ducatimonster · en el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor,...

156
Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção DUCATIMONSTER MONSTER S2R MONSTER S2R DARK

Upload: others

Post on 17-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

Manual de uso y mantenimientoManual de uso e manutenção

DUCATIMONSTERMONSTER S2RMONSTER S2R DARK

Page 2: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

1

DUCATIMONSTERMONSTER S2RMONSTER S2RDARK

Manual de uso y mantenimiento

Page 3: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

2

Page 4: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

3

Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por haber hecho una gran elección. En Ducati Motor Holding S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva Ducati no sólo como medio de transporte habitual sino también para realizar viajes largos, que esperamos le resulten agradables y divertidos.En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente en lo que concierne al rodaje. Así podrá estar seguro de que su Ducati le regalará grandes emociones.Para cualquier reparación o consejo le recordamos que puede consultar a nuestros centros de asistencia autorizados.Además, hemos creado un servicio de información para ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias y consejos útiles.

¡Buen viaje!

NotasDucati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los

eventuales errores que pueda contener el presente manual. Toda la información contenida en el manual ha sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por motivos de desarrollo y evolución del producto.

Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio originales Ducati.

AtenciónEste manual es parte integrante de la motocicleta;

en caso de transferencia de propiedad debe entregarse al nuevo propietario.

Page 5: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

4

ÍNDICE

Indicaciones generales 6Garantía 6Símbolos 6Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7Manejo a plena carga 8Datos de identificación 9

Mandos para el manejo 10Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta 10Salpicadero 11Funciones de las unidades LCD 12El sistema immobilizer 14Llaves 14Code card 15Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador 16Duplicado de las llaves 17Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección 18Conmutador izquierdo 19

Palanca del embrague 20Palanca del starter 21Conmutador derecho 22Puño giratorio del acelerador 23Palanca del freno delantero 23Pedal del freno trasero 24Pedal del cambio 24Ajuste de la posición del pedal del cambio 25Ajuste de la posición del pedal del freno trasero 26

Elementos y dispositivos principales 27Posición en la motocicleta 27Tapón del depósito de combustible 28Cerradura del asiento y portacasco 29Caballete lateral 30Dispositivos de regulación del amortiguador trasero 31Variación del ajuste de la motocicleta 33

Normas de uso 35Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta 35Controles antes de la puesta en marcha 36Encendido del motor 37Encendido y puesta en marcha de la motocicleta 39Frenado 40Parada de la motocicleta 41Reabastecimiento de combustible 41Aparcamiento 42Accesorios de serie 43

Page 6: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

5

Operaciones principales de uso y mantenimiento 44Desmontaje del carenado (S2R) 44Elevación del depósito de combustible 45Sustitución del filtro de aire 46Control del nivel de líquido de embrague y de freno 47Control del desgaste de las pastillas de freno 48Lubricación de las articulaciones 49Ajuste del cable del acelerador 50Carga de la batería 51Tensado de la cadena de transmisión 52Lubricación de la cadena de transmisión 53Sustitución de las bombillas de las luces 54Orientación del faro 58Neumáticos 59Control del nivel de aceite del motor 61Limpieza y sustitución de las bujías 62Limpieza general 63Inactividad prolongada 64Advertencias importantes 64

Características técnicas 65Dimensiones (mm) 65Pesos 65Abastecimientos 66Motor 67Distribución 67Prestaciones 68Bujías de encendido 68Alimentación 68

Frenos 69Transmisión 70Bastidor 71Ruedas 71Neumáticos 71Suspensiones 71Sistema de escape 72Colores disponibles 72Sistema eléctrico 72

Memorándum para el mantenimiento periódico 76

Page 7: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

6

INDICACIONES GENERALES

GarantíaPor su propio interés, para mantener la garantía y la fiabilidad de la motocicleta, le aconsejamos dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera competencias técnicas especiales.Nuestro personal altamente especializado dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención según la regla del arte con recambios originales Ducati que garantizan intercambiabilidad, buen funcionamiento y larga duración.

Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía. No se reconocerá la garantía a las motocicletas utilizadas en carreras o campeonatos deportivos. Durante el período de garantía no se puede manipular, modificar ni sustituir ningún componente de la motocicleta con otro que no sea original. De lo contrario la garantía pierde vigencia de inmediato.

SímbolosDucati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de dudas póngase en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado. El contenido del manual le resultará útil durante sus viajes, que esperamos sean serenos y agradables, y le permitirá mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta por mucho tiempo. En este manual se ofrecen notas informativas con significados especiales:

AtenciónLa inobservancia de las instrucciones puede originar

situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.

ImportantePodrían dañarse la motocicleta y/o sus componentes.

NotasMás información sobre la operación en curso.

Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.

Page 8: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

7

Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad

AtenciónLeer antes de utilizar la motocicleta.

Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné de conducir oficial.No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de regular carné de manejo.El piloto y el pasajero han de utilizar siempre ropa adecuada y casco de protección.No colocarse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los humos de escape son venenosos y pueden provocar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves.El conductor y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta esté en marcha.El piloto debe estar preparado para cualquier cambio de dirección o de calzada, por ello debe mantener siempre las manos sobre el manillar. El pasajero debe sujetarse siempre con ambas manos a las manillas del bastidor ubicadas debajo del asiento.Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.Respetar siempre los límites de velocidad y no superar jamás la velocidad que las condiciones de visibilidad, de fondo y de tráfico admiten.

Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente anticipación, utilizando los indicadores específicos.Permanecer siempre en posición bien visible, evitando viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden.Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la autopista.Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape.No fumar jamás al llenar el depósito.Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de combustible perjudiciales para la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas.Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.

AtenciónEl sistema de escape puede estar caliente aunque el

motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).

Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral.No aparcar en terrenos irregulares o blandos, ya que la motocicleta podría caer.

Page 9: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

8

Manejo a plena cargaSu motocicleta ha sido estudiada para recorridos largos a plena carga en absoluta seguridad.La distribución de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener la seguridad y evitar situaciones difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos de carretera irregular.

Informaciones sobre la carga

El peso total de la motocicleta con conductor, pasajero, maletas y accesorios adicionales no debe superar los390 kg.

Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja, si es posible en el centro de la motocicleta.Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la motocicleta: un equipaje fijado en forma incorrecta puede originar inestabilidad a la motocicleta.No fijar elementos voluminosos y pesados en la cabeza de dirección o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una peligrosa inestabilidad.No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta.Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados respetando la presión indicada en la pág. 59 y que se encuentren en buenas condiciones.

fig. 1

fig. 2

Page 10: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

9

Datos de identificaciónCada motocicleta Ducati está identificada con dos números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).

NotasPara pedir recambios es necesario citar estos números.

Bastidor N.

Motor N.

Page 11: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

10

MANDOS PARA EL MANEJO

AtenciónEste capítulo ilustra la ubicación y la función de los

mandos necesarios para el manejo de la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar cada mando.

Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta (fig. 3)

1) Salpicadero2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con

llave3) Conmutador izquierdo4) Palanca del embrague5) Palanca del starter6) Conmutador derecho7) Puño giratorio del acelerador8) Palanca del freno delantero9) Pedal del cambio10)Pedal del freno trasero

4

3

5

9 10

2

6

7

8

1

fig. 3

Page 12: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

11

Salpicadero (fig. 4)1) Testigo de las luces de carretera (azul).Se enciende para indicar que las luces de carretera están encendidas.2) Testigo de los indicadores de dirección (verde).Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección está funcionando.3) Testigo de reserva de combustible (amarillo).Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir, cuando quedan unos 3 litros de combustible.4) Testigo de punto muerto N (verde).Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.5) Testigo de presión del aceite del motor (rojo).Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone en ON, pero debe apagarse unos segundos después del arranque del motor.Si el motor está muy caliente, puede suceder que este testigo se encienda por un breve período, pero se apaga al aumentar el número de revoluciones.

ImportanteNo utilizar la motocicleta si el testigo permanece

encendido: el motor podría dañarse.

6) Testigo amarillo ámbarSe enciende y parpadea cuando la motocicleta está parada (immobilizer activo). Se utiliza como diagnóstico del immobilizer.

NotasUna vez activado el immobilizer, el testigo parpadea

24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene activado.

7) Testigo EOBD (amarillo ámbar).Se enciende para indicar el bloqueo del motor. Se apaga después de 1,8 - 2 segundos.8) Tacómetro (km/h).Indica la velocidad de marcha.a) LCD (1):- Cuentakilómetros (km).

Indica la distancia total recorrida.- Cuentakilómetros parcial (km).

Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.9) Cuentarrevoluciones (rpm)Indica el número de revoluciones por minuto del motor.b) LCD (2):- Reloj- Temperatura del aceite

1 4 2 7 5 38 9

a

b

6 fig. 4

Page 13: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

12

Funciones de las unidades LCDCon el encendido (llave de OFF a ON) el salpicadero realiza un control de todos los instrumentos (agujas, display, testigos) ver (fig. 5 y fig. 6).

Funciones de la unidad LCD (1)

Presionando el pulsador (A, fig. 6) con la llave en ON se alterna la visualización del cuentakilómetros parcial y del total.

Puesta en cero del cuentakilómetros parcial

Si se mantiene presionado el pulsador (A, fig. 6) más de 2 segundos en la función TRIP (cuentakilómetros parcial) se pone en cero el display (LCD 1).

Funciones de la unidad LCD (2)

Presionando el pulsador (B, fig. 6) con la llave en ON se visualizan el reloj y la temperatura del aceite.

Ajuste del reloj

Presionar 2 segundos el pulsador (B, fig. 6).Ajustar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6). Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de la hora. Utilizar el pulsador (A) para modificar la hora. Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de los minutos.Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es más rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo de ajuste.

x1000min

Km/h

-1

OFF

fig. 5

1

2

A B

CHECK

fig. 6

Page 14: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

13

Función de la temperatura del aceite

Cuando la temperatura del aceite es inferior a 50 °C / 122 °F el display indica “LO”. Cuando es superior a 170 °C / 338 °F el display indica “HI”.

Función del testigo del nivel de combustible

Cuando se enciende el testigo de reserva, el display indica “FUEL”.

Función del indicador de mantenimiento

Después de los primeros 1000 km / 621 millas, y luego cada 10.000 km / 6210 millas, cada vez que la llave se pone en ON por 5 segundos, en el display aparece “MAInt” para indicar que ha llegado el momento del control de mantenimiento periódico.

Función de retroiluminación

Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de 5 segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.

AtenciónIntervenir en el salpicadero sólo con el vehículo parado.

No intervenir en el salpicadero mientras se está conduciendo el vehículo.

Page 15: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

14

El sistema immobilizerPara aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro.La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena especial incorporada en el conmutador. La señal modulada constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada encendido, con la cual la central reconoce la llave y, sólo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.

Llaves (fig. 7)Junto con la motocicleta se entregan:- 1 llave A (ROJA)- 2 llaves B (NEGRAS)

AtenciónLa llave roja A ha sido protegida con un capuchón de

goma para que se conserve en perfectas condiciones, evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta protección salvo en caso de necesidad.

Las llaves B son las de uso normal y sirven para:- poner el motor en marcha.- abrir el tapón del depósito de combustible.- la cerradura del asiento.

La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B, y además permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.

NotasJunto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1)

con el número de identificación de las llaves.

AtenciónSeparar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A

en un sitio seguro.Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.

1

B

A

fig. 7

Page 16: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

15

Code cardJunto con las llaves se suministra una CODE CARD (fig. 8) en la que se especifica: el código electrónico (A, fig. 9), que debe utilizarse en caso de bloqueo del motor con consiguiente ausencia del encendido después del key-on.

AtenciónLa CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.

Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el código electrónico presente en la CODE CARD, en la eventualidad de que resultara necesario desbloquear el motor por medio del puño del acelerador.El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad de inhabilitar la función « bloqueo motor » identificada por el encendido del testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4) en caso de problemas en el sistema immobilizer.Es posible cumplir la operación sólo si se conoce el código electrónico (electronic code) de la code card.

fig. 8

A

fig. 9

Page 17: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

16

Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del acelerador y mantenerlo girado.El testigo EOBD (7, fig. 4) se apaga después de un tiempo preestablecido de 8 segundos.2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.3) El testigo EOBD empezará a parpadear. Introducir el código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que se suministra con la moto.4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD (7, fig. 4) igual a la primera cifra del código secreto.Girar al máximo el puño del acelerador 2 segundos y soltarlo. De esta manera se reconoce la introducción de la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos. Repetir la operación hasta introducir la última cifra.Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea 20 veces y luego permanece encendido; en este caso hay que repetir el procedimiento desde el punto (1).5) Al soltar el puño del acelerador, si el código es correcto, el testigo EOBD empieza a parpadear para indicar el desbloqueo. A los 4 segundos se apaga.6) Si NO se ha introducido el código correcto, el testigo EOBD permanece encendido y es posible repetir las operaciones indefinidamente poniendo la llave en OFF y partiendo desde el punto 1.

NotasSi el usuario suelta el puño antes del tiempo

preestablecido, el testigo se enciende y es necesario volver a poner la llave en OFF y repetir la secuencia de operaciones desde el punto (1).

Page 18: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

17

Funcionamiento

Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:1) si el sistema reconoce el código, el testigo (6, fig. 4) que está situado en el cuadro de instrumentos parpadea; el sistema de protección reconoce el código de la llave y desactiva el bloqueo del motor. Presionando el pulsador START (3, fig. 14.1), el motor arranca;2) si el testigo (6, fig. 4) o el testigo EOBD (7, fig. 4) permanecen encendidos, el código no ha sido reconocido. En este caso aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro.Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el motor, consultar a la red de asistencia DUCATI.3) Si el testigo (6, fig. 4)parpadea significa que una señal del sistema immobilizer ha sido restablecida (por ejemplo con el procedimiento de desbloqueo mediante puño). Al poner la llave en OFF y nuevamente en ON, el testigo del immobilizer deberá reanudar el funcionamiento normal (ver punto 1).

AtenciónLos golpes violentos pueden perjudicar los

componentes electrónicos contenidos en la llave.Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir al sistema el reconocimiento del código de la llave introducida.

Duplicado de las llavesCuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD.La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves nuevas (hasta un máximo de 8) y aquellas de las que ya dispone el cliente.La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta.Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.

NotasEn caso de venta de la motocicleta, es indispensable

que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.

Page 19: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

18

Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección (fig. 10)Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro posiciones:

A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor;B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor;C) LOCK: dirección bloqueada;D) P: luz de posición y bloqueo de la dirección.

NotasPara llevar la llave a estas últimas dos posiciones es

necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.

fig. 10

Page 20: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

19

Conmutador izquierdo (fig. 11)1) Desviador, mando de selección de luces de dos posiciones:posición = luz de cruce encendida;posición = luz de carretera encendida.

2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones:posición central = apagado;posición = giro a la izquierda;posición = giro a la derecha.Para desactivar el indicador, hay que pulsar la palanca de mando cuando regresa al centro.

3) Pulsador = claxon.

4) Pulsador = parpadeo de la luz de carretera. fig. 11

Page 21: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

20

Palanca del embrague (fig. 12)Al tirar de la palanca (1), se interrumpe la transmisión del motor al cambio y a la rueda motriz. Esta regulación es muy importante para todas las fases de manejo de la motocicleta, especialmente para el arranque.

ImportanteLa correcta utilización de este dispositivo prolongará la

vida del motor evitando daños a los órganos de transmisión.

NotasEs posible encender el motor con el caballete abierto

y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso el caballete debe estar cerrado). fig. 12

Page 22: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

21

Palanca del starter (fig. 13)El mando del starter sirve para facilitar el arranque en frío del motor y aumentar el régimen de rotación mínimo después del encendido.Posiciones de uso del mando:

A) = mando no activado;B) = mando completamente activado.La palanca puede adoptar posiciones intermedias para facilitar el progresivo calentamiento del motor (ver pág. 37).

ImportanteNo utilizar este dispositivo cuando el motor está

caliente. No viajar con el mando del starter activado.

A

B

fig. 13

Page 23: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

22

Conmutador derecho (fig. 14.1)1) Interruptor APAGAR MOTOR de dos posiciones:posición (RUN) = encender;posición (OFF) = apagar el motor.

AtenciónEste interruptor sirve especialmente en casos de

emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de apagarlo hay que llevar el interruptor nuevamente a la posición para encender la motocicleta.

ImportanteSi se viaja con la luz encendida, se apaga el motor

con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON, la batería podría descargarse.

2) Pulsador = encendido del motor.

1

2

fig. 14.1

Page 24: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

23

Puño giratorio del acelerador (fig. 14.2)El puño giratorio (1) ubicado en el semimanillar derecho gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma automática.

Palanca del freno delantero (fig. 14.2)Tirando hacia el puño giratorio la palanca (2) accionará el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico.

AtenciónAntes de utilizar estos mandos leer las instrucciones

de la pág. 39.

2

1

fig. 14.2

Page 25: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

24

Pedal del freno trasero (fig. 15)Al presionar el pedal (1) el freno trasero se acciona.El sistema de mando es hidráulico.

Pedal del cambio (fig. 16)El pedal del cambio tiene una posición de reposo central N con retorno automático y dos movimientos:hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la 1a marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra el testigo N del salpicadero se apaga;hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2a marcha y luego la 3a, la 4a, la 5a y la 6a.

A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo cambio de marcha.

