI y aprobadas por el Comité de Seguridad Marítima de la OMI en su 90º periodo de sesiones de mayo de 2012, que entraron en vigor el 1 de junio de 2013). Las enmiendas fueron elaboradas por el Grupo mixto de trabajo OACI/OMI sobre la armonización de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento en sus reuniones 16ª (septiembre de 2009), 17ª (septiembre de 2010) y 18ª (octubre de 2011), respectivamente, y fueron refrendadas por el Subcomité de Radiocomunicaciones y de Búsqueda y Salvamento (Subcomité COMSAR) de la OMI en sus periodos de sesiones 14º (marzo de 2010), 15º (marzo de 2011) y 16º (marzo de 2012), respectivamente. El Manual IAMSAR está protegido por los derechos de propiedad intelectual en virtud de la OACI y la OMI. No obstante, se permite la reproducción limitada de formularios, listas de comprobación, cuadros, gráficos y contenido similar para su utilización en las operaciones o en la formación."

2 Abreviaturas y acrónimos

– Actualícese la lista con el siguiente texto modificado:

AIP publicación de información aeronáutica

SMSSM Sistema mundial de socorro y seguridad marítima

SART respondedor (de radar) de búsqueda y salvamento

Page 14: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 12

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádanse las siguientes entradas siguiendo el orden alfabético:

SIA sistema de información automática

AIS-SART transmisor de búsqueda y salvamento del sistema de identificación automática

CS estación costera

GIS sistema de información geográfica

IBRD base de datos internacional de Cospas-Sarsat para el registro de radiobalizas de 406 MHz

LRIT identificación y seguimiento de largo alcance de los buques

MAREC código marítimo de identificación a fines de búsqueda y salvamento

MOB hombre al agua

SAC código especial de acceso

SMCP frases normalizadas (de la OMI) para las comunicaciones marítimas

SRS sistema de notificación para buques

VMS sistema de vigilancia del tráfico marítimo

VTS servicios de tráfico marítimo

– Suprímanse las siguientes entradas:

CIRM Centro Internazionale Radio Medico

RTG radiotelegrafía 3 Glosario

– Actualícese el glosario con el siguiente texto:

Sistema Cospas-Sarsat Cospas-Sarsat System

sistema satelitario proyectado para detectar y localizar balizas de socorro activadas que transmiten en la banda de frecuencias de 406,0 – 406,1 MHz

radiogoniometría direction finding (DF)

radiodeterminación utilizando la recepción de ondas radioeléctricas con el propósito de determinar la dirección de una estación u objeto

radiorrecalada homing

procedimiento que consiste en utilizar el equipo de radiogoniometría de una estación radioeléctrica con la emisión de otra estación radioeléctrica cuando por lo menos una de las estaciones es móvil y cuando la estación móvil procede de manera continua hacia la otra estación

MAYDAY MAYDAY

señal internacional radiotelefónica de socorro

Page 15: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 13

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

METAREA METAREA NAVAREA NAVAREA

zona geográfica marítima1 establecida con objeto de coordinar la transmisión de información meteorológica marítima. Se puede utilizar el término zona METAREA, seguido de un número romano de identificación, para identificar a una zona marítima en particular. La delimitación de estas zonas no guarda relación con las líneas fronterizas entre Estados, ni irá en perjuicio del trazado de las mismas. zona geográfica marítima1 establecida con objeto de coordinar la transmisión de radioavisos náuticos. Se puede utilizar el término zona NAVAREA, seguido de un número romano de identificación, para identificar a una zona marítima en particular. La delimitación de estas zonas no guarda relación con las líneas fronterizas entre Estados, ni irá en perjuicio del trazado de las mismas.

capacidad de aguante en el lugar del siniestro On-scene endurance

el tiempo que un medio puede pasar en el lugar del siniestro realizando actividades de búsqueda y salvamento

PAN-PAN PAN-PAN

señal internacional radiotelefónica de urgencia

radiobaliza de localización de personas (PLB) Personal Locator Beacon (PLB)

dispositivo portátil, activado manualmente, que transmite una señal de socorro en 406 MHz y puede disponer de una señal de radiorecalada adicional en una frecuencia separada

– Añádanse las entradas siguientes:

centro de control de área (ACC) Area Control Centre (ACC)

dependencia de control de tránsito aéreo encargada principalmente de prestar servicios de control de tránsito aéreo a las aeronaves en vuelo según las IFR en zonas controladas bajo su jurisdicción

1 Puede incluir los mares interiores, vías navegables y lagos en los que puedan navegar los buques de

navegación marítima.

Page 16: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 14

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

sistema de identificación automática (SIA) Automatic Identification System (AIS)

sistema utilizado por los buques y los servicios de tráfico marítimo (STM) principalmente para la identificación y localización de buques

Servicios de información aeronáutica (AIS) Aeronautical Information Services (AIS)

servicio establecido dentro de la zona definida de cobertura responsable de proporcionar información/datos aeronáuticos necesarios para la seguridad, la regularidad y la eficacia de la navegación aérea

alerta de socorro Distress alert

notificación de un suceso de socorro a una unidad que puede prestar auxilio o coordinarlo

transmisor de localización de siniestros (ELT) Emergency Locator Transmitter (ELT)

término general (relativo a las aeronaves) que describe el equipo que transmite señales características en frecuencias designadas y, dependiendo de la aplicación, puede ser activado automáticamente por impacto o activado manualmente

radiobaliza de localización de siniestros (EPIRB) Emergency position-indicating radio beacon (EPIRB)

dispositivo que normalmente se lleva a bordo de una embarcación marítima y que transmite una señal para alertar a las autoridades de búsqueda y salvamento y permitir a las unidades de salvamento localizar el lugar del siniestro

centro de información de vuelo (FIC) Flight information centre (FIC)

dependencia establecida para proporcionar servicios de información y de alerta

sistema de información geográfica (GIS) Geographic information system (GIS)

sistema para adquirir, almacenar, analizar, gestionar y presentar datos sobre localización

oscilación vertical Heave

la elevación vertical y la caída debidas a la elevación de todo el buque por la fuerza del mar

identificación y seguimiento de largo alcanze (LRIT) Long Range Identification and Tracking (LRIT)

sistema que requiere a determinados buques transmitir de forma automática su identidad, situación y la fecha y hora a intervalos de seis horas de acuerdo con la regla V/19-1 del Convenio SOLAS

Page 17: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 15

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

concienciación sobre el medio marino (MDA) Maritime Domain Awareness (MDA)

comprensión efectiva de todas las actividades que guarden relación con el medio marino en la protección, seguridad, economía o el medio ambiente

lugar seguro Place of safety

sitio en el que se considera que terminan las operaciones de salvamento, donde la vida de los supervivientes ya no está amenazada y donde pueden satisfacerse sus necesidades humanas básicas (tales como alimentación, abrigo y atención médica), y un lugar en el cual pueden concluirse acuerdos para el transporte de los supervivientes hasta su destino próximo o final. Un lugar seguro puede estar en tierra o a bordo de una unidad de salvamento o de otro buque adecuado o de una instalación en el mar que pueda servir como lugar seguro hasta que los supervivientes sean desembarcados en su próximo destino

Sistema de notificación para buques (SRS) Ship reporting system (SRS)

Sistema de notificación que contribuye a la seguridad de la vida humana en el mar, la seguridad y eficacia de la navegación y/o la protección del medio marino. Se establece en virtud de la regla V/11 del Convenio SOLAS o para fines de búsqueda y salvamento en virtud del capítulo V del Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979

Buque Vessel

Embarcación marítima

Sistema de vigilancia de buques (VMS) Vessel Monitoring System (VMS)

Sistema de seguimiento que permite a las organizaciones de reglamentación medioambiental y de pesca supervisar la posición, la hora en una posición dada, el rumbo y la velocidad de los buques

Seguimiento de buques Vessel tracking

Término genérico aplicado a cualquier tipo de datos sobre seguimiento de buques derivados de fuentes diversas tales como los sistemas de notificación para buques, el SIA, la LRIT, las aeronaves SAR, el VMS y el STM

Servicio de tráfico marítimo (VTS) Vessel Traffic Services (VTS)

Sistema de vigilancia del tráfico marítimo establecido por las autoridades portuarias para supervisar el tráfico de los buques y facilitar medios de seguridad para la navegación en una zona geográfica limitada.

Page 18: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 16

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Suprímanse las siguientes entradas:

Localización Locating

Denominación de la situación de los buques, aeronaves, unidades o personas necesitados de socorro.

SarNet SarNet

Sistema de transmisión entre los RCC en la proyección de un satélite individual.

4 Capítulo 1

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.1.1:

Sustitúyanse las palabras "vuele una aeronave o navegue un buque" por "personas se encuentren en peligro, en el aire o en el mar".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.2.3:

Trasládense las palabras "así como el SMC" que se encuentran actualmente al final de la frase en el octavo renglón al séptimo renglón entre "el equipo de ayuda" y "debe ser reemplazado". Añádanse las palabras "(visual y electrónica)" después de la palabra "guardia" en el cuarto apartado del subpárrafo b). Añádanse las palabras ", si es necesario, de los buques de salvamento y" después de las palabras "combustible de las aeronaves y" en el apartado 11 del subpárrafo b). Después del apartado 17 del subpárrafo b), añádase un nuevo apartado que diga "avisar a la policía y a otras autoridades gubernamentales cuando sea pertinente y necesario". Añádanse las palabras "o el buque" después de "registro de la aeronave" en el penúltimo apartado del subpárrafo b).

– Enmiéndese el texto del párrafo 1.2.4 del siguiente modo:

Esta enmienda no afecta al texto español.

– Trasládese el párrafo 1.2.5 después del párrafo sobre el "coordinador de aeronaves" y modifíquese la numeración en consecuencia.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.2.5 (antiguo párrafo 1.2.6):

Añádanse las palabras ", como una unidad ATS o un RCC" al final de la penúltima frase del párrafo. Sustitúyase el texto del segundo apartado por "ayudar a mantener la seguridad del vuelo mediante la difusión de información de vuelo;".

– Sustitúyase el encabezamiento "Sistemas de notificación para buques" por

"Sistemas de notificación para buques y seguimiento de buques". – Añádase el nuevo párrafo 1.3.6 siguiente (y modifíquese en consecuencia

la numeración de todos los párrafos de la sección 1.3):

Page 19: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 17

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

"Además de los sistemas de notificación para buques (SRS), los RCC pueden usar datos sobre la posición de los buques de varios sistemas de seguimiento de buques para ayudar en las operaciones de búsqueda y salvamento. En particular, el Sistema de identificación y seguimiento de largo alcance (LRIT), el Sistema de identificación automática (SIA), pesquerías y otros sistemas de vigilancia de buques (VMS) y Servicios de tráfico marítimo (VTS) establecidos para supervisar las operaciones portuarias o abarcar determinadas áreas de interés o sensibles. Los RCC pueden visualizar los datos de estos sistemas mediante sistemas de información geográfica (GIS) para formar una imagen de superficie (SURPIC). Las imágenes de superficie se utilizan para identificar y localizar posibles buques de salvamento y aumentar la concienciación sobre el medio marítimo (MDA). De conformidad con la regla V/19-1 del Convenio SOLAS, los Gobiernos Contratantes deberían adoptar medidas para recibir los datos del sistema LRIT sobre la posición de buques para fines de búsqueda y salvamento. Con arreglo a las directrices de la OMI en vigor, los RCC pueden solicitar datos del sistema LRIT a efectos de operaciones de búsqueda y salvamento dentro de su propia SRR y, si procede, de actividades de coordinación SAR fuera de la misma. Los RCC podrán solicitar los datos sobre todos los buques respecto de una zona circular o rectangular de forma gratuita."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.3.7 (antiguo párrafo 1.3.6):

Suprímanse las palabras "a partir del 31 de enero de 1999,".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.3.8 (antiguo párrafo 1.3.7):

Sustitúyanse las palabras entre paréntesis "aunque ello pueda hacerse todavía" por "aunque esto aún se hace". Sustitúyanse las palabras "donde los profesionales SAR pueden organizar la ayuda" por "de modo que los profesionales SAR puedan recibir el alerta rápidamente y ayudar a organizar la ayuda".

– Enmiéndese del siguiente modo el texto del párrafo 1.3.9 (antiguo

párrafo 1.3.8):

Suprímase la última frase y sustitúyase por "uno de los objetivos principales del SMSSM era eliminar la necesidad de la escucha continua en el canal 16 de ondas métricas con modulación de frecuencia. Sin embargo, dado que la mayoría de los otros buques dependen del canal 16 para el socorro, la seguridad y las llamadas, la OMI ha decidido que todos los buques con equipo del SMSSM, mientras estén navegando, continuarán manteniendo siempre que sea factible una escucha directa continua en el canal 16 de ondas métricas en modulación de frecuencia."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.3.10 (antiguo párrafo 1.3.9):

Suprímanse las palabras "comerciales que vuelan por las rutas del interior y las de la aviación general".

Page 20: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 18

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.3.12 (antiguo párrafo 1.3.11):

Al final de la última frase añádanse las palabras "que funcionan en 406 MHz y 121,5 MHz para la recalada final".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.4.4:

Añádase después de la segunda frase el texto "Si el personal médico al que se ha consultado no entiende plenamente los riesgos, el SMC debería explicarlos y solicitar una opinión sobre la urgencia de la situación médica y la necesidad y prioridad de la evacuación".

– Suprímase el párrafo 1.5.3

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.6.2:

Sustitúyanse las palabras "u otra nave" por "otra nave o personas".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.6.3:

Añádanse las palabras "o cuando testigos han presenciado una aeronave en dificultades o que se ha estrellado" después de las palabras "de su llegada".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.6.4:

Sustitúyanse las palabras "Una radio estación costera (REC (CRS))" por "en algunas zonas, una radio estación costera (CRS) proporciona el principal enlace para las comunicaciones buque-costera y costera-buque y, en esta situación, puede darse que la CRS".

Añádase al final del párrafo el texto "Algunos RCC pueden disponer de capacidad de comunicaciones por radio o satélite lo que permitirá que se les alerte directamente".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.6.10:

Sustitúyanse las palabras "los supervivientes se vean desplazados por la fuerza del viento o las corrientes marinas" por "los supervivientes pueden haberse desplazado, por ejemplo, debido a la fuerza del viento o las corrientes marinas o por intentar alejarse de una zona terrestre remota".

Sustitúyanse las palabras "otros observadores" por "otro personal".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.6.11:

Sustitúyanse las palabras "trasladarlas a un lugar seguro" por "llevarlas a un lugar seguro".

Page 21: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 19

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Añádase la nueva frase siguiente antes de la última frase:

"Podrá también seguir compilando o recibiendo más información y evaluándola para ver si afecta o cambia alguno de los planes previamente adoptados. El RCC puede ser también el punto de contacto para las comunicaciones con otras organizaciones."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.6.12:

Añádanse las palabras "u otra nave" después de la palabra "buque" en el primer apartado y añádase también al final de éste la palabra "o".

Sustitúyase el texto del último apartado por "durante la fase de peligro el SMC determina que toda nueva búsqueda resultaría infructuosa porque esfuerzos adicionales no pueden incrementar de manera apreciable la probabilidad de tener éxito en encontrar otros supervivientes o porque ya no existe una probabilidad razonable de que las personas en peligro hayan sobrevivido".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.7.1: Suprímase en la última frase la palabra "posteriormente". – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.7.2:

Suprímase la frase que dice "En el apéndice C figura una muestra del formato para ese formulario".

– Añádase el nuevo párrafo 1.7.6 siguiente (y modifíquese la numeración de

todos los párrafos de la sección 1.7 en consecuencia):

"Los sistemas electrónicos de cartas náuticas/sistemas de información geográfica (GIS) hacen posible crear registros separados de información sobre sucesos independientemente del número de sucesos que se estén tratando. Los registros se almacenan electrónicamente y pueden también imprimirse para su utilización portable, reuniones, etc."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.7.7 (antiguo párrafo 1.7.6):

Sustitúyanse las palabras "estas hojas transparentes" por "estos registros".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.8.2:

Añádanse las palabras "y conocimientos prácticos" después de "los procedimientos".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.8.4:

Sustitúyase el texto del subpárrafo b) por "Un ejercicio de coordinación comprende la simulación de una respuesta ante una situación de emergencia basándose en distintos casos. En él intervienen todos los niveles del servicio SAR pero sin su despliegue. Este tipo de ejercicio quizá necesite considerable planificación, particularmente cuando participan el él varias otras unidades u organizaciones y, en general, se precisan de uno a tres días para su ejecución. Sin embargo, los ejercicios de simulación

Page 22: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 20

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

pueden realizarse de un modo más sencillo, por ejemplo, el personal del RCC puede llevar a cabo ejercicios de coordinación "internos" para simular la respuesta a una hipótesis y practicar sus conocimientos, técnicas, procedimientos y procesos. Esto puede formar parte de un programa de formación para mantener las aptitudes del personal."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.8.6:

Al final de la primera frase añádanse las palabras "y oportunidades para la prueba y la evaluación".

En el subpárrafo a) sustitúyanse las palabras "EXERCICE ONLY" por "un

prefijo tal como "EXERCISE" o "SAREX"". – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.8.12: En la segunda frase sustitúyanse las palabras "estos observadores" por

"su personal". En la cuarta frase sustitúyanse las palabras "los futuros observadores" por

"el futuro personal". – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.8.15: Sustitúyase el texto del primer párrafo por "La formación SAR para los

RCC y RSC debería comprender también muchos otros temas. Si la experiencia y los conocimientos teóricos y prácticos en la planificación de la búsqueda adquiridos en la formación profesional no se utilizan regularmente para las operaciones o ejercicios habrá de realizarse un curso periódico de formación para garantizar que los servicios SAR se llevan a cabo de un modo fiable y eficaz. Los temas deberían incluir los siguientes:"

En la lista de los temas suprímase "Inmarsat" y añádase "SMSSM,

meteorología y seguimiento de los buques (AIS, LRIT, VMS y VTS)". – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.10.3: Sustitúyase las dos primeras frases del subpárrafo a) por "Para conseguir

que el mensaje dirigido al público sea coherente y controlado, el personal designado para las relaciones con los medios debería ser el punto de contacto para la difusión de información relativa a las operaciones SAR. En operaciones a gran escala, el RCC no debería ser normalmente punto de contacto para los medios ya que si el interés de los medios es demasiado extenso esto podría repercutir de manera negativa en las operaciones SAR."

En el primer apartado del subpárrafo c) añádanse las palabras "el

comportamiento" después de "la experiencia", la segunda enmienda no afecta al texto español.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.10.5: Esta enmienda no afecta al texto español.

Page 23: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 21

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.10.6: Añádanse las palabras "para las relaciones públicas y la gestión" después

de las palabras "Entre otras consideraciones". Al principio del subpárrafo a) sustitúyanse las palabras "En cuanto el

CCS/RCC" por "En cuanto el personal de relaciones públicas del RCC". – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.11.6: Sustitúyase el texto del subpárrafo b) por el siguiente: "Planificación de la búsqueda. El RCC podrá elaborar sus propias bases de

datos, así como utilizar los programas existentes de bases de datos, sobre una variedad de información valiosa para la planificación de la búsqueda. Ejemplos incluyen:

o Un índice de sucesos SAR previos, organizado por el nombre de

la embarcación en peligro u otro identificador, que podría contener información valiosa sobre dicha embarcación si se ve involucrada en un suceso posterior.

o Una base de datos de los lugares en los que hay restos de

anteriores siniestros de aeronaves o de aterrizajes forzosos en tierra o de buques que han naufragado recientemente, que podría evitar que se perdiera tiempo de búsqueda valioso investigando antiguos lugares de sucesos SAR.

o En la zona marítima, una base de datos sobre trayectorias a la

deriva que podría mejorar las predicciones de los lugares en los que podrían encontrarse los supervivientes en sucesos futuros

o Una base de datos ambiental que incluya las corrientes marítimas,

las temperaturas del agua, las corrientes del viento, etc." Añádase el nuevo subpárrafo c) siguiente: "Instalaciones y organismos – Una base de datos de las instalaciones SAR y médicas, tales

como las cámaras hiperbáricas y los hospitales, así como su capacidad, podría ayudar a los planificadores del salvamento a determinar el mejor lugar al que pueden llevar a los supervivientes heridos.

– Pueden mantenerse en una base de datos listas de los

organismos a los que se llama frecuentemente así como los números de teléfono y así tener rápidamente acceso a ellos cuando sea necesario."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.11.7: Sustitúyase el encabezamiento por "Comunicaciones por computador".

