enero 2015 - mercado latino

136
mercado GRATIS 無料 ENERO 2015 Edición No. 214 www.mercadolatino.jp [email protected] Muertes en Shinagawa De extranjeros detenidos por la Inmigración. Habla el embajador peruano|P. 10 Prevención, la única defensa. Ante la posibilidad de terremotos pronosticados por especialistas |P. 126 Bépocah Restaurante pe- ruano que ha sabido abrirse paso en Japón. ¿Cuál ha sidosu receta? |P. 76 92

Upload: mercado-latino-co-ltd

Post on 07-Apr-2016

236 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Versión digitalizada de la revista impresa Mercado Latino. Enero 2015

TRANSCRIPT

Page 1: Enero 2015 - Mercado Latino

mercadoGRATIS 無料ENERO 2015Edición No. [email protected]

Muertes en Shinagawa De extranjeros detenidos por la Inmigración. Habla el embajador peruano|P. 10

Prevención, la única defensa. Ante la posibilidad de terremotos pronosticadospor especialistas |P. 126

Bépocah Restaurante pe-ruano que ha sabido abrirse paso en Japón. ¿Cuál ha sidosu receta? |P. 76

92

Page 2: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 3: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 4: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 5: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 6: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 7: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 8: Enero 2015 - Mercado Latino

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047Osaka-shi Kita-kuNishi Tenma 4-5-5 Of. 901TEL 06-6342-5211TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 )FAX [email protected]

DISEÑO GRAFICOErnesto Teruya

WEBMASTERRoberto Alva

MARKETINGMegumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERSAlberto MatsumotoCésar TsuchiyaChristian HiyaneEduardo Azato Fabián WaintalMarco García Mario Castro

FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOSAgencia EFEBBC MundoJapan TimesJiji PressAsahi Shimbun

EDITOR RESPONSABLERoberto Alva

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes.

MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestroscolaboradores o freelancers.

Publicación Mensual18,000 ejemplares

Copyright © 2015 MERCADO LATINO

メルカドラティーノは1994年から発行されているスペイン語の月刊フリーペーパーです。 発行部数:18,000部お問合せ: www.mercadolatino.jp

mercado2015

ENERO

58. Las cafeterías japonesas Son locales únicos en el mundo por diversas razones que van más allá del aromático grano

34. Plancton, el nuevo ingrediente culinario de 2015El plancton, el origen de la vida, se ha convertido en el nuevo alimento de moda.

70. Conozca más del nuevo régimen laboral juvenil Gobierno peruano busca dismi-nuir los altos niveles de desem-pleo entre los jóvenes.

106. ¿Japón lee en español? Hasta qué punto ha penetrado la literatura latinoamericana y española en estas islas, y qué tan sencillo es encontrar libros en nuestro idioma en Japón

114.¡Que llegó el frío! El invierno ya está aquí y es necesario cuidarse para que la salud no se resienta durante la época más fría del año.

Page 9: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 10: Enero 2015 - Mercado Latino

Luego de que los medios de comunicación japo-neses dieran a conocer el fallecimiento de un detenido en el Centro

de Inmigración de Tokio el pasado mes de noviembre, fueron varios los correos electrónicos que recibimos en la redacción de Mercado Lati-no, principalmente de ciudadanos peruanos, preocupados por familia-res o amigos que se encuentran en proceso de deportación. La noticia fue insertada en nuestra página de Facebook recibiendo gran cantidad de visitas y comentarios.

La mayoría de las comunicaciones buscaban saber cuál es la situación legal de los detenidos, cuáles son sus derechos y cómo se debe proceder en caso de tener un familiar o amigo que sea objeto de cualquier tipo de

abuso por parte de las autoridades. Con la finalidad de responder

estas interrogantes solicitamos una entrevista con el embajador peruano en Japón Elard Escala, la cual trans-cribimos a continuación.

Mercado Latino. ¿Alguna vez los consulados o la embajada han recibido denuncias de malos tratos a detenidos peruanos?Elard Escala. Los consulados ge-nerales del Perú en Tokio y Nagoya no han recibido denuncias sobre maltratos a connacionales recluidos en los centros de detención de las oficinas de inmigración japonesas. No obstante, a través de las visitas que se realizan regularmente a dichos centros y por las cartas que se reci-ben de los detenidos, se ha tomado conocimiento de algunos problemas,

principalmente relacionados a los servicios e infraestructura, tales como la solicitud de mejoras en la atención médica, ampliación de horario para el tiempo libre, cambio de proveedor de comida, entre otros.

Dichos problemas fueron los que generaron la huelga de hambre en el Centro de Inmigración de Nagoya en el año 2013. Asimismo, el presen-te año se tuvo conocimiento de otra

mercado latino ENERO 20151010

MuErtEs EN SHINAGAWA

El dEcEso dE un dEtEnido En El cEntro dE inMigración dE shinagawa,

causó ciErta PrEocuPación En El sEno dE la colEctividad PEruana Por los coMPatriotas quE sE EncuEntran

En ProcEso dE dEPortación. El EMbajador Elard Escala absuElvE las

dudas sobrE El tEMa

Page 11: Enero 2015 - Mercado Latino

huelga ocurrida en el mismo centro de inmigración, esta vez centrada principalmente en la demora de las autoridades japonesas para dar res-puesta a las solicitudes de libertad condicional. En ambos casos el Con-sulado General del Perú en Nagoya tomó contacto con las autoridades, visitó el centro y tuvo una entrevis-ta con cada uno de los detenidos, luego de lo cual se transmitieron

sus quejas a la autoridad japonesa correspondiente, teniendo como resultado mejoras en cada caso.

si un peruano atraviesa por esta situación y un familiar quiere hacer algo al respecto,¿qué es lo que debe de hacer? ¿a dónde dirigir-se? ¿con quién hablar?En caso que familiares o allegados tuviesen conocimiento de maltratos

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

1111

… SE hA TOMADO CONOCIMIENTO

DE ALGUNOS PROBLEMAS, PRINCIPALMENTE RELACIONADOS A LOS SERvICIOS E INFRAESTRUCTURA …”

Elard Escala, embajador del Perú en japón.

Page 12: Enero 2015 - Mercado Latino

a algún connacional detenido en estos centros de inmigración, puede comunicarse a los teléfonos de los consulados o hacer llegar su denun-cia por escrito a nuestros correos electrónicos o mediante carta.

¿Existe o se piensa crear algún tipo de sistema o procedimiento en los consulados para atender este tipo de casos?Recibida la comunicación, los consulados proceden a realizar coordinaciones telefónicas con las autoridades y pueden solicitar hablar con el detenido. De ser necesario, se podría efectuar una visita para cons-tatar la denuncia, luego de la debida coordinación con las autoridades. Si se constatara una denuncia de maltrato, nos pondríamos en contac-to de inmediato con las autoridades competentes para solicitar el inme-diato cese de las acciones objeto de la denuncia, sin perjuicio de la comunicación oficial respectiva.

¿Hasta qué punto, tanto la emba-jada como los consulados tienen poder de acción y de maniobra en este tipo de casos?Dentro del marco que permite la ley ja-ponesa y los convenios internacionales. Cuando un peruano es detenido por ser indocumentado, ¿cómo se entera el consulado y cuáles son las acciones que toma?Cuando un peruano es detenido, las autoridades japonesas le preguntan si

desea que su detención sea notifica-da a su consulado o no. Sólo cuando el detenido lo autoriza, se recibe un Aviso Consular por escrito de la Ofi-cina de Inmigraciones. El consulado envía un acuse de recibo al centro de inmigraciones, haciendo de su cono-cimiento que es responsable por la integridad física y moral del connacio-nal bajo su custodia, de acuerdo con las disposiciones internacionales que contempla la Convención de Viena, de la cual Japón es parte. ¿Cuál es el número actual de peruanos detenidos en condición indocumentados?Al 21 de noviembre pasado había 26 peruanos detenidos en los centros de inmigración de la jurisdicción del Con-sulado General del Perú en Tokio. En la jurisdicción del Consulado General en Nagoya se tienen 8 connacionales detenidos en centros de inmigración con aviso consular a la fecha. Sin em-bargo, esta cifra varía constantemente, debido a las órdenes de deportación que se hacen efectivas o la salida del connacional del centro al obtener su libertad condicional. ¿Cuál es el número de peruanos indocumentados en Japón?Al primero de enero de 2014, el Minis-terio de Justicia de Japón informó que la cifra de peruanos en situación migra-toria irregular en el país era de 1,014.

Los HECHosEl 22 de noviembre pasado en el centro de detención de Shinagawa (Tokio), un ciudadano de Sri Lanka murió mientras se encontraba dete-nido y luego de que aparentemente,

oficina de inmigración de tokio.

mercado latino ENERO 20151212

… CUANDO UN PERUANO ES DETENIDO,

LAS AUTORIDADES jAPONESAS LE PREGUNTAN SI DESEA qUE SU DETENCIóN SEA NOTIFICADA A SU CONSULADO O NO ...”

Page 13: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 14: Enero 2015 - Mercado Latino

los guardias ignoraran sus repetidas quejas por dolores en el pecho. La noticia fue inicialmente revelada por el grupo de apoyo PRAJ Asociación de Liberación Provisional de Japón (PRAJ por sus siglas en inglés), se-gún informó en su momento el canal público NHK.

Según lo informado por PRAJ, institución que cita como fuente a los compañeros del detenido los cuales le comunicaron los hechos a través del hilo telefónico, Fernando Nickeles (57) fue encontrado muerto, boca abajo, en una celda de confina-miento en solitario al promediar las 13:00 horas del 22 de noviembre.

Nickeles había comenzado a quejarse de dolores en el pecho aproximadamente a las 7:00 am del mismo día, suplicando a un guardia para que lo llevara al médico.

Siempre según la versión de PRAJ, el guardia se negó al pedido del detenido alegando que el centro médico del local de detención se encontraba de descanso por ser fin de semana (sábado). Además de no proporcionarle atención médica, una hora después y posiblemen-te debido a las constantes quejas del detenido, el guardia trasladó a Nickeles a una celda de confina-

miento en solitario desde donde sus compañeros seguían escuchando sus quejas de dolor, las cuales cesaron alrededor de las 09.00 am.

Cuando los compañeros de de-tención de Nickeles acudieron a ver-lo lo encontraron muerto. Su cuerpo estaba completamente frío y mos-trando signos de rigor mortis, había babeado y orinado en el colchón.

Nickeles fue internado en el Centro de Detención de Inmigración el 17 de noviembre.

"Su muerte ilustra el indignante menosprecio de la Inmigración por

… SU MUERTE ILUSTRA EL INDIGNANTE

MENOSPRECIO DE LA INMIGRACIóN POR LOS DEREChOS hUMANOS DE LOS ExTRANjEROS ...”

los derechos humanos de los ex-tranjeros", aseguró Takeshi Omachi representante de PRAJ. "Probable-mente no les importa si los extran-jeros mueren frente a sus ojos”, agregó durante las entrevistas que ofreció a la prensa.

Sobre la posible negligencia que habría cometido en el caso de Nickeles, la Inmigración fue clara al señalar: “No hemos manejado la situación de forma inapropiada. No-sotros llamamos a una ambulancia si es necesario hacerlo. No es correcto decir que nosotros no tomamos en serio los derechos humanos de los detenidos extranjeros”, indicó la entidad en un comunicado.

Durante los últimos años se han registrado numerosas muertes en los centros de detención de Inmi-gración, incluido el de Shinagawa, siempre por lo que se podría tomar como negligencias a la hora de satisfacer las urgencias médicas de los detenidos. En octubre de 2013

mercado latino ENERO 201514

Page 15: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 16: Enero 2015 - Mercado Latino

el iraní Anwar Hussin (57) falleció a causa de un derrame cerebral en el Centro de Detención de Shinagawa, luego de rogarle durante más de 50 minutos a los guardias para que lo lleven a un doctor porque se sentía mal. En marzo del 2014, dos deteni-dos, uno de Irán y otro de Camerún fallecieron casí al mismo tiempo en dos incidentes médicos separados que se registraron en Centro de Detención en Ushiku (Ibaraki).

El pasado 20 de noviembre, dos días antes de la muerte de Nickeles en la Inmigración de Shinagawa, el Ministerio de Justicia criticó a las autoridades de Inmigración por no tener servicios médicos disponibles para los detenidos durante las 24 horas del día.

LibErtAd CondiCionALLa Asociación de Liberación Pro-visional de Japón (PRAJ) como su nombre lo indica, es una entidad de carácter civil que lucha para que el

gobierno japonés instaure la libertad condicional para los indocumenta-dos que han realizado una solicitud de visa para vivir en Japón.

Sin embargo, el trabajo de esta entidad no tiene como objetivo prin-cipal los casos de los indocumenta-dos latinoamericanos (o de cualquier otra nacionalidad) que permanece en Japón en condición de indocu-mentados, sino el de aquellas perso-nas que llegan al archipiélago para solicitar refugio porque son objeto de persecución en su país de origen.

“Aunque Japón es un Estado parte de la Convención sobre el Es-tatus de los Refugiados, sus normas de reconocimiento de refugiados son sumamente estrictas, y los pro-cedimientos actuales del gobierno japonés tratan a la mayoría de quie-nes solicitan refugio como inmigran-tes ilegales y residentes ilegales. Las personas que huyeron de su país porque eran objeto de persecución y que llegan a Japón para solicitar re-

fugio, son tratados como infractores de la Ley de Control de la Inmigra-ción de Japón”, explica la entidad en su página web.

Estos refugiados, al no contar con el visado respectivo, muchas veces son detenidos en los centros de inmigración por largos periodos de tiempo mientras su solicitud es tramitada. En oportunidades son liberados por algunos meses y luego detenidos nuevamente. PRAJ lucha para que los detenidos esperen el resultado de su solicitud en libertad provisional, para que durante ese periodo de tiempo puedan trabajar y cuenten con un seguro de salud, y para evitar que sean re-detenidos e internados nuevamente en los centros de inmigración, entre otras cosas que la entidad considera como derechos humanos fundamentales.

En cuanto a los indocumentados latinoamericanos, aquellos que se presentan voluntariamente para ser deportados a su país de origen no son detenidos, la Inmigración los cita una o dos veces para trámites de rutina y luego autoriza su salida del país. En cambio si el indocumentado es detenido, permanecerá detenido hasta que se complete el proceso de deportación y tenga los medios económico suficientes para comprar su pasaje aéreo, ya que Japón no cubre estos costos salvo casos raros y extremos. En tres oportunidades la Oficina de Inmigración ha utilizado aviones charter para deportar en forma grupla a indocumentados.

Mercado Latino Redacción

Lea La revista compLeta. cLique aqui

mercado latino ENERO 201516

Page 17: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 18: Enero 2015 - Mercado Latino

El Fujisawa Sustainable Smart Town (Fujisawa SST), consorcio liderado por Panasonic, ha inaugurado en Noviembre la “ciudad inteligente Fujisawa SST” de quien Panasonic dice es “una ciudad sostenible y con plena visión de futuro” ubicada a 50 kilómetros de Tokio. En esta urbe -informa

Panasonic- habitarán 3.000 personas “y se reducirá el gasto energético hasta en un 70% en los hogares y un 20% en los sitios comunes”. El proyecto de Fujisawa SST estará totalmente finalizado en 2018, año en el que se cumple el primer centenario de la fundación de Panasonic,

y tiene una extensión de diecinueve hectáreas ubicadas en una antigua fábrica de la compañía. Con un coste total de 60.000 millones de yenes la ciudad contará

con una población de 3.000 habitantes que ocuparán los mil hogares previstos. Según Panasonic, “esta ciudad inteligente cuenta con las últimas tecnologías para crear, almacenar y ahorrar energía y así reducir el gasto energético hasta un 70% en los hogares y un 20% en los sitios comunes”. Este nuevo modelo de ciudad cuenta también con espacios para facilitar la recarga de coches eléctricos, de bicicletas eléctricas y una orografía totalmente favorable para el peatón. Para lograr la reducción global de las emisiones de CO2 en un 70% en comparación con los niveles de 1990 -explica la multinacional-, aparte de conectar la ciudad a nuevas formas de energía sostenibles, también se promueve la

Panasonic inaugura su ciudad sostenible

Ciudad

inteligente

los sistemas de iluminación instalados son capaces de detectar

la luz exterior y adaptan la interior en función de la demanda

mercado latino ENERO 201518

Page 19: Enero 2015 - Mercado Latino

inteligente

Page 20: Enero 2015 - Mercado Latino

biodiversidad, creando zonas verdes en todo Fujisawa. Panasonic describe su ciudad en tres estratos distintos, donde energía, redes de información y el estilo de vida de las personas convergen para crear las infraestructuras de una sociedad ecológica y sostenible. Los equipos y dispositivos de energía para la creación, el ahorro y el almacenaje están ubicados en el primer estrato de la ciudad. En un segundo plano, se ubica la red informativa que conecta toda la ciudad (acceso a los servicios, a la sanidad, coordinación de la seguridad de la ciudad, etcétera). Por último, la estructura de la ciudad, que saca provecho de

los recursos naturales de forma sostenible.La Fujisawa SST se basa en 8 pilares: Energía (que incluye la generación, el almacenamiento, el ahorro y la gestión), movilidad, seguridad, sanidad, portal único comunitario, finanzas, gestión de los recursos naturales y plataformas de promoción de formas de vida sostenibles.Movilidad: espacios para promover el uso de vehículos y bicicletas eléctricas con el fin de reducir la huella de carbono en el sector transporte. Las casas cuentan con patios amplios, sin garaje pero con zonas de aparcamiento para cada 10 o 20 casas para promover el uso del vehículo eléctrico compartido.Seguridad: control de iluminación mediante sensores y cámaras de vigilancia que se activarán en base al flujo de personas y vehículos.Sanidad: los servicios sanitarios, en coordinación con las administraciones, se pueden solicitar a través de la red. La ciudad también tiene instalaciones y equipos que permiten a las personas de la tercera edad y a personas que sufren algún tipo de discapacidad llevar una vida cómoda.Portal único: con todos los servicios de la comunidad, para

hacer reservas, compras y compartir información durante emergencias. Las tiendad incorporarán también paneles solares, células de combustible y baterías de almacenamiento.Finanzas: se apoya la compra de equipos y sistemas medioambientales por parte de las familias mediante préstamos.

Paneles solares y células de combus-tible llamdas EnE FarM producen electricidad y agua caliente.

mercado latino ENERO 201520

Page 21: Enero 2015 - Mercado Latino

Gestión de los activos de la naturaleza: organización de la ciudad en la que la naturaleza y los nuevos sistemas energéticos no estén reñidos: creación de un eje verde que permita la circulación del aire y paneles solares que se integren con el paisaje.Servicios Club: lugares comunitarios donde los ciudadanos puedan promover e intercambiar formas de vida sostenibles.En cuanto a la energía, para su generación se llevará a cabo la instalación de paneles solares y células de combustible llamadas ENE FARM, que producen electricidad y agua caliente mediante la combinación de gas natural (hidrógeno) y aire (oxígeno). Para su almacenamiento, se utilizarán baterías eléctricas y sistemas de bomba de calor que utilizan el calor disperso en el aire para reducir el consumo de energía. Y para

el ahorro energético, los sistemas de iluminación instalados son capaces de detectar la luz exterior y adaptan la interior en función de la demanda, y aires acondicionados eficientes, con sensores que detectan la presencia y actividad de las personas que se encuentran en la habitación para auto regularse. Panasonic se presenta Panasonic Corporation se define como “líder mundial en el desarrollo de productos y soluciones tecnológicas para usuarios finales y empresas, así como en movilidad y aplicaciones personales”. Desde su fundación en 1918, la compañía se ha expandido a escala global “y ahora opera con más de 500 empresas en todo el mundo, registrando

unas ventas netas consolidadas de 7,74 billones de yenes en el año fiscal 2013, finalizado el 31 de marzo de 2014. La multinacional japonesa se declara “comprometida con la búsqueda de nuevos valores a través de la innovación en distintas divisiones, la compañía se esfuerza por crear una vida y un mundo mejor para sus clientes”. Informes: http://fujisawasst.com/JP/

Lea La revista compLeta. cLique aqui

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

21

Page 22: Enero 2015 - Mercado Latino

El día 23 de Noviembre y el 21 de Diciembre se celebró el “SBI CUP”, la Copa de Fútsal organizada por la em-

presa de servicio de transferencia internacional de dinero, SBI Remit en el local Brazilian Futsal Center ubicado en Oizumi machi, Gunma.