1

fig. 15

1

2

3

4

5

6

N

fig. 16

Page 26: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

25

Ajuste de la posición del pedal del cambio (fig. 17)Para la comodidad del piloto es posible modificar la posición del pedal del cambio con respecto al estribo.Para modificar la posición del pedal del cambio:Bloquear la varilla (1) utilizando la toma de llave (2) y aflojar las contratuercas (3) y (4).

NotasLa tuerca (4) tiene rosca sinistrorsa.

Hacer girar la varilla (1) hasta colocar el pedal en la posición deseada.Apretar contra la varilla ambas contratuercas.

13 42fig. 17

Page 27: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

26

Ajuste de la posición del pedal del freno trasero (fig. 18)Para la comodidad del piloto es posible modificar la posición del pedal del freno trasero con respecto al estribo.Para modificar la posición del pedal del freno trasero:Aflojar la contratuerca (5).Girar el tornillo (6) de regulación de carrera del pedal hasta obtener la posición deseada.Apretar la contratuerca (5).Moviendo el pedal con la mano, controlar que antes de comenzar a frenar tenga un juego de aproximadamente 1,5÷2 mm.De lo contrario hay que modificar la longitud de la varilla de la bomba:Aflojar la contratuerca (7) en la varilla de la bomba.Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el juego, o desenroscarla para disminuirlo.Apretar la contratuerca (7) y controlar otra vez el juego.

9

5

6

7 8

fig. 18

Page 28: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

27

ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES

Posición en la motocicleta (fig. 19)

1) Tapón del depósito de combustible2) Cerradura del asiento3) Perno para el cable portacasco4) Empuñadura para pasajero5) Caballete lateral6) Espejos retrovisores7) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero8) Dispositivos de regulación de la horquilla delantera9) Varilla de elevación del depósito10)Tapa del asiento (salvo S2R Dark)11)Palanca de anclaje del depósito12)Cúpula (salvo S2R Dark).

5

1

12 9

106 4

8 7 2 3

11

12

fig. 19

Page 29: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

28

Tapón del depósito de combustible (fig. 20)

Apertura

Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear la cerradura.Levantar el tapón.

Cierre

Cerrar el tapón introduciendo la llave y presionándolo en su asiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1) de protección de la cerradura.

NotasEs posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.

AtenciónDespués de repostar (pág. 41) hay que comprobar

que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.

1

1/4

0OPEN

fig. 20

Page 30: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

29

Cerradura del asiento y portacasco

Apertura

Introducir la llave en la cerradura y girarla en el sentido de las agujas del reloj para desenganchar el asiento del bastidor. Extraer el asiento de los topes anteriores tirando hacia atrás.En la parte trasera del compartimiento, debajo del asiento, se encuentra el cable portacasco (1) (ver pág. 43). Hacer pasar el cable por el casco e introducir en el perno (2) la punta del cable. Dejar colgado el casco y montar el asiento para fijarlo.

AtenciónEste dispositivo sirve para la seguridad del casco

cuando la motocicleta está aparcada. No dejar el casco enganchado mientras se viaja; podría interferir con el manejo y causar la pérdida del control de la motocicleta.

Cierre

Asegurarse de que todos los elementos estén bien colocados y fijados en el compartimiento debajo del asiento. Introducir las puntas delanteras del fondo del asiento debajo del caballete del bastidor y empujar la punta trasera del asiento hasta oír el enganche de la chaveta de la cerradura. Asegurarse de que el asiento quede bien fijo en el bastidor y extraer la llave de la cerradura.

0

1

fig. 21

1

2

fig. 22

Page 31: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

30

Caballete lateral (fig. 23)

ImportanteAntes de accionar el caballete lateral hay que

controlar la adecuada consistencia y planaridad de la superficie de apoyo.

Terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado por el sol, etc. pueden determinar caídas perjudiciales para la motocicleta mientras está aparcada.En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando la rueda trasera en la parte más baja.Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la posición de máxima extensión y sujetando con ambas manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la motocicleta hasta apoyar el caballete en el terreno.

AtenciónNo permanecer sentados en la motocicleta aparcada

en apoyo sobre el caballete lateral.

Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición horizontal) hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo levantarlo con el dorso del pie.

NotasSe aconseja controlar periódicamente el

funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de seguridad (2).

NotasEs posible encender el motor con el caballete

abierto y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso el caballete debe estar cerrado).

2 1

fig. 23

Page 32: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

31

Dispositivos de regulación del amortiguador traseroEn el amortiguador trasero hay dispositivos de regulación que permiten adecuar la alineación de la moto a las condiciones de carga.El registro (1) del lado derecho, que coincide con la fijación inferior del amortiguador al basculante, regula la extensión (retorno) del freno hidráulico.Al hacer girar el registro (1) en el sentido de las agujas del reloj, el frenado aumenta H; en sentido contrario disminuye S.Calibrado ESTÁNDAR:desde la posición de cierre total (sentido de las agujas del reloj) aflojar:18 posiciones el registro (1);Precarga del muelle: 25 mmLas dos abrazaderas (2) ubicadas en la parte superior del amortiguador ajustan la precarga del muelle externo.Para modificar la precarga del muelle girar la virola superior. Atornillando o destornillando la virola inferior aumenta o disminuye la precarga.Longitud ESTÁNDAR del muelle precargado en el amortiguador: 157 mm.

AtenciónPara girar la abrazadera de ajuste de la precarga hay

que utilizar una llave de espigón. Prestar atención para no herirse la mano al golpear otras partes de la motocicleta; el diente de la llave podría salir del asiento de la abrazadera durante el movimiento.

22

S H

1

fig. 24

Page 33: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

32

AtenciónEl amortiguador contiene gas a alta presión y puede

causar graves daños si es desmontado por personal inexperto.

Para mejorar la dinámica de la motocicleta y evitar interferencias con el suelo cuando se transporta un pasajero y equipaje, el muelle del amortiguador trasero debe estar precargado al máximo. Puede resultar necesario ajustar la extensión del freno hidráulico.

Page 34: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

33

Variación del ajuste de la motocicleta (fig. 25-fig. 26-fig. 27)El ajuste de la motocicleta es el resultado de pruebas efectuadas por nuestros técnicos en diferentes condiciones de empleo.La modificación de este parámetro es una operación muy delicada que, si se efectúa sin experiencia, puede resultar peligrosa.Aconsejamos, antes de modificar el ajuste estándar, marcar una altura (H, fig. 25) de referencia.

Para que el piloto pueda modificar el ajuste de la motocicleta según sus exigencias de manejo se ha previsto la posibilidad de variar la posición de funcionamiento del amortiguador.Para modificar la distancia entre los ejes de las articulaciones esféricas (1) es necesario aflojar las contratuercas (3).

NotasLa tuerca inferior (3) tiene rosca sinistrorsa.

Accionar el tirante (2) con una llave abierta.Una vez efectuado el ajuste hay que apretar las tuercas (3) con 25 Nm.

AtenciónEl largo del tirante (2), que equivale a la distancia

entre los ejes de las articulaciones (1), no debe superar los 272 mm.

H

fig. 25

1

3

2

2

1

3

fig. 26

Page 35: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

34

La altura máxima de desgrane del UNIBALL del cabezal (A) articulado es 5 roscas, equivalente a 7,5 mm (B). B

A fig. 27

Page 36: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

35

NORMAS DE USO

Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta

Velocidad de rotación máxima (fig. 28)Velocidad de rotación que debe respetarse durante el período de rodaje y durante el uso normal:

1) Hasta 1000 km;2) De 1000 a 2500 km.

Hasta 1000 km

Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención al cuentarrevoluciones; no superar nunca:5.500÷6.000 rpm.Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se aconseja variar continuamente la carga y el régimen de revoluciones del motor, manteniéndose siempre dentro del límite establecido.Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y las suspensiones, se aconseja viajar por carreteras con curvas y pendientes.Durante los primeros 100 km hay que accionar los frenos con precaución y evitar frenados repentinos o prolongados. Esto permitirá un buen asentamiento de la superficie de fricción de las pastillas en los discos del freno.Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar repentinamente y no someter el motor a un régimen de revoluciones elevado, especialmente en subida.Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y lubricarla si es necesario.

De 1000 a 2500 km

El motor se puede exigir más, pero no se deben superar las 7.000 rpm.x1000min-1

1.000 ÷ 2.500 Km1.000 Km

fig. 28

Page 37: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

36

ImportanteDurante el período de rodaje hay que cumplir

estrictamente con el programa de mantenimiento y las revisiones que se describen en el manual de garantía. El incumplimiento de tales normas exime a Ducati Motor Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por el motor o que afecten a su duración.

Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad de revisiones o de puestas a punto.

Controles antes de la puesta en marcha

AtenciónEl incumplimiento de los controles antes de la

puesta en marcha puede originar daños a la motocicleta y lesiones graves al piloto y al pasajero.

Antes de comenzar un viaje controlar:Nivel de combustible en el depósitoControlar el nivel del combustible en el depósito. Eventualmente llenar el depósito (pág. 41).

Nivel de aceite en el motorControlar el nivel en el cárter a través del visor de inspección. Eventualmente reponer (pág. 61).Líquido de frenos y embragueControlar el nivel de ambos depósitos.Estado de los neumáticosControlar la presión y el desgaste de los neumáticos (pág. 59).Funcionamiento de los mandosAccionar las palancas y los pedales de los frenos, el embrague, el acelerador y el cambio, y observar la respuesta.Luces y señalesControlar la integridad de las bombillas de iluminación y de señalización y el funcionamiento del claxon. Si existen bombillas quemadas hay que reemplazarlas (pág 54).Aprietes con llaveControlar el correcto bloqueo del tapón del depósito y del asiento.CaballeteControlar la posición y el funcionamiento del caballete lateral (pág. 30).

AtenciónEn caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un

Concesionario o a un Taller Autorizado.

Page 38: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

37

Encendido del motor

NotasPara encender el motor cuando está caliente hay

que seguir el procedimiento descrito para “Temperatura ambiente alta”.

AtenciónAntes de encender el motor es necesario conocer

los mandos que se deben utilizar durante el manejo.

Temperatura ambiente normal

(entre 10 °C/50 °F y 35 °C/95 °F):1) Poner el interruptor de encendido en ON (fig. 29). Comprobar que el testigo verde N y el rojo del salpicadero estén encendidos.

ImportanteEl testigo que indica la presión del aceite debe

apagarse unos segundos después del encendido del motor (pág. 11).

AtenciónEl caballete lateral debe encontrarse en posición

de reposo (horizontal); en caso contrario el sensor de seguridad inhibe el encendido.

NotasEs posible encender el motor con el caballete abierto

y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha

del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso el caballete debe estar cerrado).2) Poner la palanca del starter en (B, fig. 31).3) Controlar que el interruptor de parada (1, fig. 30) esté en

(RUN) y presionar el pulsador de encendido (2, fig. 30).Este modelo dispone de encendido servoasistido. Esta función permite encender el motor presionando y soltando inmediatamente el pulsador (2). Al presionar el pulsador (2), el encendido se produce automáticamente en un tiempo que depende de la temperatura del motor. Una vez encendido el motor, el sistema inhibe el motor de arranque. Si el motor no se enciende, hay que esperar a que transcurran unos 2 segundos antes de volver a presionar el pulsador de encendido (2).

LOC

K

PIG

NITIO

N

PU

SH

OFF

ON

ON

fig. 29

Page 39: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

38

Dejar que el motor se encienda sin accionar el acelerador.

NotasSi la batería está descargada, el sistema inhibe

automáticamente el encendido del motor de arranque.4) Llevar la palanca del starter a la posición vertical (A) para obtener un régimen de rotación del motor de aproximadamente 1.400÷1.500 rpm.

ImportanteNo hacer funcionar el motor en frío a un número de

revoluciones alto. Esperar a que el aceite se caliente y circule por todas las posiciones que necesitan lubricación.5) A medida que el motor se calienta hay que llevar lentamente la palanca del starter a la posición vertical (A, fig. 31). Cuando el motor alcanza el régimen térmico debe mantener el mínimo con el starter totalmente cerrado.

Temperatura ambiente alta (más de 35 °C/95 °F):Efectuar el mismo procedimiento descrito para “Temperatura ambiente normal” sin utilizar el mando del starter.

Temperatura ambiente baja (inferior a 10 °C/50 °F):Seguir el procedimiento descrito para “Temperatura ambiente normal” prolongando el tiempo de calentamiento del motor (punto 5) hasta 5 minutos.

1

2fig. 30

A

B

fig. 31

Page 40: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

39

Encendido y puesta en marcha de la motocicleta1) Accionar el embrague.2) Con la punta del pie bajar la palanca de selección de marchas y engranar la primera marcha.3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al mismo tiempo soltando lentamente la palanca del embrague; el vehículo empezará a moverse.4) Abandonar completamente la palanca del embrague y acelerar.5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar el acelerador para disminuir las vueltas del motor, accionar el embrague, levantar la palanca de selección de marchas y abandonar la palanca del embrague.Para reducir marchas: soltar el acelerador, accionar el embrague, acelerar un instante el motor para sincronizar los engranajes que se han de acoplar, reducir la marcha y soltar el embrague.Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en subida, cuando la motocicleta pierde velocidad, es necesario reducir una marcha para no forzar la estructura ni el motor.

ImportanteEvitar aceleraciones repentinas que puedan causar el

ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el desgaste de los órganos de fricción.

Page 41: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

40

FrenadoAminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta se detenga hay que accionar el embrague para evitar que el motor se apague de repente.

AtenciónEl empleo independiente de uno de los dos mandos

de freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta. No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de los frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder el control de la motocicleta. En caso de lluvia o cuando se transitan superficies con poca adherencia el frenado de la motocicleta disminuye notablemente. En estas situaciones accionar los mandos de los frenos con extrema delicadeza y atención. Las maniobras repentinas pueden causar el descontrol de la motocicleta.En descensos prolongados con fuerte pendiente, se aconseja reducir la marcha para utilizar el freno motor y accionar los frenos alternativamente durante breves tramos: su uso continuo recalienta el material de fricción y reduce la eficacia de frenado de modo drástico. Los neumáticos hinchados con una presión inferior o superior a la establecida disminuyen la eficacia del frenado y comprometen la precisión de manejo y la adherencia en las curvas.

Page 42: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

41

Parada de la motocicletaAminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y dejar en reposo el puño del acelerador. Se aconseja ir reduciendo las marchas hasta llegar al punto muerto. Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor poniendo la llave en OFF (pág. 18).

ImportanteNo dejar la llave en ON con el motor apagado para

evitar daños a los componentes eléctricos.

Reabastecimiento de combustibleAl cargar combustible no hay que llenar excesivamente el depósito. El nivel del combustible no debe superar el agujero de introducción en el sumidero del tapón (fig. 33).

AtenciónUsar combustible de bajo contenido de plomo, con

por lo menos 95 octanos.En el vaso colector del tapón no debe quedar combustible.

Max level

fig. 33

fig. 32

Page 43: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

42

AparcamientoAparcar la motocicleta apoyándola sobre el caballete lateral (pág. 30).Girar el manillar completamente a la izquierda y poner la llave en LOCK.Si aparca la motocicleta en un garaje o en otras estructuras, asegúrese de que haya ventilación y de que la motocicleta no se encuentre cerca de fuentes de calor.En caso de necesidad es posible dejar encendida la luz de posición, poniendo la llave en P.

ImportanteNo dejar la llave en P durante demasiado tiempo

para evitar que la batería se descargue. No dejar la llave de encendido en la cerradura cuando la motocicleta está sin vigilancia.

AtenciónEl sistema de escape puede estar caliente aunque el

motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).

AtenciónEl uso de candados o bloqueos que impiden el

avance de la motocicleta (ej. bloqueo del disco, de la corona, etc.) es muy peligroso y puede perjudicar el funcionamiento de la motocicleta y la seguridad del piloto y del pasajero.

fig. 34

Page 44: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

43

Accesorios de serie (fig. 35)Debajo del asiento se encuentran:un manual de uso y mantenimiento;un cable portacasco;una bolsa con herramientas para operaciones comunes de mantenimiento y prueba.

Para acceder al compartimiento es necesario quitar el asiento (pág. 29) y la tapa de protección (1) aflojando el tornillo especial (2) con una moneda.

La bolsa de herramientas (fig. 36)Contiene:3) llave de tubo hexagonal para bujías;4) perno para llave de bujía;5) destornillador doble;6) cable portacasco.

1

2fig. 35

6

3 4

5

fig. 36

Page 45: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

44

OPERACIONES PRINCIPALES DE USO Y MANTENIMIENTO

Desmontaje del carenado (S2R) (fig. 37)Para efectuar algunas operaciones de reparación o mantenimiento es necesario desmontar algunas partes de la carrocería de la motocicleta.

AtenciónSi un componente no se vuelve a montar o no se fija

correctamente, puede producirse el desprendimiento durante la marcha y puede perderse el control de la motocicleta.

Desmontaje de la cúpula (S2R)

Aflojar y quitar los dos tornillos de fijación (1) del soporte del faro.

NotasNo perder las tuercas de bloqueo de los tornillos (1)

ubicadas en la cúpula.

Quitar la cúpula (2).

2

1

fig. 37

Page 46: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

45

Elevación del depósito de combustible (fig. 38)

AtenciónEl depósito debe contener menos de 5 litros para

evitar que salga combustible por la respiración del tapón.

Extraer el asiento (pág. 29) y levantar el gancho (1).Levantar el depósito y desenganchar la varilla (2, fig. 39) que está debajo del asiento.Apoyar el depósito sobre la varilla de servicio.Para volver a montarlo hay que invertir la secuencia de montaje.