Page 24: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 22

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 1.11.8: Al final del subpárrafo a) añádase la frase "El Internet a menudo ofrece

medios para acceder a estos datos así como a sitios en la Red de empresas e individuos que podrían proporcionar información pertinente sobre la embarcación o las personas en peligro."

– Añádase el nuevo párrafo 1.11.10 siguiente: "Visualización de los datos sobre seguimiento de buques. Un sistema

informático con capacidad para visualizar los datos del sistema de información geográfica (GIS) es importante para representar los datos sobre seguimiento de buques que se obtienen de los sistemas SIA, LRIT, VMS y VTS, entre otros. También puede seguirse y visualizarse la localización de las unidades SAR, así como las zonas de búsqueda, además de otra información."

5 Capítulo 2 – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.1.4: Inclúyanse las palabras "Proveedores de servicios o dispositivos de

notificación de emergencias disponibles en el comercio" antes de las palabras "las unidades de seguridad pública."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.2.9: Al principio de la segunda frase sustitúyanse las palabras "Un TLS (ELT) o

una ERLS (EPIRB)" por "Una ELT, una EPIRB o una PLB".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.3.1:

Al final de la segunda frase suprímanse las palabras "desde 1999".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.3.3:

Sustitúyanse las palabras "de socorro, seguridad y llamada en fonía" por "de socorro y seguridad de voz".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.3.4:

Añádanse al final del párrafo las palabras "La instalación radioeléctrica en ondas decamétricas puede resultar útil en las regiones polares en las que la cobertura de los satélites geoestacionarios puede ser limitada. Además, también existe la capacidad de correo electrónico en ondas decamétricas".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.3.5:

Añádanse al final del párrafo las palabras "La transmisión del SIA desde los buques ofrece la identidad del buque, la localización y otra información que puede resultar útil a fines de búsqueda y salvamento".

Page 25: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 23

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.5.1:

Suprímanse las palabras "A partir del 1 de febrero de 1999" al principio del párrafo.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.5.5:

Suprímanse las palabras "A partir del 1 de febrero de 1999" al principio del párrafo. Sustitúyase el tercer apartado por el siguiente "SART (radar) y/o AIS-SART". Sustitúyase el último apartado por el siguiente "EPIRB, según corresponda". Inclúyase el nuevo párrafo 2.5.11 siguiente (y modifíquese la numeración de los demás párrafos de la sección 2.5 en consecuencia): "El transmisor de búsqueda y salvamento del SIA (AIS-SART) es un dispositivo de localización de supervivientes portátil, de activación manual, destinado a utilizarse en las balsas salvavidas o embarcaciones de supervivencia, y es un medio alternativo del SART de radar. El dispositivo emite informes de situación actualizados utilizando un informe de situación normalizado de clase A del SIA. Dispone de un receptor GNSS integrado".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.5.14 (antiguo párrafo 2.5.13):

En la última frase sustitúyanse las palabras "cuando los buques regidos por el SOLAS suspendan" por "si los buques regidos por el Convenio SOLAS suspenden".

– Enmiéndese del siguiente modo el título de la sección 2.6:

"Sustitúyanse las palabras "ERLS y TLS" por "radiobalizas de socorro de 406 MHz, EPIRB y PLB".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.6.1:

Sustitúyase la primera frase por la siguiente "El SMSSM ha aceptado dos tipos de radiobalizas de localización de siniestros (EPIRB):". Esta enmienda no afecta al texto español.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.6.3:

Sustitúyase el texto del párrafo por el siguiente: "Las estaciones Cospas-Sarsat también retransmiten alertas de los transmisores de localización de siniestros (ELT) de aviación de 406 MHz y de las radiobalizas de localización de personas (PLB) de 406 MHz. Las señales de los ELT de 121,5 MHz y 243,0 MHz y de las EPIRB podrán retransmitirse también por aeronave en vuelo a través de una unidad ATS, pero las señales de estas radiobalizas no son procesadas por los satélites ni se consideran parte del GMDSS. Algunas reglas nacionales pueden permitir que se lleven ELT de 121,5 MHz en vuelos nacionales. Estos ELT

Page 26: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 24

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

de estilo antiguo dependen de la capacidad de otras aeronaves o instalaciones de aeropuerto para que se detecte su señal acústica. Todas las radiobalizas de socorro de 406 MHz son similares desde el punto de vista electrónico, las principales diferencias son la construcción, los mecanismos de activación y pequeñas diferencias en los protocolos de codificación. Mientras que los ELT, las EPIRB y las PLB tienen comunidades de usuarios designados, es posible que los usuarios no designados activen estos dispositivos en caso de emergencia."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.6.4:

Sustitúyase el texto del párrafo por el siguiente: "La mayor parte de las radiobalizas de socorro de 406 MHz tiene una capacidad de radiorrecalada en 121,5/243/406 MHz; algunas EPIRB pueden llevar AIS-SART integrados en su proyecto."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.6.5:

Sustitúyanse las palabras "la mayor parte de los TLS, RLS (EPIRB) y RLP (PLB)" por "la mayor parte de las radiobalizas de socorro de 406 MHz". Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.6.6: Sustitúyanse las palabras "la mayor parte de los TLS, RLS (EPIRB) y RLP (PLB)" por "la mayor parte de las radiobalizas de socorro de 406 MHz". Sustitúyase la expresión "sistema universal de determinación de la posición (GPS)" por "sistema mundial de navegación por satélite (GNSS)".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.6.7:

Sustitúyanse las palabras "los TLS (ELT) y RLS (EPIRB)" por "las radiobalizas de socorro". Sustitúyase "radiobaliza" por "ELT".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.6.8:

Sustitúyanse las palabras "los TLS (ELT) y RLS (EPIRB)" por "las radiobalizas de socorro".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.6.9:

Sustitúyanse las palabras "los TLS (ELT) y RLS (EPIRB)" por "las radiobalizas de 406 MHz".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.7.6:

Sustitúyanse las palabras "la ETB (SES) de Inmarsat-C" por "la SES de la flota 77 de Inmarsat-C". Añádanse las palabras "(únicamente Inmarsat B)" después de "llamadas telex". Añádanse las palabras "flotas 55 y 33" al final del párrafo.

Page 27: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 25

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Añádase también al final de párrafo el siguiente texto: "Además de los servicios compatibles con el SMSSM, Inmarsat proporciona un servicio de llamada de socorro y urgencia a través de los terminales de la flota de banda ancha. Estas estaciones terrenas de buque pueden conectar a un usuario móvil directamente al RCC designado dependiendo de la situación geográfica del buque. Estos terminales también proporcionan comunicaciones de urgencia para asesoramiento médico, asistencia médica y asistencia marítima y un código especial de acceso (SAC) de dos dígitos".

– Añádase el nuevo párrafo 2.7.8 siguiente:

"Existen teléfonos por satélite portátiles que permiten intercambiar mensajes de texto y de voz. Algunos de estos teléfonos utilizan el sistema GNSS para proporcionar información sobre la situación, que puede ponerse a disposición del RCC. Estos teléfonos no están normalmente proyectados para ser utilizados en un medio marino, por ejemplo, es posible que no sean estancos al agua. Tampoco son compatibles con el SMSSM."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.8.3:

En el subpárrafo a) sustitúyanse las palabras "en radiotelefonía" por "en DSC de ondas hectométricas". Antes de la última frase del subpárrafo d) añádase el siguiente texto: "Los buques de pasaje deben poder comunicar a efectos de búsqueda y salvamento en esta frecuencia". Añádase al final del subpárrafo 3) el siguiente texto: "Los buques de pasaje deben poder comunicar en esta frecuencia a efectos de búsqueda y salvamento".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.9.2:

Sustitúyanse las palabras "para algunos TLS (ELT), RLS (EPIRB) y RLP (PLB)" por "para algunos ELT, EPIRB y PLB".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.9.4:

Sustitúyanse las palabras "Muchas aeronaves civiles de todo el mundo, especialmente las que operan sobre las zonas oceánicas, llevan un TLS (ELT) de 121,5 MHz para alerta y recalada. Las aeronaves SAR deberán poder recalar en esta frecuencia para ayudar a localizar a los supervivientes. Muchos TLS (ELT) también alertan y emiten señales de radiorecalada en…" por "Muchas aeronaves civiles de todo el mundo, especialmente las que realizan viajes internacionales y operan en todo el mundo, llevan un ELT que funciona en 406 MHz para la alerta y en 121,5 MHz para la recalada final. Las aeronaves SAR deberían poder recalar en esta frecuencia para ayudar a localizar a los supervivientes. Muchos ELT también proporcionan señales de radiorrecalada en…".

Page 28: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 26

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.9.5:

Añádase al final del párrafo la siguiente frase: "Los buques podrán llevar un respondedor o respondedores de radar y/o un AIS-SART."

– Enmiéndese del siguiente modo el título de la sección 2.10:

Sustitúyase "Teléfonos celulares" por "Teléfonos móviles – por satélite y celulares".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.10.1:

Añádase al principio del párrafo el siguiente texto: "Un teléfono móvil puede ser un teléfono por satélite o un teléfono celular. El teléfono por satélite se conecta con los satélites en órbita y puede ofrecer una cobertura regional o mundial. Los teléfonos celulares se conectan a una red terrestre local de estaciones de radiocomunicaciones conocidas como celdas. Muchos aspectos de las orientaciones que figuran a continuación sobre los teléfonos celulares pueden aplicarse también a los teléfonos por satélite."

En el primer apartado sustitúyase la palabra "embarcaciones" por "buques".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.12.2:

Sustitúyanse las palabras "en 2182 kHz; a partir del 1 de febrero de 1999" por "cuando sea posible".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.13.1:

En la primera frase suprímanse las palabras "y las RLS".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.13.2:

Añádase el siguiente texto al final del párrafo: "Las MMSI también se utilizan en el SIA para buques, estaciones base, ayudas a la navegación, aeronaves de búsqueda y salvamento y AIS-SART. Pueden distinguirse las diversas plataformas consultando el formato de la MMSI y a partir de las bases de datos."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.15.4:

Sustitúyanse las palabras "los TLS (ELS) y de las RLS (EPIRB) satelitarias" por "las radiobalizas de socorro". Al final del párrafo añádase el siguiente texto: "Cospas-Sarsat ofrece su base de datos internacional para el registro de radiobalizas de 406 MHz (IBRD) en línea y gratuitamente. Todos los servicios SAR tienen acceso a la IBRD para obtener los datos de registro de las radiobalizas mediante un acuerdo establecido entre el punto de contacto nacional de la Administración y Cospas-Sarsat. En el capítulo 4 del volumen I figuran más detalles al respecto."

Page 29: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 27

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádase el nuevo párrafo 2.15.7 siguiente:

"Los usuarios sujetos a la reglamentación de la OMI/OACI llevan al menos una radiobaliza de socorro de 406 MHz que sea compatible con el actual sistema Cospas-Sarsat internacional y cumpla las prescripciones de la OACI y la OMI. Los usuarios no reglamentados podrán llevar, si lo desean, otros dispositivos de notificación de situaciones de emergencia disponibles en el mercado."

– Suprímanse los párrafos 2.16.4, 2.16.5, 2.16.6 y 2.16.7.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.17.5:

Sustitúyase la cifra "16" por "21".

– Sustitúyase la figura 2.1 por la siguiente versión revisada:

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.19.1: Suprímanse las palabras "utilizado para la seguridad y socorro en las frecuencias de 500 kHz y 8364 kHz".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.19.2:

Suprímanse las palabras "a partir del 1 de febrero de 1999". Suprímanse los párrafos 2.19.3 y 2.19.4.

Noruega Federación de Rusia Federación de Rusia Canadá

Canadá

Estados Unidos Estados

Unidos Japón

Perú

Nueva Zelandia Sudáfrica

Brasil

Francia

Estados Unidos

Reino Unido

Subzona del mar Báltico

Federación de Rusia

India

Pakistán

España

Page 30: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 28

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.21.1: En el subpárrafo a) la primera enmienda no afecta al texto español. Al final del subpárrafo a) se sustituyen las palabras "cuando se envía un mensaje "una persona se ha caído por la borda"" por "cuando en un buque se da un caso de "hombre al agua" la señal de socorro precede al mensaje de socorro". En el subpárrafo b) suprímanse las palabras "(pronunciado PÁN-PÁN)". En el subpárrafo c) sustitúyase la palabra "SECURITY" por "SÉCURITÉ" y sustitúyase "(pronuniada SEKIÚRITI)" por (pronunciada SECURITE)".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.22.1:

Al principio del primer apartado añádase el siguiente texto: "SIA para detectar el transmisor de búsqueda y salvamento (SARC) del SIA y/o". En el tercer apartado sustitúyanse las palabras "alarmas radiotelefónicas" por "alertas de DSC".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.24.1:

Suprímase la última frase que dice "El Código de frases normalizadas para uso entre los CCS (RSC) y SCS (RCC) figura en el apéndice I".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.24.3:

Sustitúyanse las palabras "el Vocabulario" por "las SMCP de la OMI".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.24.5:

Sustitúyanse las palabras "el Vocabulario" por "las SMCP de la OMI".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.24.6: Sustitúyanse las palabras "las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas" por "las SMCP de la OMI".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.24.7:

Sustitúyanse las palabras "del Vocabulario" por "de las SMCP de la OMI".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.24.8:

Añádanse al final de la segunda frase las palabras "o incluso por traducción de texto en Internet".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.26.2:

Añádanse las palabras "los coordinadores de aeronaves (ACO)" después de "OSC" en la primera frase.

Page 31: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 29

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyase la segunda frase por la siguiente: "Si se asignan varios recursos, el OSC debería mantener comunicaciones con todos los medios SAR marítimos y el ACO con todos los medios SAR aeronáuticos y el SMC; el OSC y el ACO se comunicarán entre ellos según lo indique el SMC".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.26.3:

Añádanse las palabras "y/o el ACO" después de "OSC".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.27.2:

Suprímanse las palabras "Inmarsat-E".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.27.3:

Al final del párrafo añádase el texto: "Todos los ejemplos de mensajes de Cospas-Sarsat están también disponibles en el documento G.007 de Cospas-Sarsat "Manual sobre mensajes de alerta de socorro para los RCC".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.27.5:

Añádanse las palabras "y/o el ACO" después de "OSC".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.27.8:

Suprímanse las palabras "junto con los códigos normalizados, según sea necesario,".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.27.9 a):

Añádanse las palabras "y/o ACO" después de "OSC" dos veces en la última frase.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.27.11:

Añádanse las palabras "y/o ACO" después de "OSC".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.27.16:

En el subpárrafo d) añádanse las palabras "y/o ACO" después de "OSC".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.27.17:

Añádanse las palabras "y/o ACO" después de "OSC" en el primer párrafo y en el subpárrafo d).

Sustitúyase el texto del subpárrafo f) por el siguiente: "Informes: examina los informes exigidos del OSC al SMC e informes sobre la actividad de la organización central."

Page 32: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 30

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádase el siguiente nuevo párrafo 2.27.31 con el título en cursiva y negrita "Mensajes de los dispositivos de notificación disponibles en el mercado (no Cospas-Sarsat)":

"Cuando un proveedor de servicios de notificación de localización, seguimiento y emergencia disponibles en el mercado (no Cospas-Sarsat) tiene que transmitir información de alerta de socorro a un RCC, es necesario que haya coherencia en los formatos y estilos a fin de que se proporcione toda la información esencial y que ésta pueda entenderse fácil y claramente. Los modelos de formatos que figuran en el apéndice B se han elaborado para retransmitir alertas entre proveedores comerciales y RCC."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.31.1:

Sustitúyase el texto del párrafo por el siguiente: "A Inmarsat a veces le resulta necesario bloquear a la SES de un buque de modo que no transmita ni reciba comunicaciones. En estos casos, el buque puede todavía utilizar la SES para enviar alertas de socorro o hacer llamadas de socorro. En un caso de emergencia un RCC intentará en primer lugar ponerse en contacto con el buque para determinar si el alerta de socorro es real o involuntario. Si el RCC no puede comunicarse con el buque comprobará entonces su situación en la "base de datos del MRCC". El bloqueo obligatorio o discrecional impedirá las comunicaciones con el buque. El RCC podrá entonces llamar a la LES asociada para confirmar el estado de bloqueo del terminal. La LES verificará el estado remitiéndose a los cuadros adecuados (bloqueo/autorización, etc.). Si el estado del terminal se confirma como bloqueado el RCC puede pedir a la LES que levante el bloqueo del terminal de modo que puedan establecerse comunicaciones con el buque. Si el RCC no puede comunicarse con la LES, o es necesario que más de una LES levante el bloqueo, debería ponerse en contacto con los servicios al cliente de Inmarsat o con el centro de operaciones de la red de Inmarsat, o ambos."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 2.31.2:

Sustitúyase el texto del párrafo por el siguiente: "Todo RCC que no está asociado con una LES de Inmarsat quizá no sepa a través de qué LES está intentando ponerse en contacto con un buque. Hay varias razones por las cuales un RCC no asociado no puede comunicarse con el buque, incluido el bloqueo del buque o cuestiones de telecomunicaciones locales/nacionales. Si no se aplican las cuestiones de telecomunicaciones locales/nacionales y se sospecha que existe un bloqueo, el RCC debería intentar primero ponerse en contacto con el buque a través del RCC asociado con Inmarsat que podrá tomar medidas para levantar el bloqueo. Alternativamente, el RCC no asociado podrá ponerse en contacto con los servicios al cliente de Inmarsat o con el centro de operaciones de la red de Inmarsat (o ambos), que funcionan las 24 horas al día. Inmarsat comprobará su sistema de activación del servicio electrónico (ESAS) para determinar el estado correcto del terminal, es decir, activo, bloqueado, etc. Si se determina que el terminal está activo y no bloqueado, Inmarsat ayudará al RCC proporcionando cualquier otra información o asesoramiento solicitado."

Page 33: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 31

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo 2.31.3:

Sustitúyase el texto del párrafo por el siguiente: "Además, es posible que los buques que dispongan de terminales de la flota de banda ancha con llamadas de socorro tengan un bloqueo similar. No obstante, las LES no podrán ayudar en estos casos y el RCC debería ponerse en contacto ya sea con los servicios al cliente de Inmarsat, que funcionan las 24 horas al día, o con el centro de operaciones de la red de Inmarsat, que también funciona las 24 horas al día, y que podrán tomar las medidas necesarias para levantar el bloqueo."

– Añádase el nuevo párrafo 2.31.4 siguiente:

"Cuando se resuelva la situación de socorro, el RCC debería informar a la LES y ya sea a los servicios al cliente de Inmarsat o al centro de operaciones de la red de Inmarsat lo antes posible para que se vuelva a imponer el bloqueo."

– Añádase la nueva sección 2.33 siguiente:

"Comunicaciones para el seguimiento de buques Pueden utilizarse varios métodos de comunicación para el seguimiento de buques. Los sistemas de notificación para buques pueden utilizar notificación vocal en ondas métricas y decamétricas, DSC e Inmarsat. Muchos sistemas de notificación para buques utilizan interrogación secuencial de Inmarsat-C o notificación automática de la situación de Inmarsat (APR). El SIA utiliza un plan de acceso múltiple por distribución en el tiempo (TDMA) para compartir la frecuencia en ondas métricas, también denominado enlace de datos en ondas métricas (VDL). Se utilizan dos frecuencias dedicadas para el SIA: AIS 1 (161,975 MHz) y AIS 2 (162,025 MHz). El sistema LRIT puede emplear cualquier tipo de comunicación que cumpla la especificación funcional pertinente, si bien la mayoría de los buques utiliza equipo de Inmarsat para comunicarse cada seis horas con sus centros de datos por medio de un operador de comunicaciones y un proveedor de servicios de aplicaciones. Un sistema de vigilancia del tráfico marítimo (VMS) puede utilizar varios sistemas para el seguimiento, incluido Inmarsat, Iridium y Argos."

6 Capítulo 3

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 3.4.4:

Sustitúyanse los apartados por los siguientes: Organismo y persona que realiza la llamada; Naturaleza de la situación de emergencia; Información importante procedente del plan de vuelo: – distintivo de llamada y tipo de la aeronave; – lugar y hora de salida; – ruta del vuelo; – destino y hora estimada de llegada;

Page 34: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 32

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– número de personas a bordo; – aguante; – color y marcas distintivas; – equipo de supervivencia transportado a bordo; – mercancías peligrosas; – número de teléfono del piloto a cargo; Unidad con la que se estableció el último contacto, hora y frecuencia utilizada; Último informe de situación y modo en que se determinó la situación (rumbo, velocidad, altitud); Medidas adoptadas por la oficina de notificación; Equipo de determinación de la situación disponible; y Otra información.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 3.4.7:

En la primera frase del subpárrafo b) suprímanse las palabras "(véase el modelo en el apéndice C)".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 3.5.3:

En el subpárrafo a) sustitúyanse las palabras "radio en todas las frecuencias oportunas" por "todos los medios disponibles". En el subpárrafo b) añádanse las palabras "y sistemas de seguimiento de buques" después de "sistemas de notificación para buques".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 3.5.9:

Al final del subpárrafo c) añádanse las palabras "verificar los sistemas de seguimiento de buques (por ejemplo, SIA, LRIT, VMS y VTS) para buques que puedan prestar asistencia".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 3.8.6:

Al principio del texto sustitúyase la palabra "ambientales" por "relacionados con el medio ambiente". En la segunda frase, añádanse las palabras "la utilización de chalecos salvavidas, trajes de inmersión," después de "varía en función de". En la segunda frase añádanse las palabras "y sicológico" después de las palabras "su estado físico". En la segunda frase suprímase la expresión "estrés sicológico".