Participaron 12 equipos com-puestos por ciudadanos de naciona-lidad peruana, brasileña y boliviana. En la final, el equipo “DEFENSORES DE OIZUMI FS“ triunfó y recibió el trofeo. El subcampeón fue “SOL-TERITOS DE OIZUMI FS”. Además, el gerente senior de SBI Remit, Sr. Kioka, otorgó varios obsequios a los jugadores destacados como zapati-llas de fútbol, uniformes, etc.

El Sr. Kioka comenta que los ex-tranjeros que viven en Japón son sus principales clientes, y SBI Remit es una empresa que realiza la transfe-rencia internacional del importante dinero de sus clientes hacia sus seres queridos que están en todo el mundo. Mencionó que se organizó

sbi CuP EN GUNMAeste SBI CUP con el fin de que los extranjeros conozcan más sobre su servicio y que SBI Remit sea una em-presa aun más conveniente, cómoda y cercana a ellos.

También comentó que en cuanto a la remesa hacia Sudamérica, su empresa empezó a ofrecer el ser-vicio de la transferencia para Perú hace 1 año, que poco a poco está siendo conocida en la comunidad peruana gracias a su económica tasa de envío y su servicio confiable. Desde ahora empezará la mayor actividad de la empresa.

SBI Remit se inició en el merca-do de envíos dirigidos al Sudeste de Asia como Filipinas, Vietnam, Nepal, etc, y también a China. Pero ahora va a emprender el servicio de transferencia también para Brasil, por lo que de aquí en adelante la competencia en el cam-po de envíos de remesa para Sudamérica será más

intensa. Edvaldo, del local Brazilian Futsal

Center, agradeció la participación de muchas personas, espera man-tener y reforzar la amistad con el público colaborando con SBI Remit. También añadió que desea incre-mentar el intercambio internacional a través del deporte especialmente entre los fanáticos del fútbol de cualquier nacionalidad que se en-cuentran en la zona norte de Kanto.

¡Felicitaciones a todos los juga-dores participantes quienes dejaron todos sus esfuerzos en la cancha!

mercado latino ENERO 201522

Page 23: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 24: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 25: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 26: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 27: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 28: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 29: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 30: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 31: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 32: Enero 2015 - Mercado Latino

Lea La revista compLeta. cLique aqui

mercado latino ENERO 201532

E l Shogatsu corresponde originalmente al primer mes del año, enero, o a la temporada en la que

se celebran las ceremonias para felicitar el Año Nuevo, sobre todo el “sanganichi” 三が日, los primeros tres días de enero. Hoy en día es la fiesta anual más importante para los japoneses. Desde unos días antes del shogatsu muchos toman las vacaciones largas para celebrar las ceremonias del inicio del año. Se dice que las costumbres actuales proceden de los rituales del sin-toísmo. En el sintoísmo, durante el shogatsu había una ceremonia para recibir al dios del año, al “inarishin” que visitaba cada hogar al inicio del año. Antes de que se recibiera a ese dios, había que purificar la casa y rodearla con una cuerda para seña-larla así como un recinto sagrado a donde los dioses llegarán. En el altar de cada hogar se ofrecía arroz en

una cubeta sobre la cual se ponían castañas pilongas, caquis secos y algas. Estas costumbres aún que-dan, de ahi viene la costumbre de la limpieza general al final del año u “ooshoji”, la cuerda Shimenawa しめ縄 colgada en la puerta de la casa y el Kagamimochi 鏡餅 (la torta

de arroz de gran tamaño con los ali-mentos menciona-dos previamente sobre ella). Antes, dicha ofrenda era cocida después de ser retirada del altar y la tradición conti-núa con el plato de Zoni 雑煮, el guiso de mochi con varios in-gredientes cuya receta refleja, dicho sea de paso, los gustos

locales. El “otoshidama”, la cos-tumbre moderna de dar dinero a los niños en el Año Nuevo, también deriva de otra más antigua donde la cabeza de la familia regalaba mochi a los otros miembros. Quien visita a sus parientes en el shogatsu, debe estar dispuesto y preparado a conceder otoshidama a los niños. Finalmente, otra de las costumbres populares durante el shogatsu es el hatsumode, la primera visita del año a un santuario. A veces, ya desde la Noche Vieja, mucha gente va a rezar a los santuarios sintoístas, o bien a los templos budistas para pedir de-seos para el Año Nuevo o comprar-se nuevos “omamori” los talismanes japoneses.  Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vida-japonesa.info

El Shogatsu 正月

COSTUMBRES JAPONESAS

Page 33: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 34: Enero 2015 - Mercado Latino

34 mercado latino ENERO 2015

GASTRONOMÍA

EL nuEvo ingrEdiEntE CuLinArio dE 2015

PLAnCton,

Page 35: Enero 2015 - Mercado Latino

www.mercadolatino.jp

mercado latino ENERO 2015 35

No todos los años nace un nuevo alimento. Y el plancton es el nuevo ingrediente cu-

linario de 2015, después de años de investigación hasta conseguir cultivarlo y de trámites ante la Unión Europea y Estados Unidos para poder comercializarlo.

El cocinero Ángel León, con dos estrellas Michelin en Aponien-te (Cádiz, sur de España), ha sido pionero al introducirlo en su alta

EL PLANCTON, EL ORIGEN DE LA vIDA, SE hA CONvERTIDO EN EL NUEvO ALIMENTO DE MODA. CON OMEGA 3, PROTEíNAS y PROPIEDADES ANTIOxIDANTES, SU POTENCIALIDAD CULINARIA yA ESTá SIENDO DEMOSTRADA EN LA COCINA POR ALGUNOS GRANDES ChEF.

instalaciones de Fitoplancton Marino, la única empresa del

mundo que ha obtenido la autorización para cultivar y

comercializar esta microalga como ingrediente alimentario

FITOPLANCTON MARINO ES LA úNICA EMPRESA

DEL MUNDO AUTORIzADA PARA CULTIvARLO y COMERCIALIzARLO, DESPUéS DE OBTENER EL NOvEL FOOD DE LA COMISIóN EUROPEA y EL GENERALLy RECOGNIzED AS SAFE (GRAS) DE ESTADOS UNIDOS

cocina marina y ahora anima a usarlo en restaurantes y hogares.

"Es el 'garum' del siglo XXI, tie-ne un 40 % más de Omega 3 que el aceite de oliva -dice el conocido como chef del mar- ¿A qué sabe? Nadie tiene memoria gustativa del plancton, es mundial y cosmopoli-ta, es como las ortiguillas de mar o los percebes".

Esta microalga da sabor oceánico a sus famosos arroces cremosos de plancton y, como ejemplo de su ver-satilidad, lo incorpora hasta en uno de los panes que ofrece en su carta.

Page 36: Enero 2015 - Mercado Latino

36 mercado latino ENERO 2015

compuestos para cosmética y para complejos alimentarios.

"En 2007, Ángel León entró por la puerta y nos preguntó si lo habíamos probado. Le dijimos que no, y nos contestó que no sabía-mos lo que nos estábamos per-diendo", recuerda el director de la empresa, Carlos Unamunzaga.

Así se gestó una alianza que acaba de dar como fruto el cultivo y la comercialización de entre cua-

LA ALiAnZA.

Obsesionado con buscar nuevos sabores del mar y extraerle todas sus posibilidades culinarias, el chef español intentó recolectarlo filtran-do las aguas de la bahía gaditana, pero pronto descubrió lo inviable de su afán: después de horas de filtra-do, apenas obtenía medio gramo y mezclado con otros elementos.

Entonces descubrió el traba-jo de Fitoplancton Marino, una empresa ubicada en pleno corazón del Parque Nacional de Doñana (en Huelva, Andalucía,España), que por entonces dirigía su línea de trabajo hacia la alimentación en acuicultura y

tro y cinco kilos diarios de planc-ton como ingrediente culinario.

Esta empresa española es la única del mundo autorizada para ello, después de obtener el Novel Food de la Comisión Europea y el Generally Recognized as Safe (GRAS) de Estados Unidos.

rEsPuEstA dEL MErCAdo.El mercado lo ha recibido con los brazos abiertos: "El proyecto de Ángel León de emplearlo como ingrediente alimentario no ha hecho más que empezar. En sólo un mes

hemos tenido una respues-ta fantástica de los

restaurantes, de los cuales sólo

El departamento de i+d de Fitoplancton Marino, donde trabajan once de sus 17 empleados, trabaja ahora en su uso en alimentos funcionales por su alto poder antioxidante

Page 37: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 38: Enero 2015 - Mercado Latino

Lea La revista compLeta. cLique aqui

38 mercado latino ENERO 201538

un 30 % tiene estrella Michelin, por lo que estará en todos los niveles cu-linarios. La lista de pedidos no deja de crecer", destaca Unamunzaga.

En su página web lo recomien-dan como "complemento ideal para arroces, fideuás, bechamel, confitados, marinados, vinagretas, escabeches, helados salados, gela-tinas, aires, espumas...".

La lista de usos de estas mi-

croalgas, que producen el 50 % de oxígeno del planeta, es larguísima, con ejemplos de recetas como el salmorejo de aguacate y plancton que han creado en el restaurante La Salmoreteca de Córdoba (sur); las ostras en escabeche templado; el tartar de lubina con vinagreta de plancton y algas; la "pizza" de sardi-na marinada y el cocido de mar, que ya circulan por las redes sociales.

un CAMino Por dELAntE.Por el momento sólo se vende liofilizado, por lo que requiere un proceso de hidratación. Para facilitar su uso en casa, el depar-tamento de I+D de Fitoplancton Marino, donde trabajan once de las 17 personas de la empresa, investiga nuevas formas de presen-tación de la Tetraselmis Chuii, el fitoplancton que han escogido por sus propiedades organolépticas y nutricionales de entre los más de 20.000 tipos catalogados.

"Si la trufa representa a la tie-rra, el plancton representa al mar", indica Unamunzaga, para quien en crudo le sabe a ortiguilla marina, pero cocinado puede variar a la os-tra y algunos crustáceos. Y es apto para los alérgicos a estos últimos.

El precio de venta es de 3.000 euros (3.700 dólares USA) el kilo, frente a los 6.000 euros (7.400 dó-lares) de especias como el azafrán.

Pero no se asusten: para dar un potente sabor marino a un "risotto" para cuatro personas sólo son nece-sarios entre uno y dos gramos.

Por coste, sabor y propiedades, confía en que "será el alimento del siglo XXI", ya que "aún no se ha descubierto todo su potencial".

En su empresa ya trabajan en la vertiente de la alimentación fun-cional, debido a que "por su alta capacidad antioxidante previene procesos degenerativos y ralentiza el envejecimiento celular".

Por Pilar Salas.EFE-REPORTAJES.

Ángel león, con dos estrellas Michelin en aponiente (cádiz, sur de España), ha sido pionero en la introducción del plancton como ingrediente en la alta cocina

Fitoplancton Marino se ubica en pleno corazón del Parque nacional de doñana, rodeado de marismas

donde crece el plancton en condiciones naturales

Page 39: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 40: Enero 2015 - Mercado Latino

La maleta tipo 'trolley' (con dos o cuatro ruedas en su base), un elemento frecuente en los aeropuertos y

estaciones de tren y tan eficaz para cumplir su propósito de trasladar el equipaje con rapidez y poco esfuerzo, parecía difícil de mejorar, como no fuera en cuestión de ma-teriales y diseño, pero un grupo de técnicos latinoamericanos la han convertido en ‘inteligente’.

La maleta Bluesmart (http://bluesmart.com), que ha captado sus fondos través del sitio web de financiamiento colectivo Indiego-

go, puede ser controlada a través del teléfono celular mediante una aplicación o 'app', permitiendo a su usuario cerrar y abrir el candado a distancia, conocer el peso de la maleta con el equipaje dentro y su ubicación geográfica, así como recibir notificaciones e informes sobre algunos aspectos del viaje.

Asimismo, esta maleta per-mite recargar el teléfono móvil y está especialmente diseñada para transportar ordenadores portáti-les pequeños y tabletas digitales, según añade el equipo que tiene su sede en Nueva York (EE.UU.) y está integrado por un grupo de

40 mercado latino ENERO 2015

TECNOLOGÍA

LA “MALETA INTELIGENTE” PUEDE SER CONTROLADA A TRAvéS DE UNA APLICACIóN TELEFóNICA Y PERMITE CERRAR Y ABRIR EL CANDADO A DISTANCIA, CONOCER EL PESO Y UBICACIóN GEOGRáFICA DEL EqUIPAJE Y RECIBIR AvISOS SOBRE EL vIAJE. POR SI FUERA POCO, ¡PUEDE RECARGAR SU MóvIL!

Page 41: Enero 2015 - Mercado Latino

la bluesmart también tiene unos

dispositivos para cargar la batería de varios dispositivos móviles. bluesmart technologies llc.

diseñadores industriales, ingenie-ros y emprendedores argentinos radicados entre Estados Unidos, China y Argentina.

Los creadores de la ‘maleta inteligente’ se definen a sí mis-mos como "un grupo de “geeks” (apasionados por los 'cacharros' tecnológicos), que compartimos el entusiasmo por los viajes, la tec-nología y el diseño, y que hemos vivido en carne propia como se

arruinaban algunas de nues-tras experiencias viajeras

por diversos problemas con el equipaje".

PArA viAJAr sin PrEoCuPACionEs.“Nos fijamos en nuestras maletas y nos dimos cuenta de que no han evolucionado en las últimas déca-das, así que nos dispusimos a volver a imaginar cómo deberían ser estos elementos hoy en día”, señalan el equipo formado por Tomi Pierucci, Martin Diz, Brian Chen, Alejo Verlini

y Diego Saez Gil, y en el que tam-bién participan emprendedores de Colombia y Ecuador.

Para hacer realidad esa idea desarrollaron la tecnología duran-te más de un año y el resultado de este trabajo ha sido la invención de una maleta, que patentaron en Estados Unidos, que incluye una microcomputadora, un GPS y diversos sensores que se comuni-

NOS FIjAMOS EN NUESTRAS MALETAS y NOS

DIMOS CUENTA DE qUE NO hAN EvOLUCIONADO EN LAS úLTIMAS DéCADAS, ASí qUE qUISIMOS vOLvER A IMAGINAR CóMO DEBERíAN SER ESTOS ELEMENTOS hOy EN DíA”, SEÑALAN DESDE EL EqUIPO LATINOAMERICANO qUE hA DESARROLLADO LA MALETA BLUESMART”

www.mercadolatino.jp

41mercado latino ENERO 2015

Page 42: Enero 2015 - Mercado Latino

can vía bluetooth con el teléfono celular y con Internet.

Según sus creadores, esta tecnología forma parte de una tendencia llamada “Internet de las Cosas” o "Internet of Things" (IoT, por sus siglas en inglés) y que está llevando a que muchos objetos y dispositivos cotidianos se vuelvan “inteligentes” gracias a su co-nexión a Internet y al uso de tecno-logía inalámbrica para comunicarse entre sí y con los seres humanos.

La multinacional Intel (www.intel.es) prevé que la IoT ocupe un mer-cado multimillonario de en torno a 50.000 millones de cosas conecta-das a la red a finales de 2020 y tra-baja con diversas compañías para conectar y dotar de "inteligencia" a sillas de ruedas, sistema de agua y aire para urinarios o básculas de baño y barriles de cerveza, entre muchos otros elementos.

"Bluesmart es un equipaje de mano de alta calidad que se puede controlar desde el teléfono móvil, como si el usuario fuera su jefe", según sus diseñadores.

Añaden que mediante una apli-

la maleta intelegente se puede controlar a través de una aplicación desde un “smartphone” o de un iphone. Foto: bluesmart technologies llc.

-- “NOS FIjAMOS EN NUESTRAS

MALETAS y NOS DIMOS CUENTA DE qUE NO hAN EvOLUCIONADO EN LAS úLTIMAS DéCADAS, ASí qUE qUISIMOS vOLvER A IMAGINAR CóMO DEBERíAN SER ESTOS ELEMENTOS hOy EN DíA”, SEÑALAN DESDE EL EqUIPO LATINOAMERICANO qUE hA DESARROLLADO LA MALETA BLUESMART”

cación o 'app', el viajero "puede bloquear y desbloquear la maleta, pesarla, rastrear su ubicación, ser notificado si la ha dejado detrás y saber más acerca de sus hábitos de viaje, además de poder recargar su dispositivos móviles".

EQuiPAJE dE ALtA tECnoLogÍA.Si una persona se separa de su Blues-mart, la maleta se bloqueará automá-ticamente y le notificará a distancia cada vez que alguien intenta abrirla, aunque el acceso a su interior puede ser compartido con las personas de confianza del viajero.

Esta maleta inteligente tiene incorporada una balanza digital que se activa al desplegar el man-go y que permite saber, mediante la ‘app’ y leyéndolo en el móvil, cuántos kilos y gramos pesa la ma-leta llena y si este peso es autoriza-

42 mercado latino ENERO 2015

Page 43: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 44: Enero 2015 - Mercado Latino

la maleta inteligente está interconectada siempre con nuestro celular a través de una aplicación. Foto: bluesmart technologies llc.

desde nuestro celular podemos abrir y cerrar la maleta y nos enteramos dónde está a través de su localización gPs. Foto:

bluesmart technologies llc.

la maleta inteligente se maneja desde un dispositivo móvil. Foto: bluesmart technologies llc.

Lea La revista compLeta. cLique aqui

do por la aerolínea en que se viaja. "Además de tener en su par-

te delantera un compartimiento diseñado para sostener y proteger simultáneamente un ordenador portátil y una tableta digital, la ‘ma-leta inteligente’ incluye un cargador de baterías para dos dispositivos, como 'smartphones', 'tablets' o libros electrónicos, al mismo tiem-

po", según sus creadores.Gracias a los sensores de proxi-

midad y de calor de la maleta, su usuario recibe una señal de alerta cuando se separa de ella y también puede localizarla en su entorno más próximo y recibir un recordatorio de la última ubicación registrada.

Si la maleta se pierde o es cam-biada de ruta, su usuario puede

rastrear su ubicación, gracias a la geolocalización por GPS, "una red que está creciendo y llegará a cubrir todo el mundo", aseguran.

Asimismo, la Bluesmart gene-ra informes en tiempo real sobre las tendencias y los datos de sus viajes, incluyendo las distancias re-corridas, los aeropuertos visitados, el tiempo empleado en cada país, y otros datos sobre el perfil del viajero, a través de su 'app'.

"Este producto, fabricado con policarbonato, poliuretano y aluminio anodizado, soluciona los problemas de muchos viajeros y se convierte en su asistente perso-nal”, según Alejo Verlini, uno de los creadores de esta maleta a la que solo le falta hablar... .