AtenciónAl bajar el depósito hay que prestar atención a la

ubicación de los tubos para que no se aplasten.

1

fig. 38

2

3

fig. 39

Page 47: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

46

Sustitución del filtro de aireEl filtro de aire debe sustituirse con la frecuencia indicada en la tabla de mantenimiento periódico (ver Manual de Garantía). Para acceder a la caja del filtro hay que levantar el depósito de combustible (pág. 45).Para quitar el filtro hay que desenganchar las lengüetas (1) que fijan la tapa a ambos lados de la caja del filtro. Quitar la tapa (2, fig. 40).Quitar el cartucho del filtro (3, fig. 41) y sustituirlo.

ImportanteSi el filtro está sucio puede reducir la entrada de aire y

aumentar el consumo de combustible, reduciendo la potencia del motor y provocando incrustaciones en las bujías.No usar la motocicleta sin filtro. Las impurezas del aire pueden entrar en el motor y dañarlo.

Montar el filtro en la caja como se indica en la figura y volver a montar todos los componentes.

ImportanteSi la motocicleta se utiliza en carreteras polvorientas

o húmedas es necesario sustituir el filtro con una frecuencia mayor de la que indica la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía.

3

fig. 41

2

1

fig. 40

Page 48: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

47

Control del nivel de líquido de embrague y de freno (fig. 42)El nivel no debe descender por debajo de la marca de MIN de los depósitos.Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito con la consiguiente ineficacia del sistema.Para rellenar o cambiar el líquido con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía es preciso dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.

ImportanteCada 4 años aconsejamos sustituir todos los tubos

de los circuitos.

Sistema de embrague

Si la palanca de mando hace demasiado juego y la motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha, significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para el control y la purga del circuito.

AtenciónAl consumirse el material de fricción de los discos

del embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a aumentar: no superar el valor indicado (3 mm por encima del nivel mínimo).

fig. 42

Page 49: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

48

Sistema de frenos

Si la palanca o el pedal del freno hacen demasiado juego, aunque las pastillas freno se encuentren en buenas condiciones, hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para el control y la purga del circuito.

AtenciónEl líquido de embrague y de freno es perjudicial para

las partes pintadas y plásticas: evitar el contacto.El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y lesiones.No mezclar aceites de calidades diferentes.Controlar la estanqueidad de las juntas.

Control del desgaste de las pastillas de freno (fig. 43)

Freno delantero

Para facilitar el control de las pastillas de los frenos sin desmontarlas de la pinza, cada pastilla dispone de un indicador de desgaste. En una pastilla en buenas condiciones resultan evidentes las ranuras del material de fricción.

Freno trasero

En cada pastilla el espesor del material de fricción debe ser de al menos 1 mm.

ImportantePara sustituir las pastillas de freno hay que dirigirse a

un Concesionario o a un Taller Autorizado.

1 mmfig. 43

Page 50: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

49

Lubricación de las articulacionesPeriódicamente es necesario controlar el estado de la funda de los cables del acelerador y del starter. No debe presentar aplastamientos ni cortes en el revestimiento de plástico. Accionar el mando para verificar el deslizamiento del cable interno: en caso de roces o atascamientos hay que ponerse en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado para que lo sustituya.Para evitar inconvenientes hay que lubricar periódicamente las puntas de los cables de cada transmisión flexible con grasa SHELL Advance Grease o Retinax LX2.

Para la transmisión del acelerador se aconseja abrir el mando, aflojar los dos tornillos de fijación (1, fig. 44), engrasar la punta del cable y la polea.

AtenciónCerrarlo con mucho cuidado introduciendo el cable

en la polea.

Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de 1,8 Nm.

Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación del caballete lateral es necesario ante todo eliminar cualquier resto de suciedad y luego lubricar con grasa SHELL Alvania R3 todos los puntos sometidos a fricción.

1

fig. 44

Page 51: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

50

Ajuste del cable del aceleradorEl puño de mando del acelerador en todas las posiciones de viraje debe disponer de una carrera en vacío, medida en el borde del puño, de 2÷4 mm. Se ajusta con el dispositivo de regulación (1, fig. 45), que está situado a la altura de dicho mando.

1

2÷4 mm

fig. 45

Page 52: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

51

Carga de la batería (fig. 46)Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la motocicleta.Desconectar el terminal negativo (-) negro y luego el positivo (+) rojo.Desenganchar las fijaciones (1) y extraer la batería.

AtenciónLa batería genera gases explosivos: mantenerla lejos

de fuentes de calor.

Cargar la batería en un sitio bien ventilado.Conectar los conductores del cargador a los terminales: rojo al positivo (+) y negro al negativo (-).

ImportanteConectar la batería al cargador antes de activarlo para

evitar que en los terminales se formen chispas y se incendien los gases contenidos en las celdas.Conectar primero el terminal positivo (rojo).

AtenciónMantener la batería lejos del alcance de los niños.

Cargar la batería a 1 A durante 5 a 10 horas.

1

+–

fig. 46

Page 53: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

52

Tensado de la cadena de transmisiónDesplazar lentamente la motocicleta hasta encontrar la posición en que la parte superior de la cadena quede más tensa.Apoyar la motocicleta sobre el caballete lateral.Empujar la cadena con un dedo hacia arriba a la altura de la mitad del basculante (ver etiqueta adhesiva).La parte inferior de la cadena tiene que poder cumplir una excursión de 30÷32 mm.Para tensar la cadena de transmisión dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.

AtenciónEl apriete de los tornillos de bloqueo del cubo

excéntrico es fundamental para la seguridad del piloto.

ImportanteUna cadena mal tensada origina un rápido desgaste

de los órganos de transmisión.

=

=30 ÷ 32 mm

fig. 47

Page 54: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

53

Lubricación de la cadena de transmisiónEste tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para proteger los elementos deslizantes de los agentes externos y mantener la lubricación durante más tiempo.Para no dañarlos es necesario emplear durante la limpieza disolventes específicos y no lavar en forma violenta con hidrolimpiadoras de vapor. Secar la cadena con aire comprimido o con material absorbente y lubricar cada uno de sus elementos con SHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.

ImportanteEl uso de lubricantes no específicos puede

perjudicar la cadena, la corona y el piñón del motor.

Page 55: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

54

Sustitución de las bombillas de las lucesAntes de sustituir una bombilla fundida, es necesario verificar que la bombilla de recambio tenga la tensión y la potencia indicadas en el párrafo “Sistema eléctrico” de la pág. 72.

Faro (fig. 48, fig. 49, fig. 50, fig. 51)Para facilitar el mantenimiento del faro delantero se aconseja quitar la cúpula como se indica en el párrafo “Desmontaje de la cúpula” en la pág. 44.Para acceder a las bombillas del faro hay que aflojar el tornillo inferior (1) que fija el grupo marco/parábola en el cuerpo.Desconectar el conector (2, fig. 49) de la bombilla del faro. Desenganchar el clip (3, fig. 49) de retén de la bombilla y quitarla del soporte.

3 2

fig. 49

1

fig. 48

Page 56: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

55

Sustituir la bombilla (4, fig. 50).

NotasNo tocar directamente con las manos la parte

transparente de la bombilla nueva para no reducir la luminosidad.Colocar y orientar la bombilla correctamente por medio de las lengüetas de la base;enganchar la punta de la pinza (3, fig. 49) en los soportes del cuerpo del faro. Conectar los cables.

Para sustituir la bombilla de la luz de posición hay que desconectar el conector. La bombilla (5, fig. 51) tiene un acople de bayoneta; para extraerla hay que presionar y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar el conector y fijar el conjunto marco/parábola.

4

fig. 50

5

fig. 51

Page 57: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

56

Indicadores de dirección (fig. 52)Aflojar el tornillo (1) y separar la copa (2) del soporte del indicador.La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla hay que presionar y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar la copa introduciendo el diente (A) en la ranura del soporte.Apretar el tornillo (1).

Luz de parada (fig. 53)Para sustituir las bombillas de la luz de parada y de posición hay que aflojar los dos tornillos (1) que fijan la tapa (2) y quitarla. La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla hay que presionar y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar la tapa. 2

1

fig. 53

2

A

1

fig. 52

Page 58: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

57

Luz de la matrícula (fig. 54)Para acceder a la bombilla de la luz de matrícula (3) hay que extraer el portalámparas. Quitar la bombilla y sustituirla.

3

fig. 54

Page 59: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

58

Orientación del faro (fig. 55)Para controlar si el faro está bien orientado hay que colocar la motocicleta con los neumáticos hinchados con la presión correcta y con una persona sentada en el asiento, perfectamente perpendicular a su eje longitudinal, frente a una pared o pantalla, a unos 10 metros de distancia. Trazar una línea horizontal a la altura del centro del faro y una vertical siguiendo el eje longitudinal de la motocicleta.Efectuar el control si es posible en la penumbra.Encender la luz de cruce:el límite superior entre la zona oscura y la iluminada debe estar a no más de 9/10 de la altura del suelo al centro del faro.

NotasEl procedimiento anteriormente descrito es el

establecido por la “Normativa italiana” concerniente a la altura máxima del haz luminoso.Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso de la motocicleta.

La orientación vertical del faro se corrige ajustando los tornillos (1, fig. 56) que lo fijan en los soportes laterales.

10 m

9

10x x

fig. 55

1fig. 56

Page 60: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

59

NeumáticosPresión del neumático delantero:2,1 bar - 2,3 kg / cm2

Presión del neumático trasero:2,2 bar - 2,4 kg / cm2

La presión de los neumáticos varía en función de la temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar la presión cuando se viaja en zonas de amplitudes térmicas o altitudes considerables.

ImportanteMedir y ajustar la presión de los neumáticos cuando

están fríos.

Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme irregular hay que aumentar la presión de hinchado del neumático de 0,2 a 0,3 bar.

Reparación o sustitución de los neumáticos

Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático está ligeramente deshinchado hay que controlar que no presente pérdidas.

AtenciónEn caso de pinchado sustituir el neumático.

Utilizar sólo neumáticos de la marca y el tipo de los originales.Apretar firmemente los capuchones de protección de las válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha. No utilizar neumáticos con cámara; podrían reventarse y causar daños graves al piloto y al pasajero.

Después de la sustitución de un neumático es necesario balancear la rueda.

ImportanteNo desmontar o desplazar los contrapesos para

balancear las ruedas.

NotasPara sustituir los neumáticos correctamente hay

que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.

Page 61: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

60

Espesor mínimo de la banda de rodaje

Medir el espesor mínimo (S, fig. 57) de la banda de rodaje en el punto de máximo consumo:no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por las normas del país de uso.

ImportanteControlar periódicamente los neumáticos para

identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas, que indican daños internos; sustituirlos sin están dañados.Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén encastrados en las ranuras de los neumáticos.

fig. 57

Page 62: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

61

Control del nivel de aceite del motor (fig. 58)El nivel de aceite del motor se puede ver a través del visorde inspección (1) de la tapa del embrague.Controlar el nivel con la motocicleta en posición perfectamente vertical y con el motor caliente. Esperar unos minutos después del apagado para que el nivel se estabilice.El nivel debe mantenerse entre las muescas indicadas en el visor. Si el aceite no alcanza el nivel mínimo hay que llenar el depósito con aceite SHELL Advance Ultra 4.Desmontar el tapón de llenado (2) y añadir aceite hasta alcanzar el nivel necesario. Montar nuevamente el tapón.

ImportantePara cambiar el aceite y los filtros de aceite con los

intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía, dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.

Viscosidad

SAE 10W-40Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden utilizarse si la temperatura media de la zona se encuentra dentro de los límites indicados.

1 2

fig. 58

–10

Unig

rade

Mult

igra

de

0 10 20 30 40 C

40

20W–40 20W–5015W–40 15W–50

10W–4010W–30

10W20W20

30

Page 63: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

62

Limpieza y sustitución de las bujías (fig. 59)Las bujías constituyen un elemento importante del motor y se deben revisar periódicamente.La operación es relativamente fácil y permite controlar el funcionamiento del motor.Extraer las bobinas de las bujías utilizando la llave en dotación.Controlar el color del aislante cerámico del electrodo central: si el aislante es marrón claro uniforme, quiere decir que el motor funciona correctamente.En caso de coloraciones diferentes o incrustaciones oscuras hay que sustituir la bujía y consultar a un Concesionario o a un Taller Autorizado.Revisar el electrodo central. Si está consumido o vidrioso hay que sustituir la bujía.La distancia entre los electrodos debe ser:0,6 a 0,7 mm.

ImportanteSi se debe realizar un ajuste hay que plegar el

electrodo lateral con cuidado. Una distancia mayor o menor, además de disminuir las prestaciones, puede causar dificultad durante el encendido o problemas de funcionamiento al régimen mínimo.

Limpiar cuidadosamente el electrodo y el aislante con un cepillo metálico y revisar la junta.Limpiar cuidadosamente su asiento en la culata.No dejar caer cuerpos extraños en la cámara de explosión.

Montar la bujía en la culata y atornillarla hasta el tope. Apretarla con el par de 20 Nm.Si no se dispone de una llave dinamométrica se debe apretar a mano y luego dar 1/2 vuelta con la llave en dotación.

ImportanteNo usar bujías de grado térmico inadecuado o con

roscas de longitud no reglamentaria.La bujía debe quedar bien fija.

0,6÷0,7 mm

fig. 59

Page 64: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

63

Limpieza generalPara conservar el brillo original de las superficies metálicas y de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y limpiarse periódicamente según el uso y el estado de las carreteras recorridas. Utilizar productos específicos, en lo posible biodegradables, evitando detergentes o disolventes demasiado agresivos.

ImportanteNo lavar la motocicleta inmediatamente después

de la utilización para evitar la formación de aureolas producidas por la evaporación del agua en las superficies aún calientes.No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión.El uso de hidrolimpiadoras puede gripar o dañar gravemente las horquillas, los cubos de la rueda, el sistema eléctrico, las juntas de retén de la horquilla, las tomas de aire y los silenciadores del escape, anulando los requisitos de seguridad de la motocicleta.

Si los componentes están muy sucios o grasientos, se puede utilizar un quitagrasas con mucho cuidado, de modo que no entre en contacto con los órganos de la transmisión (cadena, piñón, corona, etc.).Aclarar la motocicleta con agua templada y secar la superficie con una gamuza.

AtenciónDespués de lavar la motocicleta puede ocurrir que los

frenos no respondan. No engrasar ni lubricar los discos del freno; esto anularía la eficacia de frenado de la motocicleta.Limpiar los discos con disolvente no graso.

Page 65: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

64

Inactividad prolongadaSi la motocicleta no se utilizará por un período prolongado aconsejamos las siguientes operaciones:realizar una limpieza general;vaciar el depósito de combustible quitando el tapón de descarga con junta;introducir en los cilindros por los asientos de las bujías un poco de aceite de motor y girar el motor manualmente para que se forme una capa protectora en las paredes internas;apoyar la motocicleta sobre el caballete de servicio;desconectar y quitar la batería. El control y, eventualmente, la carga de la batería son necesarios cuando la motocicleta ha permanecido inactiva durante más de un mes.Cubrir la motocicleta con una funda que no perjudique la pintura y no retenga la condensación.En Ducati Performance hay fundas adecuadas disponibles.

Advertencias importantesEn algunos países (Francia, Alemania, Gran Bretaña, Suiza, etc.) las leyes locales exigen el respeto de normas anticontaminación y antirruido.Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las piezas necesarias con recambios originales Ducati específicos, conformes con las leyes vigentes en cada país.

Page 66: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

65

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones (mm) (fig. 60)

PesosPesosSin carga en orden de marcha y sin combustible:182 kgA plena carga: 390 kg

AtenciónSi no se respetan los límites de carga indicados

pueden perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y puede perderse el control de la motocicleta.

130

14402120

50

0

370

370

80

0

780

1060 11

40

fig. 60

Page 67: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

66

ImportanteNo se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubricantes.

Abastecimientos Tipo dm3 (litros)

Depósito de combustible con reserva de 3 dm3 (litros)

Gasolina verde con 95 octanos como mínimo 14

Cárter del motor y filtro SHELL - Advance Ultra 4 3,3

Circuito de frenos del./tras. y embrague SHELL Advance Brake DOT 4 —

Protector para contactos eléctricos SHELL Advance Contact Cleaner —

Horquilla delantera SHELL Advance Fork 7.5 o Donax TA 0,450 (por vástago)

Page 68: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

67

MotorBicilíndrico de 4 tiempos en “L” longitudinal de 90°.Diámetro interno mm:88Carrera mm:66Cilindrada total cm3:803Relación de compresión ±0,5:1:10,4Potencia máxima en el cigüeñal (95/1/CE):55 kW - 75 CV a 8.250 rpm, para el despotenciado 24kW - 33CV a 8.000 rpm.Par máximo en el cigüeñal (95/1/CE):70 Nm (7,0 kgm) a 6.500 rpm, para el despotenciado 44Nm (4,5 kgm) a 4.500 rpm.

DistribuciónDesmodrómica con dos válvulas por cilindro accionadas por cuatro balancines (dos de apertura y dos de cierre) y por un eje de distribución en la culata. Es accionada por el cigüeñal mediante engranajes cilíndricos, poleas y correas dentadas.Esquema de distribución desmodrómica (fig. 61)1) Balancín de apertura (o superior);2) registro del balancín superior;3) semianillos;4) registro del balancín de cierre (o inferior);5) muelle de retorno del balancín inferior;6) balancín de cierre (o inferior);7) eje de distribución;8) válvula.