Page 35: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 33

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyase la tercera frase por la siguiente: "Las personas pueden superar la esperanza de vida o los periodos de resistencia comunes. (Por lo que respecta a la supervivencia en aguas frías, la OMI proporciona más información en su Guía para la supervivencia en aguas frías)." Suprímase la última frase del subpárrafo a). Inclúyase el nuevo subpárrafo b) siguiente (y modifíquese la numeración de todos los subpárrafos del párrafo 3.8.6 en consecuencia): "Puede calificarse de "frías" las aguas a una temperatura de incluso 25 ºC (77 ºF): largos periodos de inmersión en aguas a esta temperatura tan templada pueden resultar en una caída de la temperatura corporal profunda. Por consiguiente, se deduce que la mayoría del planeta está cubierto de aguas "frías"." En el subpárrafo c) (antiguo subpárrafo b)), suprímase la frase "los supervivientes se cansan con facilidad a temperaturas inferiores a -18 ºC (0 ºF)". Sustitúyase el texto del subpárrafo d) (antiguo subpárrafo c)) por el siguiente: "La temperatura superior que alcanzan las aguas del mar durante todo el año es 29 ºC (84 ºF). La temperatura de las aguas de aproximadamente un tercio de la superficie de los océanos de la tierra supera los 19 ºC (66 ºF). En la figura N-14 del apéndice N se muestra el límite superior realista del tiempo de supervivencia para las personas que han entrado en el agua llevando ropa normal en aguas a distintas temperaturas. El gráfico se basa en el análisis de casos de supervivencia conocidos y de experimentos en laboratorio y muestra un límite superior razonable para la duración de la búsqueda. No obstante, la persona encargada de planificar la búsqueda debe recordar que este gráfico es únicamente indicativo y que varios factores de incertidumbre pueden mejorar o reducir el tiempo de supervivencia." Añádase el nuevo subpárrafo e) siguiente: "Directrices basadas en análisis de accidentes junto con pruebas experimentales en laboratorio muestran una relación entre la temperatura del agua, el enfriamiento del cuerpo y los tiempos de supervivencia. Sin embargo, es también evidente que debido a la amplia serie de factores personales que pueden tener una influencia en el tiempo de supervivencia en aguas frías, este periodo puede variar de segundos a días. Los factores que ralentizan la pérdida de calor corporal son: alto índice de grasa corporal; ropa gruesa; indumentaria de supervivencia; y adopción de un comportamiento protector.

Page 36: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 34

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Los factores que hace que una persona pierda más rápidamente el calor corporal son:

género (las mujeres son más dadas a la hipotermia); edad (los niños y las personas mayores son más dadas a la

hipotermia; bajo índice de grasa corporal; ropa ligera; ejercicio (tal como situaciones en que las personas que no llevan

chalecos salvavidas tienen que nadar); y mareo.

Por consiguiente, en aguas con una temperatura de 5 ºC (41 ºF), el tiempo con probabilidad de supervivencia del 50 % para un individuo que lleve ropa normal se estima a aproximadamente una hora y se recomienda un tiempo de búsqueda de seis horas. Los tiempos correspondientes para aguas con una temperatura de 10 ºC (50 ºF) son de dos horas y 12 horas, respectivamente. En aguas a una temperatura de 15 ºC (59 ºF) el tiempo con probabilidad de supervivencia del 50 % es de aproximadamente seis horas y el tiempo de búsqueda recomendado de 18 horas. En aguas con temperaturas entre 20 ºC (68 ºF y 30 ºC (86 ºF) deberían considerarse tiempos de búsqueda superiores a 24 horas y para temperaturas del agua en la extremidad superior de esta escala debería considerarse la posibilidad de realizar una búsqueda de varios días. Dado que hay que tener muchos factores en cuenta, este modelo no puede utilizarse en todas las situaciones. Se supone que los trajes de supervivencia estipulados en el Convenio SOLAS deben mantener a la persona viva 24 horas en aguas extremadamente frías y es posible que una persona se mantenga fuera del agua subiéndose a restos de naufragio, por ejemplo. Cabe tener presente que los factores que pueden tener un efecto positivo en los tiempos de supervivencia son a veces desconocidos para el SMC. A continuación figuran algunos de estos factores sin que la lista sea exhaustiva: las personas que naden casi desnudas se encontrarán en la gama

inferior de estos tiempos. En aguas tranquilas puede darse el caso de un individuo excepcional (alguien que está muy gordo y en muy buen estado físico) que excederá las expectativas. Si se sabe que la víctima en cuestión es un individuo de este tipo se debería considerar, excepcionalmente, la posibilidad de ampliar los tiempos de búsqueda de 3-6 a 10 veces el 50 % del tiempo de supervivencia pronosticado.

En los sucesos cercanos a la costa los tiempos de supervivencia pueden ser inferiores debido a las olas que rompen y a las corrientes adversas. Sin embargo, ha de tenerse en cuenta la posibilidad de que el superviviente consiga llegar a tierra. Por consiguiente, los efectos limitantes del enfriamiento por el agua fría ya no serán los únicos que haya que tener en cuenta y la búsqueda debe proseguirse hasta que se haya buscado meticulosamente por toda la costa.

Page 37: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 35

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Para los sucesos mar adentro, es razonable esperar que los individuos estén mejor equipados para sobrevivir y hayan tenido acceso a indumentaria protectora adecuada, chalecos salvavidas y, posiblemente, balsas salvavidas. Por consiguiente, los tiempos de búsqueda de estos supervivientes deberían encontrarse en los límites superiores de los pronosticados (10 veces el 50 % del tiempo de supervivencia previsto) a menos que se den condiciones adversas, y deberían excederse si existe la posibilidad de que los supervivientes hayan podido salir del agua.

El tiempo de supervivencia se ve reducido por la actividad física

(tal como la natación) y ampliado si se lleva ropa gruesa y, en el caso en que se lleve un chaleco salvavidas, se adopta un comportamiento protector (tal como el apiñarse con otros supervivientes o adoptar una posición fetal en el agua). La indumentaria protectora aislante especializada (tales como los trajes de inmersión o los trajes de neopreno) puede incrementar el tiempo de supervivencia de dos a 10 veces. El SMC debe tener en cuenta que la entrada de incluso solamente un litro de agua en un traje de inmersión/supervivencia puede reducir el aislamiento en un 30 % y una altura de la ola de un metro puede reducirlo en un 15 % más.

Predecir los tiempos de supervivencia de las víctimas de inmersión no es una ciencia exacta, no existe una fórmula para determinar exactamente cuánto tiempo puede sobrevivir alguien o cuánto tiempo debe prolongarse la búsqueda. El SMC ha de tomar algunas decisiones difíciles basándose en la mejor información disponible y en varios supuestos, y debería ampliar el tiempo de búsqueda más allá de lo que se puede esperar razonablemente que una persona sobreviva." Trasládese el subpárrafo e) (antiguo subpárrafo d)) después del subpárrafo f) (antiguo subpárrafo e)).

7 Capítulo 4

– Añádase el nuevo párrafo 4.1.4 siguiente:

"Los métodos que figuran en el presente capítulo y en el capítulo 5 se han simplificado para su utilización manual. Puede elaborarse un programa informático basado en la solución manual que permitirá ahorrar tiempo y reducir la probabilidad de errores matemáticos, pero los planes de búsqueda no resultarán mejores que los que se obtengan por medios manuales. Las computadoras, incluidas las computadoras personales típicas y las computadoras portátiles, disponen de una gran capacidad de cálculo y de almacenamiento de datos y pueden programarse para utilizar técnicas de simulación avanzadas. Los planes de búsquedas obtenidos con técnicas de simulación pueden ser considerablemente mejores que los obtenidos mediante la aplicación correcta de los métodos manuales que figuran en el presente Manual. En el apéndice P se describen algunas de las funciones que una ayuda de planificación de la búsqueda informática deberían proporcionar."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 4.3.3:

En el subpárrafo a) la enmienda no afecta al texto español.

Page 38: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 36

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

En el subpárrafo b), añádanse las palabras "(curva de campana)" después de "distribución normal".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 4.6.2:

Añádase el siguiente texto al final del párrafo: "La elaboración y el análisis de las hipótesis, junto con los esfuerzos de investigación conexos para obtener más información, a menudo determinan el resultado positivo de un suceso de socorro. La persona encargada de la planificación de la búsqueda tiene que pensar como un detective que está intentando resolver un caso importante o un científico que está intentando contestar a una pregunta importante. Tienen que seguirse las pistas para ver a dónde llevan. Los hechos disponibles tienen que considerarse desde distintas perspectivas. Cuando falta información ésta debe suplirse con distintos supuestos verosímiles para crear hipótesis verosímiles. En algunos casos, pueden elaborarse varias hipótesis que se ajustan a todos o a la mayoría de los hechos conocidos. Estas hipótesis deben evaluarse cuidadosamente y la persona encargada de la planificación debe utilizar su juicio para determinar cuáles de ellas tienen más probabilidades de representar la situación real y cuáles tienen menos. Estas tareas pueden resultar difíciles y exigir mucha atención por parte de la persona encargada de la planificación para lograr la mejor probabilidad de éxito."

– Enmiéndese del siguiente modo el subpárrafo 4.6.13 d): Esta enmienda no afecta al texto español. 8 Capítulo 5 – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.3.2: En el subpárrafo a), sustitúyase la palabra "electrónica" por "de radar". La siguiente enmienda que consiste en suprimir texto en el subpárrafo a) no

afecta el texto español. En el apartado 1) del subpárrafo b), añádanse las palabras "Con poca

visibilidad" al principio de la segunda frase. En el apartado 1) del subpárrafo b) sustitúyanse las palabras "el aire" por

"una aeronave" en la segunda frase. Al final del apartado 3) del subpárrafo b) añádanse las palabras "salvo

cuando una espesa capa de nubes reduce el nivel de luz en la superficie". En el apartado 4) del subpárrafo b) añádanse las palabras "y la utilización

de proyectores y sistemas electroópticos resulten limitados o ineficaces". Sustitúyase la última frase del subpárrafo e) por la siguiente: "Sin embargo,

cuando resulte seguro para las unidades de búsqueda proseguir su tarea y estén disponibles y puedan utilizarse ayudas activas tales como proyectores, radar, dispositivos de rayos infrarrojos, equipo de televisión de baja intensidad luminosa o dispositivos para visión nocturna, la búsqueda podrá continuar".

Page 39: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 37

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Añádase el nuevo título "Información sobre la cobertura de la zona de búsqueda" antes del párrafo 5.4.7.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.4.7: Al final del párrafo añádase el texto: "Es importante que se informe también

al MSC de la opinión de los medios de búsqueda sobre lo eficaz que ha resultado la búsqueda que han realizado dadas las condiciones del momento".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.5.1: Sustitúyase el texto de la segunda frase por el siguiente: "Ejemplos de esta situación incluyen un miembro de la tripulación que vea

a otro tripulante caer al mar o cuando una nave notifica una situación de socorro proporcionando una posición muy precisa."

Añádanse las palabras "En cambio" al principio de la última frase del

párrafo. – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.5.2: Sustitúyase la palabra "automático" por "más fácil" al final de la tercera

frase. Sustitúyase el texto de la cuarta frase por el siguiente: "El primer tramo debería normalmente ser descendente". – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.5.4: Sustitúyanse las palabras "dentro del límite relativamente preciso" por "con

precisión relativamente buena" al final de la primera frase. – Enmiéndese del siguiente modo la nota que figura después del

párrafo 5.5.5: Añádanse las palabras "o helicópteros, pero no necesariamente para

medios con alas fijas" después de "pequeñas embarcaciones" en la primera frase.

– Sustitúyase la figura 5.12 con la siguiente versión actualizada.

Presentación en elevación Presentación en plano

La búsqueda se inicia a 7 000 pies

No se considera el nivel elevado

Se aleja tras completar la búsqueda a 550 pies una vez realizada la tarea asignada

Desciende de 6 000 a 5 500 pies

Desciende de 6 500 a 6 000 pies

Desciende de 7 000 a 6 500 pies

Page 40: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 38

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.5.15:

Sustitúyase el texto del subpárrafo a) por el siguiente: "La tripulación ha de contar con gran experiencia, estar bien informada y disponer de mapas a gran escala (se recomiendan mapas con escala 1:100 000)." Añádase el siguiente nuevo subpárrafo h): "Sólo se debería asignar una aeronave a cada zona de búsqueda por curvas de nivel para evitar posibles colisiones con otras aeronaves de búsqueda."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.6.1:

Al principio de la segunda frase, sustitúyanse las palabras "además de RLS (EPIRB) accionadas" por "además de EPIRB y PLB accionadas".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.6.4:

Inclúyase el siguiente nuevo subpárrafo b) (y modifíquese la numeración de todos los subpárrafos del párrafo 5.6.4 en consecuencia): "Cuando se reciban notificaciones de detecciones de señales en 121,5 MHz o 243 MHz desde una aeronave que sobrevuela el lugar (estas señales no son procesadas por el sistema Cospas-Sarsat), será necesario establecer una zona de búsqueda de forma que pueda llevarse a cabo una búsqueda electrónica para la radiobaliza. El apéndice [X] puede servir de orientación para determinar la zona de búsqueda y el modo de realizar la búsqueda en ésta." Al final del subpárrafo c) (antiguo subpárrafo b)), añádase el texto "(Los procedimientos podrían ser utilizados por los buques, pero la falta de equipo para detectar la señal así como la baja altura del buque hacen que esta técnica de búsqueda resulte menos práctica.)".

– Añádanse las palabras "para las búsquedas terrestres" al final del título del

párrafo 5.8.2. – Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.10.4:

Suprímase la última frase del párrafo.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.10.11:

Al final del párrafo, añádase la frase "Debería asignarse un coordinador de aeronaves (ACO) siempre que haya varias aeronaves volando muy cerca unas de otras."

– En el párrafo 5.11.9 la enmienda no afecta al texto español.

Page 41: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 39

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.12.3:

Al final del párrafo añádase el siguiente texto: "El SMC, o si esto no es posible, el OSC, podrá designar un coordinador de aeronaves (ACO) para ayudar a mantener la seguridad de vuelo, según se examina en el capítulo 1. Para decidir si se designa un ACO se tendrán en cuenta factores tales como el número de aeronaves en la zona de búsqueda, el hecho de que las aeronaves procedan de distintos países, las condiciones meteorológicas, y los problemas de comunicaciones y de logística, sin que esta lista sea exhaustiva.".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.12.4:

Sustitúyanse las dos primeras frases por las siguientes: "Cuando se trate de búsquedas a gran escala o de búsquedas que deban realizarse en espacios aéreos controlados, el SMC debería obtener de la autoridad adecuada una reserva provisional del espacio aéreo o restricciones de vuelo para las aeronaves que no participan en la búsqueda. Será entonces la responsabilidad del SMC, OSC o ACO disponer medidas de separación entre las aeronaves de búsqueda si no pueden proporcionar su propia separación." Al principio del párrafo que empieza con las palabras "La principal ventaja de contar …", añádase el número 5.12.6.

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.13.2:

En los subpárrafos b) y c) sustitúyase la palabra "presentar" por "presentada". En todos los subpárrafos en que aparezca "OSC" añádanse las palabras "y ACO".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.15.2:

Añádanse las palabras "y ACO" al final del último apartado.

Page 42: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 40

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 5.18.1:

Sustitúyase el texto del párrafo por el siguiente: "La misma teoría básica de búsqueda se aplica tanto en tierra como en el medio marino. En ambos casos, el objetivo es aumentar la probabilidad de éxito cumulativa lo más rápido posible en la medida en que lo permitan los recursos disponibles. Sin embargo, los métodos de planificación y las técnicas de búsqueda que se utilizan en tierra son a menudo distintas de las utilizadas en el medio marino. Si el objeto inicial de la búsqueda es un lugar de aterrizaje forzado entonces no se planteará el problema del movimiento del objeto. Si el objeto de la búsqueda es una persona desaparecida o perdida, ya sea de un lugar de aterrizaje forzoso o en otras circunstancias tales como un excursionista perdido, un cazador o un niño, se planteará el problema del movimiento del objeto. No obstante, en estos casos, la influencia del comportamiento de la persona perdida, las condiciones meteorológicas, el terreno y la vegetación sustituyen a aspectos tales como los vientos, las corrientes y la deriva. La eficacia de la búsqueda aérea se ve reducida en zonas que son montañosas o con cantidades considerables de vegetación. En estos casos, la búsqueda con medios terrestres puede ser la única alternativa. Se encontrará información sobre los procedimientos de búsqueda de los medios terrestres en el Manual internacional de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento – Medios móviles."

– Añádase el nuevo párrafo 5.18.2 siguiente:

"La búsqueda de personas perdidas con medios terrestres puede suponer la participación de un gran número de personas. Los problemas logísticos (estar al tanto de los movimientos de las personas que participan en la búsqueda y proporcionarles comida y abrigo) pueden resultar bastante complejos, especialmente en zonas remotas. Los lugares de búsqueda y, por consiguiente, los valores de las anchuras de barrido, pueden variar considerablemente sobre distancias cortas, como en el caso de zonas de pastos junto a bosques densos. Las tareas de búsqueda son realizadas normalmente por pequeños equipos de personas. Las zonas de búsqueda se basan en el terreno, la vegetación, la velocidad estimada de la búsqueda, la anchura de barrido, etc. Para decidir las zonas de búsqueda cuando los medios de búsqueda son insuficientes se calculará en qué lugar puede darse un mayor índice de probabilidad de éxito cumulativo. Los límites de las zonas de búsqueda se definen normalmente mediante características físicas tales como divisorias, límites acuáticos, carreteras, caminos, vallas, tendido eléctrico visible y tuberías, etc. Estas zonas de búsqueda pueden tener formas irregulares. Han de tomarse decisiones respecto al equilibrio entre el tamaño del equipo (número de personas) y las dimensiones de la zona asignada. Otras técnicas de "búsqueda" incluyen buscar señales del paso de la persona perdida (huellas, objetos tirados, vegetación fuera de lugar, etc.), la utilización de rastreadores (tanto personas como animales) y el establecimiento de un perímetro alrededor de la zona de búsqueda general vigilado para determinar si la persona perdida lo ha cruzado y ha abandonado la zona de búsqueda original."

Page 43: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 41

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádase el nuevo párrafo 5.18.3 siguiente:

"Puede mejorarse la eficacia de la búsqueda combinando medios aéreos con grupos en tierra."

– Añádase la nueva sección 5.21 titulada "Referencias geográficas" y añádase el siguiente nuevo párrafo 5.21.1:

"Si la información sobre la posición se comunica en formato de latitud y longitud durante la planificación y realización de operaciones SAR, se recomienda que se utilice el formato de grados, minutos, minutos decimales (DDº MM,mm')."

– Añádase el nuevo párrafo 5.21.2 siguiente: "La referenciación geográfica es la habilidad de localizar un punto en la superficie de la Tierra ya sea físicamente o en una carta o mapa. Se utiliza un sistema de coordenadas para definir un lugar en un espacio físico. Los navegantes y aviadores utilizan normalmente la latitud y longitud para definir su posición pero estas coordenadas pueden presentarse de distintas maneras y es posible que la gente en tierra utilice un sistema de coordenadas distinto, tal como un sistema de coordenadas cartográficas. En tierra, tras un suceso importante, o en zonas poco desarrolladas, es posible que los puntos de referencia en tierra y las ayudas a la navegación, tales como las carreteras, no puedan reconocerse por lo que el sistema de coordenadas es el único medio de encontrar lugares específicos. Los medios de búsqueda deben disponer de un buen sistema de referencias geográficas para llevar a cabo una búsqueda eficaz así como para realizar sus operaciones sin riesgo a proximidad de otros, en particular para evitar los conflictos de tráfico aéreo."