Daniel Galilea.EFE-REPORTAJES.

mercado latino ENERO 201544

Page 45: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 46: Enero 2015 - Mercado Latino

ConsuLtA dEL sr. QEl señor Q pregunta: “Hace una semana, un carro me

chocó en un cruce. A raíz del accidente se quebró mi pierna izquierda y estuve internado durante dos días para el tratamien-to. Ahora mi cuello me duele también y parece que necesitaré por unos meses de tratamientos regulares. La aseguradora de la persona que me chocó me llamó el mismo día y dijo que tendría que hablar con él sobre la indemniza-ción. ¿Qué pasará en adelante? ¿Cuáles son mis derechos?” Este mes, discutimos lo básico de cómo se calcula la indemnización final.Desde el momento de la recuperación o shojo kotei, la aseguradora ofrece una indemnización final. En principio, hay unas reglas determinadas para calcular el monto, aunque a veces la aseguradora no los aplica estrictamente. Primero es importante entender que la indemniza-ción final se calcula al sumar todos los daños inclusive los gastos ya pagados desde el accidente, y restar lo que ya se ha pagado. Así que la aseguradora puede recalcular (y a veces disminuir) los pagos anteriores, lo cual resulta en una reducción en el pago final.La indemnización incluye daños físicos y materiales. Además de lo que se paga durante el tratamiento (por ejemplo, los gastos médicos y los sueldos no percibi-dos), hay dos tipos de pagos finales que

cubren los daños físicos. El primer tipo se ofrece como de consuelo por el daño que sufrió la víctima (isharyo). El otro corresponde a la disminución de los ingresos futuros, en caso de que haya una secuela. Daños materiales incluyen el gasto del arreglo (o compra) del carro involucrado, o cualquier cosa que haya sido dañada por el accidente, aunque es posible que la aseguradora ya los haya pagado poco después del accidente.En todos los casos, hay un pago de consuelo cuyo monto se calcula según el período del tratamiento, hospitalizado o ambulatorio. Cuanto más largo es el tratamiento (especialmente cuando es hospitalizado), mayor es el monto. Sin embargo, cuando las consultas ambula-torias al hospital son muy infrecuentes (solo unas veces por mes, por ejemplo), se considera solo el número de las consultas y no el período total. En caso de que haya una secuela clasificada (vea la columna del mes pasado para detalles de la clasificación), hay también un pago adicional, cuyo monto es fijado según el nivel.La indemnización por la disminución de los ingresos futuros solo se paga cuando hay un nivel clasificado de la secuela, y se calcula según el nivel, la edad, los ingresos anteriores al acci-dente (si procede), y posiblemente el sexo. Eso significa que normalmente no se considera la situación individual de cada víctima, por ejemplo la pérdida de un trabajo específico o la reducción del salario actual. También, si no hay un nivel reconocido de la secuela, no se indemni-za la disminución de los ingresos aunque en realidad eso ocurre. Los daños materiales son normalmente el costo del arreglo, pero si cuando el arreglo cuesta más del valor actual del carro (o cualquier otra cosa), solamen-te se indemniza hasta este valor. Este valor se determina según un guía de los carros de segunda mano (el “red book”) o los precios de un carro parecido en el mercado.La aseguradora suma todos los artículos arriba, y a veces modifica el monto de algunos pagos hechos anteriormente, y propone así la indemnización final. Las

aseguradoras tienen sus normas estánda-res para cada artículo, y la mayoría de las veces explican cómo calcularon el monto (pero no siempre). Si no explica el cálcu-lo, pida que se lo explique. También, las normas de las aseguradoras usan valores menores de las que usan los tribunales, así que si la suma que piensa recibir es grande, puede valer la pena contratar un abogado para tratar de aumentar el monto.Cuando la víctima es parcialmente res-ponsable del accidente (lo cual procede en casi todos los casos salvo un choque desde atrás o un choque a un carro que estaba parado), la aseguradora (o el tribunal) descuenta el monto de la indemnización en consecuencia. A veces la aseguradora no hace este descuento, cuando el pago es bajo. Sin embargo, si un abogado interviene en el caso, casi siempre exige este descuento, resultan-do en que el aumento por involucración del abogado se cancela considerable-mente por este descuento.En definitiva, la indemnización no cubre todos los daños verdaderos, sino más bien se calcula según las normas estándares. Una vez que la aseguradora proponga la indemnización final, el señor Q debería considerar consultar con un abogado para ver si el monto es apropia-do, y si vale la pena contratar a uno. Por lo menos, saber cómo se debe calcular el monto puede ser útil a la hora de la negociación.

Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Inter-nacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa de una amplia gama de casos de extranjeros.

Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.htmlTel: 03-6809-6200

ConsuLtorio JurÍdiCoLEGAL

mercado latino ENERO 201546

Page 47: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 48: Enero 2015 - Mercado Latino

diós definitivo a las cadenas, candados, sistemas de se-guridad y recomendaciones, como llevar el sillín a cues-tas, que se demuestran ineficaces para evitar que los amantes de lo ajeno se lleven nuestra bicicleta? ¿Una

bici que se protege a si misma? Parece demasiado bueno para ser cierto. Para Andrés Roi, Cristóbal Cabello y Juan José Monsalve, dejar la bici

en un sitio público con la tranquilidad de encontrarla al regresar, ha deja-do de ser una posibilidad para convertirse en una realidad, ya que estos alumnos de ingeniería de la Universidad Adolfo Ibáñez, UAI, (www.uai.cl), de Chile, han inventado un sistema antirrobo incorporado al vehículo.

BICICLETAA PruEbA dE robos

TRES jóvENES ChILENOS hAN DISEÑADO UNA

BICICLETA qUE NO PUEDE SER SUSTRAíDA PORqUE

SU PROPIA ESTRUCTURA SE CONvIERTE EN UN CANDADO

EN POCOS SEGUNDOS y, CUANDO ALGUIEN INTENTA

LLEváRSELA, SE INUTILIzA COMPLETAMENTE

48 mercado latino ENERO 2015

CONSUMO

imagen de la bicicleta anticacos asegurada a un árbol.Foto rodolfo lagos

(Yerka Project)

Page 49: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 50: Enero 2015 - Mercado Latino

A simple vista, la bici Yerka (www.nadiemelaroba.cl), no se diferencia de las convencionales, pero con un sencillo movimiento y en menos de 20 segundos, el usuario la convierte en un can-dado, cambiando de posición y reacoplando los tubos de su cuadro central y sillín, originando cuatro brazos que pueden cerrar-se alrededor de un elemento de sujeción como un árbol.

“Todo candado convencio-nal puede romperse, dejando la bicicleta intacta, pero con el nuevo concepto que ideamos, la misma bicicleta es el candado y la única manera de robarla es romperla, dejándola inutilizable y desincen-tivando su robo”, explican Roi, Cabello y Monsalve.

dE MoMEnto PArA biCiCLEtAs urbAnos o dE PAsEo.Añaden que, a diferencia del resto de las soluciones contra el robo, como las bicicletas plegables o las de alquiler, esta tecnología mantiene el diseño clásico y elegante de una bicicleta urbana, sin perjudicar su forma, y asegurarla requiere el mis-mo tiempo que atarse las zapatillas.

Los creadores de esta bici “a pruebas de cacos” calculan que Yerka saldrá al mercado, posible-mente en 2015 o 2016.

En una entrevista concedida a Efe comentan: “Andrés había sido víctima del robo de su bicicleta en dos ocasiones, en las cuales un ladrón rompió el candado. Posterior-mente, en la universidad se nos dio la

oportunidad, como grupo, para de-sarrollar esta preocupación bajo los objetivos de seguridad, comodidad y diseño, y de ahí surgió el proyecto. Fundamentado en nuestra inquietud ante el creciente robo de bicicletas y al constatar la vulnerabilidad de los sistemas de seguridad actuales”.

“Queríamos desarrollar una bici-cleta más segura, pero conservando la estética, diseño y elegancia de una tradicional. Así nació el concepto de la bicicleta-candado”, agregan.

Según Roi, Cabello y Monsalve, el sistema de seguro Yerka consiste

mercado latino ENERO 201550

1.- una joven se dispone a asegurar su bicicleta a prueba de robos. Foto rodolfo lagos (Yerka Project)2.- una joven con la bicicleta a prueba de robos convierte su bici en un auténtico candado. Foto: rodolfo lagos (Yerka Project)3.- transformando la bicicleta en un auténtico candado. Foto: rodolfo lagos (Yerka Project)

1 2

3

Page 51: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 52: Enero 2015 - Mercado Latino

en un candado integrado al mismo cuadro de la bicicleta y lo comple-ta el tubo de sillín, el cual marca la diferencia frente a otros sistemas que apuntan al mismo objetivo.

“El tubo inferior del marco consta de dos brazos los cuales, al abrirse y cruzarse el tubo del sillín por ellos, se completa el candado o seguro”, completan.

“Si bien es una tecnología nueva, puede ser incorporada a los diseños actuales y dentro de nuestras opciones consideramos licenciar la patente a empresas de bicicletas ya establecidas y reco-nocidas para que ellos realicen la distribución”, adelantan.

Por el momento, los estudiantes de la UAI, contemplan incorporar este sistema solamente a las bici-cletas urbanas o de paseo, aunque aseguran que están estudiando y de-sarrollando la posibilidad de incluirlo también en bicicletas de montaña.

Respecto de cuánto podría subir el precio de una bicicleta con

el diseño Yerka comparada con una bici convencional, responden: “nuestra idea de partida es que sea equivalente al valor de un buen candado del tipo U-Lock, un candado grande y robusto en for-ma de U, fabricado con aleaciones metálicas muy resistentes”.

Consultados sobre qué debe hacer el usuario para conseguir que este sistema cumpla su ob-jetivo y qué errores debe evitar al dejar su “bici” en algún sitio, Roi, Cabello y Monsalve señalan que “como la llave del seguro se

puede dejar puesta opcionalmente al movilizarse con la bicicleta, es importante no olvidar retirarla lue-go de dejar asegurada la bicicleta a alguna estructura”.

“Por otro lado hay que tener cla-ro qué estructuras se pueden utilizar para estacionar la bicicleta según la regulación de cada país”, recalcan.

CuEntA AtrÁs PArA LAnZArLA En AMÉriCA.Estos futuros ingenieros chilenos adelantan a Efe que su proyecto se encuentra actualmente en la fase

la bici-candado tiene un aspecto normal. Foto rodolfo lagos (Yerka Project)

LOS CANDADOS CONvENCIONALES PUEDEN ROMPERSE,

DEjANDO LA BICICLETA INTACTA, PERO CON ESTE NUEvO CONCEPTO, LA BICICLETA ES EL CANDADO y LA úNICA MANERA DE ROBARLA ES ROMPERLA, DEjáNDOLA ‘INUTILIzABLE’, SEÑALAN A EFE ANDRéS ROI, CRISTóBAL CABELLO y jUAN jOSé MONSALvE, ALUMNOS DE INGENIERíA DE LA UNIvERSIDAD ADOLFO IBáÑEz, UAI, DE ChILE”

52 mercado latino ENERO 2015

Page 53: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 54: Enero 2015 - Mercado Latino

de captación de capital, partici-pando en diferentes concursos como Start Up Chile y realizando negociaciones con inversionistas y que, mientras van obteniendo la financiación que les falta, realizan las pruebas finales de resistencia

para asegurar la calidad de la tec-nología que aplican.

“Aún no tenemos una fecha de lanzamiento prevista, pero espe-ramos que no sea en más de dos años, apuntando principalmente a Estados Unidos, Canadá, Europa y América del Sur”, adelantan.

Roi, Cabello y Monsalve indi-can que “a diferencia del robo de otros medios de transporte como los autos o motocicletas, en mu-chos países la pena por robar una bicicleta es casi mínima, lo que hace muy tentador para los ladro-nes cometer el robo, considerando el alto valor que pueden alcanzar”.

“Esto sucede en muchos países de América del Sur e incluso en EE.UU.. Si bien hay candados que son muy seguros, de una u otra

forma pueden ser quebrantados, aunque el tiempo requerido sea muy largo y la gente en las calles ignora cuando el ladrón está co-metiendo la fechoría”, enfatizan.

Además de evitar que nos roben la bicicleta, para estos em-prendedores “otra de las ventajas de este sistema es la comodidad de no tener que transportar un ac-cesorio extra para asegurarla, que es lo que sucede generalmente con los buenos candados, que son muy pesados”.

Por otro lado esta tecnología conserva el diseño tradicional de una bicicleta, por lo que la gen-te podrá elegir entre una amplia gama de modelos que se ajusten a su perfil, necesidades y gustos, señalan.

Según los datos que manejan Andrés Roi, Cristóbal Cabello y Juan José Monsalve, provenientes, entre otras fuentes, de Carabineros de Chile (www.carabineros.cl), en los países donde más se denuncian los robos de bicicletas, Estados Unidos -con 4 millones de expe-dientes- y China -con 5 millones-, solo llega a denunciarse el 50 por ciento de estos delitos.

En total se calcula que los robos de bicicletas llegan a los 30 millones en todo el mundo, lo que significa, en la práctica, el robo de una bicicleta cada segundo, de acuerdo a estos emprendedores.

Por Ricardo Segura.EFE-REPORTAJES.

Lea La revista compLeta. cLique aqui

54 mercado latino ENERO 2015

un detalle de la bicicleta anti robos. Foto: rodolfo lagos (Yerka Project)

de izq. a der. andrés roi, juan josé Monsalve y cristóbal cabello. Foto: rodolfo lagos (Yerka Project)

Page 55: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 56: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 201556

PUBLIREPORTAJE

MIRAImás que una constructora

H oy, la adquisición de una casa propia significa una mejoría en la calidad

de vida y, sin duda, es el sueño de muchos latinoamericanos en Japón. Y es una enorme satisfac-ción informarle que estamos a su entera disposición por ser esta una constructora enfocada en construir viviendas para los inmigrantes en Japón. Por esa razón, y a diferen-cia de otras contructoras, sabe-mos exactamente lo que desea y todos los problemas a los que se enfrentan en cuanto a los trámites burocráticos para la obtención del crédito bancario, la compra del tereno, etc. En MIRAI le ofrecemos el camino claro y despejado hacia su sueño. Tenemos 18 años de experiencia en construcciones en Japón. Tenga la certeza que tendrá a su dispo-sición un equipo de ingenieros, arquitectos diseñadores y cons-tructores altamente calificados que transformarán sus ideas y sueños en una feliz realidad. dEL Mundo virtuAL A LA rEALidAd Tenemos un programa de cóm-puto por el cual podemos “ver” y diseñar su casa antes de siquiera poner la primera piedra de su futu-

ro hogar, de esta forma ya puede visualizar con seguridad cómo será distribuída y sin echar mano a la imaginación. Antes de llegar a los planos finales podemos cambiar tantas veces usted lo solicite y con la ayuda de ingenieros y diseñadores de los cuales podrá recibir no solo las po-sibilidades sino también consejos. PrEsuPuEstos grAtis El comprar una casa es una gran decisión en la vida de cualquier familia, eso lo tenemos muy presente. Por eso, tenemos a disposición a nuestros consultores que lo atenderán en su idioma y a quienes podrá hacer aquellas preguntas que le dan vueltas en la cabeza, todas las que quiera y necesite en un ambiente relajado y fácil de entender.

Y lo mejor es que la elaboración de presupuestos es totalmente gratis. Llámenos cuando usted lo desee, estaremos felices de atenderlo. Vea nuestro anuncio Aquí →

Page 57: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 58: Enero 2015 - Mercado Latino

58 mercado latino ENERO 201558

jApONEsAs

Las cafeteríasSon localeS únicoS en el mundo por diverSaS razoneS que van máS allá del aromático grano

Entre las cafeterías de mascotas, las de gatos son las

preferidas.

Page 59: Enero 2015 - Mercado Latino

www.mercadolatino.jp

59mercado latino ENERO 2015 59

Japón es casi con segu-ridad, el único país del planeta con una varie-dad inmensa de café, y no nos referimos especi-ficamente al grano sino

a los locales donde este se bebe. Además de ser lugares donde

se puede pasar un buen rato, tener una amena conversación con los amigos, estudiar, ponerse al día con el trabajo, revisar el correo electrónico, etc. (todas ellas “ta-reas” que los japoneses realizan en estos locales), en los café nipones se puede acariciar animales como conejos, gatos o cabras (peto café, del inglés pets, mascota), asistir a una clase de bonsai (bonzai café), zambullise en el mundo del ánime, el manga y los videojuegos (manga café, maid café, internet café) o es-cuchar el relajante trino de hermo-sas aves (bird café), entre otros.

Lo que sucede es que en este país y bajo la categoría de “café”, se inauguran todo el tiempo loca-les de lo más variados. Hagamos un recorrido por los principales.

PriMEro, Lo PriMEro El café como bebida irrumpió en el archipiélago en el año 1887, y desde entonces su consumo no ha dejado de crecer hasta totalizar un promedio de 415.000 tonela-das anuales (promedio), las cuales son importadas de unos 40 países convirtiendo al archipiélago, en el tercer consumidor a nivel mun-dial del oscuro grano. Los granos que Japón importa se convertirán mayoritariamente en café tostado y café instantáneo.

Durante la década de los 70 los japoneses consumian principalmente té verde (70%), mientras que el café tostado (16%) y el instantáneo (9%) ocupaban la segunda categoría en la preferencia del público. Para media-dos el 2005 los porcentajes se habían invertido: 61% de la población prefe-ría el café tostado, 9% el instantáneo, 26% el té verde y un 4% el té negro.

El consumidor japonés valora mucho el café en base al tamaño del grano, su aroma y sabor, prefiriendo los de mejor calidad, de allí que lo importe principalmente de Jamaica, Hawai, Guatemala, Brasil, Colombia y Etiopía. Por lo general, el café se importa en lotes de 250 sacos sien-do que cada saco pesa 60 kilos.

Por lo general el café que se co-mercializa en Japón no es puro, sino una mezcla de distintas variedades y orígenes, siendo el grano colom-biano uno de los preferidos porque aporta calidad, sabor y aroma a estas mezclas, características que lo hacen uno de los más costosos

MÁs ALLÁ dEL grAno y LA tAZASegún ha quedado registrado, el primer kissa-ten (como se le llama en el idioma local a una cafetería) fue inaugurado en Tokio en 1888, específicamente en el barrio de Ueno muy cerca de la estación de tren, y su estilo era el de un café parisino del siglo XVII.

Concurrido desde el primer día en el que abrió sus puertas, las cafeterías se extendieron por todo el país y cobraron fama como locales donde la gente acudía para socializar, o simplemente para relajarse un rato en los juegos de mesa que se ponían a disposición de los clientes.

Las cosas han cambiado mucho desde entonces, y estos estable-cimientos han evolucionado de diferentes formas a lo largo del tiempo, acompañando y reflejando los cambios sociales y los hábitos de los japoneses.

Uno de los principales cambios

desde café helado a caliente, en lata o en las más finas tazas,

expresso, capuccino o en cualquier otra presentación, al oscuro grano se le presenta de todas las formas

posibles en japón.

Page 60: Enero 2015 - Mercado Latino

60 mercado latino ENERO 201560

en estos locales es el que ha experi-mentado el menú, ya que además de café y bebidas afines como el té y las infusiones, en una cafetería nipona se puede encontrar hasta comidas ligeras o incluso menú del mediodía. Un caso único en todo el mundo.

En cuanto a los locales especia-lizados, el primero del que se tiene registro y que existe hasta la ac-tualidad es el Meikyoku Kissa Lion ubicado en Shibuya, una “Cafetería musical” donde el cliente puede escoger entre más de 5,000 discos y 1,000 CD de música clásica. El ori-gen del Meikokuya se remonta a la época cuando los equipos de soni-do eran demasiado costosos como para tener uno en casa, por ello los clientes interesados en escuchar los últimos éxitos y grabaciones de rock, jazz, música clásico u otras, acudían al local de su preferencia.

MÁs QuE CAfEtErÍAsUno de los tipos de locales más co-nocidos y también uno de los más antiguos son los del tipo manga-café, que como su nombre lo indica son lugares para leer manga. Sin embargo, desde estos lugares tam-bién se puede acceder a Internet y los servicios adicionales incluyen los videojuegos, televisión, snack / máquina expendedora de bebidas, sillón de masajes, impresoras y foto-copiadora, películas en DVD, ducha y cubículos para dormir, juego de dardos, revistas, CD de música y en algunos casos, hasta salón de mani-cura, mesa de billar, tenis de mesa o máquinas tragamonedas.

Por el tipo de servicios que ofre-cen para bañarse y descansar, estos locales muchas veces son la alterna-tiva económica que muchos japone-ses prefieren a los hoteles. Incluso a los hoteles cápsula. En otras pala-bras, de cafetería tienen muy poco y más son lugares de descanso.

Otro tipo de locales bastante populares son los maid café, o café de empleadas domésticas o sirvien-tas donde los clientes son tratados como los “amos” o los dueños de casa. Estos locales se inscriben den-tro del tipo de café cosplay (café de disfraces) y que comenzaron a popularizarse en el año 2000 en el barrio de Akihabara.

Tanto los café cosplay pero especialmente los maid café son lugares para otakus (aficionados extremos a los videojuegos), que en estos lugares tienen la oportuni-dad de interactuar con sus perso-najes preferidos, por lo general chicas de aspecto juvenil e inocen-te vestidas con llamativos trajes de doncellas o sirvientas del siglo pa-sado, con sus enaguas y delantales a juego llenos de volantes y lazos, cofia (u orejitas de gato) y medias hasta las rodillas. Estos locales no dejan de tener cierta connotación hentai (manga erótica) y fetichista>

utilizar robots como anfitriones no es una idea nueva, lo nuevo es aplicarla a cafeterías.

los personajes más populares del mundo del ánime, manga y música entre otros rubros, suelen tener sus propios café, como por ejemplo el robots gundam o el grupo musical aKb48.

Page 61: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 62: Enero 2015 - Mercado Latino

Lea La revista compLeta. cLique aqui

62 mercado latino ENERO 201562

Pero si los maid café son princi-palmente dirigidos a los hombres, los café de mayordomos, mucho menos populares, son orientados al público femenino y como su nombre lo indica, en estos locales los clien-tes son servidos por mayordomos vestidos a la usanza inglesa. Tanto en los maid café como en su equiva-lente masculino está prohibido tocar al personal o pedirles el teléfono, email o cualquier dato de carácter personal, y tomarles una foto se paga como un servicio extra.