1

2

3

4

6

57

8

fig. 61

Page 69: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

68

PrestacionesLa máxima velocidad en cada una de las marchas se obtiene sólo respetando escrupulosamente las normas de rodaje y los intervalos de mantenimiento aconsejados.

ImportanteEl incumplimiento de tales normas exime a Ducati

Motor Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por el motor o que afecten a su duración.

Bujías de encendidoMarca:CHAMPIONTipo:RA 4 HC.Marca:NGKTipo:DCPR8E.

AlimentaciónInyección electrónica indirecta MARELLIDiámetro del cuerpo de mariposa:45 mmInyectores por cilindro: 1Agujeros por inyector: 1Alimentación de gasolina: 95-98 RON.

Page 70: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

69

Frenos

Delantero

Tipo:agujereado de acero.2 discos.Diámetro del disco:300 mm.Mando hidráulico mediante palanca situada del lado derecho del manillar.Superficie de frenado, cm2:44 por discoPinzas de freno con pistones diferenciados.Marca y tipo:BREMBO PF2x28 2 Pistones.Material de fricción:FERIT I/D 450 FF.Tipo de bomba:PS 15.

Trasero

Tipo:disco fijo agujereado de acero.Diámetro del disco:245 mm.Mando hidráulico mediante pedal del lado derecho.Superficie de frenado:25 cm2

Pinza del freno:Ø cilindro 32 mm.

Marca y tipo:P 32 FMaterial de fricción:FERIT I/D 450 FF.Tipo de bomba:PS 11 B.

AtenciónEl líquido empleado por el sistema de frenos es

corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o con la piel lavar abundantemente con agua corriente la parte afectada.

Page 71: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

70

TransmisiónEmbrague:multidisco con baño de aceitemando mediante palanca del lado izquierdo del manillar.Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio mediante engranajes con dientes rectos.Relación piñón motor – corona del embrague:33/61Cambio:6 relaciones;con engranajes de toma constante, pedal de mando a la izquierda.

Relación piñón salida cambio – corona trasera:15/42Relaciones totales:1a 13/32.2a 18/30.3a 21/28.4a 23/26.5a 22/22.6a 26/24.

Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante una cadena:Marca:DIDTipo:520 V6Dimensiones:5/8" x 1/4"N° de eslabones:103

ImportanteLas relaciones indicadas han sido homologadas y no

pueden cambiarse.

En caso de tener que adaptar la motocicleta a recorridos especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A. está a disposición para indicar relaciones diferentes de aquellas de serie; dirigirse a un Concesionarios o a un Taller Autorizado.

AtenciónSi se desea sustituir la corona trasera, es indispensable

dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.Una sustitución imperfecta de este componente puede comprometer gravemente la seguridad del piloto y del pasajero y causar daños irreparables a la motocicleta.

Page 72: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

71

BastidorTubular con jaula superior de tubos de acero de alta resistencia.Ángulo de viraje (por lado): 27°Inclinación del tubo de dirección:24°Carrera de avance mm:96

RuedasLlantas de aleación ligera con cinco radios.

Delantera

Marca:BREMBODimensiones:MT3.50x17"

Trasera

Marca:BREMBODimensiones:MT5,50x17"Las ruedas son de perno extraíble.

Neumáticos

Delantero

Radial sin cámara.Dimensiones:120/70-ZR17.

Trasero

Radial sin cámara.Dimensiones:180/55-ZR17.

Suspensiones

Delantera

Con horquilla hidráulica de vástagos invertidos.Diámetro de los tubos portantes: 43 mm.Carrera en el eje de los vástagos 130 mm.

Trasera

Accionamiento progresivo obtenido por medio del montaje de un balancín entre el bastidor y el fulcro superior del amortiguador. Amortiguador con ajuste de extensión, compresión y precarga del muelle. Articulado por la parte inferior a un basculante de aluminio.El basculante gira alrededor del perno central que pasa por el motor. Este sistema confiere al vehículo una estabilidad excepcional.Carrera del amortiguador: 65 mm.Excursión de la rueda trasera: 148 mm.

NotasNo realizar intervenciones que puedan alterar las

características técnicas en las que se ha basado la homologación de la motocicleta.

Page 73: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

72

Sistema de escapeCatalizado de conformidad con las normativas anticontaminación Euro 2.Versión EE.UU.: no catalizada.

Colores disponibles

S2R

Rojo Anniversary Ducati cód. F_473.101 (PPG) con banda blanca cód. D753 (PPG);Bastidor color rojo y llantas rojo blanco.

Tangerine red cód. *0035 (PPG) con banda negra D789 (PPG);Bastidor y llantas color negro.

Negro brillante cód. 248.514 (PPG) con banda Tangerine Red cód. *0035 (PPG);Bastidor y llantas color negro.

S2R Dark

Negro Dark cód. 291.501 (PPG);Bastidor y llantas color negro.

Sistema eléctricoPartes principales:faro delantero:bombilla tipo: H4 (12V-55/60W).luz de posición:bombilla tipo: T4W (12V-4).Mandos eléctricos de los semimanillares:indicadores de dirección:bombillas tipo: R10W (12V-10W).Claxon.Interruptores de las luces de parada.Batería, 12V-10 Ah.Alternador 12V-520W.Regulador electrónico, protegido con fusible de 40A ubicado al lado de la batería.Motor de encendido, 12V-0,7 kW.Faro trasero y luz de parada:bombilla tipo: P21/5W (12V-5/21W).Luz de la matrícula:bombilla tipo: W5W (12-5W).

NotasPara la sustitución de las bombillas consultar el

párrafo “Sustitución de las bombillas” en la pág. 54.

Page 74: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

73

Fusibles

La caja de fusibles principal está sobre el lado izquierdo de la batería (fig. 62).Para acceder a los fusibles hay que quitar la tapa de protección (1), en la que se indica el orden de montaje y el amperaje.Sólo seis fusibles están conectados al sistema; dos son de reserva.

El fusible de 40A (2) ubicado sobre el lado derecho de la batería (fig. 62) protege el regulador electrónico.Para acceder al fusible es necesario quitar el capuchón de protección (3).

Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del filamento conductor interno (4, fig. 63).

ImportantePara evitar cortocircuitos hay que sustituir los

fusibles con la llave de encendido en OFF.

AtenciónJamás utilizar fusibles con prestaciones diferentes

de las prescritas. El incumplimiento de esta norma puede causar daños graves al sistema eléctrico o incluso incendios.

2

3

1

fig. 62

4 4

SANO QUEMADO

fig. 63

Page 75: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

74

Referencias del esquema del sistema eléctrico/encendido

1) Conmutador derecho2) Antena transponder3) Conmutador de llave4) Relé principal5) Caja de fusibles6) Motor de arranque7) Telerruptor de arranque8) Batería9) Fusible del regulador10)Regulador11)Alternador12)Indicador de dirección trasero derecho13)Faro trasero14)Luz de la matrícula15)Indicador de dirección trasero izquierdo16)Depósito de combustible17)Conexión de autodiagnóstico18)Sensor de velocidad19)Bobina del cilindro horizontal20)Bobina del cilindro vertical21)Bujía del 1° cilindro horizontal22)Bujía del 1° cilindro vertical23)Inyector del cilindro horizontal24)Inyector del cilindro vertical25)Potenciómetro de la mariposa26)Sensor de revoluciones/fase27)Interruptor del pie lateral28)Centralita 5AM29)Relé de inyección

30)Interruptor del indicador de cambio en punto muerto31)Interruptor de presión del aceite32)Interruptor de parada trasero33)Interruptor de parada delantero34)Conmutador izquierdo35)Sensor de temperatura y la presión del aire36)Salpicadero37)Indicador de dirección delantero izquierdo38)Claxon39)Faro40)Indicador de dirección delantero derecho41)Sensor de la temperatura del aceite de la centralita42)Sensor de la temperatura del aceite del instrumento43)Interruptor de embrague44)Toma mantenedor

Page 76: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

75

Códigos de los colores de los cables

B AzulW BlancoV VioletaBk NegroY AmarilloR RojoLb Azul claroGr GrisG VerdeBn MarrónO NaranjaP Rosa

NotasEl esquema del sistema eléctrico se encuentra al final

del manual.

Referencias de las cajas de fusibles (1, fig. 62)

Pos. Servicios Val.

1-9 General 30 A

2-10 Bomba de combustible, inyectores, bobinas

20 A

3-11 Key sense 10 A

4-12 Alimentación de la centralita 3 A

5-13 Passing 7,5 A

6-14 Luces de posición, salpicadero, luces de carretera y de cruce

15 A

7-15 Parada, claxon 10 A

8-16 Toma mantenedor 5 A

Page 77: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

ES

76

MEMORÁNDUM PARA EL MANTENIMIENTO PERIÓDICOkm Nombre

Ducati ServiceKilometraje Fecha

1000

10000

20000

30000

40000

50000

Page 78: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

1

DUCATIMONSTERMONSTER S2RMONSTER S2RDARK

Manual de uso e manutenção

Page 79: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

2

Page 80: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

3

Temos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas entre os utilizadores da Ducati e os felicitamo-lo pela sua excelente escolha. Acreditamos que, para além de usufruir da sua nova Ducati como meio normal de transporte, a irá utilizar para efectuar também longas viagens, que a Ducati Motor Holding S.p.A. deseja que sejam sempre agradáveis e divertidas.No contínuo esforço de fornecer uma assistência cada vez melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a seguir atentamente as simples normas aqui contidas, especialmente no que toca à rodagem. Terá, assim, a certeza de que a sua Ducati estará sempre em condições de proporcionar-lhe grandes emoções.Para reparações ou simples conselhos, dirija-se aos nossos centros de assistência autorizados.Por outro lado, preparámos um serviço de informações para os utilizadores e amantes da Ducati, que está à sua disposição para sugestões e conselhos úteis.

Divirta-se!

NotaA Ducati Motor Holding S.p.A. declina qualquer

responsabilidade por eventuais erros em que possa incorrer na compilação do presente manual. Todas as informações contidas neste manual consideram-se actualizadas até à data de impressão. A Ducati Motor Holding S.p.A. reserva-se o direito de efectuar qualquer modificação resultante do desenvolvimento e evolução dos produtos acima mencionados.

Para segurança, garantia, fiabilidade e valorização do motociclo Ducati, utilize apenas peças de substituição originais da Ducati.

AtençãoEste manual é parte integrante do motociclo e, no

caso de cedência de propriedade, deve ser entregue ao novo proprietário.

Page 81: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

4

ÍNDICE

Indicações gerais 6Garantia 6Símbolos 6Informações úteis para viajar em segurança 7Condução em plena carga 8Dados de identificação 9

Comandos para a condução 10Posição dos comandos para a condução do motociclo 10Painel de instrumentos 11Funções das unidades LCD 12O sistema do imobilizador 14Chaves 14Code card 15Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador 16Duplicação das chaves 17Interruptor de ignição e bloqueio da direcção 18Comutador esquerdo 19Alavanca de comando da embraiagem 20Alavanca de comando do starter 21

Comutador direito 22Manípulo rotativo do comando do acelerador 23Alavanca de comando do travão dianteiro 23Pedal de comando do travão traseiro 24Pedal de comando da caixa de velocidades 24Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades 25Regulação da posição do pedal de comando do travão traseiro 26

Elementos e dispositivos principais 27Posição no motociclo 27Tampão do depósito de combustível 28Fechadura do selim e do porta-capacete 29Cavalete lateral 30Botões de regulação do amortecedor traseiro 31Variação do disposição da moto 33

Normas de utilização 35Precauções para o primeiro período de utilização da moto 35Controlos antes do arranque 36Arranque do motor 37Arranque e funcionamento do motociclo 39Travagem 40Paragem do motociclo 41Abastecimento de combustível 41Estacionamento 42Acessórios fornecidos 43

Page 82: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

5

Principais operações de uso e manutenção 44Remoção da carenagem (S2R) 44Levantamento do depósito de combustível 45Substituição do filtro de ar 46Controlo do nível do líquido dos travões e da embraiagem 47Verificação do desgaste das pastilhas do travão 48Lubrificação das articulações 49Regulação do cabo de comando do acelerador 50Carga da bateria 51Tensionamento da corrente de transmissão 52Lubrificação da corrente de transmissão 53Substituição das lâmpadas das luzes 54Orientação do farol 58Pneus 59Controlo do nível de óleo no motor 61Limpeza e substituição das velas 62Limpeza geral 63Longa inactividade 64Advertências importantes 64

Características técnicas 65Dimensões (mm) 65Pesos 65Abastecimentos 66Motor 67Distribuição 67Desempenhos 68Velas de ignição 68Alimentação 68

Travões 69Transmissão 70Chassi 71Rodas 71Pneus 71Suspensões 71Sistema de escape 72Cores disponíveis 72Sistema eléctrico 72

Lembrete das manutenções periódicas 76

Page 83: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

6

INDICAÇÕES GERAIS

GarantiaNo seu interesse, para a garantia e fiabilidade do produto, aconselhamos vivamente que se dirija a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para qualquer operação que requeira uma competência técnica especial.O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de ferramentas adequadas para executar qualquer intervenção especializada utilizando exclusivamente peças de substituição originais da Ducati, que garantem uma perfeita permutabilidade, bom funcionamento e longa duração.

Todos os motociclos Ducati possuem um Manual de Garantia. A garantia não será reconhecida às motos usadas em provas desportivas. Durante o período de garantia, nenhum componente pode ser alterado, modificado ou substituído por outro não original, sob pena de anulação imediata do direito de garantia.

SímbolosA Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente o presente manual, a fim de aprender a conhecer o seu motociclo. Em caso de dúvidas, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada. As noções que irá aprender serão úteis durante as viagens que a Ducati Motor Holding S.p.A. lhe deseja sejam serenas e divertidas e irão permitir-lhe manter inalterável durante muito tempo o desempenho do motociclo. Neste manual são fornecidas notas informativas com significados particulares:

AtençãoO não cumprimento das instruções fornecidas pode

criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessoais e até mesmo a morte.

ImportanteExiste a possibilidade de provocar danos no

motociclo e/ou nos seus componentes.

NotaInformações posteriores inerentes à operação em

curso.

Todas as indicações relativas a direita ou esquerda referem-se ao sentido de marcha do motociclo.

Page 84: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

7

Informações úteis para viajar em segurança

AtençãoLeia antes de utilizar a mota.

Muitos acidentes devem-se muitas vezes à inexperiência na condução do motociclo. Nunca conduza sem licença; para utilizar o motociclo é necessário ser titular de carta de condução válida.Não coloque o motociclo à disposição de pilotos inexperientes ou que não possuam carta de condução.Tanto o piloto como o passageiro devem usar sempre vestuário adequado e capacete de protecção.Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam enredar-se nos comandos ou limitar a visibilidade.Não ponha o motor a trabalhar em ambientes fechados. Os fumos de escape são venenosos e podem provocar perdas de consciência ou até a morte num breve espaço de tempo.O piloto e o passageiro devem apoiar os pés nos patins sempre que a moto estiver em movimento.Para estar pronto a cada troca de direcção ou variação de piso da estrada, o piloto deve ter sempre as mãos no guiador, enquanto que o passageiro deve estar sempre com as duas mãos apoiadas nas alças apropriadas do chassi por baixo do selim.Cumpra a legislação e as regras nacionais e locais.Respeite sempre os limites de velocidade indicados e, de qualquer modo, não ultrapasse nunca a velocidade que as condições de visibilidade, de piso da estrada e de intensidade de tráfego permitirem.

Sinalize sempre e com a antecipação suficiente, utilizando os respectivos indicadores de direcção, quando efectuar viragens ou mudanças de direcção.Mantenha-se bem visível evitando viajar nas “zonas cegas” dos veículos que o precedem.Tenha muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de zonas privadas ou de estacionamentos e nos ramais de acesso às auto-estradas.Desligue sempre o motor quando fizer o abastecimento e tenha atenção para não derramar combustível no motor ou no tubo de escape.Não fume durante o reabastecimento.Durante o abastecimento, pode inalar vapores de combustível prejudiciais para a saúde. Se alguma gota de combustível cair na pele ou na roupa, lave imediatamente com água e sabão e mude de roupa.Retire sempre a chave quando deixar o motociclo sem vigilância.O motor, os tubos de escape e os silenciadores permanecem quentes durante muito tempo.

AtençãoO sistema de escape pode estar quente, mesmo

depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).

Estacione o motociclo de modo que não colida e utilizando o cavalete lateral.Nunca estacione em terrenos irregulares ou moles, que podem provocar a queda da moto.

Page 85: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

8

Condução em plena cargaEste motociclo foi concebido para percorrer longos percursos com plena carga em absoluta segurança.A disposição dos pesos no motociclo é muito importante para manter inalterados os padrões de segurança e evitar dificuldades em caso de manobras repentinas ou em troços de estrada irregulares.

Informações sobre a carga transportável

O peso total do motociclo em marcha com condutor, passageiro, bagagem e acessórios adicionais não deve ultrapassar os:390 Kg.

Coloque a bagagem ou os acessórios mais pesados na posição mais baixa possível e, se possível, no centro do motociclo.Fixe bem a bagagem às estruturas do motociclo; uma bagagem que não estiver bem presa pode tornar a moto instável.Não coloque objectos volumosos e pesados na cabeça da direcção ou no guarda-lamas dianteiro, pois podem causar uma instabilidade perigosa no motociclo.Não coloque peças a transportar nos intervalos do chassi, pois podem interferir com as peças em movimento do motociclo.Verificar se os pneus estão cheios à pressão indicada na pág. 59 e se estão em boas condições.

fig. 1

fig. 2

Page 86: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

9

Dados de identificaçãoCada motociclo Ducati está marcado com dois números de identificação, para o chassi (fig. 1) e para o motor (fig. 2) respectivamente.