– Añádase el nuevo párrafo 5.21.3 siguiente:

"Las cartas y los mapas tienen dos dificultades principales a la hora de proporcionar una ubicación: 1) mostrar la forma esférica de la Tierra en una superficie plana y 2) el hecho de que la Tierra no es una esfera perfecta. Otra complicación viene de que los Estados utilizan una base, o dátum, diferente para la elaboración de cartas. Además, en los mapas terrestres se puede utilizar un punto de referencia local para indicar las posiciones basándose en las distancias cartográficas (normalmente este y norte en metros) desde el punto de referencia. Estos problemas normalmente no interfieren con las operaciones SAR locales y rutinarias pero pueden convertirse en problemas considerables cuando se ayuda a otros Estados o se coordina con autoridades locales durante un desastre. Los planificadores de la búsqueda y los medios SAR tienen que ser conscientes de estas diferencias y, cuando sea posible, deberían utilizar las mismas cartas y mapas también. Si no es posible que todo el personal y las instalaciones utilicen el mismo sistema de coordenadas y mapas o cartas, el SMC debería estar dispuesto a convertir los datos de posición de un sistema a otro y asegurarse de que las posiciones se proporcionan en un formato adecuado para su utilización. Los medios y el personal SAR que utilicen sistemas de navegación electrónica (por ejemplo, GNSS) deben asegurarse de que sus dispositivos de navegación están sintonizados con el dátum y el sistema de coordenadas adecuados."

Page 44: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 42

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádase el nuevo párrafo 5.21.4 siguiente:

"En el caso de operaciones SAR rutinarias, operaciones de salvamento en gran escala o desastres en gran escala, los organismos SAR deben poder comprender cómo se comunica la información geográfica entre el SMC, el OSC, el ACO y los distintos medios SAR. Esto cobra aún más importancia cuando los medios SAR pasan de las operaciones SAR marítimas a las operaciones SAR en tierra, o en operaciones de desastres en gran escala en las que participan muchos medios SAR distintos que tienen distintos medios de comunicación de la información sobre la posición. Al elaborar los planes SAR nacionales y regionales, los Estados deberían tener en cuenta los siguientes aspectos: ¿Cómo utiliza el SMC de manera eficaz la información sobre la posición procedente de fuentes externas (por ejemplo, el público en general, otros organismos (de emergencia o no), etc.) y comunica esta información de manera precisa y eficaz a los distintos medios SAR aeronáuticos, marítimos o terrestres de un modo que ellos puedan utilizar? ¿Disponen los Estados de sistemas de coordenadas nacionales únicos que quizá no conozcan otros medios SAR internacionales a los que se ha pedido ayudar en una operación SAR, una operación de salvamento en gran escala o una operación de respuesta a un desastre? ¿Cuál es el sistema de referencia "correcto" que debería utilizarse para operaciones SAR, de salvamento en gran escala o de respuesta a desastres específica? ¿Existe solamente un sistema de referencia que satisfaga las prescripciones de todos los medios SAR? Si existe más de un sistema de referencia ¿cómo se traducen los datos y se envían a los distintos medios SAR? ¿Cómo y cuándo se convierte la información sobre la posición de un sistema de referencia a otro? ¿Cómo se convierte la información sobre la posición recibida en formatos que no estén formalizados (direcciones de calles, nombres de monumentos, etc.) a un formato de referencia normalizado? En operaciones en gran escala y operaciones en caso de desastre, ¿cómo se orientan los medios SAR cuando es posible que puntos de referencia tales como los nombres de las calles y las casas estén destruidos? ¿Cómo pueden los distintos medios SAR realizar las operaciones en la misma zona de un modo seguro y eficaz, particularmente en las operaciones en gran escala? En el caso de los medios SAR aeronáuticos, evitar los conflictos de tráfico aéreo es una cuestión de seguridad muy importante para que no se produzcan colisiones en el aire. El funcionamiento sin riesgos de varios medios SAR aeronáuticos en la misma zona puede depender en gran medida del hecho de que todas las unidades dispongan de un sentido común y preciso de su ubicación en relación con las otras unidades de aviación."

Page 45: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 43

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádase el nuevo párrafo 5.21.5 siguiente:

"La latitud y la longitud son mediciones angulares en grados (símbolo "º"), minutos (símbolo del apóstrofe " ' ") y segundos (símbolo de comillas " " "). Sin embargo, la latitud y la longitud pueden leerse y escribirse en distintos formatos tales como: grados, minutos, minutos decimales (DDº MM,mm'); grados, minutos, segundos (DDº MM' SS"); y grados, grados decimales (DD,DDDDº). El SC debería decidir de qué modo el SMC, el OSC, el ACO y los medios SAR comunican la información a fin de limitar la confusión en las asignaciones (zonas de búsqueda, localización de los supervivientes, etc.) y la planificación SAR."

9 Capítulo 6

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 6.8.1:

Al final del párrafo añádanse las palabras "Quizá sea necesario aconsejar a los supervivientes que se concentren en mantenerse vivos en vez de intentar ayudar durante su rescate ya que esto permitirá mejorar sus posibilidades de supervivencia".

– Añádase el nuevo párrafo 6.8.2 siguiente (y modifíquese la numeración de

todos los párrafos de la sección 6.8 en consecuencia):

"Al izar a una persona que puede estar sufriendo hipotermia, particularmente tras un largo periodo de inmersión en el agua y especialmente cuando se la iza hasta gran altura, como por ejemplo hasta la cubierta de un buque con costados altos o hasta un helicóptero, la persona debería estar en posición horizontal o casi horizontal. Izar a una persona en una posición vertical puede ocasionar la pérdida del conocimiento, un shock grave o un paro cardíaco. Debería utilizarse un sistema izada de rescate, una cesta de rescate o una camilla o dos estrobos o bucles pasando uno por debajo de los brazos y otro por debajo de las rodillas."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 6.13.20:

Suprímase el subpárrafo c).

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 6.15.5:

Al final del tercer apartado añádanse las palabras "(las comunicaciones durante las operaciones de salvamento en gran escala se examinan en más detalle más adelante en este capítulo)".

– Después del párrafo 6.15.35 añádase una nueva sección titulada

"Planificación de las comunicaciones para las operaciones de salvamento en gran escala" (añádanse dos nuevos párrafos y modifíquese la numeración de los párrafos que van después del nuevo párrafo 6.15.37 en consecuencia).

Page 46: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 44

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádase el nuevo párrafo 6.15.36 siguiente:

"La respuesta eficiente en los casos de operaciones de salvamento en gran escala (MRO) depende de que se establezcan comunicaciones eficaces y a su vez esto requiere la planificación, el entendimiento del plan por los que tienen que ponerlo en práctica y su rápida implantación en el momento del suceso. A continuación figuran algunos de los factores que se pide que tengan en cuenta las personas encargadas de la planificación de las comunicaciones para MRO: ¿Quién es probable que participe en la respuesta a una MRO,

incluidas las organizaciones de apoyo y otros con intereses legítimos (por ejemplo, oficiales, parientes de las víctimas y medios de comunicación)?

¿Cuáles serán probablemente sus necesidades de información?

¿Dónde se sitúan en la estructura general de mando, control y

coordinación (y, por consiguiente, comunicaciones)?

¿Cuáles son las prioridades de información?

¿De qué medios de comunicación disponen las personas encargadas de la respuesta?

¿Hay bastantes personas para hacer funcionar los sistemas de

comunicación posiblemente durante un largo periodo de tiempo? La planificación debería incluir la provisión de personal de relevo.

¿Cuál es el mejor modo de utilizar estos medios para evitar la sobrecarga? ¿Cómo podrían comunicarse grandes cantidades de datos (tales como los planes de búsqueda o las listas de pasajeros)?

¿Saben las personas qué tienen que decir y con quién tienen que hablar? ¿Entienden el lugar de su unidad en la red de comunicaciones, las funciones de otras unidades y las prioridades de información generales? ¿Son conscientes de la importancia de disponer de procedimientos claros y de una disciplina en las comunicaciones?

¿Es posible que se planteen problemas de idioma incluidos posibles errores de comprensión del lenguaje técnico?

¿Quién se encargará de "controlar y mantener el orden" en las distintas partes de la red de comunicaciones y entienden estas personas lo importante que es esta función?

¿Hasta qué punto son intercambiables los distintos sistemas y procedimientos de comunicación? ¿Pueden establecerse centros de comunicaciones o intercambiarse oficiales de enlace para explicar las prioridades, los procedimientos y el lenguaje técnico?

Page 47: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 45

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

¿Cuánto puede durar el suceso? Podrán utilizarse las frecuencias de socorro para la respuesta inicial, pero en el plan debería garantizarse que estas frecuencias se liberan lo antes posible."

– Añádase el nuevo párrafo 6.15.37 siguiente:

"En el apéndice C figura el esquema de una estructura básica de un plan de comunicaciones para MRO."

10 Capítulo 7

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 7.3.1:

Añádase la palabra "métricas" entre "hectométricas" y "y" al final de la segunda frase.

– Sustitúyase el texto del párrafo 7.4.2 por el siguiente:

"En situaciones tales como los actos de piratería o robos a mano armada en los que el buque o la tripulación se encuentran en peligro grave e inminente, el capitán podrá autorizar inmediatamente la transmisión de un mensaje de socorro precedido de los correspondientes alertas de socorro (MAYDAY, DSC, etc.) utilizando para ellos todos los sistemas de radiocomunicaciones disponibles. Además, los buques regidos por el Convenio SOLAS han de llevar un equipo llamado Sistema de alerta de protección del buque (SSAS) para enviar alertas encubiertos a tierra en el caso de sucesos de protección del buque y actos de violencia contra el buque (es decir, actos de piratería, robos a mano armada contra los buques y cualquier otro suceso de protección dirigido directamente al buque). El sistema tiene por finalidad permitir una activación encubierta, que alerta a la autoridad competente en tierra y no permite que los autores de los actos de violencia tengan conocimiento de su activación. En el marco del concepto del SSAS, los Gobiernos nacionales deberían establecer una autoridad de las fuerzas de seguridad que estará a cargo de proporcionar la respuesta a estos sucesos de protección. El RCC, dado que está disponible las 24 horas del día, es a menudo el primer punto de contacto entre el buque y las autoridades ribereñas pertinentes. Dos de los sistemas comunes para la transmisión de alertas del SSAS son Inmarsat y Cospas-Sarsat. (En el apéndice B figura un ejemplo de mensaje de alerta del SSAS en la sección sobre los formatos de mensaje RCC-Cospas-Sarsat). Los procedimientos nacionales pueden variar pero la función del RCC, si está involucrado, es normalmente recibir el alerta del SSAS e informar a la autoridad de las fuerzas de seguridad de que estará encargado de la respuesta. Las medidas que adoptará el RCC al recibir el alerta encubierto del SSAS incluyen: no acusar recibo del alerta; no intentar ponerse en contacto con el buque del que procede el

alerta; no enviar ninguna comunicación a otros buques a proximidad del

buque en peligro a menos que así se lo indique la autoridad de las fuerzas de seguridad;

Page 48: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 46

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

si la posición del suceso se encuentra dentro de su SRR, el RCC informará inmediatamente a su autoridad de fuerzas de seguridad nacional;

si la posición del suceso se encuentra fuera de su SRR, el RCC

retransmitirá el alerta al RCC adecuado utilizando los métodos normales de comunicaciones; y

movilizar los recursos SAR, si procede, ya que es posible que la

situación se convierta en un caso SAR."

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 7.6.1:

Al final de la cuarta frase añádanse las palabras ", o que los buques, las embarcaciones o los dispositivos de salvamento que quedan a la deriva en el mar provoquen un alerta SAR innecesario en el futuro".

En la quinta frase, añádanse las palabras "o la recuperación" después de las palabras "en remolque" y suprímanse las palabras "más complejos".

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 7.7.1:

Después de la primera frase añádase la frase siguiente: "Según se recomienda en el anexo 14, el plan deberá prever la cooperación y coordinación con el centro de coordinación del salvamento, según sea necesario". Al final del párrafo, añádase la siguiente frase: "El plan incluirá la disponibilidad de servicios de salvamento especializados y la coordinación con estos para poder responder a los casos de emergencia en los que un aeródromo está situado cerca del agua o en zonas pantanosas o terreno difícil, y donde una parte importante de las operaciones de acercamiento o despegue tienen lugar sobre estas zonas".

– Sustitúyase el texto del párrafo 7.7.2 por el siguiente:

"Los aeródromos deberían adoptar medidas con los proveedores de servicios SAR locales para el salvamento en el agua y para el tratamiento de un gran número de víctimas en las inmediaciones de los aeródromos, según proceda. El plan de emergencia del aeródromo debe incluir procedimientos para la puesta a prueba periódica de la idoneidad del plan y para examinar los resultados a fin de mejorar su eficacia. La puesta a prueba podrá realizarse mediante ejercicios conjuntos de forma que:"

11 Capítulo 8

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 8.1.1:

Sustitúyase el último apartado por el texto siguiente: "durante la fase de peligro, el SMC u otra autoridad pertinente determina que toda nueva búsqueda resultaría infructuosa porque esfuerzos adicionales no pueden incrementar de manera apreciable la probabilidad de tener éxito en encontrar otros supervivientes o porque ya no existe una probabilidad razonable de que las personas en peligro hayan sobrevivido."

Page 49: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 47

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el párrafo 8.2:

Al final de la primera frase añádanse las palabras "y el personal y los medios de salvamento vuelven a sus funciones normales".

12 Lista de apéndices

– En el apéndice B, titulado "Formato de los mensajes", añádase un nuevo apartado al final que diga "Sugerencia de formato para la transmisión de información de alerta de un proveedor de servicios de notificación de localización, seguimiento y emergencia disponible en el mercado a un RCC"

– En el apéndice C, titulado "Operaciones de salvamento en gran escala",

añádase una nueva entrada al final que diga "Comunicaciones para MRO en caso de suceso marítimo"

– En el apéndice D, titulado "Datos para la fase de incertidumbre",

modifíquese la tercera entrada de modo que diga "Lista de comprobación para un caso de hombre al agua"

– En el apéndice I, titulado "SITREP y códigos", sustitúyase el título por

"SITREP y códigos MAREC" y suprímase la entrada "Código de frases normalizadas para uso entre los CCS (RCC) y SCS (RSC)"

– En el apéndice M, titulado "Preparación de los mapas de probabilidad

iniciales", la enmienda no afecta al texto en español – En el apéndice N, titulado "Cuadros y gráficos", sustitúyase la entrada

"Curvas de enfriamiento e hipotermia (figuras N-13 y N-14)" por "Curvas del enfriamiento debido al viento y las quemaduras por congelación (figura N-13)" y añádase la nueva entrada para la figura N-14 titulada "Gráfico sobre el límite superior realista del tiempo de supervivencia (figura N-14)"

– Añádase el nuevo apéndice S, titulado "Planificación de la búsqueda para

los alertas de radiobalizas de socorro de 121.5 MHz"

13 Apéndice A

– Añádase el texto "Las personas en peligro podrán emplear todos los medios de que dispongan para lograr que se les preste atención, señalar su situación y obtener ayuda (capítulo IV del Convenio SOLAS).

Está prohibido el empleo de señales internacionales de socorro, salvo para indicar que una o más personas están en peligro, así como el empleo de cualquier señal que pudiera ser confundida con una señal internacional de socorro. (Capítulo V del Convenio SOLAS)."

Page 50: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 48

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

14 Apéndice B Añádase el texto siguiente:

"Sugerencia de formato para la comunicación de información de alerta de un proveedor de servicios de notificación de localización, seguimiento

y emergencia disponibles en el mercado a un RCC (Formato basado en el formato normalizado de Cospas-Sarsat)

Número del campo Nombre del campo Contenido del campo Formato del campo

1 Alerta del dispositivo de notificación de emergencias por satélite

Alerta de socorro del dispositivo de notificación de emergencias por satélite

Encabezamiento

2 Centro de notificación Identidad del centro de llamadas

Abreviatura alfabética acordada para el centro de llamadas (por ejemplo, "GEOS")

3 Número del mensaje Número único del mensaje Abreviatura del centro de llamadas seguida del número único del mensaje asignado por el centro de llamadas (por ejemplo, GEOS/12345)

4 Fecha del mensaje Año-mes-día en el calendario gregoriano

AAAA-MM-DD donde AAAA es el año, MM es el mes del año entre 01 (enero) y 12 (diciembre), y DD es el día del mes entre 01 y 31

5 Hora de transmisión del mensaje

Horas:minutos:segundos en el tiempo universal coordinado (UTC)

hh:mm:ssZ donde hh es el número de horas completas que han pasado desde medianoche (00-24), mm es el número de minutos completos que han pasado desde el inicio de una hora (00-59), ss es el número de segundos completos desde el inicio de un minuto (00-60) y Z indica que se utiliza el tiempo universal coordinado (UTC).

6 Hora local (opcional)

Horas:minutos:segundos en la hora local del lugar donde está situado el dispositivo

hh:mm:ss(Local) donde hh es el número de horas completas que han pasado desde media noche (00-24), mm es el número de minutos completos que han pasado desde el inicio de una hora (00-59), ss es el número de segundos completos desde el inicio de un minuto (00-60) y "local" se sustituye con EST, CST, MST, PST u otra abreviatura de la zona de hora local. La abreviatura incluirá el horario de verano (DST) si procede.

Page 51: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 49

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Número del campo Nombre del campo Contenido del campo Formato del campo

7 Tipo de mensaje Nuevo alerta o actualización (si esta última incluye el número del mensaje original)

"Nuevo" o "Actualización", según proceda, y para las actualizaciones se incluirá también el número del mensaje original como es el caso en el campo número 3

8 Autoridad SAR responsable del destino

Destino del mensaje Identidad de la autoridad SAR a la que está destinada el mensaje, en inglés

9 Identidad de la fuente del mensaje

Identificador del mensaje Si el identificador del mensaje del dispositivo de alerta es distinto del número del mensaje en el campo 3 se incluirá aquí o si no se dejará esta casilla en blanco

10 Identidad del dispositivo Número IMEI (el número de 15 dígitos de identificación internacional de equipo móvil (IMEI) del dispositivo)

AA-BBBBBB-CCCCCC-D donde AA-BBBBBB es el código de asignación del tipo (TAC) del dispositivo, CCCCCC es el número de serie del dispositivo asignado por el fabricante y D es el dígito de comprobación Luhn

11 Fabricante del dispositivo y número del modelo

Identidad del dispositivo que envía el alerta de socorro

Fabricante del dispositivo y número del modelo (por ejemplo, SPOT mensajero de GPS por satélite)

12 Sistema por satélite Identidad del sistema de satélite que transmite el alerta de socorro

Identidad del sistema de satélite utilizado (por ejemplo, Globalstar, Inmarsat, Iridium)

13 Mensaje Mensaje completo El texto completo del mensaje transmitido por el dispositivo

14 Latitud Latitud en grados y minutos decimales en el dátum del sistema geodésico mundial de 1984 (WGS84)

sDD° MM,mm' donde s indica si la latitud se encuentra al norte "N" o al sur "S" del ecuador, DD indica el número de grados y MM,mm indica el número de minutos y partes decimales de los minutos de latitud (hasta una precisión de aproximadamente 2 m (6 pies))

15 Longitud Longitud en grados y minutos decimales en el dátum del sistema geodésico mundial de 1984 (WGS84)

sDD° MM,mm' donde s indica si la longitud se encuentra al este "E" o al oeste "W" del meridiano principal, DD indica el número de grados y MM,mm indica el número de minutos y partes decimales de los minutos de longitud (hasta una precisión de aproximadamente 2 m (6 pies))

16 Fuente de la posición y precisión

Lugar proporcionado por GPS, GLONASS, Doppler, etc., y precisión estimada del lugar

Fuente del lugar (por ejemplo, GPS, GLONASS, Doppler) y precisión estimada del lugar en metros (por ejemplo, GPS:10m)

Page 52: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 50

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Número del campo Nombre del campo Contenido del campo Formato del campo

17 Movimiento y altura de la posición opcionales

Si se dispone de estos datos, velocidad y rumbo sobre el fondo (SOG y COG) y altura por encima del nivel del mar

SSS:CCC:HHHHH donde SSS es la velocidad sobre el fondo (SOG) en nudos (de 1 a 999), CCC es la derrota efectiva (rumbo sobre el fondo (COG)) en grados (de 1 a 360) relativa al norte verdadero, y HHHHH es la elevación por encima del fondo (altura de 1 a 99999) en metros. Si no se dispone de algún dato déjese en blanco.