ACoMPAñAndo Los CAMbios soCiALEsLa falta de espacio, la prohíbición de muchos edificios de criar mas-cotas en los departamentos que arriendan y la decisión de muchos japoneses de no casarse ni tener hijos, son parte de las razones y los cambios de orden social que han popularizado sobre todo en Tokio y las grandes ciudades japonesas, los café donde se puede acariciar, inte-ractuar o simplemente estar cerca de todo tipo de mascotas y anima-

les, desde gatos y conejos hasta buhos, aves en general y cabras.

Entre todas las cafeterías de mascotas quizás las más antiguas, las preferidas y definitivamente las más numerosas son las de gatos. El primer local de este tipo que se abrió en Japón

data del 2004 y fue en Osaka don-de se inauguró. Actualmente estos locales son más numerosos en To-kio, y cada uno de ellos tienen por lo menos 30 felinos de diferentes razas, incluso de las más raras.

Además de gatos en Japón se pueden encontrar café de perros, búhos, aves en general, conejos y cabras que nosotros sepamos. Y a todos ellos se les puede alimentar con comida que expende el propio local por módicos precios. Adicional-mente, en la gran mayoría de locales se puede encontrar desde llaveros, a libretas de notas o posavasos con las figuras del animal de turno.

Adicionalmente a los café de mascotas, en este archipiélago destacan también los café temáti-cos, por llamarlos de alguna forma, ya que se especializan en un deter-minado personaje o grupo musical como el Gundam Café ubicado en Odaiba y Akihabara (Tokio), o el Café AKB48 también ubicado en el barrio de Akihabara, dentro del cual absolutamente todo esta decorado e incluso las meseras

se visten como las cantantes del grupo homónimo.

Otro nuevo estilo de cafetería cuyo impacto todavía esta lejos de conocerse, son los llamados bonsai-café, donde el cliente tiene la posibilidad de apreciar verdade-ras obras de arte en lo que árboles enanos se refiere, o incluso asistir a un taller sobre cómo se cultivan.

Mercado Latino Redacción

El café colombiano es uno de los más

populares y preferidos dentro

de japón.

artiStaS dela eSpuma

Una moda que ya tiene cierto tiem-po en el mercado pero que en los últimos tiempos tiende a cobrar importancia, es la de confeccionar “obras de arte” o artísticos dibujos con la espuma del café.

Uno de los creadores que más ha destacado en este rubro es Ka-zuki Yamamoto, un japonés de 26 años que crea figuras en 3D y que últimamente apareció en varios medios locales y es toda una figura a nivel de las redes sociales.

Tanta notoriedad ha cobrado su trabajo, el cual perfeccionó luego de varios años de práctica, que in-cluso ha viajado a otros países para realizar demostraciones.

En la imagen, el clásico dibujo de Doraemon (no es obra de Ya-mamoto), uno de los personajes de manga y ánime más populares.

Page 63: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 64: Enero 2015 - Mercado Latino

ELECCIONES NACIONALES

PARA DIPUTADOS DE JAPóN:

¿indifErEnCiA dELos JóvEnEs?

mercado latino ENERO 20156464

La Dieta (Parlamento, Congreso) es el órgano máximo y representati-vo del pueblo japonés

y está compuesta por la Cámara Baja (Diputados) y la Cámara Alta (Consejeros). El pasado domingo 14 de diciembre (2014) se realiza-ron las elecciones para diputados

nacionales no porque caducara los cuatro años de duración sino porque el Primer Ministro ABE, por decisión suya y porque tiene la potestad de hacerlo, disolvió la Cámara y convocó a elecciones con el argumento de sobrellevar mejor su política económica y las reformas en materia tributaria, de política exterior y defensa, etc., que en definitiva podría implicar una reforma de la Constitución de 1947, sin olvidar que esta ha sido impuesta por las Fuerzas Aliadas de Ocupación y en

Page 65: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

65

… disoLvió LA CÁMArA y ConvoCó

A ELECCionEs Con EL ArguMEnto dE sobrELLEvAr MEJor su PoLÍtiCA EConóMiCA y LAs rEforMAs En MAtEriA tributAriA, dE PoLÍtiCA ExtErior y dEfEnsA,…”

realidad a pesar de que es “demo-crática” no necesariamente es la voluntad del pueblo japonés.

Esta Cámara Baja está com-puesta por 480 diputados de los cuales 300 son por los escaños de los 300 distritos electorales (llamados “shosenkyoku”, que significa distritos de escala menor) y 180 por los 11 bloques electo-rales en que está dividido el país (llamados “hirei daihyo”, que es la representación proporcional de los votos hacia el partido político. Los diputados que no lograron ser elegidos directamente en su distrito electoral y están en la lista del Partido pueden llegar a lograr un escaño en el Parlamento).

Los resultados han dado que el Partido gobernante, Partido Liberal Demócrata-PLD, junto al partido de la coalición Komei-to, han logrado la mayoría y por ende van a tener más margen de maniobrabilidad en las iniciativas parlamentarias porque los partidos de la oposición, excepto el Parti-do Comunista, perdieron muchos escaños y cada vez tienen menos presencia política como bloque. Como dicen los analistas y las encuestas, no es que los electores hayan votado al PLD por su prefe-rencia sino porque la oposición no ofrece alternativas de gobierno ni de políticas públicas viables que mejoren la calidad de vida y la incertidumbre laboral, como tam-poco discuten en serio un mejor reparto de los recursos de la segu-ridad social, etc. Los ciudadanos japoneses, sin importar el estrato social o nivel de ingresos, edad o

tivas del pueblo japonés, tanto la administración de Hatoyama, Kan y Noda, desaprovecharon la oportu-nidad de realizar reformas que el electorado esperaba. Al contrario, emitieron más bonos de la deuda que ningún gobierno, prometieron cambios irrealizables y generaron más tensión diplomática en varios frentes. Sus propuestas de políti-cas públicas mostraron enormes contradicciones que desgastaron inmediatamente la frágil estructura partidaria y cada Primer Ministro

profesión, prefieren la continuidad de lo conocido y no suelen apos-tar mucho por lo desconocido.

Hace cinco años atrás, del 2009 al 2012, cuando votaron por un cambio importante para que el Par-tido Demócrata “Minshuto” llegara al gobierno, allí aprendieron que esas promesas no dieron mucho fruto y que ellos no fueron una buena alternativa de gobierno. Si bien llegaron con muchos escaños al Parlamento y nuevas expecta-

duró apenas un año de gestión. No en vano se denomina “los tres años perdidos – ushinawareta sannen”.

En estas elecciones (2014.12.14) solo el 52.66% del electorado ha votado, eso significa que de los 103.962.784 electores solo 54.743.097 han ejercido su derecho de voto. Tal vez sea el reflejo de la resignación de los japoneses de que poco pueden hacer ante esta inercia de no querer asumir y afron-tar los problemas de fondo, como ser el aumento de la desigualdad social, la excesiva erogación públi-ca en salud y pensión a los de la tercera edad, la baja tasa de nata-lidad y reducción poblacional, al aumento de la carga tributaria, etc. Como dijo el Primer Ministro ABE, “solo hay este camino, no hay otra”, un mensaje tal vez no muy correc-to pero claro y lo suficientemente convincente ante una oposición disgregada con mensajes difusos y una visión poco realista.

Japón no sanciona a los que no van a votar, pues no es considerado una infracción o falta. Sin embar-go, desde hace un par de años se habla de bajar la edad de 20 a 18 años de los electores para ampliar más el padrón y la participación política de los jóvenes, dado que muchos dicen con ironía que la democracia de Japón es la de los “viejos”. Usualmente, lo denominan “silver democracy”, justamente porque son los que proporcional-mente más votan y presionan al gobierno, a la burocracia y a las organizaciones intermedias, para que el dinero público vaya a esos sectores. El 74% de los mayores de

Page 66: Enero 2015 - Mercado Latino

66 mercado latino ENERO 201566

60 años de edad han ido a votar en las elecciones del 2012, mientras que los comprendidos entre 20 a 29 años no llegaron al 37%. En estas elecciones para diputados nacionales del mes pasado tampo-co ha de variar esta proporción.

Los mayores dicen que la cul-pa la tienen también los jóvenes porque no se preocupan, no se es-meran y no saben lo que quieren, y encima no ejercen el derecho de voto. En parte es cierto, pero los blogueros de las generaciones jóvenes señalan que muchos están demasiado satisfecho de lo que tienen, no desean una mejora ma-terial sino satisfacciones en las pe-queñas cosas del día a día, ni quie-ren asumir riesgos o aventurarse a desafiós nuevos en la sociedad japonesa ni en el exterior, etc. Algunos universitarios reclaman que deberían mejorar la formación para la democracia en las escuelas de la secundaria, a través de la materia “Sociedad” (shakai), por

ejemplo, haciendo simulacros de votación para proyectos locales, entrevistando a diputados provin-ciales y municipales, etc.

En un país como Japón donde las necesidades básicas están satisfechas y no hay una desigual-dad intolerable como en otras latitudes, es muy difícil motivar a los jóvenes a que participen más políticamente. Sin embargo, dado

que en una democracia, por más imperfecta que fuere, el derecho a voto es una de los instrumentos más importantes para exigir un cambio o la continuidad de algo, es recomendable que la votación, tanto a nivel nacional como local, sea obligatorio con pena de multa y otras restricciones administrativa para los infractores (la no renova-ción o emisión del pasaporte, el no cobro de subsidios o la no apli-cación a viviendas públicas, etc). Si la sanción fuese de 30.000 yenes por cada ocasión que no votan, es probable que casi nadie dejaría de cumplir con este deber ciudadano. Y lo más importante es que los políticos activos como los candida-tos a diputados dejen de prometer propuestas irrealizables y discutan con más esmero las verdaderas inquietudes de los electores.

CóMo sE ELigE En JAPón La Cámara de Diputados o Cáma-ra Baja es el ámbito más impor-tante de la democracia japonesa porque el artículo 59 de la Consti-tución establece que para que un proyecto de ley sea aprobado se requiere la aprobación de ambas cámaras, pero si la Cámara Alta lo rechaza la Cámara Baja con la pre-sencia de las dos terceras partes de los diputados pueden aprobar un proyecto y transformarlo en Ley. O sea, hay una preeminencia tácita de la Cámara de Diputados. Es por eso que hay propuestas de eliminar la Cámara Alta porque su función está muy limitado a for-malidades que inciden poco en las negociaciones políticas. Además,

En un PAÍs CoMo JAPón dondE LAs nECEsidAdEs

bÁsiCAs EstÁn sAtisfECHAs y no HAy unA dEsiguALdAd intoLErAbLE CoMo En otrAs LAtitudEs, Es Muy difÍCiL MotivAr A Los JóvEnEs A QuE PArtiCiPEn MÁs PoLÍtiCAMEntE...”

Page 67: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 68: Enero 2015 - Mercado Latino

Lea La revista compLeta. cLique aqui

mercado latino ENERO 201568

las iniciativas de los proyectos de ley, en su gran mayoría, del 85 al 90% lo tiene el Gabinete (Poder Ejecutivo), mientras que la Cá-mara Baja solo del 30 al 35% y la Cámara Alta apenas del 10 al 20%. Poca tarea para tanto gasto, como dirían los que conocen el costo de la política.

La Cámara Alta está com-puesta por 242 consejeros (146 consejeros que representan a las Prefecturas, se eligen de 2 a 8 por cada una de ellas y otros 96 con-sejeros de manera proporcional tomando al país como un distrito electoral. Los primeros son elegi-do de manera nominal o sea por cada candidato y los segundos por el partido político). Además, cada Cámara tiene una cantidad deter-minada de Comisiones ordinarias y especiales que discuten los temas que llegan a la agenda política, pero muchas terminan en discusio-nes estériles o solo para satisfacer superficialmente las demandas de los solicitantes sin poder dar respuestas ni soluciones viables.

¿CuÁnto gAnAn? Un diputado nacional de Japón cobra aproximadamente 1,3 millón al mes y una bonificación equiva-lente a 3.6 meses. El ingreso anual llegaría a los 22 millones de yenes (Aprox US$190, 000) . El Presi-dente de la Cámara cobra unos 36 millones y el Vice-Presidente unos 27 millones. Además tienen apartamentos provistos por el gobierno por el que solo pagan unos 50.000 yenes por mes en los mejores lugares de Tokio (Akasa-

ka, Roppongi, etc.) y por viáticos y gastos de comunicación reciben una asignación mensual de 1 mi-llón de yenes y por gastos gastos administrativos otros 650.000 yenes. Los pasajes de tren en JR son gratis y 4 idas y vueltas por mes a su distrito electoral también son totalmente subsidiados. Los "viajes de trabajo o de estudio"

en el interior y exterior del país se pagan aparte con su respectiva asignación. Comparado con los Estados Unidos y Europa, Japón tiene una paga bastante elevada. Y si a estos congresistas nacio-nales (480 dioutados más los 242 consejeros o senadores) sumamos a los de las Prefecturas (2,735) y de los Municipios (31.741) el costo de la política es más que excesivo (datos al 31 de diciembre de 2013). Hay cálculos que indican que el gasto político por las 47 Prefectu-ras y los 1.718 municipios superan los 4.000 millones de dólares.

Desde luego, no es solo discu-tir la reducción de escaños o elimi-nar una Cámara (la Alta) o reducir las pagas, sino la efectividad del trabajo parlamentario en la apro-bación de leyes para mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos y para dar respuestas visibles a las enormes y variadas demandas que la sociedad actual exige.

En el caso de Japón, para bien o para mal, la misma burocracia hace de receptor de demandas locales y da determinadas solucio-nes a esos requerimientos dentro de una sociedad donde las nece-sidades básicas están satisfechas y las instituciones en general fun-cionan con bastante eficacia. Será por eso que las expectativas a los diputados nacionales sean bajas y el porcentaje de voto se mantenga apenas en un 52.66%.

Alberto Matsumoto COLABORADOR

www.ideamatsu.com

LAs CifrAs son bAsAdAs En EstAs inforMACionEs:

-Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones – Sistema Electoral:

http://www.soumu.go.jp/senkyo/senkyo_s/naruhodo/index.html

http://www.soumu.go.jp/senkyo/senkyo_s/naruhodo/naruhodo05.html

-Honorarios de los Diputados Nacionales: http://matome.naver.jp/odai/2131668551425119601

http://matome.naver.jp/odai/2131739964131468401

-Ley de Honorarios y Pagas a los Diputados Nacionales (2014, junio):

http://law.e-gov.go.jp/htmldata/S22/S22HO080.html

-Honorarios de los diputados provinciales por ranking: http://area-info.jpn.org/RKSenatPyAll.html

Page 69: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 70: Enero 2015 - Mercado Latino

PERU

CONOzCA MáS DEL nuEvo rÉgiMEn LABORAL JUvENILEL gobiErno busCA disMinuir Los ALtos nivELEs dE dEsEMPLEo E inCEntivAr A Los JóvEnEs EntrE Los 18 y 24 Años sin iMPortAr LA instruCCión QuE tEngAn.

El nivel de desempleo de los jóvenes peruanos es del 13%, casi el doble del de los adultos.

70 mercado latino ENERO 201570

Page 71: Enero 2015 - Mercado Latino

www.mercadolatino.jp

71mercado latino ENERO 2015 71

LIMA. Sayuri (21) es una es-tudiante de computación en un instituto técnico de la capital que guarda la

esperanza de trabajar durante el día para solventar los costos del curso que lleva por las noches. Hasta el momento lo viene hacien-do con el apoyo de sus padres pero éstos ya le han dicho que dicha ayuda será por unos meses pues el dinero no les alcanza. Se ha acercado a varias empresas de distintos rubros que, antes de que le reciban su Currículo Vitae, le exigen que tenga "experiencia”.

Por años, ese ha sido el caballito de batalla de los empresarios para evitar contratarlos y tiene relación directa con el alto índice de desem-

pleo juvenil en nuestro país con casi el 13%; el doble del porcentaje de desempleo de los adultos. Pero la reciente aprobación del nuevo régi-men laboral juvenil por el Congreso de la República buscará incentivar la contratación de los jóvenes me-diante una serie de medidas que fle-xibilizará la carga de los beneficios sociales principalmente a quienes decidan darles trabajo.

En efecto. Bajo la nueva norma, criticada por asociaciones defen-soras de los derechos laborales de los jóvenes y por la misma Orga-nización Internacional del Trabajo

con la reciente norma se busca incluir a todos los jóvenes sin importar su condición o especialización profesional.

… EL ALto ÍndiCE dE dEsEMPLEo

JuvEniL, dE CAsi EL 13%, Es EL dobLE dEL PorCEntAJE dE dEsEMPLEo dE Los AduLtos…”

Page 72: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 20157272

(OIT), quienes tengan entre 18 y 24 años no recibirán la Compensa-ción por Tiempo de Servicio (CTS), gratificaciones, asignación familiar, seguro de vida, utilidades labora-les y las vacaciones sólo será del 50% (15 días) en comparación al quienes se encuentran dentro del régimen general. Por el contrario, sí tendrán derecho a seguro de salud, subsidio de invalidez, jubilación y la duración mínima del contrato irá desde 1 a 3 años como máximo.

Asimismo contempla una indemnización por despido equivalente a 20 días por año y a una jornada máxima de trabajo de 48 horas. Guarda además la posibilidad de un crédito fiscal por capacitación, un punto que el régimen general no considera. El diario La República sostiene que las empresas tendrán derecho a un crédito tributario contra el impuesto a la Renta equivalente al monto del gasto de capacitación

de jóvenes contratados siempre que no exceda el 2% de su planilla anual de trabajadores del ejercicio en que devengan dichos gastos.

Según los cálculos del gobier-no, alrededor de 263 mil jóvenes pasarán a formar parte de empre-sas formalmente constituídas y con ciertos derechos. En este caso no habrá discriminación alguna porque pueden beneficiarse con la norma los chicos que han conclui-do la secundaria pero no siguen estudios superiores; los que siguen alguna carrera profesional y aquellos que por distintas razones no concluyeron la secundaria. La norma es igual para todos.

vivEZA CrioLLAPero la norma se presta también para interpretaciones equivocadas y lesivas para los intereses de los jóvenes. Uno de estos aspectos tiene que ver con las contrataciones permitidas por ley dentro de alguna empresa. Muchos han puesto como ejemplo que los jóvenes que esta-ban bajo el régimen anterior sean

… CritiCAdA Por AsoCiACionEs

dEfEnsorAs dE Los dErECHos LAborALEs dE Los JóvEnEs y Por LA MisMA orgAniZACión intErnACionAL dEL trAbAJo (oit) …”

Muchos jóvenes peruanos hacen su “arubaito” durante el día y estudian en algún instituto por la noche

despedidos y luego contratados bajo la nueva norma sin los benefi-cios sociales descritos líneas arriba.

Otra posibilidad de “sacarle la vuelta" a la ley es la de contratar

a jóvenes bajo el nuevo régimen para abaratar los costos de la empresa y evitar cualquier tipo de relación laboral con aquellos que se encuentren bajo el régimen general. En ese sentido la norma establece que el número máximo de trabajadores jóvenes será el 25% de la planilla. No puede exce-derse de ese límite.>>

la norma provocó el rechazo y la protesta de los jóvenes que recorrieron varias arterias de la capital y se enfrentaron con la Policía.

Page 73: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 74: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 201574

Abusos y rEsuLtAdos sorPrEntEs sEgÚn EL inEiAl respecto, el ministro de eco-nomía y finanzas Gonzalo Segura señaló que de presentarse abusos o arbitrariedades con relación al régimen de empleo juvenil, los afectados pueden presentar su denuncia ante el Ministerio de Trabajo y Promoción del Empleo o la Superintendencia Nacional de Fiscalización Laboral (Sunafil).

Según el Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI), la tasa de desempleo de los jóvenes según el nivel educativo al 2013, indica que dentro del rango de 18 a 24 años, un 2.5% no tiene secundaria completa, un 7.5% secundaria completa; 14.8% superior incompleta y 9.0 superior

El Ministerio de trabajo y Promoción social se encargará de cautelar y velar por los derechos de los jóvenes.

completa. Existe un universo de jóvenes dentro de los 18 a 24 años ascendente a 3 millones 844 mil, de los cuales 1 millón 873 mil son mujeres y 1 millón 970 mil son hombres.

rEACCionEsPara el abogado laboralista Jorge Toyama la iniciativa es positiva pues busca promover el empleo en los jóvenes sin experiencia

laboral, con estudios secundarios, técnicos o superiores completos o truncos y que no pueden acogerse a otras modalidades de contrata-ción, como las formativas prácticas preprofesionales y profesionales.