NotaEstes números que identificam o modelo do

motociclo devem ser mencionados para o pedido de peças de substituição.

Chassi N.º

Motor N.º

Page 87: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

10

COMANDOS PARA A CONDUÇÃO

AtençãoEste capítulo descreve o posicionamento e a função

dos comandos necessários à condução do motociclo. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar cada comando.

Posição dos comandos para a condução do motociclo (fig. 3)

1) Painel de instrumentos.2) Interruptor de ignição e bloqueio da direcção com a

chave.3) Comutador esquerdo.4) Alavanca de comando da embraiagem.5) Alavanca de comando do starter.6) Comutador direito.7) Manípulo rotativo do comando do acelerador.8) Alavanca de comando do travão dianteiro.9) Pedal de comando da caixa de velocidades.10)Pedal de comando do travão traseiro.

4

3

5

9 10

2

6

7

8

1

fig. 3

Page 88: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

11

Painel de instrumentos (fig. 4)1) Indicador luminoso dos máximos (azul).Acende-se para indicar que os máximos estão acesos.2) Luz dos indicadores de direcção (verde).Acende-se e fica intermitente quando um indicador de direcção está a funcionar.3) Indicador de reserva de combustível (amarelo).Acende-se quando o depósito está na reserva; restam cerca de 3 litros de combustível.4) Indicador de ponto morto N (verde).Acende-se quando a caixa de velocidades está na posição de ponto morto.5) Indicador da pressão do óleo do motor (vermelho).Acende-se para indicar uma pressão insuficiente do óleo do motor. Deve acender-se quando se coloca o interruptor de ignição na posição ON, mas deve apagar-se alguns segundos após o arranque do motor.Pode acontecer que se acenda por breves instantes quando o motor estiver muito quente, apagando-se quando o regime de rotações aumenta.

ImportanteNão utilize a moto quando o indicador luminoso

permanecer aceso, pois pode danificar o motor.

6) Indicador luminoso amarelo âmbarAcende-se e fica a piscar quando o motociclo está parado (Imobilizador activo); é também utilizado como diagnóstico do imobilizador.

NotaUma vez activado o imobilizador, o indicador fica

intermitente durante 24 horas e depois apaga-se, deixando-o porém activo.

7) Indicador luminoso EOBD (amarelo âmbar).Acende-se indicando o bloqueio do motor. Apaga-se passados alguns segundos (normalmente 1.8 - 2 seg.).8) Taquímetro (km/h).Indica a velocidade de marcha.a) LCD (1):- Conta-quilómetros (km).

Indica a distância total percorrida.- Conta-quilómetros parcial (km).

Indica a distância percorrida desde a última reinicialização.9) Conta-rotações (min-1).Indica o número de rotações do motor por minuto.b) LCD (2):- Relógio- Temperatura do óleo

1 4 2 7 5 38 9

a

b

6 fig. 4

Page 89: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

12

Funções das unidades LCDAquando da ignição (chave de OFF para ON), o painel de instrumentos faz uma Verificação de todos os instrumentos (ponteiros, visor, indicadores), consulte (fig. 5 e fig. 6).

Funções das unidades LCD (1)

Premindo o botão (A, fig. 6) com a chave em ON visualiza-se alternadamente o conta-quilómetros parcial e total.

Colocação a zero do conta-quilómetros parcial

Mantendo premido o botão (A, fig. 6) durante mais de 2 segundos quando estiver na função TRIP (conta-quilómetros parcial), obtém-se o reinício no visor (LCD 1).

Funções das unidades LCD (2)

Premindo o botão (B, fig. 6) com a chave ON, visualiza-se o relógio e a temperatura do óleo.

Regulação do relógio

Prima o botão (B, fig. 6) durante pelo menos 2 segundos.Regule AM/PM premindo o botão (A, fig. 6). Prima o botão (B) para passar à regulação da hora. Prima o botão (A) repetidamente para modificar a indicação da hora. Prima o botão (B) para passar à regulação dos minutos.Prima o botão (A) para avançar os minutos; mantendo o botão premido durante mais de 5 segundos, a indicação muda mais rapidamente. Prima o botão (B) para sair do modo de regulação.

x1000min

Km/h

-1

OFF

fig. 5

1

2

A B

CHECK

fig. 6

Page 90: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

13

Função de temperatura do óleo

Quando a temperatura do óleo desce abaixo de 50 °C, aparece no visor a mensagem “LO” e acima de 170 °C visualiza-se “HI”.

Função do indicador do nível de combustível

Quando o indicador luminoso da reserva se acende, aparece no visor a mensagem “FUEL”.

Função do indicador de manutenção

Após os primeiros 1000 Km e posteriormente a cada 10.000 Km, sempre que a chave está em ON durante 5 segundos, visualiza-se no mostrador a mensagem “MAInt” para indicar que o prazo da manutenção periódica expirou.

Função da retro-iluminação

Se premir a tecla (B, fig. 6) durante 5 segundos com a chave na posição ON, a cada pressão do botão haverá uma variação da intensidade luminosa do painel de instrumentos.

AtençãoAs intervenções no painel de instrumentos devem

ser sempre efectuadas com o veículo parado. Nunca faça nenhuma intervenção no painel de instrumentos enquanto estiver a conduzir o veículo.

Page 91: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

14

O sistema do imobilizadorPara aumentar a protecção anti-roubo, o motociclo possui um sistema electrónico de bloqueio do motor (IMOBILIZADOR) que é activado automaticamente sempre que se desliga o quadro.De facto, cada chave inclui na pega um dispositivo electrónico com a função de modular o sinal emitido no momento do arranque por uma antena especial incorporada no comutador. O sinal modulado constituí a “palavra de ordem”, sempre diferente a cada arranque, com o qual o módulo reconhece a chave e só nesta condição permite o arranque do motor.

Chaves (fig. 7)Com o motociclo são fornecidas:- 1 chave A (VERMELHA)- 2 chaves B (PRETAS)

AtençãoA chave vermelha A está coberta com uma capa de

borracha para ser conservada em perfeitas condições, evitando o contacto com outras chaves. Não retire esta protecção a não ser em caso de necessidade.

As chaves B são as de uso normal e servem para:- o arranque.- o tampão do depósito de combustível.- a fechadura do selim.

A chave A exerce as mesmas funções das chaves B, além de permitir cancelar e reprogramar, em caso de necessidade, outras chaves pretas.

NotaCom as três chaves é também fornecida uma

placa (1) com o número de identificação das chaves.

AtençãoSepare as chaves e guarde a placa (1) e a chave A

num lugar seguro.É ainda aconselhável utilizar apenas uma das chaves pretas para o arranque do motociclo.

1

B

A

fig. 7

Page 92: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

15

Code cardJuntamente com chaves, é fornecido um CODE CARD (fig. 8) no qual está indicado: o código electrónico (A, fig. 9), para utilizar no caso de bloqueio do motor e quando não há ignição depois do key-on.

AtençãoO CODE CARD deve ser guardado num lugar seguro.

O utilizador deve ter sempre consigo o código electrónico indicado no CODE CARD, na eventualidade de necessitar de efectuar o desbloqueio do motor através do procedimento que utiliza o manípulo do acelerador.O procedimento seguinte permite ao utilizador a possibilidade de desactivar a função “bloqueio do motor” representada pelo acendimento simultâneo do indicador amarelo âmbar EOBD (7, fig. 4), no caso de problemas com o sistema do imobilizador.A operação só é possível conhecendo o código electrónico (electronic code) indicado no code card.

fig. 8

A

fig. 9

Page 93: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

16

Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador1) Coloque a chave em ON e rode completamente o manípulo do acelerador mantendo-o rodado.O indicador EOBD (7, fig. 4) apaga-se após um tempo pré-estabelecido de 8 segundos.2) Quando o indicador EOBD se apagar, solte o manípulo.3) O indicador luminoso EOBD acende-se e fica intermitente. Deve então inserir o código electrónico de desbloqueio indicado no CODE CARD fornecido ao cliente pelo concessionário no acto de entrega da moto.4) Conte um número de intermitências do indicador EOBD (7, fig. 4) igual ao primeiro dígito do código secreto.Coloque o manípulo do acelerador na posição de abertura total durante 2 segundos, depois solte-o. É assim reconhecida a introdução de um dígito e o indicador EOBD acende-se e permanece assim durante um período predefinido de 4 segundos. Repita a operação até à introdução do último digito.Se não realizar nenhuma operação com o acelerador, o indicador EOBD pisca 20 vezes, depois fica aceso de modo fixo e o procedimento deve ser repetido a partir do ponto (1).5) Ao soltar o manípulo do acelerador, no caso de ter introduzido correctamente o código, o indicador EOBD acende-se de modo intermitente para indicar o desbloqueio. O indicador luminoso regressa ao seu estado normal (apagado) após 4 segundos.6) Se o código NÃO tiver sido introduzido correctamente, o indicador EOBD permanece aceso e é possível repetir as operações colocando novamente a chave em OFF e recomeçando a partir do ponto (1) por um número ilimitado de vezes.

NotaSe soltar o manípulo antes do período pré-estabelecido,

a luz avisadora volta a acender e é necessário colocar a chave em OFF e repetir a sequência a partir do ponto (1).

Page 94: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

17

Funcionamento

Sempre que se roda a chave do comutador de ON para OFF, o sistema de protecção activa o bloqueio do motor. Aquando do arranque do motor, rodando a chave de OFF para ON:1) Se o código for reconhecido, o indicador (6, fig. 4), situado no quadro de instrumentos, emite uma breve intermitência; o sistema de protecção reconheceu o código da chave e desactiva o bloqueio do motor. Premindo o botão START (3, fig. 14.1), o motor arranca;2) Se o indicador (6, fig. 4) ou o indicador EOBD (7, fig. 4) permanecem acesos, o código não foi reconhecido. Neste caso, é aconselhável colocar a chave na posição OFF e, de seguida, de novo em ON; se o bloqueio persistir, tente de novo com a outra chave preta fornecida.Se mesmo assim não conseguir arrancar o motor, dirija-se à rede de assistência DUCATI.3) Se o indicador (6, fig. 4) permanecer intermitente, significa que uma sinalização do sistema do imobilizador foi restabelecida (por exemplo, com o procedimento de desbloqueio através do manípulo). Rodando a chave para a posição OFF e novamente para ON, o indicador do imobilizador deve retomar o funcionamento normal (vide ponto 1).

AtençãoChoques violentos podem danificar os

componentes electrónicos da chave.Durante o procedimento, utilize sempre a mesma chave. A utilização de chaves diferentes pode impedir que o sistema reconheça o código da chave inserida.

Duplicação das chavesQuando o cliente necessitar de chaves suplementares, deve dirigir-se à rede de assistência DUCATI e levar todas as chaves que ainda possui e o CODE CARD.A rede de assistência DUCATI efectuará a memorização (até um máximo de 8 chaves) de todas as chaves novas e das que já possuía.A rede de assistência DUCATI pode pedir ao cliente que demonstre ser o proprietário do motociclo.Os códigos das chaves não apresentados no processo de memorização são cancelados da memória, garantindo que as chaves eventualmente perdidas não estarão em condições de arrancar o motor.

NotaNo caso de mudança de proprietário do motociclo, é

indispensável que o novo proprietário fique na posse de todas as chaves e do CODE CARD.

Page 95: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

18

Interruptor de ignição e bloqueio da direcção (fig. 10)Está situado em frente do depósito e possui quatro posições:

A) ON: activa o funcionamento das luzes e do motor;B) OFF: desactiva o funcionamento das luzes e do motor;C) LOCK: bloqueia a direcção;D) P: luzes de presença e bloqueio da direcção.

NotaPara colocar a chave nestas últimas duas posições,

é necessário empurrá-la e depois rodar. Nas posições (B), (C) e (D) a chave pode ser retirada.

fig. 10

Page 96: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

19

Comutador esquerdo (fig. 11)1) Comutador, comando de selecção da luzes, de duas posições:posição = luz de médios acesa;posição = luz de máximos acesa.

2) Botão = indicador de direcção de três posições:posição central = desligado;posição = viragem à esquerda;posição = viragem à direita.Para desactivar o indicador, prima a alavanca de comando depois desta regressar ao centro.

3) Botão = buzina.

4) Botão = máximos intermitentes.fig. 11

Page 97: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

20

Alavanca de comando da embraiagem (fig. 12)Quando a alavanca (1) é accionada, interrompe-se a transmissão do motor para a caixa de velocidades e, consequentemente, para a roda motriz. A sua utilização é muito importante em todas as fases de condução do motociclo, especialmente nos arranques.

ImportanteA utilização correcta deste dispositivo prolonga a vida

do motor evitando danos a todos os órgãos da transmissão.

NotaÉ possível ligar a moto com o cavalete lateral

estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve estar fechado).

fig. 12

Page 98: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

21

Alavanca de comando do starter (fig. 13)O comando do starter serve para facilitar o arranque a frio do motor e aumentar o regime de rotações mínimo após o arranque.Posições de utilização do comando:

A) = comando desactivado;B) = comando completamente activado.A alavanca pode assumir também posições intermédias para possibilitar o aquecimento progressivo do motor (vide pág. 37).

ImportanteNão utilize este dispositivo com o motor quente.

Não viaje com o comando de arranque activado.

A

B

fig. 13

Page 99: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

22

Comutador direito (fig. 14.1)1) Interruptor de PARAGEM DO MOTOR, tem duas posições:posição (RUN) = andamento;posição (OFF) = paragem do motor.

AtençãoEste interruptor serve sobretudo nos casos de

emergência, quando é necessário desligar rapidamente o motor. Após a paragem, volte a colocar o interruptor na posição para poder arrancar o motociclo.

ImportanteViajar com a luz acesa, desligar o motor com o

interruptor (1) e deixar a chave de ignição em ON pode descarregar a bateria, já que a luz permanece acesa.

2) Botão = arranque do motor.

1

2

fig. 14.1

Page 100: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

23

Manípulo rotativo do comando do acelerador (fig. 14.2)O manípulo rotativo (1), no lado direito do guiador, comanda a abertura das válvulas borboleta do corpo da borboleta. Quando libertado, o manípulo regressa automaticamente à posição inicial de ralenti.

Alavanca de comando do travão dianteiro (fig. 14.2)Para accionar o travão dianteiro, puxe a alavanca (2) na direcção do manípulo rotativo. Basta um pequeno esforço com a mão para accionar este dispositivo, uma vez que possui funcionamento hidráulico.

AtençãoAntes de utilizar estes comandos, leia as instruções

fornecidas na pág. 39.

2

1

fig. 14.2

Page 101: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

24

Pedal de comando do travão traseiro (fig. 15)Para accionar o travão traseiro, prima o pedal (1) para baixo com o pé.O sistema de comando é do tipo hidráulico.

Pedal de comando da caixa de velocidades (fig. 16)O pedal de comando da caixa de velocidades possui uma posição de repouso central N com retorno automático e dois movimentos:para baixo = empurre o pedal para baixo para engatar a 1a velocidade e para reduzir para uma velocidade inferior. Com esta operação, o indicador N no painel de instrumentos apaga-se;para cima = levante o pedal para engatar a 2a velocidade e, de seguida, a 3a, 4a, 5a e 6a velocidades.

A cada posição do pedal corresponde apenas uma mudança de velocidade.

1

fig. 15

1

2

3

4

5

6

N

fig. 16

Page 102: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

25

Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades (fig. 17)Para satisfazer as exigências de cada piloto, é possível modificar a posição da alavanca de comando da caixa de velocidades em relação ao apoio dos pés.Para alterar a posição da alavanca de comando da caixa de velocidades, proceda do seguinte modo:Bloqueie a haste (1) utilizando a tomada de chave (2) e desaperte as contraporcas (3) e (4).

NotaA porca (4) tem uma rosca esquerda.

Rode a haste (1), fazendo com que o pedal da caixa de velocidades assuma a posição desejada.Aperte ambas as contraporcas contra a haste.

13 42fig. 17

Page 103: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

26

Regulação da posição do pedal de comando do travão traseiro (fig. 18) Para satisfazer as exigências de cada piloto, é possível modificar a posição da alavanca de comando do travão traseiro em relação ao apoio dos pés.Para modificar a posição da alavanca de comando do travão traseiro, proceda do seguinte modo:Desaperte a contraporca (5).Rode o parafuso (6) de regulação do curso do pedal até estabelecer a posição desejada.Aperte a contraporca (5).Verifique, accionando o pedal com a mão, se este apresenta uma folga de cerca de 1,5÷2 mm antes de iniciar a travagem.Se isto não acontecer, modifique o comprimento da haste de comando da bomba do seguinte modo:Desaperte a contraporca (7) da haste da bomba.Aperte a haste (8) na forquilha (9) para aumentar a folga ou desaperte-a para diminuir.Aperte a contraporca (7) e volte a verificar a folga.

9

5

6

7 8

fig. 18

Page 104: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

27

ELEMENTOS E DISPOSITIVOS PRINCIPAIS

Posição no motociclo (fig. 19)

1) Tampão do depósito de combustível.2) Fechadura do selim.3) Perno para o cabo porta-capacete.4) Alça para passageiro.5) Cavalete lateral.6) Espelhos retrovisores.7) Dispositivos de regulação do amortecedor traseiro.8) Dispositivo de regulação da forquilha dianteira.9) Haste de elevação do depósito.10)Tampa do selim (excluindo S2R Dark).11)Alavanca de ancoragem do depósito.12)Cúpula (excluindo S2R Dark).