18 Fuente de la base de datos del dispositivo

Identidad del lugar donde se encuentra la base de datos que contiene los detalles de contacto del usuario

Dirección completa y números de teléfono (incluido el país, el código postal y los códigos telefónicos internacionales)

19 Nombre registrado Nombre del propietario del dispositivo

Nombre completo del propietario del dispositivo registrado

20 Dirección registrada Dirección de los propietarios

Dirección completa del propietario del dispositivo incluido el país y el código postal

21 Números de teléfono oficiales

Números de teléfono del propietario

Números de teléfono incluidos los códigos completos para todos los teléfonos registrados a nombre del propietario incluidos la línea terrestre y el teléfono móvil/celular

22 Datos de contacto en caso de emergencia 1

Nombre completo, dirección y números de teléfono para el primer contacto en caso de emergencia

Nombre completo, dirección y números de teléfono (incluido el país, el código postal y los códigos telefónicos internacionales)

23 Datos de contacto en caso de emergencia 2

Nombre completo, dirección y números de teléfono para el segundo contacto en caso de emergencia

Nombre completo, dirección y números de teléfono (incluido el país, el código postal y los códigos telefónicos internacionales)

24 Información de apoyo Información médica, vehículo, plan del viaje, número de participantes, etc.

Campo de texto libre en el que se puede proporcionar cualquier dato adicional que podría resultar útil para las operaciones SAR

25 Detalles de contacto del centro de llamadas

Dirección completa y números de teléfono del centro de llamadas

Dirección completa y número de teléfono (incluido el país, el código postal los códigos telefónicos internacionales)

26 Operario del centro de llamadas

Nombre de la persona que tramita el alerta en el centro de llamadas y su número de teléfono directo

Nombre completo y número de teléfono (incluida la extensión si procede)

27 Observaciones Cualquier información adicional que el centro de llamadas tenga sobre la situación

Campo de texto libre

28 Final del mensaje Final del mensaje Mensaje termina

Page 53: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 51

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Ejemplo de alerta de un proveedor de servicios de notificación de localización, seguimiento y emergencia disponible en el mercado a un RCC

*** Alerta procedente de un proveedor de servicios de notificación de localización,

seguimiento y emergencia disponible en el mercado a un RCC *** Centro de notificación : GEOS Número del mensaje : GEOS/12345 Fecha del mensaje : 2011-12-31 Hora de transmission del mensaje : 21:13:39Z Hora local (opcional) : 15:13:39(EST) Tipo de mensaje : Actualización del GEOS/12344 Autoridad SAR : Jackson County, OR. Sherriff's

Department Identidad de la fuente : Identidad del dispositivo : 49-015420-323751-8 Fabricante/Número del modelo del dispositivo : SPOT Satellite GPS Messenger Sistema por satélite : Globalstar Mensaje : "como lo envía un dispositivo de

notificación de emergencias" Latitud : N42º 06,935' Longitud : W122º 42,340' Fuente de la posición y precisión : GPS:10m Velocidad:Rumbo:Altura (opcional) : 010:034:00500 Fuente de la base de datos del dispositivo : GEOS 1234 Sends Road Springfield, TX. 60092 EE.UU. +1 908 145 8389 Nombre registrado : John Smith Dirección registrada : 3450 Twin Cedar Drive Ashland, OR 97563 EE.UU. Número de teléfono registrado : (541) 772 5899 Detalles de contacto en caso de emergencia (1) : Jane Smith 3450 Twin Cedar Drive Ashland, OR 97563 EE.UU. Home (541) 772 5899 Cell (541) 458 9273 Detalles de contacto en caso de emergencia (2) : Jack Smith 8800 Mountain View Drive Phoenix, OR 97543 EE.UU. Home (541) 544 5637 Cell (541) 634 9545 Información de apoyo que puede resultar útil para las fuerzas SAR : Campo de texto libre en el que se pueden proporcionar datos adicionales Detalles de contacto del centro de llamadas : GEOS 1234 Sends Road Springfield, TX. 60092 EE.UU. +1 908 145 8389 Operador del centro de llamadas : Max Jones +1 908 145 8389 ext 342 Observaciones : "Cualquier información adicional sobre la

situación" ****************************** FINAL DEL MENSAJE ************************* "

Page 54: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 52

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

15 Apéndice C – Añádase la sección sobre las comunicaciones para MRO en un suceso

marítimo. – Enmiéndese del siguiente modo la sección sobre los ejercicios de MRO: Al final del último apartado de la sección sustitúyanse las palabras

"ejercicios futuros; y" por "futuros ejercicios y operaciones." – Enmiéndese del siguiente modo la sección sobre la gestión de sucesos

MRO: Esta enmienda no afecta al texto español. – Añádase la nueva sección siguiente sobre comunicaciones de MRO en un

suceso marítimo: "Comunicaciones para MRO en un suceso marítimo La mejor manera de organizar unas comunicaciones que resulten eficaces

en caso de sucesos marítimos importantes es dividiendo las comunicaciones entre las distintas frecuencias. El número de frecuencias utilizadas puede variar en función de las circunstancias, pero es poco probable que sea superior a 5. En el diagrama que figura a continuación se muestra un suceso importante con la participación de varias unidades de superficie y aéreas y varias actividades en el lugar del siniestro y, como apoyo, en tierra. No obstante, el plan de comunicaciones fijado para tratar este suceso es relativamente sencillo de modo que todos los que participan puedan entenderlo rápidamente. Además, es importante que éste se establezca desde el principio, y podría incluir las relaciones con los medios de comunicación (véase también [la sección 2 del volumen III]).

Page 55: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 53

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Concepto de un plan de comunicaciones para un suceso importante

1 La frecuencia de coordinación principal (inicialmente será el canal 16 de ondas métricas con modulación de frecuencia pero puede ser también una frecuencia de trabajo común que se asigna para garantizar el canal 16 queda disponible para otros alertas de socorro) es la que utiliza el buque o aeronave siniestrado, el OSC, el ACO (si se ha designado uno) y, de ser posible, el SMC. Si el suceso se ha producido fuera del alcance de las ondas métricas del SMC, éste se comunicará principalmente con el OSC por satélite o por radiocomunicaciones en ondas hectométricas o decamétricas. Las demás unidades en el lugar del siniestro deberían vigilar la frecuencia de coordinación principal, de ser posible, para mantenerse al tanto mediante SITREP, etc. pero no transmitirán normalmente en ella. 2 Las unidades SAR de superficie y otras unidades de superficie, tales como los buques que responden a alertas de socorro, utilizarán una frecuencia secundaria (normalmente el canal 6 de ondas métricas con modulación de frecuencia) que estará controlada por el OSC.

OSC

Operaciones específicas:

búsquedas, etc.

Operaciones

de izada

Autoridades en tierra Por ejemplo, las personas encargadas de un siniestro de buque o aeronave, las autoridades portuarias, los servicios médicos y de lucha contra incendios, los servicios de recuperación y de lucha

contra la contaminación; etc.

Siniestro

SMC

Unidades SAR de superficie,

buques, etc.

ACO

Aeronave

SAR

Page 56: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 54

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

3 Las aeronaves también podrán utilizar esta segunda frecuencia bajo el control del OSC, si disponen del equipo necesario. Si la aeronave no dispone de equipo en ondas métricas marinas o en los casos en los que resultaría más eficaz controlarlas por separado (como es el caso si hay varias aeronaves en el lugar del siniestro), debería designarse un ACO. En este caso las aeronaves utilizarán una tercera frecuencia (normalmente la frecuencia de 123,1 MHz en ondas métricas con modulación de amplitud) controlada por el ACO. 4 Si se están llevando a cabo otras actividades en el lugar del siniestro, se podrán utilizar frecuencias adicionales para las comunicaciones necesarias. Por ejemplo, si un helicóptero tiene que realizar operaciones de izada a un buque o desde este, estas dos unidades deberían pasar a una frecuencia mutuamente compatible que todavía no se está utilizando y volver a las principales frecuencias de trabajo una vez que las operaciones de izada hayan terminado. Otro ejemplo sería una búsqueda que se lleva a cabo como parte de las operaciones SAR generales. En este caso, las unidades asignadas a la búsqueda pasarán a una frecuencia mutuamente compatible controlada por el coordinador de la búsqueda. Esta unidad de coordinación informará al OSC o al RCC, según proceda. 5 En caso de suceso importante, tal como operaciones en gran escala, será necesario proceder a un intercambio considerable de información con las autoridades en tierra: las personas encargadas del siniestro de un buque o una aeronave, las autoridades portuarias y otras autoridades receptoras, los servicios de emergencia en tierra que facilitan apoyo, las autoridades y organismos que se ocupan de las medidas de lucha contra la contaminación y las operaciones de recuperación de bienes, etc. Todas estas organizaciones deberían comunicarse pasando por el RCC y no directamente con las unidades que están en el lugar del siniestro. Esto permite al SMC mantener una visión general clara de las operaciones de respuesta. Se pueden establecer procedimientos eficaces para este aspecto del plan de comunicaciones y éstas deberían planificarse por adelantado. Se recomienda el intercambio de oficiales de enlace." 16 Apéndice D

– En la página D-i, sustitúyase "Lista de comprobación para un caso de persona al agua" por "Lista de comprobación para un caso de hombre al agua (MOB)".

– En la página D-1, al final del párrafo 10, suprímanse las palabras

"(apéndice C)". – En la página D-5, sustitúyase el título "Lista de comprobación para un caso

de persona al agua" por "Lista de comprobación para un caso de hombre al agua (MOB)".

17 Apéndice I

– Sustitúyase el título por "SITREP y códigos MAREC" y suprímase la sección sobre el Código de frases normalizadas para uso entre los SCS (RCC) y SCS (RSC).

– Enmiéndese del siguiente modo la sección sobre los formatos y ejemplos

de los informes sobre la situación:

Añádanse las palabras "o como herramienta de información cuando un RCC solicita asistencia o la adopción de medidas de otro RCC u organización" al final de la segunda frase.

Page 57: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 55

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

En el segundo párrafo, la enmienda no afecta al texto español. Al final del apartado G añádanse las palabras "adjúntese una fotografía si se dispone de ella". Al final del apartado L añádanse las palabras "los datos disponibles por SIA y/o LRIT de los buques cercanos". Al principio del apartado N añádanse las palabras "según proceda, imágenes, mapas o vínculos a sitios en la Red en los que haya más información disponible". En la nota 6) sustitúyanse las palabras "se difundirá" por "se debería difundir". En ambos ejemplos de SITREP sustitúyase el número "96" por "13" (tres veces). En la sección sobre el código MAREC sustitúyanse las siglas "TLX/RTG" por "TLX" cada vez que aparezcan.

18 Apéndice N

– En la página N-i, sustitúyase "Curvas de enfriamiento e hipotermia (figuras N-13 y N-14)" por las dos nuevas secciones siguientes:

"Curvas del descenso térmico producido por el viento y las quemaduras por congelación (figura N-13)". "Gráfico sobre el límite superior realista del tiempo de supervivencia (figura N-14)". Sustitúyase la expresión "Duración de la búsqueda" por "Tiempo de supervivencia".

– Enmiéndese del siguiente modo la sección titulada "Cuadros y gráficos": Sustitúyanse las palabras "de enfriamiento e hipotermia" por "ambientales".

– Enmiéndese del siguiente modo la sección titulada "Errores probables de la posición":

"En la segunda línea del cuadro sustitúyase "GPS" por "GNSS".

– En la página N-20 suprímase el título "Curvas de enfriamiento e hipotermia".

En la figura N-13 sustitúyase "hipotermia" por "quemaduras por congelación".

Page 58: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 56

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyase la figura y el texto de la figura N-14 titulada "Enfriamiento debido al agua e hipotermia" con la nueva figura y el texto que figuran a continuación:

Figura N-142 – Gráfico sobre el límite superior realista del tiempo de supervivencia para las personas que han entrado en el agua llevando ropa normal, desde el momento de la entrada en el agua (véase el capítulo 3 del volumen II para más información).

2 Basado en la opinión de expertos médicos y en los últimos datos científicos.

HORA (horas)

TEMPERATURA DEL AGUA (ºC/ºF)

Page 59: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 57

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

PROPUESTAS DE ENMIENDA AL MANUAL IAMSAR – VOLUMEN III

1 Prólogo

– Sustitúyase el texto original por el siguiente:

"La finalidad primordial del presente volumen ("Medios móviles (volumen III)" es ayudar a los buques y a las aeronaves en la realización de las operaciones de búsqueda y salvamento o la función de coordinador en el lugar del siniestro, así como en los aspectos de la búsqueda y salvamento (SAR) correspondientes a sus propias situaciones de emergencia. Está previsto que este volumen se lleve a bordo de las unidades, aeronaves y buques de salvamento. La edición de 2013 incluye las enmiendas de 2010 (adoptadas por la OACI y aprobadas por el Comité de Seguridad Marítima de la OMI en su 87º periodo de sesiones de mayo de 2010, que entraron en vigor el 1 de junio de 2011) así como las enmiendas de 2011 y de 2012 (adoptadas por la OACI y aprobadas por el Comité de Seguridad Marítima de la OMI en su 90º periodo de sesiones de mayo de 2012, que entraron en vigor el 1 de junio de 2013). Las enmiendas fueron elaboradas por el Grupo mixto de trabajo OACI/OMI sobre la armonización de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento en sus reuniones 16ª (septiembre de 2009), 17ª (septiembre de 2010) y 18ª (octubre de 2011), respectivamente, y fueron refrendadas por el Subcomité de Radiocomunicaciones y de Búsqueda y Salvamento (Subcomité COMSAR) de la OMI en sus periodos de sesiones 14º (marzo de 2010), 15º (marzo de 2011) y 16º (marzo de 2012), respectivamente. El Manual está publicado conjuntamente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y la Organización Marítima Internacional (OMI). El Manual IAMSAR está protegido por los derechos de propiedad intelectual en virtud de la OACI y la OMI. No obstante, se permite la reproducción limitada de formularios, listas de comprobación, cuadros, gráficos y contenido similar para su utilización en las operaciones o en la formación. Cada volumen del Manual IAMSAR está redactado teniendo en cuenta funciones específicas del sistema SAR y puede utilizarse como documento independiente o junto con los otros dos volúmenes a fin de obtener una visión global del sistema SAR. Dependiendo de las funciones asignadas, puede ser necesario disponer únicamente de un volumen o de dos o de los tres.

El volumen sobre Organización y gestión (volumen I) abarca el concepto del sistema SAR mundial, el establecimiento y la mejora de los sistemas SAR nacionales y regionales y la colaboración entre Estados vecinos para proporcionar unos servicios SAR eficaces y económicos;

el volumen sobre Coordinación de las misiones (volumen II) sirve de ayuda al personal encargado de planificar y coordinar las operaciones y ejercicios SAR.

Page 60: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 58

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

La finalidad primordial de los tres volúmenes del Manual internacional de los servicios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento es ayudar a los Estados a satisfacer sus propias necesidades de búsqueda y salvamento y a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Convenio sobre aviación civil internacional, el Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos y el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar (Convenio SOLAS). Dichos volúmenes proporcionan orientación sobre un enfoque aeronáutico y marítimo común para organizar y prestar los servicios SAR. Se insta a los Estados a que establezcan y mejoren sus servicios SAR, colaboren con los Estados vecinos y consideren sus servicios SAR como parte de un sistema SAR mundial.

2 Abreviaturas y acrónimos

– Añádanse las siguientes entradas en la lista siguiendo el orden alfabético:

AFTN red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas AIP publicación de información aeronáutica SIA sistema de identificación automática (radionavegación) AIS servicios de información aeronáutica AIS-SART transmisor de búsqueda y salvamento del sistema de

identificación automática ARCC centro coordinador de salvamento aeronáutico CS estación costera GNSS sistema mundial de navegación por satélite IBRD base de datos internacional de Cospas-Sarsat para el registro

de radiobalizas de 406 MHz LRIT identificación y seguimiento de largo alcance de los buques ISMM identidad del servicio móvil marítimo MOB hombre al agua MRCC centro coordinador de salvamento marítimo POC probabilidad de contención POD probabilidad de detección POS probabilidad de éxito SMCP frases normalizadas (de la OMI) para las comunicaciones

marítimas SPOC punto de contacto de búsqueda y salvamento SURPIC imagen de superficie

– Suprímanse las siguientes entradas:

CIRM Centro Internazionale Radio Medico RTG radiotelegrafía SCS subcentro de salvamento

Page 61: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 59

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

3 Glosario

– Actualícense las siguientes entradas:

Sistema Cospas-Sarsat Cospas-Sarsat System

sistema satelitario proyectado para detectar y localizar balizas de socorro activadas que transmiten en la banda de frecuencias de 406,0 – 406,1 MHz

Radiogoniometría Direction finding (DF)

Radiodeterminación utilizando la recepción de ondas radioeléctricas con el propósito de determinar la dirección de una estación u objeto

Radiorrecalada Homing

Procedimiento que consiste en utilizar el equipo de radiogoniometría de una estación radioeléctrica con la emisión de otra estación radioeléctrica, cuando por lo menos una de las estaciones es móvil y cuando la estación móvil procede de manera continua hacia la otra estación

MAYDAY MAYDAY

Señal internacional radiotelefónica de socorro

METAREA METAREA NAVAREA NAVAREA

zona geográfica marítima6 establecida con objeto de coordinar la transmisión de información meteorológica marítima. Se puede utilizar el término zona METAREA, seguido de un número romano de identificación, para identificar a una zona marítima en particular. La delimitación de estas zonas no guarda relación con las líneas fronterizas entre Estados, ni irá en perjuicio del trazado de las mismas. zona geográfica marítima6 establecida con objeto de coordinar la transmisión de radioavisos náuticos. Se puede utilizar el término zona NAVAREA, seguido de un número romano de identificación, para identificar a una zona marítima en particular. La delimitación de estas zonas no guarda relación con las líneas fronterizas entre Estados, ni irá en perjuicio del trazado de las mismas.

Capacidad de aguante en el lugar del siniestro On-scene endurance

Tiempo que un medio puede pasar en el lugar del siniestro realizando operaciones de búsqueda y salvamento

6 Puede incluir los mares interiores, vías navegables y lagos en los que puedan navegar los buques de

navegación marítima.

Page 62: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 60

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

PAN-PAN PAN-PAN

Señal internacional radiotelefónica de urgencia

Radiobaliza de localización de personas (PLB) Personal Locator Beacon (PLB)

Dispositivo portátil, activado manualmente, que transmite una señal de socorro en 406 MHz y puede disponer de una señal de radiorrecalada adicional en una frecuencia separada

– Añádanse las siguientes entradas siguiendo el orden alfabético:

Centro de control de zona (ACC) Area Control Centre (ACC)

Dependencia de control de tránsito aéreo encargada principalmente de prestar servicios de control de tránsito aéreo a las aeronaves en vuelo según las RVI en zonas controladas bajo su jurisdicción

Sistema de identificación automática (SIA) Automatic Identification System (AIS)

Sistema utilizado por los buques y los servicios de tráfico marítimo (STM) principalmente para la identificación y localización de buques

Transmisor SAR del sistema de identificación automática (AIS-SART) Automatic identification System-SAR transmitter (AIS-SART)

Transmisor de una embarcación de supervivencia que envía una notificación de la situación por SIA basada en un receptor GNSS incorporado

Servicios de información aeronáutica (AIS) Aeronautical Information Services (AIS)

Servicio establecido dentro de la zona definida de cobertura responsable de proporcionar información/datos aeronáuticos necesarios para la seguridad, la regularidad y la eficacia de la navegación aérea

Estación costera (CS) Coast Station (CS)

Estación terrestre en el servicio móvil marítimo

Alerta de socorro Distress alert

Notificación de un suceso de socorro a una unidad que puede prestar auxilio o coordinarlo

Transmisor de localización de siniestros (ELT) Emergency Locator Transmitter (ELT)

Término general (relativo a las aeronaves) que describe el equipo que transmite señales características en frecuencias designadas y, dependiendo de la aplicación, puede ser activado automáticamente por impacto o activado manualmente

Page 63: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 61

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Radiobaliza de localización de siniestros (EPIRB) Emergency position-indicating radio beacon (EPIRB)

Dispositivo que normalmente se lleva a bordo de una embarcación marítima y que transmite una señal para alertar a las autoridades de búsqueda y salvamento y permitir a las unidades de salvamento localizar el lugar del siniestro

Centro de información de vuelo (FIC) Flight information centre (FIC)

Dependencia establecida para proporcionar servicios de información y de alerta

Sistema de información geográfica (GIS) Geographic information system (GIS)

Sistema para adquirir, almacenar, analizar, gestionar y presentar datos sobre localización

Oscilación vertical Heave

Elevación vertical y caída debidas a la elevación de todo el buque por la fuerza del mar

Identificación y seguimiento de largo alcance (LRIT) Long Range Identification and Tracking (LRIT)

Sistema que requiere a determinados buques transmitir de forma automática su identidad, posición y fecha/hora a intervalos de seis horas de acuerdo con la regla V/19-1 del Convenio SOLAS

Concienciación sobre el medio marino (MDA) Maritime Domain Awareness (MDA)

Comprensión efectiva de todas las actividades que guardan relación con el medio marino y que pueden tener repercusiones en la protección, la seguridad, la economía o el medio ambiente

Radiobaliza de localización de personas (PLB) Personal Locator Beacon (PLB)

Dispositivo portátil, activado manualmente, que transmite una señal de socorro en 406 MHz y que puede disponer de una señal de radiorrecalada

Lugar seguro Place of safety

Sitio en el que se considera que terminan las operaciones de salvamento, donde la vida de los supervivientes ya no está amenazada y donde pueden satisfacerse sus necesidades humanas básicas (tales como alimentación, abrigo y atención médica), y lugar en el cual pueden concluirse acuerdos para el transporte de los supervivientes hasta su destino próximo o final. Un lugar seguro puede estar en tierra o a bordo de una unidad de salvamento o de otro buque adecuado, o de una instalación en el mar que pueda servir como lugar seguro hasta que los supervivientes sean desembarcados en su próximo destino

Page 64: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 62

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sistema de notificación para buques (SRS) Ship reporting system (SRS)

Sistema de notificación que contribuye a la seguridad de la vida humana en el mar, la seguridad y eficacia de la navegación y/o la protección del medio marino. Se establece en virtud de la regla V/11 del Convenio SOLAS o para fines de búsqueda y salvamento en virtud del capítulo V del Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos, 1979

Buque Vessel

Embarcación marítima

Sistema de vigilancia de buques (VMS) Vessel Monitoring System (VMS)

Sistema de seguimiento que permite a las organizaciones de reglamentación medioambiental y de pesca supervisar la posición, la hora en una posición dada, el rumbo y la velocidad de los buques

Seguimiento de buques Vessel tracking

Término genérico aplicado a cualquier tipo de datos sobre seguimiento de buques derivados de fuentes diversas tales como los sistemas de notificación para buques, el SIA, la LRIT, las aeronaves SAR, el VMS y el STM

Servicio de tráfico marítimo (STM) Vessel Traffic Services (VTS)

Sistema de vigilancia del tráfico marítimo establecido por las autoridades portuarias para supervisar el tráfico de los buques y facilitar medios de seguridad para la navegación en una zona geográfica limitada.