“Creo que es positivo el balan-ce de esta norma. Lo que busca es promover la contratación de jóvenes en planilla. Hoy en día los jóvenes son los más desemplea-dos en el Perú. Además son los más subempleados del país. Uno de cada tres jóvenes que egre-sa de la secundaria estudia y los otros dos se ponen a trabajar sin seguir estudios superiores, lamen-tablemente”, explicó.

El laboralista Ricardo Herrera consideró a la nueva ley de positi-va pues se han bajado los costos laborales haciendo atractiva la nueva modalidad de contratación de jóvenes aunque pone un "can-dado” para que las empresas no despidan a sus trabajadores adul-tos con el fin de reemplazarlos por jóvenes bajo el nuevo régimen.

Chistian Hiyane yzenaMERCADO LATINOLIMA, PERú

[email protected]

Lea La revista compLeta. cLique aqui

Page 75: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 76: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 201576

bruno nakandakari en el amplio frontis de su restaurante.

Un restaurante peruano ubicado en la céntrica zonatokiota de Harajuku ha sabido abrirse paso dentro del competitivo y amplio mercado gastronómico nipón ¿Cuál ha sido su receta?

Page 77: Enero 2015 - Mercado Latino

www.mercadolatino.jp

mercado latino ENERO 2015 77

En lo que a gastronomía se refiere y si hablamos de restaurantes peruanos en Japón, el Bépocah ha logrado

en menos de dos años desde que fue inaugurado en la céntrica zona tokiota de Harajuku, lo que ningún otro local de su tipo ha conseguido

desde que los peruanos comenzamos a llegar en forma masiva a este archipiélago hace más de 25 años.

Detrás del éxito alcanzado por el que se puede considerar el primer restau-rante peruano de categoría que existe en este país hay un artífice: Bruno Nakan-dakari, un limeño de 40 años de edad cuyo mérito es haber encontrado la “rece-ta” exacta que ha convertido a su local, en la principal vitrina que tiene nuestra gastronomía para lucirse en Tokio, una megalópolis acostumbrada a satisfacer su apetito con los manjares más refinados y exquisitos.

Resaltar el lugar que ocupa Tokio como una de las capitales gastronómicas del planeta, es necesario para entender en su debida dimensión hasta dónde ha llegado la comida peruana en Japón de la mano de Bépocah. Tokio para quie-nes lo ignoren, es la ciudad a nivel mundial cuyos restaurantes reúnen la mayor cantidad de estrellas Michelin, máxima distinción culinaria que otorga la guía francesa del mismo nombre a los mejores locales del mundo. Pero ese es pescado de otra sartén, sigamos con el plato principal.

Que el Bépocah tiene éxito, sobresale nítidamente o es un buen restaurante (llámelo como guste) no lo decimos nosotros, sino numerosas guías, revistas y periodistas especializados en el rubro gastronómico que lo han visitado y eva-luado anónimamente (sin conocimiento previo de sus dueños), desde que el local abrió sus puertas el 21 de marzo del 2013.

Saber las razones que han convertido al Bépocah en uno de los “point” gastronómicos de Tokio fue lo que motivó esta entrevista. Las fotos que grafican la nota son de ellos pero las escogimos nosotros porque creemos que resumen bastante bien, la esencia del lugar.

Esta introducción estaría incompleta si dejásemos de mencionar a Haruko Nishimura, socia y amiga de Bruno, al chef principal Cristhian Vásquez, al segun-do cocinero Haruo Kawasaki, al bartender Jacinto Alvarado o a Koji Tamashiro quien se encarga del servicio, un equipo que diariamente mezcla, condimenta, cuece a fuego lento y sirve la principal “receta” del local: servicio personalizado, ambiente agradable, ingredientes de primera, una sazón que muchos califican de exquisita, precios razonables y sobre todo, amor por lo que hacen.

Page 78: Enero 2015 - Mercado Latino

El chef principal cristhian vásquez

78 mercado latino ENERO 201578

Page 79: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

79

Page 80: Enero 2015 - Mercado Latino

El equipo del bépocah

80 mercado latino ENERO 2015

Page 81: Enero 2015 - Mercado Latino

El MEnúEn la carta del Bépocah se pueden

encontrar seis tipos de ceviche y dos degustaciones, como le llaman a un plato surtido con varios tipos, en este caso de ceviches; cuatro

tipos de causa rellena y una degus-tación; siete entradas frías; cuatro entradas calientes; tres sopas; 12

platos de fondo; cinco postres y el plato especial de la semana.

A pesar de ser un menú “bastante amplio para el tamaño de la cocina que tenemos”, como dice Bruno, la carta esta bastante enfocada y

no trata de abarcar todo el abanico de la gastronomía peruana sino lo

más representativo.

www.mercadolatino.jp

81mercado latino ENERO 2015

>>>

Page 82: Enero 2015 - Mercado Latino

numerosas publicaciones han resaltado la originalidad y el sabor de la cocina del bépocah

mercado latino ENERO 201582

Lea La revista compLeta. cLique aqui

Page 83: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 84: Enero 2015 - Mercado Latino

ealizar una película en el Perú siempre ha resultado difícil, pero más aún al intentar hacerlo en un gé-

nero nuevo para el mercado local, nos referimos a una producción de corte musical, muy propio -más bien-, de los “gringos”, un film que nos evoca un poco a “Grea-se”, salvando algunas distancias, mezclado con un toque de aquella

NAcIó dE uN suEñO, pARA hAcERsE El suEñO dE MuchOs

“SueñoS de Gloria”

novela limeña de los 80´s; “Car-mín”, pues hasta la protagonista de esta nueva producción peruana, nos evoca a la traviesa jovencita rebelde, que diera vida a aquél personaje televisivo.Macarena Carrillo, campeona de Marinera a caballo y a pié, es una linda muchacha de apenas 19 años de edad, quien se ha encontrado con una fama inesperada al ingre-

sar al mundo del cine, haciendo lo que más le apasiona desde muy pequeña; danzar Marinera.Por su parte el protagonista de “Sueños de Gloria”; Alex Donet, de 20 años de edad, es bi-cam-peón de Marinera norteña y lime-ña, ha encontrado en la “ópera pri-ma” de Ricardo Quispe -productor general del film-, la oportunidad de su vida de llevar su talento por la Marinera a la pantalla gran-de, aunque no tiene experiencia actoral, satisfizo las expectativas de la producción, la misma que se llevará al teatro y se estrenará en Broadway en 2015.Ricardo Quispe, quien además es compositor de casi todos los temas

84

r

mercado latino ENERO 201584

Page 85: Enero 2015 - Mercado Latino

musicales que se pueden oír en el film, quien llegó hasta Japón para presentar “Sueños de Gloria”, dijo que esta iniciativa nació del deseo de poner en alto la Marinera, pues si bien es cierto que tiene mucho arraigo dentro del Perú, era nece-sario que trascendiera fronteras, pues junto a Alex Hidalgo -produc-tor de la película-, hicieron poco a poco este sueño; toda una realidad y tras su estreno a finales de no-viembre del 2013 en Nueva York, ahora acaba de celebrar el primer aniversario del film, frente a un se-lecto público japonés, en la misma ciudad de Tokio, de la mano con la NPO Asociación Marinera Japón, quienes fueron los organizadores de este Avant Premiere, en la sala de proyección del Instituto Cervan-tes de Tokio.Christian Esquivel, actor de esta producción peruana, dijo que el

trabajo realizado requirió de una inversión de 250,000 dólares, que asumió en pleno la familia del pro-ductor Ricardo Quispe. El rodaje se llevó a cabo principalmente en bellas locaciones de Lima durante 6 semanas de las cuales una la pasaron íntegramente en Truji-llo. Los actores secundarios de esta producción son todos ellos campeones de Marinera, quienes compartieron roles con los foguea-dos Paul Martin, Rebeca Escribens, Sergio Vásquez, Alfredo Dinatale y la primera guitarra del Perú Oscar Avilés, quien compuso uno de los temas musicales que integran “Sueños de Gloria”. David Quincho y Asako Takabaya-shi, agradecieron a todos quienes apoyaron decididamente, para esta puesta en escena en el centro de Tokio, de la película “Sueños de Gloria”, como se sabe; ellos

realizan innumerables eventos de promoción de la danza peruana en esta nación asiática, al dedicar todo su esfuerzo, tiempo y dinero a la difusión masiva de la Marinera y quienes además representan al “Club Libertad Trujillo” en Japón -cultor oficial de este arte en esa ciudad norteña peruana.

Trailer de la película: http://youtu.be/4IWI2RBkOqMTexto: Ricardo Salazar

85mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

85

Page 86: Enero 2015 - Mercado Latino

uNO No es la primera vez que en esta columna tratamos asuntos tan placenteros como el del buen comer. Tampoco será la última. Y considerándome como muchos peruanos, críticos culinarios amateur y “gourmets”de ligas menores, es un compromiso dedicar algunos pá-rrafos para conmemorar, por tercer año consecutivo, la designación del país como “Mejor Destino Gastro-nómico del Mundo”, una premia-ción organizada por el World Travel Awards, que promueve el turismo en el mundo.Hablarle de comida a un peruano –creo que ya lo dejé claro- es desper-tarle el orgullo por el protagonismo internacional que su gastronomía viene teniendo en los últimos años. Un orgullo del tamaño de Macchu Picchu (otros de nuestros motivos de presunción), pero que tiene sig-nificados más profundos que el de la mera vanidad.El año pasado se estrenó el docu-mental “Finding Gastón” (“Buscan-do a Gastón”), un cortometraje que muestra la forma en que, a partir de algo tan simple como comer o coci-nar, se originó todo un movimiento que rescató lo más profundo de la riqueza cultural del Perú, generando

toda una revolución en la forma de cómo los peruanos se pensaban como país. El chef Gastón Acurio encabezó, tal vez sin querer, todo este movimiento, redescubriendo insumos olvidados y extrayendo lo mejor de la biodiversidad del país, para crear (y recrear también) la nueva cocina peruana. Muchos lo imitaron y gracias a su talento han hecho del Perú uno de los mejores lugares para comer en el mundo. Acurio, con sus éxitos, le recordó a la ciudadanía el potencial que tiene el Perú como nación. Le levantó la moral a una sociedad desalentada, señalando el camino de la espe-ranza en momentos en que aún se encontraban abiertas las heridas dejadas por el terrorismo y la crisis económica. Y todo a partir de un detalle cotidiano como el acto de comer. Hoy los niños no sueñan

con ser futbolistas, los jóvenes ya no aspiran a trabajar en una oficina: todos quieren aprender a cocinar, ser Gastón.

dOs Toda esta influencia “mágica” rebasó las fronteras, tuvo eco entre peruanos y extranjeros de otras lati-tudes, y son varios casos de éxito los que se han registrado en diferentes partes del mundo. Aquí en Japón ocurre lo mismo, y considero que el 2014 ha sido un año bueno en la tarea de hacer conocer la comi-da peruana a los japoneses. Labor sacrificada que algunos compatrio-tas vienen ejecutando con esfuerzo, seguramente venciendo muchas dificultades y aprovechando, sobre todo, la actual coyuntura.De cara a la realización de las próxi-

OTROSÍ DIGO:

iTadaKiMaSu (2)

mercado latino ENERO 201586

Page 87: Enero 2015 - Mercado Latino

mas Olimpiadas del 2020, desde el gobierno se han tomado en serio el reto de “internacionalizar” el país, proponiéndose metas como el de convertir al Japón en un destino turístico de excepción, o hacer a los japoneses más permeables a las culturas y gente de afuera. Esto vie-ne teniendo un efecto directo en la sociedad y los medios de comunica-ción. Ejemplos palpables y reconoci-bles: la gran cantidad de programas en la televisión, así como reportajes en revistas de gran circulación en la que aparecen extranjeros, o de-sarrollando temas que tienen por finalidad hacer conocer aspectos culturales de países de ultramar.Alegra ver que en noticieros y programas de variedades, se invite a restaurantes peruanos a hacer probar a populares figuras del espectáculo, platos como la papa a la huancaína o el cau cau, o que los reportajes hablen del sabor del lomo saltado. Que la cadena de restauran-tes familiares Coco’s –que tiene casi medio millar de establecimientos en

todo el país- le haya dado un “gui-ño” a la comida peruana incluyendo su particular versión del pollo a la brasa como plato de temporada en su menú. Que en las revistas apa-rezcan bonitas fotos de un plato de causas y que se escriban párrafos exaltando las virtudes del pisco sour. Que se venda más de un millar de anticuchos en un festival de platos preparados en base a carne, al que anualmente asisten decenas de miles de personas. Que las tiendas de departamentos les otorguen un espacio para hacer conocer y degus-tar algunos de nuestros potajes en los eventos especiales que realizan. Que la comida peruana haya salido de los elegantes salones del Hotel Hilton (hasta el año pasado, el único reducto para mostrarla a los japo-neses), para ser presentada en el “Oishii Perú” realizado hace poco en el Parque Yoyogi, en un primer intento por llevarlo a espacios pú-blicos. Todo esto ha ocurrido el año pasado y el esfuerzo realizado por los responsables es loable.

TREs

Deliberadamente no consigné los nombres de las personas o locales que han hecho posible con su gran trabajo, habilidad y creatividad, esta exposición en los medios de prensa, porque considero que cada apari-ción de la culinaria rojiblanca en la media es un éxito que será revertido en las decenas de restaurantes que tenemos en el país. Todos saldrán ganando, cada cual en su región, en su estilo, a partir de la populari-dad que llegue a alcanzar el “Perú Ryouri”.Pero para ello serán importantes otros factores imprescindibles: atención óptima, locales idóneos, rigidez en la conservación e higiene de lo que se ofrece. Cosas lógicas para quien emprende en el ramo de la alimentación con seriedad. De lo contrario, no habrá prestigio ni premios que valgan. Y lo dijo el propio Gastón, que sabe mucho de estos asuntos, a poco de enterarse del galardón recibido por la cocina nacional: “Un premio que toca recibirlo sin triunfalismos. Más bien como una oportunidad para reflexionar que en realidad tenemos mucho, pero mucho por mejorar y por hacer, si es que queremos que esta imagen de hermoso destino culinario se mantenga por siempre”

Eduardo AzatoMERCADO [email protected]

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

87

Page 88: Enero 2015 - Mercado Latino

88 mercado latino ENERO 201588

Page 89: Enero 2015 - Mercado Latino

www.mercadolatino.jp

89mercado latino ENERO 2015 89

Es realmente asombroso ver como cambia la expresión de la gente con solo decir "Tengo una entrevista con Al Pacino". Literalmente, es como si hubieran escucha-

do "Vengo a ver al Padrino... de Hollywood". Ni siquiera importa el tiempo que no logra un superéxito en las recaudaciones, pero alguien como él no pierde la fama de la noche a la mañana. Cada nueva producción es una nueva esperan-za para disfrutar una de las mejo-res actuaciones. Y en el Festival Internacional de Cine de Toronto, lo demostró por duplicado, con dos nuevos estrenos.

- ¿Qué signfica la actuación para alguien como Al Pacino?- No quiero responder con una larga respuesta pero soy muy malo como editor... La idea de interpretar gente real, gente con vidas diferentes a las que tenemos los actores, supon-go que es una oportunidad para conocer y comprender algo que está fuera del mundo en que vivi-mos, con la fama y todo lo que eso significa. En una forma muy extraña, es un alivio meterse en el cuerpo de otra persona, con sus proble-mas, dándome cuenta lo parecidos que somos. Todavía lo disfruto. Los actores nos conectamos con las palabras. Cuando admiras un guion,

Por Fabián W. Waintal © Copyright 2014

que tiene algo bueno para decir, como si tuvieras un oboe o un cello y te gustaría tocar Bach, esa clase de música en un guion es el incenti-vo para cualquier actor.

- ¿y qué lo mantiene con los pies sobre la tierra entre tanta fama?- Mis tres hijos siempre han sido siempre esa fuente de energía. Y los amigos que voy encontrando en mi trabajo, también, incluso en mi época de teatro. Todos con-tribuyeron a un viaje por la vida increíble que tuve. Digamos que me va bastante bien.

- ¿El paso del tiempo afecta la inspiración para un nuevo personaje en el cine?- Yo soy el que

elige siempre mis personajes. Siempre fue así en mi vida. Y hoy ya trato de dejarme llevar por el viento. Supongo que todos pasa-mos por ciclos que cierta gente quiere llamar 'envejecimiento', aunque yo no sé realmente lo que eso significa. Cambiar y envejecer es algo diferente. Supongo que hay veces en que el término de ponerse viej puede resultar apro-piado o es muy claro con un atleta, cuando corres a la primera base y te da miedo de caerte si paras y en vez de parar bajas la velocidad para llegar. Yo estoy en una posi-

Page 90: Enero 2015 - Mercado Latino

90 mercado latino ENERO 201590

ción de lujo donde puedo elegir lo que quiero hacer. Y aunque es un lugar que hace tiempo ocupo y muchas veces tuve esa clase de acceso, hubiera preferido aceptar ciertas películas disponibles que dejé pasar. Por eso, hoy pienso mucho menos donde estoy en mi propio ciclo y trato de acomo-darme al guion, lo que habla o lo que está viviendo el personaje. Por eso, pienso que tengo suerte en ocupar el lugar que ocupo por todo eso. Pero se necesita cierta artesanía para lidiar con la inspira-ción. Supongo que es claro, pero no hay que generar demasiado, hay que mantener la mente abierta a ciertas cosas... y después de aceptarlo no se lucha tanto y todo resulta mucho más práctico.

- ¿Pensó en jubilarse alguna vez?- Lo pienso todas las mañanas, pero cuando salgo y veo el apre-cio de la gente, me pregunto por que no debería seguir haciendo lo que hago. Tengo muy pocos remordimientos y siento que soy un hombre afortunado de vivir la vida que tengo. En mi juventud tuve mis propios temas hasta que descifré lo que quiero hacer en mi vida y desde hace un largo tiempo puedo hacer lo que amo. Y por ahora, siento que estoy en un avión que todavía no aterrizó. No sé si es una buena metáfora, pero es la única que se cruza por la mente ahora.

- ¿durante el rodaje de una película, sigue viviendo como el personaje, aunque las cámaras estén apagadas?

- Cuando era más joven lo hacía. Los personajes se quedaban con-migo, pero a medida que crezco, ya es mucho más fácil despegarme de un personaje. Puedo dejarlos mucho más fácil, porque al dejar-los ir, siento que puedo revivirlos al día siguiente del rodaje, con mucha más energía. Es algo que se mete en la cabeza y las emo-ciones, como un disfraz, que es mucho más fácil lucirlo cuando no lo estabas usando antes.

Con el nombre completo de Al-fredo James Pacino, Al nació el 25 de Abril de 1940 en pleno Bronx de Nueva York. Los estudios de actuación llegarón primero con el Estudio HB de Greenwich Villa-ge y recién en 1966 se inscribió en el prestigioso Estudio de Lee Strasberg. En cine, debutó cinco años después con la pelicula 'Me, Natalie' y no tardó en convertirse en una verdadera estrella, cuando

dos películas después interpretó el clásico rol de Michael Corleo-ne en la primera versión de 'The Godfather', mientras en la realidad el abuelo materno de Al Pacino realmente había nacido en la siciliana ciudad de Corleone. Para el rol del Padrino, Francis Ford Coppola igual tuvo que insistir con los estudios de cine que preferían alguien más conocido como Jack Nicholson o Robert Redford. Y así fue como Pacino también recibió su primera nominación al Oscar, antes de volver a ser nominado los siguientes tres años consecutivos por las inolvidables películas de 'Serpico', 'Dog Day Afternoon' y la segunda versión de 'The Go-dfather'. Curiosamente, en la Aca-demia de Hollywood lo ignoraron cuando tuvo el famoso rol de Tony Montana en 'Scarface' , pero volvió a ser nominado al Oscar después con las películas '... And Justice for All' y 'Dick Tracy', hasta que final-mente ganó en el Oscar como Me-jor Actor por 'Scent of a Woman', el mismo año 1993 que también estaba nominado por 'Glengarry Glen Ross' (para esa película, le consiguió a Kevin Spacey su pri-mer trabajo en cine, después que lo recomendó por haberlo visto en Broadway). En el medio, Al Pacino también se dio el lujo de recha-zar películas como el personaje de Dustin Hoffman en 'Kramer vs Kramer', el de Marlon Brando en 'Apcalypse Now' o incluso el de Harrison Ford en 'Star Wars'. La tercera película 'The Godfather' también estuvo a punto de no te-nerlo como protagonista, cuando

Page 91: Enero 2015 - Mercado Latino

www.mercadolatino.jp

91mercado latino ENERO 2015 91

Al le pidió 7 millones de dólares a Francis Ford Coppola, pero des-pués de amenazar que la película empezaría con un funeral, Pacino aceptó hacerla por cinco millones. Habiendo recaudado nada menos que 2.400 millones de dólares en toda su carrera, como muy pocos actores, también tiene el honor de haber ganado el premio Tony por las obras de teatro 'Does a Tiger Wear a Neckie?' y 'The Basic Training of Pavlo Hummel', además del premio Emmy de televisión por

la miniserie 'Angels in America'. Claro que pasaron más de 20 años desde que ganó el Oscar, pero Al Pacino también tuvo que pasar 21 años desde la primera nominación. Y con alguien como él siempre existe la posibilidad de volver a verlo en la alfombra roja más famosa de Hollywood.