5

1

12 9

106 4

8 7 2 3

11

12

fig. 19

Page 105: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

28

Tampão do depósito de combustível (fig. 20)

Abertura

Levante a tampa (1) de protecção e insira a chave na fechadura. Rode a chave 1/4 de volta para a direita para desbloquear a fechadura.Retire o tampão.

Fecho

Volte a fechar o tampão com a chave inserida e pressione-o até encaixar. Rode a chave para a esquerda até à posição original e retire-a. Volte a fechar a tampa (1) de protecção da fechadura.

NotaSó é possível fechar o tampão com a chave inserida.

AtençãoApós cada abastecimento (vide pág. 41), certifique-se

sempre de que o tampão está perfeitamente colocado e fechado.

1

1/4

0OPEN

fig. 20

Page 106: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

29

Fechadura do selim e do porta-capacete

Abertura

Introduza a chave na fechadura, rode-a para a direita até desengatar o selim do chassi. Extraia o selim dos retentores dianteiros puxando-o para trás.Na parte traseira do compartimento por baixo do selim encontra-se o cabo porta-capacete (1) (vide pág. 43). Faça passar o cabo no capacete e insira a extremidade do cabo no perno (2). Deixe o capacete suspenso e volte a montar o selim para fixá-lo.

AtençãoEste dispositivo destina-se à segurança do capacete

quando o motociclo está estacionado. Não deixe o capacete preso no cabo quando viajar; pode interferir com as operações de condução e provocar a perda de controlo da moto.

Fecho

Verifique se todos os elementos estão correctamente posicionados e fixe-os no vão por baixo do selim. Insira as extremidades dianteiras do fundo do selim por baixo do cavalete do chassi, depois pressione a extremidade traseira do selim até ouvir o encaixe do trinco na fechadura. Verifique se o selim está bem fixo ao chassi e retire a chave da fechadura.

0

1

fig. 21

1

2

fig. 22

Page 107: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

30

Cavalete lateral (fig. 23)

ImportanteAntes de accionar o cavalete lateral, verifique se a

superfície de apoio é consistente e plana.

Terrenos moles, areia, asfalto amolecido pelo sol, etc. podem provocar quedas do motociclo estacionado.No caso de superfícies inclinadas, estacione sempre com a roda traseira virada para o lado descendente.Para usar o cavalete lateral, prima com o pé (segurando o motociclo com ambas as mãos nos punhos) o descanso (1) acompanhando-o até à sua máxima extensão. Incline a moto até apoiar o cavalete no solo.

AtençãoNão se sente na moto estacionada com o cavalete

lateral.

Para colocar o cavalete em “repouso” (posição horizontal), incline a mota para a direita e, ao mesmo tempo, levante o descanso (1) com o pé.

NotaÉ aconselhável verificar periodicamente o correcto

funcionamento do sistema de retenção (constituído por duas molas de tracção uma no interior da outra) e do sensor de segurança (2).

NotaÉ possível ligar a moto com o cavalete lateral

estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve estar fechado).

2 1

fig. 23

Page 108: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

31

Botões de regulação do amortecedor traseiroO amortecedor traseiro possui reguladores externos que permitem adaptar a geometria da moto às condições de carga.O regulador (1), colocado no lado direito, na posição correspondente à fixação inferior do amortecedor à forquilha, regula o travão hidráulico na fase de extensão (retorno).Rodando o regulador (1) para a direita aumenta-se a travagem H; para a esquerda diminui-se S.Calibragem STANDARD:a partir da posição totalmente fechada (sentido dos ponteiros do relógio), desaperte o regulador (1) 18 estalidos.Pré-carga das molas: 25 mmAs duas anilhas (2), colocadas na parte superior do amortecedor, regulam a pré-carga da mola externa.Para alterar a pré-carga da mola, rode a anilha superior. Apertando ou desapertando a anilha inferior aumenta ou diminui a pré-carga.Comprimento PADRÃO da mola pré-carregada no amortecedor: 157 mm.

AtençãoPara rodar a anilha de regulação da pré-carga, utilize

uma chave de arco. Tenha um cuidado especial para evitar o risco de ferimentos na mão ao embater noutras peças da moto se a dentadura da chave se desviar subitamente da tomada no vão da anilha durante o movimento.

22

S H

1

fig. 24

Page 109: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

32

AtençãoO amortecedor contém gás a alta pressão e pode

causar sérios danos se for desmontado por pessoas sem experiência.

Se pretender transportar passageiro e bagagem, faça a pré-carga máxima da mola do amortecedor traseiro para melhorar o comportamento dinâmico da moto e evitar possíveis interferências com o solo. Isto pode exigir a adaptação da regulação do travão hidráulico em extensão.

Page 110: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

33

Variação do disposição da moto (fig. 25-fig. 26-fig. 27)A disposição do motociclo representa o resultado de testes efectuados pelos nossos técnicos nas mais variadas condições de utilização.A modificação deste parâmetro representa uma operação muito delicada que, se for efectuada sem perícia, pode ser perigosa.Antes de modificar a disposição padrão, é aconselhável detectar o valor (H, fig. 25) de referência.

O piloto tem a possibilidade de modificar a disposição do motociclo em função das suas próprias exigências de condução, alterando a posição de funcionamento do amortecedor.Para modificar a distância entre-eixos das articulações esféricas (1), é necessário desapertar as contraporcas (3).

NotaTome atenção à porca (3) inferior que tem uma rosca

esquerda.

Opere na tirante (2) com uma chave aberta.Efectuada a regulação, aperte as porcas (3) a 25 Nm.

AtençãoO comprimento do tirante (2), compreendido entre os

eixos das articulações (1), não deve ultrapassar os 272 mm.

H

fig. 25

1

3

2

2

1

3

fig. 26

Page 111: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

34

O valor máximo de desengate do UNIBALL da cabeça (A) articulada é de 5 roscas, o que equivale a 7,5 mm (B). B

A fig. 27

Page 112: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

35

NORMAS DE UTILIZAÇÃO

Precauções para o primeiro período de utilização da moto

Velocidade de rotação máxima (fig. 28)Velocidade de rotação a respeitar no período de rodagem e na utilização normal:

1) Até 1000 km;2) De 1000 a 2500 km.

Até 1000 km

Durante os primeiros 1000 km de utilização, preste atenção ao conta-rotações; não deve nunca ultrapassar:5.500÷6.000 min-1.Nas primeiras horas de utilização da moto, é aconselhável variar continuamente a carga e o regime de rotações do motor, mantendo-o, porém, sempre dentro do limite indicado.Para isso, são muito úteis as estradas com curvas e inclinações, onde o motor, os travões e as suspensões são submetidos a uma rodagem eficaz.Durante os primeiros 100 Km, utilize os travões com cuidado, evitando travagens bruscas e prolongadas, para permitir um assentamento correcto do material de atrito das pastilhas nos discos do travão.Para permitir uma adaptação recíproca de todas as partes mecânicas em movimento e principalmente para não prejudicar o funcionamento duradouro dos órgãos principais do motor, é aconselhável não efectuar acelerações demasiado bruscas e não manter o motor a um número de rotações elevado durante muito tempo, sobretudo nas subidas.É também aconselhável controlar frequentemente a corrente, tendo o cuidado de lubrificá-la, se necessário.

De 1000 a 2500 Km

O utilizador poderá exigir do motor um melhor desempenho, mas nunca se deve ultrapassar 7.000 min-1.

x1000min-1

1.000 ÷ 2.500 Km1.000 Km

fig. 28

Page 113: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

36

ImportanteDurante o período de rodagem, respeite à risca o

programa de manutenção e as revisões aconselhadas no manual de garantia. O não cumprimento destas normas exime a Ducati Motor Holding S.p.A. de qualquer responsabilidade por eventuais danos no motor e na sua duração.

Se respeitar as recomendações, irá contribuir para uma maior duração do motor, reduzindo a necessidade de revisões ou de afinações.

Controlos antes do arranque

AtençãoO incumprimento das inspecções antes do arranque

pode provocar danos ao veículo e lesões graves ao piloto e ao passageiro

Antes de iniciar uma viagem, verifique os seguintes pontos:Combustível no depósitoVerifique o nível de combustível no depósito. Se necessário, reabasteça (pág. 41).

Nível de óleo no motorVerifique o nível de óleo no cárter através do visor de inspecção. Se necessário, reabasteça (pág. 61).Líquido dos travões e da embraiagemVerifique o nível do líquido nos respectivos depósitos.Condições dos pneusVerifique a pressão e o nível de desgaste dos pneus (pág. 59).Funcionamento dos comandosAccione as alavancas e os pedais de comando dos travões, da embraiagem, do acelerador, da caixa de velocidades e verifique o seu funcionamento.Luzes e sinalizaçõesVerifique a integridade das lâmpadas de iluminação, de sinalização e o funcionamento da buzina. Em caso de lâmpadas fundidas, substitua-as por outras idênticas (pág. 54).Apertos com chaveVerifique o bloqueio do tampão do depósito e do selim.CavaleteVerifique o funcionamento e o correcto posicionamento do cavalete lateral (pág. 30).

AtençãoEm caso de anomalias, não arranque e dirija-se a

um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

Page 114: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

37

Arranque do motor

NotaPara arrancar o motor já quente, siga o procedimento

descrito para “Temperatura ambiente alta“.

AtençãoAntes de arrancar o motor, aprenda a conhecer os

comandos que devem ser utilizados durante a condução.

Temperatura ambiente normal

(compreendida entre 10 °C e 35 °C):1) Desloque o interruptor de ignição para a posição ON (fig. 29). Verifique se os indicadores verde N e vermelho

no painel de instrumentos estão acesos.

ImportanteA luz que indica a pressão do óleo deve apagar-se

alguns segundos após o arranque do motor (pág. 11).

AtençãoO cavalete lateral deve estar em posição de repouso

(horizontal), caso contrário o sensor de segurança não permite o arranque.

NotaÉ possível ligar a moto com o cavalete lateral

estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve estar fechado).

2) Desloque a alavanca de comando do starter para a posição (B, fig. 31).3) Certifique-se de que o interruptor de paragem (1, fig. 30) está na posição (RUN); de seguida, prima o botão de arranque (2, fig. 30).Este modelo está equipado com arranque servo-assistido. Esta função permite o arranque servo-assistido do motor premindo e soltando imediatamente o botão (2). Premindo o botão (2), obtém-se o arranque automático do motor durante um tempo máximo variável em função da temperatura do próprio motor. Com o motor ligado, o sistema inibe a tracção do motor de arranque. Se o motor não pegar, é necessário aguardar pelo menos 2 seg. antes de premir novamente o botão de arranque (2).

LOC

K

PIG

NITIO

N

PU

SH

OFF

ON

ON

fig. 29

Page 115: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

38

Deixe que o motor pegue espontaneamente, sem accionar o comando do acelerador.

NotaSe a bateria estiver descarregada, o sistema inibe

automaticamente a tracção do motor de arranque.4) Desloque a alavanca do starter para a posição vertical (A) para obter o regime de rotação do motor de cerca de 1.400÷1.500 min-1.

ImportanteNão deixe o motor a funcionar a um número de

rotações elevado quando estiver frio. Aguarde o aquecimento do óleo e a sua circulação em todos os pontos que necessitam de lubrificação.5) De seguida, à medida que o motor aquece, coloque progressivamente a alavanca do starter na posição vertical (A, fig. 31). O motor térmico deverá manter-se em marcha lenta com o starter completamente desligado.

Temperatura ambiente alta (acima de 35 °C):Efectue o mesmo procedimento descrito para “Temperatura ambiente normal” sem utilizar a alavanca de comando do starter.

Temperatura ambiente fria (inferior a 10 °C): Efectue o mesmo procedimento descrito para “Temperatura ambiente normal” prolongando o tempo de aquecimento do motor (ponto 5) até 5 minutos.

1

2fig. 30

A

B

fig. 31

Page 116: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

39

Arranque e funcionamento do motociclo1) Desengate a embraiagem accionando a alavanca de comando.2) Com a ponta do pé, desloque firmemente a alavanca de selecção das velocidades para baixo para engatar a primeira velocidade.3) Acelere o motor, accione o manípulo de comando do acelerador, solte ao mesmo tempo e lentamente a alavanca da embraiagem; o veículo começará a andar.4) Liberte completamente a alavanca da embraiagem e acelere.5) Para passar à velocidade superior, feche o acelerador para reduzir as rotações do motor, desengate a embraiagem, desloque a alavanca de selecção de velocidades para cima e solte a alavanca de comando da embraiagem.A passagem de uma velocidade superior para uma inferior efectua-se do seguinte modo: solte o acelerador, desengate a embraiagem, acelere um pouco o motor, para permitir a sincronização das engrenagens a engatar, reduza para a velocidade inferior e solte a embraiagem.A utilização dos comandos deve ser efectuada com inteligência e determinação: nas subidas, quando o motociclo ameaça diminuir a velocidade, passe imediatamente para a velocidade inferior, evitando um esforço anormal de toda a estrutura da mota e não apenas do motor.

ImportanteEvite acelerações bruscas que possam provocar

avarias e fracturas nos órgãos da transmissão. Evite manter a embraiagem desengatada durante o andamento, o que pode provocar aquecimento e desgaste anormal dos órgãos de atrito.

Page 117: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

40

TravagemDiminua a velocidade, reduza para utilizar a travagem do motor e depois trave com ambos os travões. Antes do veículo parar, desengate a embraiagem para evitar que o motor vá abaixo de repente.

AtençãoA utilização de apenas um dos dois comandos do

travão reduz a eficácia de travagem da moto. Não accione os comandos dos travões bruscamente e com demasiada força; isto pode provocar o bloqueio das rodas e, consequentemente, a perda de controlo da moto. Em caso de chuva ou quando se viaja em superfícies com pouca aderência, a acção de travagem da moto é substancialmente reduzida. Nestas situações, accione os comandos dos travões com muita suavidade e atenção. Manobras imprevistas podem provocar a perda de controlo do motociclo.Em caso de longas descidas com forte inclinação, utilize a capacidade de travagem do motor reduzindo as velocidades, accione os travões alternadamente e apenas por breves instantes: uma utilização contínua provoca o aquecimento excessivo do material de atrito com uma diminuição considerável da eficácia de travagem. Os pneus com uma pressão inferior ou superior à prescrita diminuem também a eficácia de travagem e comprometem a precisão da condução e a aderência nas curvas.

Page 118: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

41

Paragem do motocicloDiminua a velocidade, reduza para uma velocidade inferior e solte o manípulo do acelerador. Reduza até engatar a primeira e, depois, o ponto morto. Trave e pare a moto. Desligue o motor colocando a chave na posição OFF (pág. 18).

ImportanteNão deixe a chave na posição ON om o motor

desligado, para evitar danos nos componentes eléctricos.

Abastecimento de combustívelDurante o abastecimento, não encha demasiadamente o depósito. O nível de combustível deve permanecer abaixo do orifício de abastecimento na boca do tampão (fig. 33).

AtençãoUtilize um combustível com baixo teor de chumbo,

com um número de octanas, na origem, de pelo menos, 95.Não deve permanecer combustível na boca do tampão.

Max level

fig. 33

fig. 32

Page 119: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

42

Estacionamento Estacione o motociclo utilizando o cavalete lateral (vide pág. 30).Rode o guiador completamente para a esquerda e coloque a chave na posição LOCK para evitar roubos.Se estacionar numa garagem ou noutra estrutura qualquer, certifique-se de que está bem ventilada e não deixe a moto perto de fontes de calor.Em caso de necessidade, pode deixar a luz de presença acesa, rodando a chave para a posição P.

ImportanteNão deixe a chave na posição P durante longos

períodos; a bateria pode descarregar-se. Retire sempre a chave quando deixar o veículo sem vigilância.

AtençãoO sistema de escape pode estar quente, mesmo

depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).

AtençãoA utilização de aloquetes ou bloqueios que impeçam

o andamento da moto (por ex. bloqueio dos discos, da coroa, etc...) é muito perigosa e pode comprometer o funcionamento do motociclo e a segurança do piloto e do passageiro.

fig. 34

Page 120: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

43

Acessórios fornecidos (fig. 35)No vão por baixo do selim estão alojados:um manual de uso e manutenção;um cabo porta-capacete;uma caixa de ferramentas para as operações normais de manutenção e verificação.

Para aceder ao vão, é necessário retirar o selim (pág. 29) e retire a tampa de protecção (1) desapertando o parafuso especial (2) com uma moeda.

A caixa de ferramentas (fig. 36)contém:3) chave tubular hexagonal para velas;4) perno para a chave de velas;5) chave de parafusos dupla;6) cabo porta-capacete.

1

2fig. 35

6

3 4

5

fig. 36

Page 121: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

44

PRINCIPAIS OPERAÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO

Remoção da carenagem (S2R) (fig. 37)Para poder efectuar algumas intervenções de manutenção ou reparação, é necessário retirar algumas peças da carenagem do motociclo.

AtençãoA remontagem ausente ou incorrecta de uma das

partes removidas pode causar a separação inesperada durante a marcha, com a consequente perda de controlo da moto.

Remoção da cúpula (S2R)

Desaperte e retire os dois parafusos de fixação (1) ao arco de suporte dos faróis.

NotaTenha cuidado para não perder as porcas de bloqueio

dos parafusos (1) situados no interior da cúpula.