– Suprímanse las siguientes entradas:

Localización Locating

Determinación de la situación de los buques, aeronaves, unidades o personas necesitados de socorro.

SarNet SarNet

Sistema de transmisión entre los RCC en la proyección de un satélite individual.

Page 65: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 63

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

4 Sección 1

– Sustitúyase el texto del Índice por el texto siguiente:

"Objetivo ................................................................................. 1-1 Responsabilidades y obligación de prestar ayuda .................. .1-1 Coordinación SAR Coordinador en el lugar del siniestro .......................... Coordinador de la misión SAR ................................... Coordinadores SAR ...................................................

Organización de los sistemas SAR nacionales y regionales .... Sistemas de notificación para buques Amver ........................................................................ Sistema de notificación para aeronaves .................................. Búsqueda y salvamento submarinos" ......................................

– Trasládese la parte sobre la Organización de los sistemas SAR nacionales y regionales antes de la parte sobre Sistemas de notificación para buques y seguimiento de los buques.

– Sustitúyase el texto de la parte sobre la Coordinación SAR por el texto siguiente:

"El sistema SAR tiene tres niveles generales de coordinación:

● coordinadores en el lugar del siniestro (OSC).

● coordinadores de las misiones SAR (SMC) (Centro coordinador de salvamento)

● coordinadores SAR (SC) (Nivel nacional)

Coordinador en el lugar del siniestro

● Cuando dos o más medios SAR actúen conjuntamente en la misma misión, deberá contarse con un coordinador en el lugar del siniestro que coordine las actividades de todos los medios participantes.

● El SMC designa un OSC que podrá ser la persona

encargada de:

– una unidad de búsqueda y salvamento (SRU), buque o aeronave que participa en la búsqueda; o

– un medio cercano que se encuentre en

condiciones de realizar las tareas del OSC.

● La persona a cargo del primer medio que llegue al lugar de los hechos asumirá normalmente las funciones del OSC hasta que el SMC le releve.

Page 66: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 64

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Coordinador de la misión SAR

● Toda operación de búsqueda y salvamento se lleva a cabo bajo la coordinación de un SMC. Esta función existe solamente durante un suceso SAR específico y normalmente la realiza el jefe del RCC o alguien designado por él. El SMC puede contar con personal auxiliar.

● El SMC dirige una operación SAR hasta que se haya

llevado a cabo el salvamento o quede claro que sería inútil continuar con los esfuerzos.

● El SMC estará capacitado en todos los procesos SAR y

estará totalmente familiarizado con los planes SAR aplicables, y:

□ recopilará información sobre situaciones de

socorro □ elaborará planes de acción SAR fiables y

prácticos □ despachará y coordinará todos los recursos para

llevar a cabo las misiones SAR.

● Las tareas del SMC incluirán:

□ obtener y evaluar toda la información disponible sobre el caso de emergencia

□ evaluar el tipo de equipo de emergencia que

lleva a bordo la nave desaparecida o en peligro □ permanecer informado de las condiciones

ambientales predominantes □ de ser necesario, determinar los movimientos y

la ubicación de buques y alertar al sector del transporte marítimo en las posibles zonas de búsqueda respecto del salvamento, los vigías y/o la escucha radioeléctrica

□ determinar las zonas de búsqueda y decidir los

métodos y medios que se van a utilizar □ elaborar el plan de acción de búsqueda y el plan

de acción de salvamento según sea oportuno □ coordinar las operaciones con los RCC

contiguos, siempre que sea posible □ organizar las sesiones de información y de fin de

misión del personal SAR

Page 67: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 65

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

□ evaluar todos los informes y modificar los planes

de búsqueda según sea necesario □ disponer el reaprovisionamiento de aeronaves y,

en los casos de búsquedas prolongadas, organizar el alojamiento del personal SAR

□ disponer el suministro de provisiones para

sustentar a los supervivientes □ mantener en orden cronológico un registro

actualizado y exacto □ publicar informes sobre la marcha de las

operaciones □ determinar cuándo se suspende o abandona la

búsqueda □ exonerar a algunos medios SAR cuando su

asistencia deje de ser necesaria □ notificar a las autoridades que investigan los

accidentes □ de ser necesario, notificar al Estado de matrícula

de la aeronave □ elaborar un informe definitivo.

Coordinadores SAR

● Los SC son los directores SAR de nivel más alto;

normalmente, cada Estado tiene una o más personas u organismos a quienes se le aplica esta designación.

● Los SC son responsables de:

□ establecer, dotar de personal y equipos y dirigir el sistema SAR

□ establecer los RCC y los subcentros de salvamento (RSC)

□ facilitar u organizar los medios e instalaciones SAR □ coordinar la formación SAR □ elaborar las normas SAR.

Page 68: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 66

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Añádanse las palabras "y seguimiento de los buques" al título Sistemas de notificación para buques.

– Enmiéndese del siguiente modo el texto que figura en la parte Sistemas

de notificación para buques y seguimiento de los buques (páginas 1-4 y 1-5): Añádase un topo nuevo justo antes de la parte sobre Amver con el siguiente texto: "Las transmisiones del sistema de identificación automática (SIA) y del sistema de identificación y seguimiento de largo alcance (LRIT) son también importantes para facilitar datos a las autoridades en tierra en relación con el seguimiento de los buques en tiempo real o casi real para ayudar en las operaciones de búsqueda y salvamento."

5 Sección 2

– Enmiéndese el siguiente texto en el Índice:

Sustitúyase "parihuela de salvamento" por camilla de salvamento".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Métodos de notificación de situaciones de peligro (página 2-1) de la subparte Buques auxiliadores, de la parte Medidas iniciales de las naves auxiliadoras:

Sustitúyase el texto de los tres primeros topos por el siguiente:

Una llamada de socorro u otra información de emergencia procedente de otro buque, ya sea efectuada directamente o por retransmisión.

Una llamada o un mensaje de socorro procedente de una aeronave. Esto ocurrirá normalmente por retransmisión desde una aeronave, un RCC o una CRS.

Un alerta procedente de un buque.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Medidas inmediatas (página 2-1) de la subparte Buques auxiliadores, de la parte Medidas iniciales de las naves auxiliadoras:

Añádase el texto "(para el acuse de recibo de DSC véanse los diagramas de flujo)" al final de apartado que dice "acusará recibo del mensaje".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Medidas inmediatas (página 2-1) de la subparte Buques auxiliadores, de la parte Medidas iniciales de las naves auxiliadoras:

Suprímase "500 kHz (radiotelegrafía)" al final de la página. Añádase "o señales de socorro de una radiobaliza" al final de "121,5 MHz AM (radiotelefonía) para alertas de socorro procedentes de aeronaves" al principio de la página 2-2.

Page 69: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 67

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Suprímanse las palabras "A partir del 1 de febrero de 1999" al principio del primer cuadrado blanco de la página 2-2. Añádase un nuevo apartado con guión que diga: "los transmisores de búsqueda y salvamento del SIA ( -SART)" al final de todos los guiones correspondientes al apartado que empieza con "El equipo de radiocomunicaciones que se menciona en el Convenio SOLAS…" En el topo de la página 2-5 que empieza con las palabras "Utilizarán todos los medios disponibles…", sustitúyase "sistema mundial de determinación de la posición (GPS)" por "sistema de identificación automática (SIA) y Sistema mundial de navegación por satélite (GNSS)".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado En marcha hacia la zona del siniestro (página 2-5) de la subparte Buques auxiliadores, de la parte Medidas iniciales de las naves auxiliadoras: En el segundo topo del apartado En marcha hacia la zona del siniestro, sustitúyanse las palabras "mantendrán activo el punteo de radar" por "mantendrán, si es posible, datos del SIA y el punteo de radar activo".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Preparativos a bordo (página 2-5) de la subparte Buques auxiliadores, de la parte Medidas iniciales de las naves auxiliadoras: Añádanse los dos nuevos topos siguientes al principio del apartado:

Un buque en ruta para ayudar a una embarcación en peligro debería prepararse para las posibles operaciones SAR en el lugar del siniestro, incluida la posible necesidad de rescatar a las personas de embarcaciones de supervivencia o del agua. Véase el apartado "Rescate de los supervivientes con buques de ayuda" más adelante en esta sección.

Los capitanes de los buques que se dirigen a prestar ayuda deberían evaluar los riesgos a los que quizá tengan que hacer frente en el lugar del siniestro, incluidos riesgos tales como los relacionados con un derrame de carga, etc. Debería obtenerse la información necesaria de la embarcación en peligro y/o del RCC.

En la lista de Equipo salvavidas y de salvamento, sustitúyase "parihuelas" por "camillas". En la lista de Equipo salvavidas y de salvamento, sustitúyase "coordinador de la misión" por "RCC".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Alerta de socorro y mensaje recibidos (páginas 2-7 y 2-8) de la parte Auxilio prestado por aeronaves, de la parte Medidas iniciales de las naves auxiliadoras:

Sustitúyanse las palabras "una señal de alarma o un alerta de socorro" por "una llamada de socorro u otra información de emergencia" en el segundo topo de esta parte.

Page 70: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 68

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyanse las palabras "una radiobaliza (EPIRB) o de un transmisor de localización de siniestros (ELT)" por "una EPIRB, un ELT o una PLB" en el tercer topo de esta parte.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado En marcha hacia la zona del suceso (página 2-8) de la subparte Auxilio prestado por aeronaves, de la parte Medidas iniciales de las naves auxiliadoras:

Sustitúyase el texto que figura después del encabezamiento Equipo de navegación por el siguiente: □ las aeronaves designadas para las operaciones SAR deberían

estar equipadas para recibir y recalar en: – transmisiones radioeléctricas – balizas de socorro de 406/121,5 MHz (ELT, EPIRB y PLB) – SART – transmisores del SIA

□ el equipo de navegación de gran precisión como el GNSS puede ser útil para cubrir cuidadosamente una zona de búsqueda o localizar un punto de referencia.

Sustitúyase el texto que figura después del encabezamiento Equipo de comunicaciones por el siguiente: □ toda aeronave debería estar equipada para mantener buenas

comunicaciones con el RCC y con otros medios SAR aeronáuticos que participen en las operaciones

□ las aeronaves SAR designadas que participen en operaciones

SAR en el mar deberían disponer de equipo para comunicarse con los buques y las embarcaciones de supervivencia

□ las aeronaves SAR designadas deberían poder comunicarse con

los supervivientes en VHF-FM en el canal 16 (156,8 MHz) y en VHF-AM en 121,5 MHz, como mínimo

□ pueden utilizarse radios lanzables que funcionen en 123,1 MHz

y/o en el canal 16 para las comunicaciones con los supervivientes □ las radios portátiles pueden ser apropiadas para que las unidades

SAR aeronáuticas se comuniquen con los medios SAR marítimos o terrestres y los OCS.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Mensaje y plan de acción de

la búsqueda (página 2-10) de la parte Función de búsqueda:

Añádanse las palabras "(si está designado)" entre "OSC" y "y" en el segundo topo de este apartado. Añádanse las palabras "y los esfuerzos realizados en búsquedas anteriores" al final del último topo de esta parte.

Page 71: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 69

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Suprímanse las palabras "elaboración de" en el subtítulo Elaboración de

planes de búsqueda propios de la parte titulada Función de búsqueda (página 2-11).

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado titulado ahora Planes de

búsqueda propios de la parte Función de búsqueda (página 2-11):

Añádase un topo al principio del apartado con el siguiente texto:

Normalmente, el SMC determinará la zona de búsqueda utilizando las herramientas de planificación de la búsqueda en el RCC y en colaboración con el OSC.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Radiocomunicaciones en el lugar del siniestro (página 2-12) de la parte Función de búsqueda:

Sustitúyase la palabra "desplazamiento" por "cambio" en el segundo cuadrado blanco.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Mensaje y plan de acción de salvamento (página 2-17) de la parte Función de salvamento:

Añádanse las palabras "(si está designado)" entre "OSC" y "y" en el primer topo.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Auxilio prestado por helicópteros (página 2-20) de la subparte Auxilio prestado por aeronaves SAR de la parte Función de salvamento:

Sustitúyase la palabra "parihuela" por "camilla" en el sexto topo de este apartado.

Trasládese el último topo de este apartado al apartado Eslinga de salvamento.

Añádanse las palabras "si es posible junto con un miembro de la tripulación del helicóptero" al final del primer topo del apartado Eslinga de salvamento.

Sustitúyase la palabra "Algunos" por "La mayoría de los" al principio del primer topo del apartado Método de doble izada.

En el segundo topo del apartado Método de doble izada la enmienda no afecta al texto español.

Sustitúyase la palabra "parihuela" por "camilla" todas las veces que aparezca en el apartado Parihuela de salvamento (ahora Camilla de salvamento) y en el diagrama.

Page 72: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 70

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Generalidades (página 2-25) de la subparte Operaciones con helicópteros de la parte Función de salvamento:

Añádase el nuevo topo siguiente después del primer todo:

"Síganse las instrucciones del medio de salvamento e informe cuando no pueda hacerlo. En principio, actúe solamente después de haber recibido las instrucciones del medio de salvamento."

Añádase la frase "El capitán del buque siniestrado es responsable de la seguridad de su buque y su personal y podrá decidir no realizar la izada" al final del segundo topo de este apartado.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Comunicaciones entre el buque y el helicóptero para las operaciones de izada (página 2-26) de la subparte Operaciones con helicópteros de la parte Función de salvamento:

Añádanse las palabras "oscilación vertical" entre "balance" y "de la mar" en el séptimo topo después del encabezamiento Helicóptero a buque.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Ejemplo de la información que se ha de facilitar a un buque antes de las operaciones de izada con helicóptero (página 2-28) de la subparte Operaciones con helicópteros de la parte Función de salvamento:

Añádanse las palabras "y le dará instrucciones sobre los procedimientos de izada" al final de la frase "El helicóptero facilitará todo el equipo necesario para la izada". Añádase el texto "Si desciende un tripulante del helicóptero, siga sus instrucciones. Si este no es el caso, actúe del siguiente modo:" al final del párrafo y reorganícese el texto de este párrafo en topos del siguiente modo:

¡no sujeten el gancho suelto ni el cabo al buque!

Si es necesario trasladar el dispositivo de salvamento desde la zona de izada para colocar en él al paciente, desaten el cable y el cabo de dicho dispositivo y dejen el gancho suelto en la cubierta de modo que lo pueda recoger el helicóptero.

El helicóptero podrá moverse lateralmente mientras se coloca al paciente en el dispositivo.

Será preciso que el paciente lleve un chaleco salvavidas en el cual habrá de colocarse los informes importantes así como el historial médico en el que figure la medicación que se le ha administrado.

● Una vez que el paciente esté bien sujeto al dispositivo, hagan una señal al helicóptero para que se ponga en posición y arríe el gancho.

Page 73: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 71

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

● Dejen que el gancho toque la cubierta del buque y vuelvan a

sujetar el gancho y el cabo al dispositivo de salvamento. ● Señalen al operador del chigre, levantando los dedos

pulgares, que están listos para que comience la operación de izada.

● Cuando se ice el dispositivo, tensen el cabo para evitar que el

dispositivo se balancee. ● Al llegar al extremo del cabo, láncelo suavemente por la

borda." – Enmiéndese del siguiente modo el apartado Emplazamiento de las zonas

de aterrizaje o de izada (página 2-30) de la subparte Operaciones con helicópteros de la parte Función de salvamento:

Añádanse las palabras "antena de radar" al final del párrafo con cuadrado blanco que empieza con las palabras "Cuando no se pueda disponer de proyectores para la zona…". Sustitúyase el texto del penúltimo topo por el siguiente: "Los objetos sueltos deberían recogerse o sujetarse a causa de la corriente de aire que produce el helicóptero".

– La enmienda en el último topo no afecta al texto español. – Enmiéndese del siguiente modo el apartado Preparativos de seguridad

(páginas 2-32 a 2-35) de la parte Operaciones con helicópteros de la parte Función de salvamento:

En el sexto topo de este apartado añádanse las palabras "o el cabo" entre las palabras "dispositivo de izada" y "en el extremo del cable", y sustitúyanse las palabras "con la arboladura de los aparatos" por "con la arboladura o los aparatos".

Añádase el siguiente nuevo topo después del sexto topo: "Nunca sujeten un cabo a una persona". En la figura de la página 2-33 añádase la palabra "relativa" entre las palabras "dirección" y "del viento". En el texto del diagrama titulado FIN DE LAS OPERACIONES, añádanse las palabras "o se han detenido" al final de la primera frase.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Consideraciones generales

marítimas (páginas 2-36 y 2-37) de la subparte Salvamento por medios marítimos de la parte Función de salvamento:

Suprímanse las palabras "Cuando haya supervivientes en el agua," en el primer topo.

Page 74: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 72

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyanse las palabras "aparejar redes de salvamento" por "utilizar equipo de rescate" en el primer cuadrado blanco del primer topo. Sustitúyanse las palabras "botes salvavidas" por "botes de rescate" en el segundo cuadrado blanco del primer topo. Añádanse las palabras "u otras ayudas para la supervivencia" al final del tercer cuadrado blanco del primer topo. Suprímanse las palabras "entrar en el agua para" en el cuarto cuadrado blanco del primer topo. Suprímanse las palabras "estar preparado para" en el quinto cuadrado blanco del primer topo. En el tercer topo, sustitúyase el texto "deberá considerarse la posibilidad de utilizar aceite para reducir el efecto del mar" por "podrá obtenerse una zona de mar bastante calmada si un buque de grandes dimensiones da vueltas alrededor de ella a velocidad reducida". En el primer cuadrado blanco del tercer topo, suprímase el texto "la experiencia ha demostrado que" y sustitúyanse las palabras "son los que mejor calman" por "también pueden resultar útiles para calmar". Suprímase el segundo cuadrado blanco del tercer topo. Suprímanse las palabras "en mal tiempo," en el último cuadrado blanco del tercer topo.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Rescate de los supervivientes con buques de ayuda (página 2-39) de la subparte Salvamento por medios marítimos de la parte Función de salvamento:

En el texto del tercer topo añádanse las palabras "o bucles" después de "estrobos" y el siguiente texto al final del párrafo "Sin embargo, no debe retrasarse la izada, especialmente si ésta es breve, si las vías respiratorias (boca/nariz) del superviviente se ven amenazadas por la corriente de agua del buque de rescate, por ejemplo, y se utilizará el método más rápido para la izada. Si se ha utilizado una embarcación de rescate para rescatar al superviviente, éste debería, en la medida de lo posible, permanecer en la embarcación mientras ésta se iza al buque".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Salvamento por medios terrestres (página 2-41) de la parte Función de salvamento:

Inclúyanse los siguientes dos nuevos cuadrados blancos inmediatamente después del segundo topo:

□ El movimiento a proximidad del lugar del siniestro de una aeronave puede resultar extremadamente peligroso para las personas que se encuentran en el terreno debido a la presencia de humos tóxicos, sustancias peligrosas (incluidas las sustancias radiactivas) y explosivos. Debería tenerse extremo cuidado al

Page 75: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 73

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

acercarse al lugar del siniestro de una aeronave y debería obtenerse el asesoramiento del RCC o de las autoridades expertas siempre que sea posible antes de aproximarse.