- si no hice mal las cuentas, ganó su primer oscar 21 años

“Yo siEmPrE hE sido un gran admirador

dE CualquiEr dirECtor quE mE quiEra Y no En El sEntido quE Estás

PEnsando.”

Page 92: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 93: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 94: Enero 2015 - Mercado Latino

94 mercado latino ENERO 201594

ción sexual con una mujer mucho más joven. Y en la otra producción, representa el rol de un solitario Angelo 'Maglehorn' que le da el título a la película sobre un hom-bre que nunca se recuperó de haber perdido al amor de su vida

hasta que conoce al personaje que interpreta Holly Hunter.

- ¿Qué lo llevó a filmar dos películas tan distintas como 'the Humbling' y 'Manglehorn'?- Son animales diferentes. 'The Humbling' me llegó por leer una novela de Phillip Roth, sintiendo que esa historia tenía mucho que ver con un actor. Y siempre es bueno, para cualquier película, conocer el mundo del personaje. La idea me pareció interesante y tenía ciertos elementos de comedia. Me parecó una trágica comedia. Y 'Mangle-horn' tenía muchos temas inusuales y aunque no era un mundo para nada familiarizado conmigo, me gustó. Yo siempre he sido un gran admirador de cualquier director que me quiere y no en el sentido que estás pensando (Risas). Quiero decir que lo admire porque creo que cando un director te ve en un personaje, también te van a apoyar. Eso fue lo que pasó con 'El Padrino'.

atrás, cuando habían pasado también 21 años de su primera nominación ¿Es hora de volver a esa alfombra roja?- Yo pensé que entregaban el Oscar adentro del teatro (risas). En los últimos años pasé por tantas al-fombras rojas y tantos festivales de cine... Incluso ahora, como estreno dos películas, siento que siempre estoy en una alfombra roja (Risas). Y me empezó a gustar!. El otro día justamente pensé en el tema, de verdad, se conocen nuevos amigos, gente diferente o incluso te en-cuentras con viejos amigos.

- ¿y la pregunta sobre el oscar?- ¿Si es hora de ganar otro Oscar? ¡Por supuesto!

En las nuevas películas que ya estrenó en el Festival de Toronto, Al Pacino presenta dos historias románticas diferentes. Por un lado, con 'The Humbling' muestra en la ficción un actor suicida y la rela-

ocean’s thirteen (2007) $311.3the godfather (1972) $243.8heat (1995) $187.4dick tracy (1990) $162.7the devil’s advocate (1997) $152.9jack and jill (2011) $149.7the godfather iii (1990) $136.8scent of a woman (1992) $134.1donnie brasco (1997) $124.9insomnia (2002) $113.7sea of love (1989) $110.9the recruit (2003) $101.2any given sunday (1999) $100.2righteous Kill (2008) $78.5scarface (1983) $65.1

las rECaudaCionEsdE al PaCino

(cifras a nivel mundial,en millones de dólares)

Page 95: Enero 2015 - Mercado Latino

www.mercadolatino.jp

9595

Francis Ford Coppola me quería para 'El Padrino' por encima de todos, aunque nadie más me quería en ese personaje. Y él insistió, no tanto por el talento que yo podia tener, él vio algo en mi persona que lo llevó a querer usarme para ese rol. Puedo seguir hablando por horas, puedo hablar sobre la historia del mundo (Risas). Eso es lo que pasa con la vejez (Risas).

- ¿teniendo en cuenta que la película 'the Humbling' trata sobre la historia de un actor, podemos ver en el personaje algo de su vida?- Tengo que decir que la parte donde el personaje tiene una vida aislada y quiere ser un completo desconocido... el anonimato es algo que desea cualquier actor. El anonimato es un factor menor cuando uno no es famoso. Y es algo que va creciendo a medida que crece la fama, porque termina formando parte de nuestra vida.

- ¿Piensa que las recaudaciones dictan hoy el éxito de una película?- En cierto momento de una carre-ra, para ganarse la vida hay que seguir haciendo lo que uno sabe, para ganar dinero. Y actuar es lo que yo sé hacer. A algunos actores les va muy bien con las películas comerciales y son afortunados porque les funciona. Pero conmi-

“suPongo quE todos Pasamos Por CiClos quE

CiErta gEntE quiErE llamar ‘EnvEjECimiEnto’, aunquE Yo no sé rEalmEntE lo quE Eso signiFiCa. Cambiar Y EnvEjECEr Es algo diFErEntE... siEnto quE EstoY En un avión quE todavía

no atErrizó.”

go, no sé porque, pero no es una fórmula que funciona.

Fabián W. Waintal ©COPYRIGHT 2014

Twitter: @fabianw

Fotografías Disponibles Bajo Derechos

Reservados de Romar Media.

“A medidA que crezco, yA es

mucho más fácil despegArme de un personAje. puedo

dejArlos mucho más fácil, porque Al

dejArlos ir, siento que puedo revivirlos Al díA siguiente del rodAje, con muchA

más energíA. es Algo que se mete en lA cAbezA y lAs emociones, como

un disfrAz.”

Lea La revista compLeta. cLique aqui

Page 97: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 98: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 100: Enero 2015 - Mercado Latino

SE DEDICó A LAS vENTAS DE PLANTAS

PEqUEÑAS COMO EL POPULAR BONSAI y LE FUE MUy BIEN PESE A qUE MUChOS PENSARON qUE NO LLEGARíA LEjOS”

LIMA. Melissa Nakaya Tamashiro (28) no solo es la única mujer ni la última de cuatro hermanos sino tam-

bién la más extrovertida y la encar-gada de vender la imagen de Mie’s Coffee, negocio que inauguró hace dos años y echó a andar con lo que ahorró como dekasegi en Japón.

Acaba de llegar hace un par de meses al Perú con muchas expectativas y con el restaurante andando pues sus padres se encar-garon de empezar con el proyecto. Todavía está entrando a la cocina, viendo costos y especialmente cuidando a la clientela. Ella mis-ma atiende al público y ofrece las novedades del día, entre el menú y el postre. Siempre apostó por el trabajo y la innovación con envidia-ble entusiasmo.

Ex dekasegilleva adelante“Mie’s Coffee” en La victoria y sueña con abrir varias franquicias. No pierde las esperanzas además de participar en algún reality de canto

Así, antes de viajar a Nihon, se dedicó a las ventas de plantas pequeñas como el popular Bon-sai y le fue muy bien pese a que muchos pensaron que no llegaría lejos. Después entró como anfi-triona. En todos los casos, siempre recibió comentarios auspiciosos. Cuando llegó a Japón se trasla-

dó a la prefectura de Gunma. Su padre, que formó una contratista de empleo de nombre Koshin y Cosmo después, hizo posible su in-greso a Emutek, una fábrica que se encargaba del armado de piezas para automóviles.

La falta de horas extras le obligó a cambiar de trabajo. Se mudó a Kasakake y luego a la ciudad de Omama. Entró a Atago, una fábrica que se caracterizó por ser un empleo sucio y pesado. Aquí se elaboraban piezas para los ofuro (tinas de baño). Estuvo otro año y medio hasta que en abril del 2007, decide regresar al país por un compromiso familiar, también para realizarse una operación a los ojos y porque siempre abrigó las esperanzas de poder estudiar traducciones.

EL DINAMISMO Y EL ESPíRITU INNOvADOR DE

MELISSA NAKAYA

TAMASHIRO

100 mercado latino ENERO 2015100

Page 101: Enero 2015 - Mercado Latino

Aquello no se concretó y retor-nó a Japón en setiembre de ese mismo año. Le esperaría la fábrica Miyama de la ciudad de Akabori, que se encargaba de la revisión de cables de máquinas de aire acondi-cionado. Congenió perfectamente con los jefes japoneses y pertene-ció a ella por siete años nada me-nos. Las jornadas de trabajo fueron parejas no siendo menos de tres horas diarias extras las que estaba obligada a realizar. En plena época de la crisis del empleo resultó ser una “ave raris” porque era de las pocas que conservaba su puesto debido a su desempeño.

Muchas anécdotas para recor-dar pero también extensos días de labor rutinaria. Con Mie’s Coffee en movimiento y con sus familia-res pidiéndole que retorne al país -Melissa no exagera cuando apunta que si el negocio marcha mejor que nunca ha sido gracias a su carácter y personalidad- no lo pensó mucho y regresó a Lima el pasado mes de setiembre. El negocio funciona en un área propia en Balconcillo, cerca al Paseo de la República.

innovACión En Los PLAtos Con el rostro de Peko chan, la po-pular niña que identifica a la marca Fujiya en los módulos de atención, Mie’s Coffee -un disminutivo de Mieko, el nombre en japonés de Melissa- es un lugar acogedor de luces destellantes y pequeñas, lla-mativas mesas rojas circulares y te-cho falso de color fucsia. El conge-lador principal acondicionado como

www.mercadolatino.jp

101mercado latino ENERO 2015 101

Page 102: Enero 2015 - Mercado Latino

mostrador exhibe una variedad de postres y dulces que probablemen-te no se consiga en otro lugar.

Dentro de la lista tenemos el Crocante de Piña con pecana encima, Cheese Cake de Sauco y Maracuyá, el Pie Cookie con pu-din de chocolate y galleta vainilla, la torta payaso de pronunciados colores, tres leches, entre otras de-licias más. El menú además no se queda atrás pues los platos cam-bian todos los días y tiene entre sus fuertes al Pollo a la Francesa.

Otra de las razones por la que los comensales no dejan de almorzar o cenar en Mie’s es por la variedad de ensaladas que ofrece como la Andina, Griega, Especial y Crispy, todas ellas con su respectivo aliño de vinagreta.

El café tampoco se duerme en sus laureles. Con el apoyo de su hermano Iván, encargado de la jefatura de una conocida marca de productos naturales de consumo masivo, le ha adicionado comple-mentos dirigidos a las personas que intentan disminuir las dosis de cafeína que consumen diariamente

102 mercado latino ENERO 2015102

MUChAS ANéCDOTAS PARA

RECORDAR PERO TAMBIéN ExTENSOS DíAS DE LABOR RUTINARIA…”

Page 103: Enero 2015 - Mercado Latino

usando Ganoderma y Omega 3, recomendables para la salud.

Los helados también tienen lo suyo. Y es que son artesanales y de primera calidad. Hay una línea Pre-mium al que difícilmente alguien se puede contener de sabores como lúcuma, vainilla, menta, fresa y chocolate. A puertas del verano, es casi un hecho que marcara la pauta. Como se puede apreciar, Melissa intenta darle un valor agre-gado al negocio buscando darle al consumidor final algo diferente en

sabor y calidad a un precio razo-nable y justo. Su secreto quizás resida en eso, en no encasillarse y explorar nuevas recetas.

“Siempre quise poner un res-taurante. Por la zona hay negocios de comida pero ninguno presenta-ble. Puse un local bonito, original, donde se coma bien y los precios sean cómodos. Y todo va bien. He agregado más mesas”, señala Melissa que dentro de poco piensa incorporar a su carta los deliciosos maki. Varios clientes ya están es-perando la incorporación del plato japonés, ahora fusionado.

Lo QuE sE viEnE

Como señalamos, Melissa quiere introducir dentro de poco la línea de makis a la carta que maneja pero quiere hacerlo de la mejor manera. Por eso quiere inscribirse y recibir clases de este singular pla-to japonés que cada vez gana más adeptos. O en caso contrario, que la persona que trabaja en la cocina pueda aprovechar de la mejor manera las clases. Asimismo abrir franquicias en otros distritos. Que Mie’s Coffee sea conocida.

“Quiero crecer cada vez más en comidas y dulces”, agrega al tiempo que precisa que su madre Laura Tamashiro es la que super-visa al personal encargado de la preparación de los platos, incluso de los postres. De esa manera, la ex estudiante del Colegio La Unión que ahorró lo necesario sin pasar mayores necesidades en Japón, país al que identifica como modelo de honestidad, educación, tranqui-lidad y respeto, y toma a su familia como su más preciado tesoro, intenta jaquear a la conformidad con mayor acción y dinamismo.

Por si fuera poco, Melissa esconde entre sus aficiones la de cantar. Y eso no es nuevo para ella porque en varias discotecas de la zona de Gunma ha hecho alarde de su voz. Rock y pop por aquí y

música criolla y baladas por allá. No es broma cuando se confiesa a Mercado Latino como una potencial interprete que añora con formar parte de la red de participantes de reality como “Yo Soy”. Quizás no esté lejos el día que veamos a Melissa entonar una canción frente al jurado y con una cámara enfocán-dola para ser vista a nivel nacional.

Todo lo puede.

Chistian Hiyane yzenaMERCADO LATINOLIMA, PERú

[email protected]

MIE’S COFFEEAv. Las Américas 209 Urb.

Balconcillo La victoriaTelf. 470-0774

Facebook: Mie’s Coffee

www.mercadolatino.jp

103mercado latino ENERO 2015 103

Page 104: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 105: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 106: Enero 2015 - Mercado Latino

LOS RIESGOS POTENCIALES DE LA CONEXIóN WI-FI

mercado latino ENERO 2015106106

Page 107: Enero 2015 - Mercado Latino

Desde el 1 de diciembre, las líneas del Tokyo Metro y la oficina de transporte del Gobierno Metropolitano de Tokio comenzaron a ofrecer conexiones gratuitas a redes

Wi-Fi en 143 estaciones. Conexiones gratuitas simi-lares ya se ofrecen en dos aeropuertos internacio-nales de Tokio, así como algunos establecimientos de comida rápida y cadenas de cafeterías como la conocida Starbucks. Estas medidas son destinadas principalmente a atender la demanda de los turistas extranjeros que manifestaron que hay pocas conexiones gratuitas a internet a través de Wi-Fi.

Ademas de la facilidad de usar internet inalám-brico se permite desde hace un tiempo el acceso a

ciertos cajeros automáticos usando tarjetas emiti-das por otros bancos del extranjero. Estas facili-dades serán muy bien recibidas por los visitantes extranjeros, sin mencionar también a los usuarios que viven en Japón. Después de todo, ¿a quién no le gusta lo gratis? Pero no todo es maravilla.

HAy riEsgos.Para empezar, informa el diario Nikkan Gendai (en su edición del 9 de diciembre), la seguridad de tales conexiones no es rigurosa, lo que ya es un gran riesgo. Un catedrático de la Univer-sidad de Kobe señaló en su blog, como ejem-plo, que el lugares donde varias personas están conectados a la misma red. Extraños pueden averiguar qué sitios uno está accediendo, qué

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

107107

Page 108: Enero 2015 - Mercado Latino

tipo de búsquedas se ha hecho, y así sucesivamente. Las direcciones URL que comienzan con ‘http’ son particularmente peligrosas” ha dicho Takahashi.

Y, añade Takahashi, uno debe ser particularmente cuidadoso de no a introducir las contraseñas y otros datos personales sensibles en estas conexiones gratuitas o en cafeterías.

Dicho esto, las URLs que empiezan con “https” están codificados. En el caso de usuarios individuales, Yahoo! Mail y Gmail están codificados.

En cuanto a otros, sin embargo, la seguridad no está garantizada. Por ejemplo, usted va a la Cafe-tería A (ficticio), y le informan que para usar internet solo debe buscar

desde su computadora la conexión

sEguridAdEn EL Wi-fi

“CafeA” y, a veces, una contraseña.Claro, la cafetería puede cam-

biar la contraseña pero es normal que aquel día todos los clientes estén usando la misma conexión y la misma contraseña. Si esta conexión ya está infectada puede ser redirec-cionado a una página extraña o a un sitio que puede adjuntar un virus a su mensaje. Y ello no sólo permitiría que su PC sufra un secuestro virtual; las contraseñas para las transaccio-nes bancarias en línea también pue-den ser robadas además de fotos y otros datos personales. Así que si lo dicen los expertos, lo más inteligen-te es evitar conectarse a cualquier red que no confíe plenamente.

Hace falta decir, además, que quienes utilizan Wi-Fi en sus casas también están en riesgo. En los manshon o apatos varias redes siempre pueden estar disponibles. Basta darle una ojeada a las seña-les de WiFi disponibles desde su computador. Claro, ve muchas. Los vecinos también ven la suya.

“No debería haber ningún pro-blema si se ha codificado correcta-mente su red Wi-Fi doméstica,” dice Takahashi, quien recomienda el tipo de seguridad de conexión WPA. “El tipo más viejo, denominado WEP, puede tener problemas”, advierte. “Entonces, si no está muy seguro, no ha codificado o usa WEP debe cambiar la configuración y asegurar-

108 mercado latino ENERO 2015108

Page 109: Enero 2015 - Mercado Latino

se de que están codificados.”Los problemas que han sufrido

algunos usuarios de conexiones WiFi abiertas o sin seguridad son harto conocidas. Sin que siquiera se dé cuenta o lo note alguien puede intentar aprovechar su red Wi-Fi para ocasionarle algún daño o pér-dida de datos. Peor, alguien puede tomar posesión de su computador y desde ahí extorsionar a las empre-

sas o enviar amenazas de muerte que de ser rastreadas lo llevarán a usted. Ser precavido al conectarse por WiFi le garantiza seguridad.

Mercado Latino Redacción

sEguridAdEn EL Wi-fi

Existen varias alternativas para garantizar la seguridad de estas redes. La mayoría de las formas son las siguientes:

-WEP, cifra los datos en su red de forma que sólo el destinatario deseado pueda acceder a ellos. WEP codifica los datos mediante una “clave” de cifrado antes de enviarlo al aire. Este tipo de cifrado no está recomendado debido a las grandes vulnerabilidades que presenta ya que cualquier cracker puede conseguir sacar la clave, incluso aunque esté bien con-figurado y la clave utilizada sea compleja.

-WPA: presenta mejoras como generación dinámica de la clave de acceso. Las claves se insertan como dígitos alfanuméricos.

-IPSEC (túneles IP) en el caso de las vPN y el conjunto de es-tándares IEEE 802.1X, que permite la autenticación y autorización de usuarios.

Además existe el Filtrado de MAC, El protocolo de seguridad WPA2 , el más seguro para Wi-Fi en este momento.

(Wikipedia)

Lea La revista compLeta. cLique aqui

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

109

Page 110: Enero 2015 - Mercado Latino

Todo parece indicar que salvo uno que otro clásico, los Premio Nobel de Litera-tura Gabriel García Marqués (Colombia), Mario Vargas Llosa (Perú) y últimamente la obra del chileno Roberto Bolaños, la li-

teratura (novela) en lengua castellana es prácticamen-te inexistente además de completamente desconoci-da en Japón, fenómeno que se extiende a cualquier otro tipo de obras o género.

Sin embargo, para tener un panorama general del lugar que ocupa el libro o la obra de autores de habla castellana en Japón, es necesario contemplar diversos escenarios.

trAduCCionEsSi se excluyen los libros infantiles, los títulos extranjeros traducidos al idioma local representan sola-mente entre el 8% al 10% de las

publicaciones en japonés. De esta cifra el 70% son títulos en inglés que provienen principalmente de EEUU e Inglaterra. Solo el 5% o menos son títulos en castellano y de esa cantidad, 70% son españoles y un 30% latinoamericanos.