Retire a cúpula (2).

2

1

fig. 37

Page 122: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

45

Levantamento do depósito de combustível (fig. 38)

AtençãoPara evitar fugas de combustível do tampão, o

conteúdo de combustível não deve ultrapassar 5 litros.

Retire o selim (pág. 29), levante o gancho (1).Levante o depósito e desengate a haste (2, fig. 39) de serviço da respectiva sede por baixo do selim.Apoie o depósito na haste de serviço.Para a remontagem, efectue as operações descritas na ordem inversa.

AtençãoQuando baixar o depósito, tenha atenção para que as

tubagens fiquem correctamente colocadas, de modo a evitar o seu esmagamento.

1

fig. 38

2

3

fig. 39

Page 123: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

46

Substituição do filtro de arO filtro de ar deve ser substituído nos intervalos prescritos na tabela de manutenção periódica apresentada no Manual de Garantia. Para aceder à caixa do filtro, levante o depósito de combustível (pág. 45).Para remover o filtro, desengate as linguetas (1) de fixação da tampa de ambos os lados da caixa do filtro e retire a tampa (2, fig. 40).Retire o cartucho do filtro (3, fig. 41) e substitua-o.

ImportanteUm filtro sujo reduz a entrada do ar, aumentando o

consumo de combustível, diminuindo a potência do motor e provocando incrustações nas velas.Não use a moto sem filtro; as impurezas presentes no ar podem entrar no motor danificando-o.

Reinstale correctamente o filtro, como indicado na figura, no alojamento da caixa do filtro e volte a montar todos os elementos removidos.

ImportanteEm caso de utilização em estradas particularmente

poeirentas ou húmidas, proceda à substituição com frequência maior do que a prescrita na tabela de manutenção periódica indicada no Manual de Garantia.

3

fig. 41

2

1

fig. 40

Page 124: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

47

Controlo do nível do líquido dos travões e da embraiagem (fig. 42)O nível não deve ficar abaixo da marca MÍN gravada nos respectivos depósitos.Um nível insuficiente facilita a entrada de ar no circuito, retirando eficácia ao sistema.Para o reabastecimento ou substituição do líquido nos intervalos aconselhados na tabela de manutenção periódica apresentada no Manual de Garantia, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

ImportanteDe 4 em 4 anos, é aconselhável substituir todas as

tubagens dos sistemas.

Sistema da embraiagem

Se a folga da alavanca de comando for excessiva e o motociclo saltar ou parar quando se engata uma velocidade, é provável que haja ar no sistema. Dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para verificar o sistema e proceder à purga do mesmo.

AtençãoO nível de líquido da embraiagem tende a aumentar

no depósito com o consumo do material de tracção e dos discos da embraiagem: por isso, não ultrapasse o valor prescrito (3 mm acima do nível mínimo).

fig. 42

Page 125: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

48

Sistema dos travões

Se detectar uma folga excessiva da alavanca ou do pedal do travão, apesar das pastilhas do travão estarem em boas condições, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para uma verificação do sistema e para proceder à purga do mesmo.

AtençãoO líquido dos travões e da embraiagem provoca

danos nas peças esmaltadas e de plástico, por isso evite o contacto com as mesmas.O óleo hidráulico é corrosivo e pode provocar danos e lesões.Não misture óleos de qualidades diferentes.Verifique a perfeita vedação das juntas.

Verificação do desgaste das pastilhas do travão (fig. 43)

Travão dianteiro

Para facilitar o controlo das pastilhas dos travões, sem retirá-las da pinça, cada pastilha possui um indicador de desgaste. Nas pastilhas em bom estado devem ser bem visíveis as marcas existentes no material de atrito.

Travão traseiro

Em cada pastilha, a espessura do material de atrito deve ser de pelo menos 1 mm.

ImportantePara a substituição das pastilhas do travão, dirija-se a

um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

1 mmfig. 43

Page 126: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

49

Lubrificação das articulaçõesPeriodicamente, é necessário verificar o estado das bainhas externas dos cabos de comando do acelerador e do cabo de comando do starter. Estas não devem apresentar esmagamentos ou fissuras no revestimento plástico externo. Verifique o funcionamento regular do cabo interno accionando o comando: se verificar atritos ou encravamentos, proceda à sua substituição num concessionário ou numa oficina autorizada.Para evitar estes inconvenientes, lubrifique periodicamente a extremidade dos cabos de transmissão flexível com massa SHELL Advance Grease ou Retinax LX2.

No caso da transmissão do acelerador, é aconselhável abrir o comando, desapertando os dois parafusos de fixação (1, fig. 44), depois lubrifique a extremidade do cabo e a polia.

AtençãoVolte a fechar o comando com muito cuidado,

inserindo o cabo na polia.

Volte a montar a tampa e aperte os parafusos (1) a um binário de 1,8 Nm.

Para garantir o perfeito funcionamento da articulação do cavalete lateral, é necessário, depois de limpar os vestígios de sujidade, lubrificar com massa SHELL Alvania R3 todos os pontos sujeitos a atrito.

1

fig. 44

Page 127: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

50

Regulação do cabo de comando do aceleradorO manípulo de comando do acelerador em todas as posições de viragem deve ter um curso em vazio, medido na periferia da borda do manípulo, de 2÷4 mm. Se for necessário regulá-lo, utilize o respectivo regulador (1, fig. 45) situado no próprio comando.

1

2÷4 mm

fig. 45

Page 128: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

51

Carga da bateria (fig. 46)Para recarregar a bateria, é aconselhável retirá-la do motociclo.Retire primeiro o terminal negativo (-) preto, depois o positivo (+) vermelho.Desengate os retentores (1) e retire a bateria.

AtençãoA bateria produz gases explosivos: mantenha-a longe

de fontes de calor.

Carregue a bateria num local bem ventilado.Ligue os condutores do carregador de baterias aos respectivos terminais: vermelho ao positivo (+), preto ao negativo (-).

ImportanteLigue a bateria ao carregador antes de activá-lo, para

evitar a formação de faíscas perto dos terminais da bateria, que poderiam incendiar os gases nela contidos.Ligue sempre primeiro o terminal positivo (vermelho).

AtençãoMantenha a bateria fora do alcance das crianças.

Carregue a bateria a 1A durante 5÷10 horas.

1

+–

fig. 46

Page 129: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

52

Tensionamento da corrente de transmissãoDesloque lentamente o motociclo para encontrar a posição na qual a parte superior da corrente fica mais esticada.Coloque a moto apoiada no cavalete lateral.Empurre a corrente com um dedo para cima, para a posição correspondente ao centro da forquilha (ver etiqueta adesiva).A secção inferior da corrente deve poder efectuar uma excursão de cerca de 30÷32 mm.Caso contrário dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para proceder ao tensionamento da corrente.

AtençãoO aperto correcto dos parafusos de bloqueio do cubo

do excêntrico é fudamental para a segurança do piloto.

ImportanteUma corrente não esticada correctamente provoca

um rápido desgaste dos órgãos de transmissão.

=

=30 ÷ 32 mm

fig. 47

Page 130: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

53

Lubrificação da corrente de transmissãoEste tipo de corrente está equipado com anéis O-Ring para proteger os elementos corrediços dos agentes externos e manter por mais tempo a lubrificação.Para não danificar juntas, durante a limpeza, utilize solventes específicos e não efectue uma lavagem demasiado violenta com máquinas de jacto de água a alta pressão. Seque a corrente com ar comprimido e com material absorvente e lubrifique cada um dos elementos com SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.

ImportanteA utilização de lubrificantes não específicos pode

danificar a corrente, a coroa e o pinhão do motor.

Page 131: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

54

Substituição das lâmpadas das luzesAntes de proceder à substituição de uma lâmpada fundida, certifique-se de que a sobresselente tem os valores de tensão e potência iguais aos especificados no parágrafo “Sistema Eléctrico” na pág. 72.

Farol (fig. 48, fig. 49, fig. 50, fig. 51)Para facilitar a manutenção do farol dianteiro, é aconselhável remover a cúpula, como indicado no parágrafo “Remoção da cúpula” na pág. 44.Para aceder às lâmpadas do farol, desaperte o parafuso inferior (1) que fixa o grupo armação/parábola ao corpo.Retire o conector (2, fig. 49) da lâmpada do farol. Desengate a mola (3, fig. 49) de retenção da lâmpada e retire-a do suporte.

3 2

fig. 49

1

fig. 48

Page 132: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

55

Substitua a lâmpada (4, fig. 50).

NotaA parte transparente da lâmpada nova não deve ser

tocada com as mãos, para não provocar o seu escurecimento, reduzindo a luminosidade.Insira as linguetas da base da lâmpada, nas sedes correspondentes para obter a orientação exacta;engate a extremidade da mola (3, fig. 49) aos suportes do corpo do farol. Volte a ligar os cabos.

Para substituir a lâmpada da luz de presença, retire o conector. A lâmpada (5, fig. 51) tem um engate de baioneta; para extraí-la, pressione e rode para a esquerda. Substitua a lâmpada e insira-a premindo e rodando-a para a direita até engatá-la no alojamento. Volte a montar o conector e fixe o conjunto armação/parábola.

4

fig. 50

5

fig. 51

Page 133: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

56

Indicadores de direcção (fig. 52)Desaperte o parafuso (1) e separe a cobertura (2) do suporte do indicador.A lâmpada tem um encaixe de tipo baioneta; para extraí-la, é necessário apertá-la primeiro e rodá-la para a esquerda. Substitua a lâmpada e volte a colocá-la pressionando e rodando para a direita até encaixar no alojamento. Volte a montar a cobertura inserindo o dente (A) na respectiva ranhura do suporte do indicador.Aperte de novo o parafuso (1).

Luz de travagem (fig. 53)Para substituir a lâmpada da luz de travagem e de presença, é necessário desapertar os dois parafusos (1) que fixam a tampa transparente (2) e retirá-la. A lâmpada tem um encaixe de tipo baioneta; para extraí-la, é necessário apertá-la primeiro e rodá-la para a esquerda. Substitua a lâmpada e volte a colocá-la pressionando e rodando para a direita até encaixar no alojamento. Volte a montar a tampa transparente.

2

1

fig. 53

2

A

1

fig. 52

Page 134: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

57

Luz da matrícula (fig. 54)Para aceder à lâmpada da luz da matrícula (3), retire o porta-lâmpada pelo interior, depois retire a lâmpada e substitua-a.

3

fig. 54

Page 135: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

58

Orientação do farol (fig. 55)Verifique se os faróis estão orientados correctamente mantendo o motociclo, com os pneus cheios à pressão adequada e com uma pessoa sentada no selim, perfeitamente perpendicular com o seu eixo longitudinal, colocado em frente a uma parede ou uma tela, a uma distância de 10 metros. Trace uma linha horizontal correspondente à altura do centro do farol e uma vertical em linha com o eixo longitudinal da moto.Efectue o controlo, de preferência, no escuro.Acenda os médios:o limite superior de demarcação entre a zona escura e a zona iluminada deve ficar a uma altura não superior a 9/10 da altura do solo ao centro do farol.

NotaO procedimento descrito é o estabelecido pelas

“Normas Italianas” no que se refere à altura máxima do feixe luminoso.Adapte o procedimento às normas em vigor no país em que utiliza o motociclo.

A correcção da orientação vertical do farol é efectuada atravé dos parafusos (1, fig. 56) que o fixam aos suportes laterais.

10 m

9

10x x

fig. 55

1fig. 56

Page 136: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

59

PneusPressão dianteira:2,1 bar - 2,3 Kg/cm2

Pressão traseira:2,2 bar - 2,4 Kg/cm2

A pressão dos pneus está sujeita a variações devidas à temperatura externa e à altitude; verifique-a e adapte-a sempre que viajar em zonas com grandes variações térmicas ou a grande altura.

ImportanteA pressão dos pneus deve ser controlada e regulada

com a “borracha fria”.

Para manter a forma redonda da jante dianteira, quando se forem percorridas estradas muito irregulares, aumente a pressão no pneu em 0,2÷0,3 bar.

Reparação ou substituição dos pneus

Os pneus sem câmara-de-ar que sofrem pequenos furos demoram muito tempo a esvaziar, já que possuem um certo de grau de auto-vedação. Se um pneu ficar ligeiramente vazio, certifique-se de que não existem fugas.

AtençãoSe estiver furado, substitua o pneu.

Substitua os pneus utilizando a marca e o tipo do equipamento original.Certifique-se de que apertou os tampões de protecção das válvulas, para evitar perdas de pressão durante o andamento. Nunca utilize um pneu com câmara-de-ar; o não cumprimento desta regra pode causar o rebentamento imprevisto do pneu, com graves consequências para o piloto e o passageiro.

Após a substituição de um pneu, é necessário proceder ao alinhamento da roda.

ImportanteNão retire nem desloque os contrapesos para o

alinhamento das rodas.

NotaPara a substituição dos pneus, dirija-se a um

Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para ter a garantia da correcta desmontagem e remontagem das rodas.

Page 137: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

60

Espessura mínima da banda de rodagem

Meça a espessura mínima (S, fig. 57) da banda de rodagem no ponto máximo de desgaste:esta não deve ser inferior a 2 mm e nunca inferior ao prescrito pela legislação local.

ImportanteVerifique periodicamente os pneus para detectar a

existência de eventuais fissuras ou cortes, sobretudo nas paredes laterais, saliências ou manchas extensas e evidentes que indiquem danos internos; substitua-os em caso de danos graves.Retire da banda de rodagem pedras ou outros corpos estranhos que estejam presos no relevo da borracha.

fig. 57

Page 138: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

61

Controlo do nível de óleo no motor (fig. 58)O nível do óleo no motor é visível através do visor de inspecção (1) colocado na tampa da embraiagem.Verifique o nível com o motociclo numa posição perfeitamente vertical e com o motor quente; aguarde alguns minutos após a desactivação até que o nível estabilize.O nível deve manter-se entre as marcas existentes no próprio visor. Se o nível estiver baixo, é necessário atestar com óleo do motor SHELL Advance Ultra 4.Retire o tampão de enchimento (2) e acrescente o óleo prescrito até atingir o nível estabelecido. Volte a colocar o tampão.

ImportantePara a substituição do óleo do motor e dos filtros de

óleo nos intervalos aconselhados na tabela de manutenção periódica apresentada no Manual de Garantia, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

Viscosidade

SAE 10W-40As outras viscosidades indicadas na tabela podem ser usadas se a temperatura média da zona de utilização do motociclo estiver nos limites da gama indicada.

1 2

fig. 58

–10

Unig

rade

Mult

igra

de

0 10 20 30 40 C

40

20W–40 20W–5015W–40 15W–50

10W–4010W–30

10W20W20

30

Page 139: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

62

Limpeza e substituição das velas (fig. 59)As velas constituem um elemento importante do motor e devem ser controladas periodicamente.Esta operação é relativamente fácil e permite verificar se o motor funciona correctamente.Extraia as pipetas das velas e retire-as da cabeça utilizando a chave fornecida.Verifique a coloração do isolante cerâmico do eléctrodo central: uma cor uniforme castanho claro indica um bom funcionamento do motor.No caso de colorações diferentes ou incrustações escuras, substitua a vela e mencione os problemas detectados a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.Verifique também o desgaste do eléctrodo central; se estiver gasto ou vitroso, substitua a vela.Verifique a distância entre os eléctrodos; deve ser de:0,6÷0,7 mm.

ImportanteEm caso de regulação, tenha cuidado para não dobrar

o eléctrodo lateral. Uma distância superior ou inferior, além de diminuir as prestações, pode provocar dificuldades de arranque ou problemas de funcionamento ao ralenti.

Limpe bem o eléctrodo e o isolante com uma escova metálica e verifique o estado da junta.Limpe cuidadosamente a sede na cabeça e preste atenção para não deixar cair corpos estranhos no interior da câmara de explosão.

Volte a montar a vela na cabeça apertando-a até ao fim do curso. Aperte a 20 Nm.Se não possuir uma chave dinamométrica, após um aperto à mão, efectue dê mais 1/2 volta com a chave fornecida.

ImportanteNão utilize velas com um grau térmico inadequado

ou com rosca de comprimento diferente.A vela deve estar fixa correctamente.

0,6÷0,7 mm

fig. 59

Page 140: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

63

Limpeza geralPara manter o brilho original das superfícies metálicas e das pintadas, o motociclo deve ser lavado e limpo periodicamente consoante a utilização e o estado das estradas que são percorridas. Para isso, utilize produtos específicos, possivelmente biodegradáveis, evitando detergentes ou solventes demasiado agressivos.

ImportanteNão lave o motociclo imediatamente após a utilização,

de forma a evitar a formação de gases resultantes da evaporação da água nas superfícies ainda quentes.Não direccione para o motociclo jactos de água quente ou a alta pressão.A utilização de jactos de água pode provocar gripagens ou graves avarias nas forquilhas, nos cubos das rodas, no sistema eléctrico, nas juntas de vedação da forquilha, nas tomadas de ar e nos silenciadores de escape, com a consequente perda dos requisitos de segurança do motociclo.

Se algumas peças do motor ficarem particularmente sujas ou gordurosas, utilize um deslubrificante para a limpeza, evitando que este entre em contacto com os órgãos da transmissão (corrente, pinhão, coroa, etc.).Seque o motociclo com água tépida e enxagúe todas as superfícies com uma camurça.

AtençãoOs travões por vezes podem não responder após a

lavagem do motociclo. Não aplique massa lubrificante nem lubrifique os discos do travão, uma vez que se perderia a eficácia de travagem do motociclo.Limpe os discos com um solvente não gorduroso.