□ El personal debería llevar equipo protector personal y todas las actividades deberían llevarse a cabo a barlovento de los restos de la aeronave siempre que sea posible.

En el tercer cuadrado blanco (anteriormente el primero) del segundo topo, añádanse las palabras "pertrechos, derrames de tanques de combustible, elementos pirotécnicos" entre las palabras "potencialmente peligrosos" y "o en activar".

Al final del tercer cuadrado blanco (anteriormente el primero) del segundo topo, añádase la frase "debería solicitarse asesoramiento especializado antes de acercarse al lugar del siniestro de una aeronave siempre que sea posible".

Añádase el siguiente cuadrado blanco nuevo después del tercer cuadrado blanco:

□ Algunas aeronaves ligeras civiles disponen de sistemas de paracaídas con recuperación balística que proyectan un potente cohete que despliega un paracaídas de un contenedor instalado en el armazón de la aeronave o sujeto a éste. Las manillas de activación son normalmente de color rojo y no deberían tocarse o moverse. Debería identificarse la escotilla de eyección del cohete del paracaídas y aconsejar al personal que no se acerque a ella.

Esta enmienda en el penúltimo cuadrado blanco no afecta al texto español.

Suprímanse las palabras "del SMC" en el último cuadrado blanco.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Actuación con respecto a personas fallecidas (página 2-44) de la parte Función de salvamento:

Suprímanse las palabras "del SMC" en el segundo topo.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Relación con los medios de comunicación (páginas 2-45 y 2-46) de la parte Función de salvamento:

En el octavo cuadrado blanco del cuarto topo, sustitúyanse las palabras "por tierra o por mar" por "en la tierra o en el mar".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Otra asistencia (página 2-47):

Al final del último cuadrado blanco de este apartado, añádanse las palabras "o para evitar futuros informes o reacciones innecesarios".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Comunicaciones (página 2-58) de la subparte Amaraje forzoso de aeronaves de la parte Otra asistencia:

Suprímase toda la parte que empieza con el encabezamiento Prefijo de llamada.

Page 76: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 74

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Enmiéndese del siguiente modo el texto del apartado Primeros auxilios (página 2-67) de la subparte Medios de búsqueda y salvamento marítimos de la parte Formación:

Añádase la palabra "regular" después de la palabra "formación" en el primer topo.

Sustitúyase el segundo topo y los cuadrados blancos correspondientes con el texto siguiente:

Se debería utilizar material didáctico adecuado y distribuirse ejemplares de un manual de primeros auxilios. El programa de estudios debería incluir, según proceda y en función del equipo disponible, lo siguiente:

□ la utilización de sistemas de izada de rescate y de otros medios para sacar a los supervivientes del agua

□ primeros auxilios básicos, haciendo hincapié en la reanimación de las personas medio ahogadas y el tratamiento del shock, la inmersión prolongada, la hipotermia y las quemaduras

□ reanimación cardiopulmonar (RCP)

□ utilización de desfibriladores externos automáticos

□ administración de oxígeno

Se señalan también las orientaciones sobre primeros auxilios que figuran en la Guía de supervivencia en aguas frías de la OMI.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Medios de búsqueda y

salvamento en tierra (página 2-67) de la parte Formación:

Añádase el nuevo cuadrado blanco siguiente después del séptimo cuadrado blanco del tercer topo: □ conocimiento de las prescripciones de seguridad relativas al

trabajo en los lugares de siniestro de aeronaves o cerca de éstos Suprímase el último cuadrado blanco del cuarto topo.

6 Sección 3

– Enmiéndese el Índice del siguiente modo:

Suprímase "SCS (RSC)" todas las veces que aparece.

Trasládese el texto relativo al "Informe normalizado de entrada" después de "Comunicaciones en el lugar del siniestro".

Suprímase el texto sobre "Radiotélex marítimo".

Page 77: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 75

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyanse las palabras "Frecuencias para las radiocomunicaciones de socorro" por "Frecuencias radioeléctricas disponibles para las comunicaciones SAR y de seguridad marítimas".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Requisitos de la coordinación (página 3-1) de la parte Coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento:

Suprímanse las palabras "o SCS (RSC)" cada vez que aparecen en este apartado.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Coordinación por las autoridades de tierra (página 3-2) de la parte Coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento:

Añádanse las palabras "subcentros de salvamento" antes de las siglas "RSC" en el segundo topo.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Coordinación en el lugar del siniestro (página 3-2) de la parte Coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento:

Suprímanse las palabras "en la respuesta" y sustitúyase la palabra "afectan" por "pueden afectar" en el primer topo.

– Enmiéndese del siguiente modo el texto del apartado Designación del coordinador en el lugar del siniestro (OSC) (página 3-3) de la parte Coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento:

En el primer topo sustitúyanse las palabras "debe designar" por "podrá designar".

En el segundo topo sustitúyanse las palabras "han de designar" por "podrán designar".

En el tercer topo añádanse las palabras ", si es necesario," entre las palabras "efectuarse" y "lo antes posible".

En el quinto topo, añádanse las palabras "la resistencia de" antes de las palabras "las capacidades".

En el cuadrado blanco del quinto topo, añádanse las palabras "en el lugar del siniestro con el RCC" después de "las comunicaciones".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Deberes del OSC (página 3-3) de la parte Coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento:

Al principio del segundo topo, sustitúyanse las palabras "Recibir el plan de búsqueda o el plan de salvamento del SMC" por "Llevar a cabo el plan de búsqueda o el plan de salvamento del SMC recibido".

Page 78: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 76

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Añádase el nuevo topo siguiente después del cuarto topo:

Facilitar la información pertinente a los otros medios SAR.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Designación del coordinador de aeronaves (ACO) (página 3-4) de la parte Coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento:

Al principio del sexto topo, sustitúyanse las palabras "el COA (ACO) puede ser" por "los deberes del ACO pueden llevarse a cabo desde". Al final del sexto topo, añádanse las palabras "tal como una unidad de STA o un RCC".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Deberes del ACO (página 3-5)

de la parte Coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento:

En el primer topo y en el primer cuadrado blanco del primer topo sustitúyase la palabra "mantener" por las palabras "ayudar a mantener". Trasládese el apartado sobre el Informe normalizado de incorporación (página 3-6) después del apartado sobre Comunicaciones en el lugar del siniestro.

– Enmiéndese del siguiente modo el texto del apartado Comunicaciones en

el lugar del siniestro (páginas 3-7 y 3-8) de la parte Comunicaciones:

Añádanse los siguientes topos después del primer topo:

Si hay varias aeronaves que participan en las operaciones SAR y el OSC no tiene una capacidad específica de coordinación de aeronaves, debería nombrarse un coordinador de aeronaves (ACO) para que ayude a mantener la seguridad del vuelo.

Si hay relativamente pocas unidades que participan en la respuesta, las comunicaciones podrán mantenerse en una única frecuencia de coordinación.

En los casos más complejos, las comunicaciones deberían dividirse a fin de lograr una mejor eficacia y evitar la congestión de las frecuencias.

□ El buque siniestrado, el OSC y el ACO deberían trabajar

en el canal 16 de ondas métricas. □ Las otras unidades en el lugar del siniestro deberían

utilizar las frecuencias de trabajo para su propia parte en las operaciones. Las unidades de superficie utilizan normalmente el canal 6 de ondas métricas coordinado por el OSC. Una aeronave coordinada por un ACO debería utilizar la frecuencia de 123,1 MHz.

Page 79: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 77

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

□ Estas unidades también deberían vigilar la principal frecuencia de coordinación, si es posible, a fin de mantener una comprensión general de la situación. El OSC podrá utilizar SITREP para mantener plenamente informadas a todas las unidades.

□ Siguiendo las instrucciones del OSC, podrán utilizarse

otras frecuencias para operaciones específicas, por ejemplo, una operación de izada entre un helicóptero y un buque, o una búsqueda de superficie realizada por algunas unidades como parte de una operación más amplia.

A continuación se muestra un plan básico de comunicaciones.

·

Añádanse la palabras "y/o al ACO" después de "OSC" en el último topo. Sustitúyase la palabra "desplazamiento" por "cambio" en el primer cuadrado blanco del último topo.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Comunicaciones del OSC

con el RCC o el RSC (página 3-8) de la parte Comunicaciones:

Suprímanse las palabras "o el RSC" del subtítulo. Sustitúyase el texto del primer cuadrado blanco del primer topo por el siguiente "el SMC utiliza los SITREP para mantener informados a sus superiores, a los otros RCC y a cualquier otro organismo interesado".

Winching operations,

searches, etc on additional

frequencies

,

Canal 16

Buque siniestrado

Aeronave SAR

Operaciones de izada, búsquedas, etc. en

frecuencias adicionales

Unidades SAR de superficie,

buques, etc.

Canal 06

Page 80: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 78

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyase el texto del cuarto cuadrado blanco del apartado Identificación por "descripción breve de la emergencia".

– Enmiéndese el texto del apartado en Comunicaciones del RCC o del RSC página 3-10 de la parte Comunicaciones:

Suprímanse las palabras "o del RSC" del encabezamiento. Suprímase el encabezamiento Radiotélex marítimo y el texto conexo. Añádase un nuevo topo al principio del apartado con el siguiente texto:

Se establece normalmente contacto con el RCC mediante:

□ un número de teléfono exclusivo; □ correo electrónico; □ facsímil; □ radioestación costera; □ estación terrena terrestre satelitaria; □ comunicaciones directas por satélite; o □ comunicaciones radioeléctricas en ondas decamétricas,

hectométricas o métricas.

Para obtener información sobre los contactos del RCC véase el volumen V de la lista de señales radioeléctricas del Almirantazgo (ALRS) o la publicación de información aeronáutica pertinente. Añádanse las palabras "alertas de emergencia y socorro iniciales y" después de "difundir" en el primer topo después del encabezamiento Información sobre seguridad marítima. Suprímanse las palabras "y lo puede emplear el personal SAR para transmisiones SAR". En el primer cuadrado blanco del segundo topo sustitúyanse la palabra "con" por "a través de los". En el segundo cuadrado blanco del segundo topo sustitúyanse las palabras "el personal SAR" por "las autoridades SAR". Elimínese el último topo después del encabezamiento Información sobre seguridad marítima. Sustitúyase el texto del segundo topo después del encabezamiento Alfabeto fonético y clave de cifras por el siguiente: La lista completa del alfabeto fonético, la clave de cifras y los símbolos Morse figuran en el Código internacional de señales.

Page 81: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 79

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Frecuencias para las radiocomunicaciones de socorro (página 3-11) de la parte Comunicaciones:

Sustitúyase el título de este apartado por "Frecuencias radioeléctricas disponibles para las comunicaciones de socorro, de seguridad marítima y de búsqueda y salvamento". Sustitúyase el cuadro de las páginas 3-12 y 3-13 por el siguiente:

Función Sistema Frecuencia

Alertas Radiobaliza de socorro de 406 MHz SES de Inmarsat DSC en VHF (Canal 70) DSC en MF/HF

2

VHF AM VHF FM (Canal 16)

406–406,1 MHz (tierra-espacio) 1644,3–1644,5 MHz (tierra-espacio) 1544–1545 MHz (espacio-tierra) 1626,5–1646,5 MHz (tierra-espacio) 1645,6–1645,8 MHz (tierra-espacio) 156,525 MHz

1

2187,5 kHz

3 4207,5 kHz

6312 kHz 8414,5 kHz 12577 kHz 16804,5 kHz 121,5 MHz 156,8 MHz

Comunicaciones en el lugar del siniestro

Canal 16 en VHF Canal 6 en VHF VHF AM Radiotelefonía NBDP en MF

156,8 MHz 156,3 MHz 123,1 MHz 2182 kHz 2174,5 kHz

Comunicaciones de o con aeronaves

En el lugar del siniestro, incluyendo radiotelefonía SAR

156,8 MHz4

121,5 MHz5

123,1 MHz 156,3 MHz 2182 kHz 3023 kHz 4125 kHz 5680 kHz

6

Señales de radiorrecalada

Radiobalizas de socorro de 406 MHz Transpondedores de radar de 9 GHz (SART)

121,5 MHz y la señal de 406 MHz 9200–9500 MHz

Información sobre seguridad marítima (MSI)

Avisos NAVTEX NBDP SafetyNET vía satélite

518 kHz7

490 kHz84209,5 kHz

9

4210 kHz 6314 kHz 8416.5 kHz 12579 kHz 16806.5 kHz 19680,5 kHz 22376 kHz 26100,5 kHz 1530–1545 MHz (espacio-tierra)

Seguridad de la navegación

Canal 13 en VHF 156,650 MHz

Page 82: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 80

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Función Sistema Frecuencia

Tráfico de socorro y seguridad

Satélite

1530–1544 MHz (espacio-tierra) y 1626,5–1646,5 MHz (tierra-espacio)

Radiotelefonía NBDP

2182 kHz 4125 kHz 6215 kHz 8291 kHz 12290 kHz 16420 kHz 156,8 MHz 2174,5 kHz 4177,5 kHz 6268 kHz 8376,5 kHz 12520 kHz 16695 kHz

Embarcaciones de supervivencia

Radiotelefonía en VHF Transpondedores de radar de 9 GHz (SART) AIS-SART

156,8 MHz y otra frecuencia en la banda de 156–174 MHz 9200–9500 MHz 161,975 MHz/162,025 MHz

Suprímase la nota 8 después del cuadro y vuelva a numerarse la nota 9 en consecuencia. Sustitúyanse las palabras "localización por satélite Cospas-Sarsat" en el cuadro titulado Frecuencias para uso en el SMSSM. Sustitúyase la cifra "406,025" por "406,0-406,1" al final del cuadro Frecuencias para uso en el SMSSM. Sustitúyase la nota "*Se utilizará después de la plena implantación de SMSSM (GMDSS) (1 de febrero de 1999)" que figura después del cuadro Frecuencias para uso en el SMSSM. En el topo que figura después del encabezamiento Marítimas, sustitúyanse las palabras "las señales de alarma apropiadas antes de transmitir el mensaje hasta establecer el contacto" por "los procedimientos apropiados". En el topo que figura después del encabezamiento Aeronáuticas, añádanse las palabras "/RCC" después de "CRS". En el topo que figura después del encabezamiento Aeronáuticas, sustitúyanse las palabras "no se vigilan" por "quizá no se vigilen".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Responsabilidad del OSC

(página 3-16) de la parte Planificación y realización de la búsqueda: Suprímanse las palabras "o el SCS (RSC)" después de "RCC" en el primer topo.

Page 83: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 81

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyase la figura de la "búsqueda acotada" por la siguiente:

– Enmiéndese del siguiente modo el texto del apartado Equipo radioeléctrico de supervivencia y de emergencia (página 3-44) de la parte Planificación y realización de la búsqueda:

Suprímanse las palabras "emitir alertas" en el primer topo.

Suprímase el topo que empieza con las palabras "La banda L se utiliza...".

Suprímase las palabras "500 kHz (telegrafía)" en el topo que empieza con las palabras "Las siguientes frecuencias…".

Sustitúyase el texto del topo que empieza con las palabras "Muchas aeronaves civiles..." y los cuadrados blancos correspondientes con el siguiente texto:

Muchas aeronaves civiles de todo el mundo, especialmente aquellas que realizan vuelos internacionales y operan sobre zonas oceánicas, están equipadas con la radiobaliza de socorro de 406 MHz para fines de alerta y radiorrecalada. Es posible que algunas reglamentaciones nacionales permitan llevar radiobalizas de socorro de 121,5 MHz en vuelos nacionales.

□ Las aeronaves SAR deberían tener capacidad de radiorrecalada en la frecuencia de radiorrecalada de 121,5 MHz en la radiobaliza de socorro de 406 MHZ y la capacidad existe para realizar la radiorrecalada en la propia señal de 406 MHz.

Añádase un nuevo topo después del topo que empieza con las palabras "Muchas aeronaves civiles..." con el siguiente texto:

□ Las EPIRB y ELT funcionan en la frecuencia de 406 MHz y han de llevarse a cabo de ciertos buques y aeronaves, respectivamente. No se exige la PLB de 406 MHz a nivel internacional pero puede ser transportada por una persona.

Sustitúyanse las palabras al principio del siguiente topo "Los TLS (ELT) de 406 MHz y las RLS (EPIRB) por satélite de 406 MHz de INMARSAT-E" por "Las radiobalizas de socorro de 406 MHz (ELT, EPIRB y PLB)".

Presentación en elevación Presentación en plano

La búsqueda se inicia a 7 000 pies

No se considera el nivel elevado

Se aleja tras completar la búsqueda a 550 pies una vez realizada la tarea asignada

Desciende de 6 000 a 5 500 pies

Desciende de 6 500 a 6 000 pies

Desciende de 7 000 a 6 500 pies

Page 84: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 82

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Sustitúyase el topo que empieza con "Después de enero de 1999:" y cámbiense los siguientes cuadrados blancos a topos.

Después del nuevo topo que empieza con las palabras "Todo buque regido por el Convenio SOLAS..." inclúyase el siguiente texto:

□ El AIS-SART (transmisor de búsqueda y salvamento del SIA) es un método alternativo de los transponedores de radar de las embarcaciones de supervivencia. El AIS-SART es un transmisor que envía una señal al sistema SIA. Está programado con un único código ID y recibe su posición a través de un GNSS interno. El AIS-SART se detecta en los receptores del SIA de la clase A y de la clase B. El blanco del SIA se indicará en el ECDIS o en el trazador de cartas como un círculo ROJO con una cruz dentro.

Sustitúyase al principio del texto del cuadrado blanco las palabras "Los buques de arqueo bruto igual o superior a 500 ya no estarán obligados por el Convenio SOLAS" por "Los buques de arqueo bruto igual o superior a 300 no están obligados por el Convenio SOLAS". En ese mismo cuadrado blanco sustitúyanse las palabras "las frecuencias de 500 kHz (telegrafía) y" por "la frecuencia de". En el último topo de esta parte sustitúyanse las palabras "las señales de los RLS (EPIRB) indican" por "las señales de las radiobalizas de socorro (ELT y EPIRB) indican".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Búsqueda sin éxito (página 3-45) de la parte Conclusión de la búsqueda:

Añádanse los dos nuevos topos y el diagrama siguientes después del topo que empieza con las palabras "Es posible que el OSC":

En el diagrama siguiente se indican los tiempos de supervivencia realistas para las personas que se piensa están en el agua a distintas temperaturas. Si es posible que los supervivientes dispongan de equipo de supervivencia o hayan podido salir del agua deberían ampliarse los tiempos de búsqueda.

Cabe recordar que el gráfico es sólo indicativo. La predicción del tiempo de supervivencia de victimas en inmersión no es una ciencia exacta y no existe una fórmula para determinar exactamente cuánto tiempo puede sobrevivir una persona o cuánto tiempo tiene que prolongarse la búsqueda. En aguas con temperaturas superiores a 20º C (68º F) deberían considerarse tiempos de búsqueda superiores a las 24 horas.

Page 85: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 83

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Gráfico sobre el límite superior realista del tiempo de supervivencia para las personas que han entrado en el agua llevando ropa normal, desde el momento de la entrada en el agua7

Suprímase el topo que empieza con las palabras "En los siguientes diagramas..." y los diagramas correspondientes. Suprímase el cuadro con el encabezamiento que empieza con "Tiempo estimado de supervivencia". En el topo que empieza con las palabras "El OSC, tras consultar..." añádase "/RCC" después de "autoridades de tierra".

7 Sección 4

– Enmiéndese el Índice del siguiente modo:

Sustitúyase la expresión "persona al agua" por "hombre al agua". Añádase un apartado titulado "Abordaje" en la parte titulada "Emergencias de buques en la mar".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Señales de socorro (página 4-1)

de la parte Notificación de alertas de socorro:

En el primer cuadrado blanco del primer topo, la enmienda no afecta al texto español. Al final de ese mismo cuadrado blanco añádase la frase "por ejemplo, cuando en un buque se da un caso de hombre al agua y un capitán estima que se necesita ayuda adicional". La enmienda del primer cuadrado blanco del apartado "Señal de urgencia" no afecta al texto español.