Paralelamente y en los últimos años, los libros extranjeros de no ficción que hablan sobre Japón han experimentado un remarcable aumento dentro de los temas que se traducen. En su mayoría se trata de libros de economía y ciencias sociales que se publi-can traducidos al japonés, al mismo tiempo que son lanzados en EEUU.

En cuanto a los derechos de traducción estos pasan a través de oficinas conocidas bajo el nombre de agen-cias literarias, todas ellas con base en Tokio. Las más importantes son: Japan Uni Agency, Tuttle-Mori Agen-cy, Japan Foreign-Rights Centre, The Sakai Agency, The English Agency, Motovun y Kashima Agency.

Estas agencias literarias son, en el 99% de los casos, la ruta habitual por la cual ingresan a Japón los títulos

extranjeros para ser traducidos y vendidos en el mercado local.

Anualmente, cada una de estas editoriales publica tres o cuatro títulos traducidos del castellano, o incluso menos. Todas las agencias literarias se ubican en Tokio, que es la única ciudad del país don-de se desarrolla el trabajo y las transacciones comerciales relacio-

mercado latino ENERO 2015110110

¿Japón lee en español?hASTA qUé PUNTO hA PENETRADO LA LITERATURA LATINOAMERICANA y ESPAÑOLA EN ESTAS ISLAS, y qUé TAN SENCILLO ES ENCONTRAR LIBROS EN NUESTRO IDIOMA EN ESTE ARChIPIéLAGO

Page 111: Enero 2015 - Mercado Latino

la Feria internacional del libro de tokio (tokyo international book Fair) es uno de los eventos más importantes dentro de la agenda japonesa, por ello el evento es inaugurado por miembros de la familia imperial.

nadas a la traducción y comerciali-zación de títulos extranjeros.

Para tener una idea de lo minús-culo que es en Japón el mercado de las traducciones desde el cas-tellano si se le compara al de otras lenguas extranjeras, sirva como dato que en el 2004 y en el campo de las obras literarias (novelas), se tradujeron y publicaron al japonés 1,523 títulos en ingles, 93 en fran-cés, 62 en alemán, 27 en ruso, 15 en italiano y 198 en otros idiomas. Como se puede ver, las obras en

español no figuran dentro de las estadísticas con nombre propio.

El tiraje de una obra en japonés traducida del castellano raramente sobrepasa los tres mil ejemplares, en el caso de un título popular. Si el libro es de corte académico el tiraje disminuye a dos mil copias . Adicio-nalmente, pocas obras traducidas del español llegan a ser reimpresas salvo casos excepcionales como “La casa verde” de Mario Vargas Llosa, que a la fecha suma más de 100,000 ejemplares vendidos.

A la vez, no existe ninguna obra traducida del castellano que se haya convertido en un éxito de ventas (best seller), fenómeno que sí se ha observado en títulos traducidos del inglés como es el caso de Harry Potter and the Deathly Hallows, que en el 2008 fue el libro más vendido a nivel de todo el país.

Entre los títulos que se tra-ducen del castellano, cálculos extraoficiales señalan que el 70% proviene de autores españoles y el restante 30% de latinoamericanos.

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

111111

Page 112: Enero 2015 - Mercado Latino

La cadena completa para intro-ducir un título en español a Japón es la siguiente:1. autor extranjero escribe una obra2. Editorial extranjera adquiere los derechos de la obra3. agencia literaria extranjera que vende los derechos y que por lo general se ubica en España4. agencia literaria japonesa que trata de colocar los libros a las editoriales japonesas5. Editorial japonesa que compra los derechos de la obra6. traductor al japonés7. impresión8. venta al público

En idioMA originALLa gran mayoría de los libros en idioma original que ingresan a Ja-pón, incluidos los de español, son controlados por un grupo de 250 importadores que abarca todo el

país, siendo la inmensa mayoría, obras en inglés.

El negocio editorial en castella-no se concentra en la venta de los derechos de un libro para que sea traducido al japonés. El negocio de vender libros originalmente impre-sos en castellano, es realmente mi-núsculo, prácticamente inexistente.

Según los datos de Shuppan Nenkan, el mercado interno de libros extranjeros está disminuyen-do, en parte porque los usuarios

de los mismos se han comenzado a inclinar por el contenido digital, no solo por el menor precio del mismo sino porque la actualiza-ción/obtención del material es inmediata a través de Internet.

De acuerdo a estadísticas que abarcan un periodo de siete años (del 2005 al 2011), los mayores importadores de libros extranjeros, principalmente en inglés fueron: Maruzen, Kinokuniya, Sanseido y Yurindo, este último considerado también el principal comercializador de libros en idiomas extranjeros.

La Feria Internacional del Libro de Tokio que se organiza todos los años, es una puerta de entrada a Japón tanto para libros en idioma extranjero como para los derechos de autor de los mismos. La presen-cia de las obras es castellano es mínima y principalmente proviene de España y no de Latinoamérica.

La feria es reconocida oficial-mente como el mercado del libro más grande de Asia, motivo por el cual recibe más de 40 exposi-tores extranjeros de otros tantos países en cada edición, así como un promedio de 60,000 visitantes especializados en el rubro.

¿QuÉ sE LEE?

El mercado japonés no deja mucho espacio para la literatura extranjera, mucho menos para la de origen español y peor aún, para la peruana. ¿Pero qué cosa es lo que específicamente circula en el mercado japonés de la inmensa obra en lengua castellana?

El colombiano Gabriel García Márquez es quizás uno de los

El mercado de los libros incluye dos rubros: venta de derechos para traducción, y venta de obras físicas. El primero es el más rentable, el segundo casi inexistente en castellano.

… NO ExISTE NINGUNA OBRA

TRADUCIDA DEL CASTELLANO qUE SE hAyA CONvERTIDO EN UN éxITO DE vENTAS …”

mercado latino ENERO 2015112112

Page 113: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 114: Enero 2015 - Mercado Latino

más famosos junto a los clásicos españoles. En general los autores clásicos y no los jóvenes son los más conocidos. En el caso del Perú, Vargas Llosa es práctica-mente el más popular. La obra de Miguel de Cervantes es también bastante conocida, lo cual no necesariamente significa que sea la más leída. Un repaso general de los autores más leídos puede ser Vargas Llosa, Bryce Echeñique, Roberto Bolaños, García Márquez,

Borges, Cervantes y García Lorca. Como sucede en muchos otros

ámbitos, el prestigio que pueda tener un determinado autor en el mundo anglosajón pesa mucho para que sea traducido al japonés. Al menos las editoriales usan este tipo de medida a la hora de seleccionar

las obras que quieren comerciali-zar en el mercado local. Otro gran influencia a la hora de ser traducido, es si el autor ha obtenido el Premio Nobel de Literatura y en tercer lugar las críticas de los especialistas sobre los libros del autor.

Existen otras dos razones que determinan el interés del mercado japonés en un autor extranjero: si su obra se convierte en best seller, y si ha influenciado o servido de inspiración a un escritor japonés.

Obviamente estos son criterios generales, porque cada editorial publica su propia antología de la literatura universal y son estas las que deciden qué se publica y qué no se publica. En algunos casos los traductores que trabajan con las editoriales pueden recomendar algo que a ellos les guste.

Sin embargo y en la actualidad, el ranking de interés de los japo-neses por los títulos provenientes del castellano es el siguiente: fút-bol, especialmente lo relacionado

EL MERCADO jAPONéS NO DEjA MUChO

ESPACIO PARA LA LITERATURA ExTRANjERA, MUChO MENOS PARA LA DE ORIGEN ESPAÑOL y PEOR AúN, PARA LA PERUANA…”

El mercado editorial japonés es estable en su organización, con catálogos inmensos y bastante especializados por edades o rubros, y con precios fijos para los ejemplares, los cuales no han variado en los últimos 20 años.

El libro digital va ganando cada vez mayor cantidad de seguidores

mercado latino ENERO 2015114

Page 115: Enero 2015 - Mercado Latino

al Barcelona y el Real Madrid; en segundo lugar literatura, no-velas específicamente; y en tercer lugar obras de autoayuda.

¿dóndE sE CoMPrA?Si un japonés desea adquirir una obra en castellano, puede recurrir a unas cuantas librerías especia-lizadas ubicadas principalmente en Tokio (las obras traducidas del castellano y publicadas en japonés se pueden adquirir en cualquier librería normal). Estas librerías es-pecializadas son pequeñas, tanto las que tienen locales físicos como las librerías on-line. En las librerías japonesas no hay secciones en castellano, solo en inglés.

En resumen, no es nada senci-llo sobre todo para los japoneses que no viven en Tokio o en las grandes ciudades, acceder a los libros en castellano. En este sen-tido, un rol importante es el que cumplen bibliotecas como la del Instituto Cervantes. Inaugurada en el 2008, es quizás la mayor biblio-teca de libros en castellano de Japón, incluyendo las que existen en las universidades.

La parte más importante de la biblioteca, casi el 50% es literatura española e hispanoamericana: nove-la, teatro, poesía todos los géneros literarios. El acceso a la biblioteca es totalmente gratuito para lectura y consulta en la sala, pero si se quie-ren utilizar los servicios de préstamo hay que hacerse socio.

Mercado Latino Redacción

1. El 70% de los libros que circulan en Japón son distribuidos por unos pocos mayoristas a nivel nacional.

2. Las librerías y tiendas venden libros bajo un sistema de consignación, lo cual elimina las pérdidas en caso de que un libro no se venda.

3. Los precios de un libro son los mismos en cualquier parte de Japón debido al sistema Resale Price Maintenance System, un precio fijo concensuado que no se ha cambiado en los últimos 20 años.

4. Muchos libros publicados en el extranjero son traducidos al japonés, sin embargo, representan una pequeña parte del total de los libros publicados anualmente en Japón.

5. Existen 3,800 editoriales en todo el país, el 80% de ellas ubicadas en Tokio y con un movimiento económico del orden del 1.8 trillones de yenes al año.

6. Entre libros, revistas y manga las revistas son las que más ganancias generan desde hace más de 20 años, debido a la venta de ejemplares y publicidad.

7. Las mayores editoriales del mercado japonés son: Shinchosha, Shogakukan, Kodansha, Shueisha, Kadokawa Shoten, Gakken, Gyosei, NikkeiBP, Zenrin, Kobunsha y Bungeishunju.

8. En el 2010 se publicaron 77,773 nuevos títulos (213 al día) y se imprimieron un total de 1,360 millones de copias.

9. En Japón existen 15,061 tiendas de libros, cinco mil de las cuales se encuentran afiliadas a la Japan Booksellers Federation. En 1992 el número era de 22,500. Las mayores cadenas de librerías son: Kinokuniya, Maruzen, Yurindo, Bonkyodo, Junkudo y Miraiya.

10. Las librerías online representen entre el 6% y el 7% del total de ejemplares que se comercializan en el país. La primera tienda de libros en línea fue Maruzen, que empezó este servicio en el 1995. Las más populares hoy en día son Amazon Japan, Seven & Y, Kinokuniya, Bunkyodo Rakuten Books y BookOne.

11. En cuanto a los libros usados, un total de 2,300 tiendas de este tipo se encuentran afiliadas a la Japanese Association of Dealers in Old Books, de las cuales 700 se encuentran en Tokio. La más representativa y grande es Book Off.

12. La Biblioteca Nacional de la Dieta (National Diet Library) es la más grande del país y cumple las funciones de lo que en el Perú sería la Biblioteca Nacional. En sus estantes figuraban 1,264 títulos traducidos del castellano al japonés, 197 de ellos de temática infantil y juvenil. Entre los libros generales figuran obras de literatura, historia, ciencia, religión, negocios, sociología, siendo el número mayor de traducciones en el campo de la literatura (novelas).

Lea La revista compLeta. cLique aqui

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

115

Page 116: Enero 2015 - Mercado Latino

los que les rodean.

Tras dicha experiencia, Luis Kiyohara, director

de Miescueladelexito.com comentaba lo

siguiente: “Me he puesto como misión hacer

llegar a la comunidad latina la información

y herramientas necesarias para que puedan

llegar a ser libres financieramente, este es

solo el primer paso”Por su parte, Andrés Ló-

pez, ponente desplazado desde España para

impartir estos talleres afirmaba: “La reacción

de los asistentes a estos talleres es la misma

independientemente de la parte del mundo

en la que se ofrezcan. La gente piensa que la

Educación Financiera no tiene nada que ver

con ellos, que es muy difícil y complicada y

que ellos no tienen los estudios necesarios

para entenderla, cuando precisamente todas

las personas del mundo están en relación con

el dinero y jugar al “juego del dinero” sin co-

nocer las reglas es, casi, como jugar a la ruleta

rusa. Por otra parte, al finalizar mis talleres,

la gente se convence de que, la Educación

Financiera, explicada de manera sencilla y

con el lenguaje de la calle, es perfectamente

entendible por TODOS, con lo que pueden

poner en práctica y beneficiarse de todo

lo aprendido desde el primer momento”.

Miescueladelexito.com ha plantado la semilla

de la Educación Financiera en Japón. Tras

los resultados obtenidos con estos talle-

res visibles a modo de testimonios de los

propios asistentes, no se descarta por parte

de Miescueladelexito.com y RichdadMadrid.

com una nueva colaboración en el futuro que

permita hacer llegar la Educación Financiera

a una mayor cantidad de gente y ciudades

de Japón.

Más información: Luis Kiyohara (Director

de Miescueladelexito.com)

Email: [email protected]

Mercado Latino

redacción

sencillo y, sobre todo, práctico.

En dichos talleres, fundamentalmente prác-

ticos, los asistentes tuvieron la oportunidad

de conocer y aprender claves, conceptos

y procedimientos para, entre otras cosas,

aumentar su capacidad de ahorro, identifi-

car inversiones correctas dependiendo de

su situación actual, claves necesarias para

comenzar a crear nuevas fuentes de ingresos,

así como el establecimiento a nivel personal

de un plan financiero que les permita afrontar

su edad de jubilación de la manera más segu-

ra en el terreno financiero.

Tras la finalización de los mismos, todos los

asistentes coincidieron en la gran importancia

de lo aprendido además de las oportuni-

dades que, a partir de ahora, se les abren

para conseguir mejorar, desde ese mismo

momento, su calidad de vida y la de todos

Los pasados 28, 29 y 30 de

noviembre, se ofrecieron en las

ciudades de Tokio, Nagoya y Oya-

ma los primeros talleres intensivos

sobre Educación Financiera que se realizan

en Japón.

La iniciativa fue organizada y patrocinada

por Miescueladelexito.com, plataforma

que se ha marcado como misión el desarro-

llo personal y social de toda la población.

Dirigida por Luis Kiyohara, un nikkei peruano

altamente comprometido con las ayudas

sociales a la comunidad, Miescueladelexito.

com ha conseguido hacerse un hueco, con

sólo un mes de existencia, entre las webs de

referencia de desarrollo personal ubicadas en

Japón.

Y para comenzar, Luis Kiyohara ha apostado

fuerte, ya que para la creación de estas jorna-

das de Educación Financiera ha traído, ni más

ni menos que desde España, al experto en

dicha materia, Andrés López, director de Ri-

chdadMadrid.com, una plataforma de forma-

ción que se caracteriza por explicar y enseñar

la Educación Financiera con un lenguaje fácil,

La Educación Financiera llega a Japón para quedarse.

mercado latino ENERO 2015116

Page 117: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 118: Enero 2015 - Mercado Latino

niEvE, LLuviA, viEnto y tEMPErAturAs Muy bAJAs ACoMPAñArÁn durAntE Los PróxiMos MEsEs A QuiEnEs vivEn, CoMo JAPón, En EL HEMisfErio nortE. EL inviErno yA EstÁ AQuÍ y Es nECEsArio CuidArsE PArA QuE LA sALud no sE rEsiEntA durAntE LA ÉPoCA MÁs frÍA dEL Año.

SALUD En ocasiones los cambios que suceden con la llegada de las bajas temperaturas suceden con tal rapidez que nuestro

organismo no los puede gestionar de manera apropiada

y nos vemos abocados a enfermar, si no los prevenimos

adecuadamente.Foto:Kai Försterling

118 mercado latino ENERO 2015

Page 119: Enero 2015 - Mercado Latino

En el hemisferio norte, tras los templados meses de otoño, la bajada de las tempera-turas que acompaña al

invierno puede traer consigo ciertos riesgos para la salud. En este sentido, Roberto San Antonio-Abad, presi-dente de la Asociación de Profesio-nales y Autónomos de las Terapias Naturales (APTN-COFENTAT), afirma que “los cambios bruscos de tem-peratura, presión y tiempo vienen sucedidos de cambios en nuestro organismo, que se ve alterado por culpa de la falta de adaptación”.

El especialista comenta que, en ocasiones, dichos cambios suce-den con tal rapidez que nuestro organismo no los puede gestionar de manera apropiada y nos vemos abocados a enfermar, si no los prevenimos adecuadamente.

San Antonio-Abad comenta que, con el paso del otoño al invier-no, “las afecciones previas se ven agravadas”. Asimismo, subraya que las personas sanas se encuentran sin ganas de hacer cosas que, hasta ese momento, eran cotidianas para ellas. “El sueño se ve alterado y el descanso no es del todo satisfac-torio debido, entre otras cosas, al cambio de horario”, sostiene.

LA CAÍdA dE PELo sE ACrECiEntA.Una de las patologías relacionadas con el sueño que parece empeo-rar en invierno es la apnea. Así lo atestigua un estudio elaborado por científicos brasileños y publicado en la revista “Chest”.

El citado trabajo indica que

la severidad de esta enfermedad aumenta debido a la influencia de ciertas condiciones que son más frecuentes durante los meses fríos.

Además, San Antonio-Abad apunta que, tanto durante el cambio del verano al otoño como en el paso del otoño al invierno, “la caída del pelo se acrecienta. Asimismo, los dolores articulares de carácter reumático o artrósico se producen con mayor asiduidad. Y no podemos olvidarnos de los recurrentes resfriados”, subraya.

En lo relativo a la caída estacio-nal del cabello, los especialistas de la Academia Española de Der-matología y Venereología (AEDV) aclaran que no se trata de pérdida de pelo sino de renovación.

De hecho, “siempre hay entre un 12% y un 15% del cabello en fase de recambio, de modo que tardamos alrededor de cuatro años en renovar completamente la cabellera”, detalla Ramón Grimalt, profesor de Dermatología en la Universidad de Barcelona y miem-bro de la AEDV.

El doctor Grimalt explica que hay épocas del año en las que el pelo se “recambia” más que en otras. “Aun-que algunas especies mudan todo su pelaje de golpe en una época, en el caso de los humanos esta ‘muda’ es progresiva”, precisa.

Las patologías de tipo reu-mático también guardan relación con el invierno. En este sentido, la Sociedad Española de Reuma-

las carreteras de los países en los que entra el invierno pasan, en poco tiempo de una a otra manera según se ve en la imagen. Foto: EPa/PatricK PlEul

www.mercadolatino.jp

119mercado latino ENERO 2015

Page 120: Enero 2015 - Mercado Latino

Lea La revista compLeta. cLique aqui

alérgica”, indican los galenos.Para hacer frente a los meses

más fríos del año, San Antonio-Abad recomienda “consumir frutas y verduras de temporada, ya que son ricas en vitaminas y minerales que hacen que nuestro cuerpo no se vea debilitado”.

Además, señala que las perso-nas propensas a coger resfriados “deberían evitar los lácteos de origen animal pues provocan una mayor mucosidad”.

tología advierte de que “el frío, la lluvia y el cambio de la presión atmosférica no causan enfermeda-des reumáticas, pero influyen en el agravamiento de los síntomas de muchas de ellas, pues con tales condiciones algunos pacientes tienen una mayor sensación de dolor”.

ConsuMir frutAs y vErdurAs.Esta entidad precisa que son dos los procesos reumáticos que se ven principalmente afectados. Se trata del fenómeno de Raynaud y de los cuadros de dolor miosfacial.

“Las épocas de frío suelen carac-terizarse por un tiempo inestable. La presión atmosférica cambia muy bruscamente y las articulaciones y ligamentos enfermos por reuma-tismo duelen más y se notan más

rígidos y menos activos”, expresa el reumatólogo Jesús Tornero.

En lo que respecta al resfriado, tan habitual en estos meses, la Sociedad Española de Medicina de Familia y Comunitaria (semFYC) explica que es una infección leve de las vías respiratorias “causada por un virus, que produce mocos, tapo-namiento nasal, dolor de cabeza, lagrimeo, tos y fiebre no muy alta”.