Page 141: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

64

Longa inactividadeSe o motociclo não for utilizado durante um longo período, é aconselhável efectuar as seguintes operações:limpeza geral;esvazie o depósito de combustível removendo o tampão de descarga a respectiva junta de vedação;introduza nas sedes das velas um pouco de óleo de motor nos cilindros e efectue manualmente algumas rotações do motor para distribuir uma camada protectora nas paredes internas;utilize o cavalete de serviço para suportar o motociclo;desligue e remova a bateria. Se o motociclo ficar inactivo durante um período superior a um mês, verifique e, se necessário, recarregue ou substitua a bateria.Volte a cobrir o motociclo com uma cobertura para motos que não danifique a pintura não retenha a condensação.A cobertura para motos está disponível junto da Ducati Performance.

Advertências importantesEm alguns países (França, Alemanha, Grã-Bretanha, Suíça, etc.), a legislação local obriga ao respeito das normas anti-poluição e anti-ruído.Efectue as eventuais verificações periódicas e proceda às necessárias substituições com peças originais específicas da Ducati e em conformidade com as normas dos vários países.

Page 142: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

65

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensões (mm) (fig. 60)

PesosPesosA seco em ordem de marcha sem combustível:182 kgCom a carga máxima: 390 kg

AtençãoA não observância dos limites de carga pode

influenciar negativamente o manuseamento e a aderência do seu motociclo e provocar a perda de controlo.

130

14402120

50

0

370

370

80

0

780

1060 11

40

fig. 60

Page 143: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

66

ImportanteNão é permitido o uso de aditivos no combustível ou nos lubrificantes.

Abastecimentos Tipo dm3(litros)

Depósito de combustível, incluindo uma reserva de 3 dm 3 (litros)

Gasolina verde com um número de octanas de origem de, pelo menos, 95

14

Cárter do motor e filtro SHELL - Advance Ultra 4 3,3

Circuito dos travões diant./tras. e embraiagem

SHELL Advance Brake DOT 4 —

Protector para contactos eléctricos SHELL Advance Contact Cleaner —

Forquilha dianteira SHELL Advance Fork 7.5 ou Donax TA 0,450 (por haste)

Page 144: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

67

MotorDe dois cilindros a 4 tempos com “L” longitudinal de 90°.Diâmetro mm:88Curso mm:66Cilindrada total cm3:803Relação de compressão ±0,5:1:10,4Potência máxima no eixo (95/1/CE):55 kW - 75 CV a 8.250 rpm para o despotenciado 24kW - 33CV a 8.000 rpm.Binário máximo no eixo (95/1/CE):70 Nm (7,0 kgm) a 6.500 rpm, para o despotenciado 44Nm (4,5 kgm) a 4.500 rpm.

DistribuiçãoDesmodrómica com quatro válvulas por cilindro comandadas por quatro balanceiros (dois de abertura e dois de fecho) e por um eixo de distribuição à cabeça. É comandada pelo eixo do motor através de engrenagens cilíndricas, polias e correias dentadas.Esquema da distribuição desmodrómica (fig. 61)1) Balanceiro de abertura (ou superior);2) regulação do balanceiro superior;3) semi-anéis;4) regulação do balanceiro de fecho (ou inferior);5) mola de retorno do balanceiro inferior;6) balanceiro de fecho (ou inferior);7) eixo de transmissão;8) válvula.

1

2

3

4

6

57

8

fig. 61

Page 145: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

68

DesempenhosA velocidade máxima em cada mudança só é conseguida cumprindo escrupulosamente as normas de rodagem prescritas e efectuando periodicamente as manutenções estabelecidas.

ImportanteO não cumprimento destas normas exime a

Ducati Motor Holding S.p.A. de qualquer responsabilidade por eventuais danos no motor e na sua duração.

Velas de igniçãoMarca:CHAMPIONTipo:RA 4 HC.Marca:NGKTipo:DCPR8E.

AlimentaçãoInjecção electrónica indirecta MARELLI.Diâmetro do corpo da válvula borboleta:45 mmInjectores por cilindro: 1Orifícios para os injectores: 1Alimentação a gasolina: 95-98 RON.

Page 146: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

69

Travões

Dianteiro

Tipo:perfurado em aço.2 discos.Diâmetro do disco:300 mm.Comando hidráulico através de uma alavanca no lado direito do guiador.Superfície de travagem, cm2:44 por discoPinças do travão com pistões diferenciados.Marca e tipo:BREMBO PF2x28 2 Pistões.Material de atrito:FERIT I/D 450 FF.Tipo de bomba:PS 15.

Traseiro

Tipo:de disco fixo perfurado, em aço.Diâmetro do disco:245 mm.Comando hidráulico através de um pedal no lado direito.Superfície de travagem:25 cm2

Pinça do travão:Ø cilindro 32 mm.

Marca e tipo:P 32 FMaterial de atrito:FERIT I/D 450 FF.Tipo de bomba:PS 11 B.

AtençãoO líquido utilizado no sistema de travagem é corrosivo.

No caso de contacto acidental com os olhos ou a pele, lave a zona afectada abundantemente com água corrente.

Page 147: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

70

TransmissãoEmbraiagem:muldisco em banho de óleo;comandada através de uma alavanca no lado esquerdo do guiador.Transmissão entre o motor e o eixo primário da caixa de velocidades com engrenagens de dentes rectos.Relação pinhão do motor/coroa da embraiagem:33/61Caixa de velocidades:de 6 velocidades;com carretos sempre engrenados, pedal de comando à esquerda.

Relação pinhão de saída da caixa/coroa traseira:15/42Relações totais:1a 13/322a 18/303a 21/284a 23/265a 22/226a 26/24

Transmissão entre a caixa de velocidades e a roda traseira através de uma corrente:Marca:DIDTipo:520 V6Dimensões:5/8" x 1/4"N.º de malhas:103

ImportanteAs relações indicadas são as homologadas e não

podem ser alteradas.

Se pretender adaptar o motociclo para percursos especiais ou competições, a Ducati Motor Holding S.p.A. está à sua disposição para indicar outras relações diferentes das instaladas de série; dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

AtençãoPara substituir a coroa traseira, dirija-se a um

Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.Uma substituição incorrecta deste componente pode comprometer gravemente a sua segurança e a do passageiro e provocar danos irreparáveis no motociclo.

Page 148: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

71

ChassiTubular em forma de treliça com rolamento superior em tubos de aço de elevada resistência.Ângulo de viragem (por lado):27°Inclinação da coluna de direcção:24°Curso de avanço mm:96

RodasJantes em liga leve com cinco raios.

Dianteira

Marca:BREMBODimensões:MT3.50x17"

Traseira

Marca:BREMBODimensões:MT5,50x17"Ambas as rodas são de perno amovível.

Pneus

Dianteiro

Radial tipo “tubeless”.Dimensões:120/70-ZR17

Traseiro

Radial tipo “tubeless”.Dimensões:180/55-ZR17

Suspensões

Dianteira

Com forquilha oleodinâmica com hastes reviradas.Diâmetro dos tubos de alimentação: 43 mm.Curso no eixo das hastes: 130 mm.

Traseira

De accionamento progressivo obtido com a interposição de um balanceiro entre o chassi e o pino superior do amortecedor. Amortecedor regulável em extensão e na pré-carga da mola. Está instalado na parte inferior de uma forquilha oscilante em alumínio.A forquilha roda em torno do perno de articulação que passa pelo motor. Este sistema confere ao veículo condições de estabilidade excepcionais.Curso do amortecedor: 65 mm.Excursão da roda traseira: 148 mm.

NotaNão efectue intervenções no motociclo que possam

modificar as características técnicas com base nas quais se obteve a homologação.

Page 149: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

72

Sistema de escapeCatalizado em conformidade com as normas anti-poluição Euro 2.Versão E.U.A.: sem catalizador.

Cores disponíveis

S2R

Vermelho Anniversary Ducati cód. F_473.101 (PPG) com banda branca cód. D753 (PPG);Chassi de cor vermelha e jantes em branco.

Tangerine Red cód. *0035 (PPG) com banda preta D789 (PPG);Chassi e jantes em preto.

Preto brilhante cód. 248.514 (PPG) com banda Tangerine Red cód. *0035 (PPG);Chassi e jantes em preto.

S2R Dark

Preto Dark Cód. 291.501 (PPG);Chassi e jantes em preto.

Sistema eléctricoFormato das seguintes peças principais:farol dianteiro:lâmpada tipo: H4 (12V-55/60W).luz de presença:lâmpada tipo: T4W (12V-4).Comandos eléctricos nos punhos:indicadores de direcção:lâmpadas tipo: R10W (12V-10W).Buzina.Interruptores das luzes de travagem.Bateria, 12V-10 Ah.Alternador 12V-520W.Regulador electrónico, protegido com fusível de 40A colocado ao lado da bateria.Motor de arranque, 12V-0,7 kW.Farol traseiro e sinalização de travagem:lâmpada tipo: P21/5W (12V-5/21W).Iluminação da matrícula:lâmpada tipo: W5W (12-5W).

NotaPara a substituição das lâmpadas, consulte o

parágrafo “Substituição das lâmpadas” na pág. 54.

Page 150: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

73

Fusíveis

A caixa porta-fusíveis principal está colocada no lado esquerdo da bateria (fig. 62).Para ter acesso aos fusíveis utilizados, retire a tampa de protecção (1), em cuja superfície se encontra indicada a ordem de montagem e a amperagem.Apenas seis fusíveis estão ligados ao sistema, dois são de reserva.

O fusível de 40A (2) situado no lado direito da bateria (fig. 62) protege o regulador electrónico.Para ter acesso ao fusível, é necessário retirar a respectiva tampa de protecção (3).

Reconhece-se um fusível queimado pela interrupção do filamento condutor interno (4, fig. 63).

ImportantePara evitar possíveis curto-circuitos, efectue a

substituição do fusível com a chave da ignição na posição OFF.

AtençãoNunca utilize fusíveis com características diferentes

das estabelecidas. O não cumprimento desta norma pode provocar danos no sistema eléctrico ou até mesmo incêndios.

2

3

1

fig. 62

4 4

ÍNTEGRO QUEIMADO

fig. 63

Page 151: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

74

Legenda do esquema do sistema eléctrico/ignição

1) Comutador direito2) Antena do transmissor3) Comutador de chave4) Relé principal5) Caixa de fusíveis6) Motor de arranque7) Telerruptor de arranque8) Bateria9) Fusível do regulador10)Regulador11)Alternador12)Indicador de direcção traseiro direito13)Farol traseiro14)Iluminação da matrícula15)Indicador de direcção traseiro esquerdo16)Depósito de combustível17)Ligação de auto-diagnóstico18)Sensor de velocidade19)Bobina do cilindro horizontal20)Bobina do cilindro vertical21)Vela do 1º cilindro horizontal22)Vela do 1º do cilindro vertical23)Injector do cilindro horizontal24)Injector do cilindro vertical25)Potenciómetro da válvula borboleta26)Sensor de rotações/fase27)Interruptor do descanso lateral28)Módulo de controlo 5AM29)Relé de injecção

30)Interruptor do indicador mudanças em ponto morto31)Interruptor de pressão de óleo32)Interruptor traseiro STOP33)Interruptor dianteiro STOP34)Comutador esquerdo35)Sensor de temperatura/pressão de ar36)Painel de instrumentos37)Indicador de direcção dianteiro esquerdo38)Buzina39)Farol40)Indicador de direcção dianteiro direito41)Sensor de temperatura do óleo do módulo de controlo42)Sensor de temperatura do óleo do instrumento43)Interruptor da embraiagem44)Tomada de manutenção

Page 152: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

75

Código de cor dos cabos

B AzulW BrancoV VioletaBk PretoY AmareloR VermelhoLb Azul claroGr CinzentoG VerdeBn CastanhoO LaranjaP Rosa

NotaO esquema do sistema eléctrico encontra-se no fim

do manual.

Legenda da caixa de fusíveis (1, fig. 62)

Pos. Componente Val.

1-9 Geral 30 A

2-10 Bomba de combustível, injectores, bobinas

20 A

3-11 Key sense 10 A

4-12 Alimentação do módulo 3 A

5-13 Passing 7,5 A

6-14 Luzes de presença, painel de instrumentos, máximos/médios

15 A

7-15 Paragem, buzina 10 A

8-16 Tomada de manutenção 5 A

Page 153: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

PT

76

LEMBRETE DAS MANUTENÇÕES PERIÓDICAS

Km NomeDucati Service

Quilometragem Data

1000

10000

20000

30000

40000

50000

Page 154: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

DUCATIMOTORHOLDING S.p.A.Via Cavalieri Ducati, 340132 Bologna, ItaliaTel. 0039/0516413111Fax 0039/051406580www.ducati.com

913.7.102.1GStampato 05/2005

Page 155: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

5/21 W

5 W

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

51 4 3 6 2

+

-

10 W

10 W

85

86 87

30

10 W

10 W

40A

2 1

4 3 1 2

3 2 1

13

SC 1

Bn

/W

Bn

/W

12

AM

P

3

38

W/R

N.C

.

GN

DB

k

12

AMP

3

O

BODY 17 (KEYSENSE)

BODY 38 (HIFANRQ)

ENGINE 35 (VRS-)

ENGINE 25 (VRS+)

ENGINE 28 (INJCYL1)

ENGINE 37 (INJCYL2)

ENGINE 10 (IGN2)

ENGINE 38 (IGN1)

BODY 16 (SERIAL_K)

BODY 6 (FPUMPREL)

3

1

5

2

4

ENGINE 29 (SNS_GND2)

ENGINE 13 (MAP)

ENGINE 14 (AIRTEMP)

ENGINE 20 (SNS_GND1)

ENGINE 34 (SHIELDGND1)

ENGINE 3 (TPS)

ENGINE 5 (WATTEMP)

BODY 9 (TACHOUT)

BODY 4 (PWRSPLY)

ENGINE 32 (SNS_SPLY1)

ENGINE 22 (SNS_SPLY2)

BODY 7 (KEY_LOCK)

4

3

1

2

BW Bk

FREE

PUSH

RW

OFF

RUN

RY B

OFF

PO

ON

STARTER

LIGHTING

ENGINE STOPBBk

RBk

G/Y

P/Y

Bn

/G

Bk/G

BA C

BODY 27 (ACIN)

HALL

VE

LO

CIT

A'

A C B

1 2

2 1

Lb

LOCK

GR

ONON

PARK

OFF

WR R GBk Y

BY Br

OFF

PUSH

G O

N

Gr

L

RY

HI

LO

R

OFF

PUSH

TURN

BkW BkY RBk RBk

HORN DIMMER PASSING

2

2

Bn/W

BODY 28 (LWFANRQ)

BODY 13 (WARNLAMP)

BODY 1 (O2HEAT2)

BODY 33 (MINITANK)

ENGINE 23 (OILPRESS)

2 1

2112

field

sc.1

a

sc.1

b

12

AMPAMP

12

YY Y

R

B/W

Bk

W/G

W/Bk

R/W

O

Y

R/W

Gr/R

f

f

Gr/R

Y/G

f

ff fffff

Bn/W

Bk

O/W

W/Y

fff

HI

LO

POS

GND

Bk

Bk

W/Gr

W/Bk

fff

+

V/Bk Y/B

Y/BkY/RG/BkB/G

V W

Bk

V/Bk

Bk

Y/Bk

W

Bk

Y

Bk

Y/RO

R/Y

R/Bk

Bn

R/B

Y/BV

Bk

BkR

R

RBk Bk

Bk

Gr/R

W/G

Y

Bk

P/Bk

Bn Bn

Bn/W

Bk

Gr/R

Bk/V Bn/R

Gr/Bk

R/O

V/B

Bn/R

Bk/V

R/B

Gr/B

P/Y

Bn/G

G/Y

O/W

R/W

W/B

O/B

Gr/R

Bn/Bk

O

G

Gr/Bk

Bk/G Bn/G G/Y P/Y

O

Gr/B

Bn/Bk

R/Bk

V V

Gr/G

Bk/G

R/G

W/R

W/R

f

f

ff

R/Y

W/G

B/W

Gr/G

O/B

Y/G

W/Bk

R/Y

Y/Bk

B/G

B/Bk

P/Bk

G/Bk

W/Y

O/Bk

Y/B

R/Y

W/G

n.c.

n.c.

R/B

n.c.

B/Y

sc.1B

sc.1A

field

W

Bk/V

W

Bk

/V

W

Bn/W

Gr/G

Y

G

Bk

B/Bk

O/Bk

Bk

Bk Bk

Y/B

B/Bk

R/Y

RR/Y

R/W

R/Bk

R/Bk

R

Y/B

R/YBk RRR

R/W

BK

R/Bk

B/Y

R/G

R/G

1N4007

K A

B/W

Bk

B/W

Y/G

Bn/W

Gr/G

R/BBk/V

R

Bk/Gr

ff

Bn/W

R/G

Bk

R/G

OPOTMOT

V

SSSAIR/PRESS IAW5AM

OIL

OV

37

39

40

1 2 3 4 5 6 7 8 10

11

12

13

16

17

18

21

1920

222324252641

28

303133

32433435

42

27

44

29

14

15

9

38

36

Monster S2RMonster S2RDark

Page 156: DUCATIMONSTER · En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente

DUCATIMOTORHOLDING S.p.A.Via Cavalieri Ducati, 340132 Bologna, ItaliaTel. 0039/0516413111Fax 0039/051406580www.ducati.com