7 Basado en la opinión de expertos médicos y en los últimos datos científicos.

TIEMPO (horas)

TEMPERATURA DEL AGUA (ºC/ºF)

Page 86: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 84

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

En el apartado "Señal de seguridad" sustitúyanse las palabras "SECURITY (pronúnciese SE-KIÚRITI)" por "SÉCURITÉ (pronúnciese SECURITÉ)"

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Métodos de alerta (página 4-3) de la parte Notificación de alertas de socorro:

Sustitúyase el primer topo y los cuadrados blancos correspondientes de la parte titulada Alerta de socorro desde un buque por el siguiente texto:

Utilícese cualquiera de los elementos del equipo del Sistema mundial de socorro y seguridad marítima (SMSSM) para transmitir un alerta de socorro:

□ Llamada de socorro de Inmarsat □ Canal 16 de ondas métricas (156,8 MHz FM) □ DSC en ondas métricas/hectométricas o decamétricas □ EPIRB

– Todas las transmisiones de socorro en la frecuencia del canal 15 de ondas métricas, 2182 kHz, podrán ir precedidas de una llamada selectiva digital (DSC).

– en zonas oceánicas remotas, la llamada de socorro debería también transmitirse a una CRS en un circuito de ondas decamétricas buque-costera, especialmente en los casos en que las llamadas de socorro en 2182 kHz o en el canal 16 no reciban respuesta de otras estaciones.

– [si se dispone de comunicaciones por satélite

que no sean del SMSSM, éstas se pueden utilizar también…]

Sustitúyase el texto del segundo topo del apartado Alertas de socorro desde una aeronave por "Utilícense las frecuencias de 121,5/243,0 MHz si no se recibe respuesta en la frecuencia asignada y no hay disponible ninguna comunicación en enlace de datos".

Añádase un nuevo cuadrado blanco después del cuadrado blanco que empieza con las palabras "fíjese el respondedor..." con el siguiente texto:

□ sintonícese el equipo de enlace de datos al código de emergencia adecuado, si se dispone de éste.

Sustitúyase el encabezamiento "RLS (EPIRB) y TLS (ELT)" por "EPIRB, ELT y radiobaliza de localización de personas (PLB)".

Después de este encabezamiento, suprímase el primer topo que empieza con las palabras: “Las RLS (EPIRB) y los TLS (ELT) son también medios de alerta…”.

Añádase un encabezamiento que diga "EPIRB:" al principio del topo que empieza con las palabras "una RLS...".

Page 87: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 85

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Al final del topo que empieza con las palabras "una RLS transmite…" añádanse las siguientes frases "se activa automáticamente al ser expuesta al agua de mar, o manualmente. Las EPIRB de 406 MHz se utilizan con los satélites Cospas-Sarsat y se exige que se lleven a bordo de ciertos buques.".

Suprímanse todos los cuadrados blancos correspondientes a este topo. Añádase un encabezamiento que diga "ELT:" al principio del topo que empieza con las palabras "La mayoría de las aeronaves civiles…". En este mismo topo, sustitúyase el texto de los dos cuadrados blancos por el siguiente: □ ELT de 406 MHz para su utilización con los satélites Cospas-Sarsat,

exigidos en las aeronaves que realicen vuelos internacionales. □ Se podrá permitir/exigir un ELT de 121,5 MHz en los vuelos

nacionales y está previsto que lo escuchen las aeronaves que vuelan a gran altura.

Después de este texto añádase un nuevo topo con el siguiente texto:

PLB: No hay ninguna prescripción internacional que haga obligatorio llevar a bordo una PLB de 406 MHz, pero puede llevarla una persona y tiene características similares a la EPIRB y el ELT.

En el topo que empieza con las palabras "Cospas-Sarsat calcula…" sustitúyanse las palabras "para las RLS y los TLS" por "para las radiobalizas de socorro de 406 MHz". En el topo que empieza con las palabras "la mayoría de las RLS" añádase la palabra "fijos" después de "ELT". En el topo que empieza con las palabras "se recomienda que una RLS" sustitúyase cada vez que aparece "RLS (EPIRB)" por "radiobaliza de socorro". Después del encabezamiento Equipo adicional, en el segundo cuadrado blanco del topo que empieza con las palabras "Las prescripciones del Convenio SOLAS…" sustitúyase al principio del texto "el RESAR (EPIRB)" por "el SART de radar". Añádanse los siguientes cuadrados blancos tras el topo que empieza con las palabras "Las prescripciones del Convenio SOLAS…": □ aparatos radiotelefónicos bidireccionales de ondas métricas y

transpondedores de radar para las embarcaciones de supervivencia, que se colocarán a ambas bandas del buque, en una posición que permita transportarlos a bordo de la embarcación de supervivencia, y uno de los siguientes:

Page 88: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 86

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

□ un SAR de radar, que tras ser encendido manualmente y accionado por el radar o radares a proximidad, envía automáticamente una serie de pulsaciones que se visualizan en una pantalla de radar como una serie de ecos alargados similares a los ecos de las balizas de radar (racon); o

□ un transmisor de búsqueda y salvamento del SIA (AIS-SART), que

tras ser encendido manualmente envía automáticamente informes de situación actualizados utilizando un informe de situación normalizado de Clase A/B del SIA. El AIS-SART dispone de un receptor integrado del GNSS.

Al final del sexto cuadrado blanco correspondiente al topo que empieza con las palabras "Los componentes más importantes" añádase "(total/personas a bordo)". La enmienda del séptimo cuadrado blanco no afecta al texto español.

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Comunicaciones por satélite (página 4-7) de la parte Asistencia médica a los buques:

En el topo que empieza con las palabras "Los sistemas de Inmarsat…" sustitúyase la palabra "dos" por "tres". Suprímase la numeración de los subpuntos y añádase al final un cuadrado blanco con el siguiente texto: □ SAC 39 – Asistencia médica. Este código permite que la llamada

se encamine al RCC asociado.

– Enmiéndese del siguiente modo el texto de la parte titulada MÉDICO (páginas 4-7 a 4-10):

Suprímase el topo que empieza con las palabras "Los mensajes deberán usar…". Suprímanse los dos cuadrados blancos que figuran después del topo que empieza con las palabras "Además de los numerosos servicios…".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Evacuación médica (MEDEVAC) (páginas 4-10 y 4-11):

Al final del topo que empieza con las palabras "La decisión final…", añádase la frase "el capitán del buque es responsable de la seguridad de su buque y su personal y podrá decidir no proceder a la evacuación."

Page 89: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 87

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Evacuación por helicóptero (página 4-11) de la parte Evacuación médica (MEDEVAC):

En el segundo cuadrado blanco del primer topo de este apartado sustitúyase el texto que dice "se llevará al paciente lo más cerca posible de la zona de evacuación por helicóptero en la medida que lo permita su condición" por "se llevará al paciente a la zona de evacuación por helicóptero si así se requiere".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Preparativos en el buque (página 4-12) de la parte Evacuación médica (MEDEVAC):

Añádase el siguiente cuadrado blanco después del último cuadrado blanco del primer topo:

□ Tipo de buque y toda actividad especial de éste

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Lista de comprobación de seguridad de a bordo (páginas 4-12 a 4-14) de la parte Evacuación médica (MEDEVAC):

En el cuadrado blanco que empieza con las palabras "¿Se encuentra el bote de rescate…" suprímanse las palabras "en caso de persona al agua".

Después del apartado "Gaseros: puntos adicionales" añádase otro apartado titulado "Buques de pasaje: puntos adicionales" e inclúyase el siguiente topo:

Radiocomunicaciones portátiles en 123,1 MHz/121,5 MHz.

– Cámbiese el título del apartado "Persona al agua" por "Hombre al agua".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Medidas iniciales (página 4-15) de la parte Persona al agua:

Inclúyase el nuevo topo siguiente:

Marcar y anotar la posición y hora del GNSS.

En el topo que empieza con las palabras "Dar tres pitadas…" sustitúyase "persona al agua" por "hombre al agua". En el topo que empieza con las palabras "Tomar nota de…" elimínense las palabras "posición" y "y la hora".

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Emergencias de buques en la mar (páginas 4-17 y 4-18):

Añádase un nuevo apartado titulado Abordaje con el siguiente texto:

Page 90: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 88

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Abordaje

□ establecer comunicaciones con el otro buque

□ evaluar la situación (incluidos, entre otras cosas, los daños en el casco y las personas heridas)

□ si es necesaria asistencia, transmitir un mensaje de socorro de

urgencia

□ controlar las personas a bordo ( buques involucrados)

□ informar al RCC

□ abandonar el buque como último recurso

Sustitúyanse los cuadrados blancos del apartado titulado "Abandono del buque" por los siguientes:

□ abandonar el buque sólo como último recurso □ transmitir una llamada y un mensaje de socorro □ ponerse indumentaria adecuada y, si se dispone de ellos, trajes

de inmersión □ ponerse chalecos salvavidas bien abrochados □ tomar medicinas contra el mareo

□ disponer que tripulantes esperen junto al bote o la balsa salvavidas y se preparen para el lanzamiento

□ asegurarse de que la barloa esté enganchada al buque

□ llevarse consigo el SART, AIS-SART y/o la EPIRB

□ embarcar a la tripulación y lanzar el bote al agua

□ mantener el bote o la balsa salvavidas atados al buque mientras sea posible

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Comunicaciones buque-aeronave (página 4-22) de la parte Emergencias de aeronaves:

En el subpunto con guión que empieza con las palabras "las aeronaves pueden tener dificultades…" del apartado 2182 kHz, sustitúyanse las palabras "la señal de alarma radiotelefónica" por "el alerta de DSC en ondas hectométricas".

En el subpunto con guión que empieza con las palabras "las aeronaves SAR…" del apartado 3 023 y 5 680 kHz, sustitúyanse las palabras "las aeronaves SAR designadas y la mayoría de aeronaves civiles" por "la mayoría de las aeronaves SAR designadas y de las aeronaves civiles".

Page 91: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 89

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

– Enmiéndese del siguiente modo el apartado Emergencias de aeronaves en la página 4-32:

Al final de este apartado (después del subapartado titulado "Equipo de emergencia") añádase un nuevo subapartado titulado Alertas de radiobalizas de socorro de 121,5 MHz:

Alertas de radiobalizas de socorro de 121,5 MHz

Las radiobalizas de socorro de 121,5 MHz se siguen utilizando y emiten alertas de socorro que se escuchan en la radio como el sonido WOW WOW con dos tonos alternados.

Las aeronaves en vuelo son el método principal de detección de estos alertas. Los pilotos al mando deberían notificar a las unidades ATS el momento en que se escuchan estos alertas de socorro.

Cuando se encuentre en vuelo y notifique un alerta de una radiobaliza de socorro de 121,5 MHz, el piloto al mando debería esperarse que la unidad ATS solicite la siguiente información:

– La altitud de la aeronave por encima del nivel del mar, el lugar y la hora en el momento en que se escuchó la señal por primera vez.

– La altitud de la aeronave por encima del nivel del mar, el lugar y la hora en el momento en que se escuchó la señal de máxima intensidad.

– La altitud de la aeronave por encima del nivel del

mar, el lugar y la hora en el momento en que la intensidad de la señal decayó o se perdió.

8 Apéndices

– Añádanse los nuevos apéndices F "Situaciones de emergencia propias" y G "Prestación de asistencia" y añádanse las siguientes fichas:

Page 92: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 90

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Manual IAMSAR, volumen III, apéndice F – Ejemplo de fichas de información Situaciones de emergencia propias

Hombre al agua

MOB – Hombre el Agua

Hombre al agua (MOB)

En la sección 4 del volumen III del Manual IAMSAR figura información adicional

Señal de luz y humo

1. MEDIDAS A BORDO

Marcar la posición (GNSS)

Lanzar una boya MOB

Activar la alarma general

Iniciar el giro Williamson (o similar)

Apostar vigilantes

o A proa en ambas bandas o En los alerones del puente (con

binoculares) o Si la búsqueda es de larga

duración, realizar una rotación de los tripulantes y motivarlos

2. PREPARACIÓN A BORDO

Boyas salvavidas con luz y humo

Bote de salvamento y equipo para el rescate

Obtener el número de teléfono del RCC

3. TRANSMITIR LLAMADAS DE SOCORRO

EN VHF, MF/HF E INMARSAT.

Pasar a las comunicaciones telefónicas

Transmitir el mensaje de socorro

3 Mayday 3 nombre del buque

Grupo indicador de la fecha y la hora

Tipo de situación de socorro, posición

Asistencia necesaria e información adicional

HOMBRE AL

AGUA

El Giro Williamson

1 Meter el timón a la banda (en una situación de "actuación inmediata", sólo a la banda en que ocurrió el accidente).

2 Tras desviarse 60º del rumbo inicial,

meter el timón a la banda opuesta. 3 Cuando el buque haya puesto proa

a 20º del rumbo contrario, meter el timón a la vía y hacer girar el buque

hacia el rumbo contrario

Page 93: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 91

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Manual IAMSAR, volumen III, apéndice F – Ejemplo de fichas de información Situaciones de emergencia propias

MEDEVAC por helicóptero

MEDEVAC por helicóptero

MEDEVAC por helicóptero

En la sección 4 del volumen III del Manual IAMSAR figura información adicional

SOLICITAR LA AYUDA DEL HELICÓPTERO

– Ponerse en contacto con el RCC, dar los pormenores del buque, el nombre, el distintivo de llamada y los números de contacto.

– Situación, velocidad y rumbo del buque. – Condiciones meteorológicas locales. – Proporcionar la mayor información médica posible particularmente con respecto

a la movilidad del paciente. – Indicar si existe una zona de aterrizaje o de izada.

PREPARAR EL PACIENTE ANTES DE LA LLEGADA DEL HELICÓPTERO

– Llevar al paciente, de conformidad con el asesoramiento médico, lo más cerca posible de la zona de evacuación por helicóptero en la medida en que lo permita su condición.

– Actualizar la información sobre los medicamentos administrados. – Poner un chaleco salvavidas al paciente y adjuntar toda la información médica y

demás documentos importantes, así como el pasaporte junto, con un registro de las medicinas que se han administrado (ningún equipaje).

PREPARAR EL BUQUE

– Proporcionar la posición actualizada al RCC y/o al helicóptero. – Rumbo y velocidad hacia el punto de encuentro. – Frecuencias para las comunicaciones con el helicóptero. – Sujetar o eliminar todos los objetos sueltos en la zona de evacuación. Si es

necesario, quitar las antenas (antena de látigo o filiforme). – Apagar los radares durante el aterrizaje/evacuación. – Poner el viento a 30 grados por la parte de babor y mantener la velocidad de

gobierno durante las operaciones del helicóptero. – Tener una radio portátil lista para las comunicaciones de la cubierta al puente y

al helicóptero. – Dirigir la iluminación disponible hacia la zona de evacuación. No dirigir las luces

directamente al helicóptero ya que esto afectará la visión del piloto. – Si desciende un tripulante del helicóptero seguir sus instrucciones. Si esto no es

el caso actúen del modo siguiente: si es necesario trasladar el dispositivo de salvamento desde la zona de izada para colocar en el al paciente, desaten el cable y el cabo de dicho dispositivo y dejen el gancho en la cubierta de modo que lo pueda recoger el helicóptero. No sujeten el gancho ni el cabo del cable al buque.

– Una vez que el paciente esté sujeto al dispositivo, hagan una señal al helicóptero para que se ponga en posición y arríe el gancho. Dejen que el gancho toque la cubierta del buque y vuelva a sujetarlo al dispositivo de salvamento. Señalen al operador del chigre, levantando los dedos pulgares de manera que está listo para que comience la operación de izada. Cuando se ice el dispositivo, tensen el cabo para evitar que se balancee, al llegar al extremo del cabo, láncenlo suavemente por la borda.

– Prepararse para las operaciones con la línea larga

Page 94: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 92

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Manual IAMSAR, volumen III, apéndice F – Ejemplo de fichas de información Situaciones de emergencia propias

MÉDICO-MEDEVAC

MÉDICO-MEDEVAC

MÉDICO-MEDEVAC

Asistencia o evacuación médica

En la sección 4 del volumen III del Manual

IAMSAR figura información adicional

Se puede obtener asistencia médica dirigiéndose a servicios de asistencia telemédica (TMAS).

Los sistemas de Inmarsat ofrecen dos códigos especiales de acceso (SAC) que pueden utilizarse para solicitar asesoramiento o asistencia médica en el mar:

– SAC32 se utiliza para obtener asesoramiento médico

– SAC38 se utiliza cuando el estado de una persona enferma o lesionada a bordo de un buque justifica la solicitud de asistencia médica (evacuación a tierra o servicios de un médico a bordo)

Los servicios SAR podrán también proporcionar asesoramiento médico ya sea de sus propios médicos o mediante un acuerdo con TMAS.

Si se considera posibilidad de una evacuación médica, han de sopesarse sus ventajas frente a los peligros que tales operaciones representan tanto para las personas necesitadas de ayuda como para el personal de salvamento. La evacuación médica mediante embarcación puede ser un reto.

Cuando sea necesaria la asistencia médica debería enviarse al RCC la información que figura a continuación.

– Posición del buque, nombre, pabellón, número IMO, distintivo de llama y número o números de teléfono

– detalles de contacto del propietario/explotador del buque

– Nacionalidad y datos de contacto del propietario/armador

– Nombre, edad, sexo, nacionalidad e idioma del paciente

– Respiración, pulso, temperatura y presión arterial del paciente

– Localización del dolor

– Naturaleza de la dolencia o herida, incluidos su causa aparente e historial conexo

– Síntomas

– Tipo, hora, forma y cantidades de todo medicamento administrado

– Hora en que se ingirió la última comida

– Si el paciente puede comer, beber, caminar o ser desplazado

– En caso de accidente, indicaciones sobre cómo ocurrió éste

– Si el buque tiene un botiquín de primeros auxilios y si hay a bordo un médico o una persona con conocimientos médicos

– Condiciones meteorológicas locales

Page 95: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 93

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Manual IAMSAR, volumen III, apéndice F – Ejemplo de fichas de información Prestación de auxilio

Estructura del plan de comunicaciones básicas

Comunicaciones

En el apartado Comunicaciones de la sección 3 del volumen III

del Manual IAMSAR figura información adicional

Estructura del plan de comunicaciones básicas

El OSC debería asegurarse de que se mantienen comunicaciones fiables en el lugar del siniestro y mantener comunicaciones con todos los medios SAR y el RCC/SMC.

– Se deberían asignar una frecuencia primaria y una frecuencia secundaria para las comunicaciones en el lugar del siniestro

– Si varias aeronaves participan en las operaciones SAR y el OSC no dispone de la capacidad especial de coordinación de las aeronaves, debería nombrarse un coordinador de aeronaves (ACO) para que mantenga la seguridad de los vuelos.

– Si participan únicamente unas pocas unidades podrán mantenerse las comunicaciones en una frecuencia de coordinación, normalmente el canal 16 de ondas métricas en casos de socorro.

Canal 16

Buque

siniestrado

Aeronave SAR

Operaciones de izada, búsquedas, etc.

en frecuencias adicionales

Unidades SAR de superficie,

buques, etc.

Canal 06 123,1

Page 96: Enmiendas IAMSAR

MSC.1/Circ.1415 Anexo, página 94

I:\CIRC\MSC\1\1415.doc

Manual IAMSAR, volumen III, apéndice G – Ejemplo de fichas de información Prestación de auxilio

Coordinación en el lugar del siniestro (OSC)

___________

SOBRE LA ESCENA

Deber

Coordinación en el lugar del siniestro (OSC)

En la sección 3 del volumen III del Manual IAMSAR

figura información adicional

● Funciones que el RCC podrá asignar al OSC, dependiendo de las necesidades y las cualificaciones.

– Coordinar las operaciones de todos los medios SAR en el lugar

del siniestro. – Recibir el plan de acción del RCC o planificar las operaciones

de búsqueda y salvamento si no hay un plan disponible. – Coordinar las comunicaciones en el lugar del siniestro. – Vigilar la actuación de otros medios que participen en las

operaciones. – Cerciorarse de que las operaciones se realizan en condiciones

de seguridad. – Indicar al RCC que puede liberar los medios que ya no son

necesarios. – Notificar al RCC el número de supervivientes y sus nombres y

en qué medios se encuentran. – Solicitar asistencia adicional del RCC cuando sea necesario.