Así, los especialistas de la semFYC aseguran que, por lo

general, “el resfriado se cura a los pocos días sin tratamiento, aunque la tos puede persistir más tiempo”. Además, afirman que “es normal sufrir entre dos y cinco resfriados al año, aunque los niños pequeños suelen tener más, sobre todo si van al colegio o a la guardería”.

“De este modo, las personas que están en contacto con niños pequeños tienen más riesgo de acatarrarse, así como aquellos que padecen malnutrición, están estre-sados, tristes, fuman o sufren rinitis

combo que muestra una zona en otoño y el contraste metido en pleno invierno.EFE/EPa/PatricK PlEul

quienes suelen pasar una peor temporada invernal son los niños y ancianos. En la imagen una niña toma una cucharada de chocolate caliente en en turín, italia. EFE/andrew gombert

San Antonio-Abad subraya que caminar a diario durante 30 minutos a paso ligero mejora el metabolismo y ayuda a que el organismo descanse mejor. Otro de sus consejos es añadir a la dieta “varias cucharadas de miel, preferi-blemente de tomillo, romero o eu-calipto, para mejorar la energía”.

Por Purificación León.EFE-REPORTAJES.

mercado latino ENERO 2015120

Page 121: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 122: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 2015122122

PERU

Los AvAnCEs dEL PErÚ QuE no sE PuEdEn dEJAr dE MEnCionArDESDE UN TREN ELéCTRICO POR víA SUBTERRáNEA qUE ESTARá LISTO EN EL 2016 Y UNIRá EL CALLAO Y ATE vITARTE HASTA EL MODERNO COLEGIO MAYOR qUE CONGREGA A LOS MEJORES ESTUDIANTES DEL PERú; ESTAS SON ALGUNAS DE LAS BUENAS NUEvAS qUE MUESTRA EL PAíS.

LIMA. Imagínese que se pueda viajar desde Ate Vitarte hasta el Callao en tan solo 45 minutos (de las dos

horas que toma ahora) en tren por vía subterránea. O que los mejores estudiantes del nivel secundario de las provincias del Perú se reúnan en una escuela promovida por el

Estado con el objetivo de explotar todo su conocimiento y talento y puedan viajar después al extran-jero gracias a convenios firmados con prestigiosas universidades del mundo. O que se pueda acceder a una vivienda construida por el programa Mivivienda y recibir un bono de descuento cuyo promedio oscila entre los 17 mil soles.

Para quienes han vivido muchos años afuera, estos temas podrían ser un sueño pero no es así. Son aspectos importantes que contri-buyen con la mejora de la calidad de vida de todos los peruanos. Aún cuando estamos en franca desven-taja con los países de la región en cuanto a infraestructura e institucio-nalidad se ha logrado en los últimos

Page 123: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

123123

años importantes avances a nivel de la capital y de las ciudades del interior. Cosas de las que podemos sentirnos orgullosos.

EL CoLEgio MAyorUbicado en Huampaní, al centro del país, una de las principales bondades que tiene el Colegio Se-cundario Presidente del Perú (CM-SPP), que es así como se llama, es brindar a los estudiantes vivienda, alimentación y uniformes gratuita-mente. Se trata de una escuela que alberga a los mejores estudiantes provenientes, en su mayoría, del interior del país y de hogares de extrema pobreza. La inversión que hace el gobierno en cada uno de ellos es de 10 mil dólares anuales y la jornada de estudios empieza a las 7:40 am y termina a las 18.15 pm, es decir, 10 horas 35 minutos de clases.

Son 65 docentes que imparten clases, entre científicos, periodis-tas, cineastas, literatos, pintores y deportistas. Los chicos tienen la oportunidad de aprender foto-grafía, robótica, televisión, radio y cine y reciben talleres para que se desenvuelvan mejor frente al

público. “El 75% de ellos ingre-só a la universidad, el resto aún pugna por acceder a la educación superior. Sólo el 2% abandon@o los estudios por problemas econó-micos”, refiere Amparo Muguruza Minaya, directora del plantel.

Desde su creación hace cinco años durante el gobierno de Alan García Pérez, han egresado 1.148 escolares. Actualmente existen 300 vacantes y se tiene previsto repro-ducir esta educación de vanguar-dia en distintos colegios del país en otras 13 regiones del interior gracias a la implementación de los colegios de alto rendimiento (COAR) que iniciarán sus funciones el próximo 2 de marzo del 2015. El Colegio Mayor tiene convenios educativos con la Pontificia Univer-sidad Católica del Perú, San Martín de Porres, Antonio Ruiz de Monto-ya y San Ignacio de Loyola.

Page 124: Enero 2015 - Mercado Latino

mercado latino ENERO 2015124124

un trEn subtErrAnEo QuE unirÁ AtE y EL CALLAoPara nadie es un secreto que el trá-fico de vehículos que circulan por las pistas y carreteras del país se ha agudizado en los últimos años con-forme ha mejorado el poder adqui-sitivo de la gente. Los volúmenes de automóviles trasladándose por la ciudad se ha disparado contribu-yendo a los embotellamientos de las principales avenidas.

Hace algunos años la Municipali-dad de Lima inauguró el servicio de transporte público conocido como el Metropolitano el mismo que se encuentra al borde del colapso de-bido a la gran demanda que tiene. Después se echó a andar el triste-mente recordado Tren Eléctrico, inoperativo desde el primer gobier-no de Alan García a mitad de los ochenta, en varias etapas en torno a la construcción de la vía ferroviaria de alto nivel y las estaciones ade-cuadas. Acaba de concluir el tramo 2 de la Línea 1 que une San Juan

de Lurigancho y el Cercado de Lima en 18 minutos beneficiando a casi un millón y medio de personas.

Lo que se han concesionado es la línea 2 y el Ramal Av. Faucett que unirá el Callao con Ate Vitarte en 45 minutos. La monumental obra que se realizará por vía sub-terránea está prevista para entrar en funcionamiento en el 2019 pero

un primer tramo estará operativo desde el 2016. De esta manera se consolidará la denominada Red Metro de Lima y el Callao. Una obra importante y necesaria para el ciudadano de a pie.

MiviviEndA y LA dE Los dEMÁsUna de las 21.649 viviendas dispo-nibles en Lima y Callao como parte de 180 proyectos y 15.274 a nivel nacional en virtud a 162 proyectos podrían ser suyos gracias al Fondo Mivivienda. Se ha elevado además el monto del Bono del Buen Paga-dor (BBP) de 12.500 a 17 mil soles a partir del próximo año 2015. Para ello debe contar con la cuota inicial mínima del 10% del valor de la vivienda que comprará, monto que puede completarse con el BBP. No se tomará en cuenta una cuota mínima de ingresos mensua-les para acceder al crédito.

El gerente general del Fondo Mivivienda, Gerardo Freiberg ex-

Page 125: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 126: Enero 2015 - Mercado Latino

Solo pueden acceder al Colegio Ma-yor aquellos estudiantes que cursarán el tercero de secundaria el próximo año y han obtenido el primer y segundo puesto en sus colegios. Las inscripciones van del 15 de diciembre al 14 de enero del 2015.

REqUISITOS DEL PROGRAMA MIvIvIENDA-El comprador debe ser mayor de edad, casado o soltero.-No puede ser propietario de otra vi-vienda a nivel nacional, ni su cónyuge o conviviente legalmente reconocido o sus hijos menores de edad. -El interesado no debe de haber adquirido una vivienda financiada con recursos del Fondo Mivivienda o del programa Techo Propio, del Fonavi o Banco de Materiales.

126 mercado latino ENERO 2015126

plicó que el propósito es beneficiar a los sectores socioeconómicos de bajos ingresos. El BBP le alivia más la vida a las personas que adqui-rieron una vivienda a menor costo. Sostuvo que este año se entrega-rían 55 mil viviendas y que a nivel nacional la mayor oferta inmobi-liaria se concentra en San Martín, La Libertad, Cajamarca, Tumbes, Amazonas, Junín y Ucayali.

otros AvAnCEs

iMPortAntEsEl Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual (INDE-COPI) abrió en febrero del 2011el denominado Libro de Reclamacio-nes del Código de Protección en la que cualquier consumidor puede

presentar su queja o reclamo por haber recibido un mal servicio, deteriorado producto o incluso por actos de discriminación en un de-terminado negocio. Este cuaderno se ha convertido en un dolor de cabeza para los propietarios de los negocios porque les genera una llamada de atención de INDECOPI o incluso una sanción mayor. Ahora es posible recibir un mejor servicio

de atención por el temor creado a partir de una incon-ducta que puede apuntarse en este famoso libro.

Hace algunos meses atrás, una pareja de invidentes estamparon su que-ja en el denominado Libro de Reclamos porque se les negó el derecho a un préstamo económi-

co en una tienda retail. Después la propia gerencia del establecimien-to comercial tuvo que presentar las disculpas respectivas ante este vergonzoso hecho.

Chistian Hiyane yzenaMERCADO LATINOLIMA, PERú

[email protected]

Lea La revista compLeta. cLique aqui

Page 127: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 128: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 129: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 130: Enero 2015 - Mercado Latino

La posibilidad de que un nuevo gran te-rremoto golpee otra vez Japón ha sido destacado última-mente por los medios

de comunicación de todo el país, tanto escritos como radiales y televisivos, desde que a principios del pasado mes de diciembre el profesor Yoshio Kushida (57) anun-ciase la probabilidad de un fuerte movimiento en la región de Kinki,

nada menos que para el próximo mes de mayo. (La publicación en los medios japoneses está en éste link: http://bit.ly/1rgrVwc )

Especialista destacado en el observatorio Yatsugatake ubica-do en la prefectura de Nagano, Kushida realizó un análisis de la corteza terrestre japonesa utili-zando ondas de radiodifusión, las cuales revelaron picos bastante altos sobre la región de Kinki (conformada por las prefecturas

de Mie, Kyoto, Wakayama, Nara, Hyogo, Shiga y Osaka), lo cual ha llevado al estudioso a predecir un movimiento de entre 7 a 8 grados en la escala de Richter. Sin embar-go, el especialista indica que si las ondas se siguen registrando y acumulando, la fecha del posible terremoto podría correrse para mayo del 2015.

Paralelamente y a causa del te-rremoto de 6,7 grados en la escala de Richter ocurrido el pasado 22

PrEvEnCión, LA ÚniCA dEfEnsAAntE LA PosibiLidAd dE Los tErrEMotos QuE ALgunos EsPECiAListAs

HAn PronostiCAdo PArA Los PriMEros MEsEs dEL 2015

ciudad de ishinomaki (sendai) luego del terremoto/tsunami del 2011

si se producen en invierno y de noche, los desastres suelen cobrar mayor cantidad de vidas.

mercado latino ENERO 2015130130

Page 131: Enero 2015 - Mercado Latino

de noviembre en la prefectura de Nagano, otras fallas geológicas habrían sido activadas y podrían generar nuevos y fuertes movi-mientos sísmicos, reveló un infor-me emitido a fines de diciembre por una comisión de especialistas que constantemente monitorea las fallas geológicas sobre las que se encuentra Japón.

Esta conclusión fue refrendada por la Universidad de Tohoku, que

llegó a las mismas conclusiones luego de realizar su propio estudio.

Cabe recordar que el Dr. Ma-saaki Kimura, Profesor Emérito de geología submarina y un sismó-logo de la Universidad de Ryukyu predijo el terremoto de Tohoku y a mediados del año 2014 predijo un sismo similar en el 2017.

Como se sabe, Japón es un país altamente sísmico que cada cierto periodo de tiempo (calculado en decenas o cientos de años) es

remecido por fuertes terremotos. En base a estos y otros cálculos, especialistas nipones han estable-cido el porcentaje de posibilidad que tiene cada región del país de sufrir un fuerte movimiento sísmi-co en los próximos 30 años: 77% en la prefectura de Chiba, 71% en la prefectura de Kochi, 70% en la prefectura de Kanagawa, 70% en la prefectura de Mie, 68% en la prefectura de Tokushima, 67% en

la prefectura de Hokkaido, 65% en la prefectura de Shizuoka, 53% en la ciudad de Osaka, 42% en la ciudad de Nagoya (Aichi) y 26% en la ciudad de Tokio.

PrEvEnCiónSi en el centro y en el oeste de Ja-pón (donde se ubican importantes ciudades industriales como Nago-ya y Hamamatsu) se produjese un terremoto igual al que afectó la re-

gión de Tohoku en marzo del 2011 (9 grados en la escala de Richter), el saldo de muertes sería de 320,000 personas según calculó un panel de expertos nipones, el cual busca diseñar políticas oficia-les de respuesta más efectivas por parte del gobierno, ante la even-tualidad de otro gran desastre.

El mismo grupo de especia-listas indicó sin embargo, que las probabilidades de que un esce-nario así se convierta en realidad

… TOMAR ADECUADAS MEDIDAS

DE PREvENCIóN, qUE ES LA úNICA DEFENSA qUE TIENE EL SER hUMANO ANTE LOS DESASTRES NATURALES…”

En caso de un gran terremoto, no es precisamente el movimiento sísmico el que mayor cantidad de vidas cobra y destrozos genera, sino el posterior tsunami.

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

131131

En caso de un gran desastre el gobierno central desplaza a las Fuerzas de autodefensa para labores de rescate y ayuda.

Page 132: Enero 2015 - Mercado Latino

se produjese en el peor de los escenarios posibles: de noche y en medio del invierno, ya que en la oscuridad es más difícil ponerse a salvo mientras que el uso de estu-fas (muchas de ellas de queroseno) para combatir el frío, puede gene-rar numerosos incendios.

Por su parte, recientemente el

Consejo de Gestión de Desastres de Japón ha vuelto a recomen-darle al Gobierno central que tome medidas de precaución para proteger a la población ante la posibilidad de un terremoto. El grupo indica, siempre en la línea de prevención, la necesidad de almacenar agua y comida en las posibles zonas afectadas, reco-mendación que hace extensiva a las familias que viven en zonas de riesgo. La recomendación concre-ta es apertrecharse de víveres para por lo menos una semana.

vidEos inforMAtivos

El gobierno de la prefectura de Mie, en un esfuerzo loable y hasta el momento inédito a nivel de otros gobiernos prefecturales, ha confec-cionado videos informativos de suma importancia ante la posibilidad de un terremoto y tsunami, que cual-quier persona que vive en Japón debería ver. Llamado Mie Info, ofrece información en 4 idiomas: Portugués, inglés, español y japonés.

Estos videos explican de forma sencilla y sumamente clara temas como la posibilidad de un nuevo

son sumamente bajas, pero es importante realizar estos cálculos porque los mismos posibilitarán tomar adecuadas medidas de pre-vención, que es la única defensa que tiene el ser humano ante los desastres naturales.

Estas 320,000 víctimas serían el resultado de un terremoto que

… hA vUELTO A RECOM-ENDARLE AL

GOBIERNO CENTRAL qUE TOME MEDIDAS DE PRECAUCIóN PARA PRO-TEGER A LA POBLACIóN ANTE LA POSIBILIDAD DE UN TERREMOTO”

El cruce de hachiko en la estación de tren de shibuya luego del terremoto de tohoku. la electricidad es uno de los primeros servicios que se restringen en caso de un desastre.

132 mercado latino ENERO 2015132

Page 133: Enero 2015 - Mercado Latino

terremoto que ya ha sido bauti-zado como Nankai Torafu Jishin (anteriormente llamado Tokai Jishin), el significado de las alertas previas, durante y posteriormente al terremoto, entre otros temas de suma importancia.

Los videos se pueden encontrar en el portal http://mie.portalmie.com/es/ entrando luego en el recuadro “Prevención de Calami-dades”. El línk directo a los videos que se encuentran en castellano es este ( http://bit.ly/12FGQ82 ) y son:- Sobre el terremoto “Nankai Torafu”- Informaciones sobre refugios de emergencia- Significado de los Avisos de

alertas de terremoto y tsunami- Prevención contra Calamidades [Métodos de Comunicación de Emergencia]- Artículos y reservas de emergencia (Kit de emergencia)Y otros

… UN TERRE-MOTO qUE SE PRODUjESE

EN EL PEOR DE LOS ES-CENARIOS POSIBLES: DE NOChE y EN MEDIO DEL INvIERNO…”

iMPortAntELa publicación de este artículo no busca preocuparlo o asustarlo, sino más bien informarlo sobre la PosibiLidAd de un próximo gran terremoto, ya que no existe méto-do ni ciencia capaz de predecir >>

almacenar alimentos es primordial dentro del esquema de prevención de calamidades.

El terremoto de tohoku que cobro casi 19 mil vidas, es el referente más cercano que existe en japón sobre el poder destructor de la naturaleza.

mercado latino ENERO 2015

www.mercadolatino.jp

133

www.mercadolatino.jp

133

Page 134: Enero 2015 - Mercado Latino

diCEn QuE CuAndo uno tiene un problema o se enfrenta a una situación determinada, debe mirar las cosas en perspectiva (comparar) para darse cuenta dónde está realmente parado, que tan grande es su problema en realidad, y cuáles son las posibilida-des que tiene de salir del mismo.

Si trasladamos ese razonamiento a la preocupación que tienen muchos latinos en Japón, sobre la POSIBILIDAD de que ocurra un (otro) gran terremoto, llegaremos a dos conclusiones: la primera es que sí, efectivamente, Japón es un país sísmico que tarde o tem-prano volverá a ser golpeado por un nuevo y gran terremoto. La segunda conclusión es: lo más probable es que usted que lee estas líneas, sobreviva a ese gran terremoto como ya lo hizo al terremoto de Kobe en 1995, o al terremoto de Tohoku en el 2011.

Existe una tercera conclusión mucho más evidente porque to-dos los que vivimos en este archipiélago, la hemos experimentado: probablemente, el mejor país en el que nos podemos encontrar en caso de tener que pasar por la experiencia de sufrir un gran terre-moto, es Japón, tanto por las medidas de prevención que existen, por lo preparado que esta el país para eventualidades de este tipo, por la “cultura del desastre” que tienen los japoneses para actuar de manera cívica, ordenada y solidaria en estas situaciones, y por la capacidad de reconstrucción que tiene Japón, algo que ha demos-trado a lo largo de su historia.

Pero si quiere motivos para preocuparse, aquí le colaboramos con información que quizás le ponga los pelos de punta. Según el Banco Mundial y el Instituto de la Tierra de la Universidad de Columbia (USA), cada año nuestro planeta se ve afectado por más de 600 desastres naturales de todo tipo. A esta cifra habría que agregarle más de la mitad de la población mundial –unos 3,400 millones de personas– vive en zonas donde su vida puede resultar gravemente afectada por catástrofes como sequías extremas, inun-daciones, terremotos, volcanes, ciclones o deslizamientos de tierra.

Una de las mayores amenazas que existen es la llegada de un mega tsunami ocasionado por erupciones volcánicas submarinas. Este tsunami abarcaría desde las islas Canarias (España, en el no-reste del continente africano) hasta el oeste de Europa incluyendo Gran Bretaña y el Caribe y Estados Unidos, ya que sus olas tendría un frente 40 kilómetros de largo, 650 metros de alto y se desplaza-rían a 800 kilómetros por hora, penetrando más de 20 kilómetros tierra adentro allí donde toquen la costa haciendo desaparecer ciu-dades como Boston, Nueva York y Miami. Un desastre que podría demorar varios siglos o miles de años en llegar, pero que llegará.

LA FRAGILIDADDEL SER hUMANO

con exactitud cuándo ocurrirá un desastre natural. La única mane-ra de hacer frente a este tipo de amenazas es la PREVENCION.

La información y el conocimien-to que adquiera leyendo este u otro artículo le darán a usted es-timado lector, la tranquilidad nece-saria para actuar correctamente en casos de emergencia sin caer en la desesperación ni el pánico, que son sus principales enemigos.

Por otro lado, es muy importan-te que no preste atención a cual-quier tipo de información que no provenga de una fuente oficial, y que ignore completamente a char-latanes y profetas que anunciando nuevas catástrofes, lo único que pretenden es ganar protagonismo u obtener algún beneficio.

Mercado Latino Redacción

Lea La revista compLeta. cLique aqui

mercado latino ENERO 2015134

Mapa de evacuación que se puede encontrar en la mayoría de los barrios japoneses. consulte el de su zona.

Page 135: Enero 2015 - Mercado Latino
Page 136: Enero 2015 - Mercado Latino