el voseo en chile
DESCRIPTION
El voseo en Chile. Brit van Duijn & Heleen Oomen. Contenido. Información general sobre Chile Voseo Contexto histórico Andrés Bello Evolución del voseo chileno Actitudes lingüísticas actuales frente al voseo Bishop y Michnowicz 2010 Voseo en los medios de comunicación. Chile. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
BRIT VAN DUIJN
&
HELEEN OOMEN
El voseo en Chile
Contenido
Información general sobre ChileVoseoContexto históricoAndrés BelloEvolución del voseo chileno Actitudes lingüísticas actuales frente al voseo
Bishop y Michnowicz 2010 Voseo en los medios de comunicación
Chile
Historia Colonia: 1541 República independiente: 1818
Lenguas Mapudungu Aimara
www.ethnologue.com
Evaluación del voseo en Chile
1541 – ca. 1850 Forma prestigiosa Chile enteramente voseante Tuteo ausente
ca. 1850 – ca. 1950 Voseo estigmatizado y marginalizado Clases medias y altas: universalmente tuteantes Se perciben las formas de tuteo como correctas
ca. 1950 – Reaparición del voseo en la clase alta, desde Santiago
Voseo en Chile hasta finales del s. XIX
Principios de la época colonial – finales del siglo XIX: país voseante Voseo dominante en habla culta Vuestra Merced/Usted en contextos formales
Época colonial Zona aislada
Tuteo ausente.Formas del voseo chileno:
“vos andái” con las formas de tú “vos andas” (Bello : “una
corrupción insoportable”)
Andrés Bello (1781 - 1865)
Gramática de la lengua castellanadestinada al uso de los americanos (1847)
Escritor Político: senador de Santiago, código civil Fundador y rector Universidad de Chile
“El vos de que se hace tanto uso en Chile en el diálogo familiar, es una vulgaridad que debe evitarse, y el construirlo con el singular
de los verbos, una corrupción insoportable.” (A. Bello, citado por González 2002)
“Un Barbarismo que debía ser desarraigado a toda costa del habla chilena” (Bello, en Rivadeneira 2011)
Influencia de Andrés Bello en Chile
Gran influencia en las clases élitesCampaña educativa contra el uso de vos
Estatus del voseo a mediados siglo XX: Rústico, vulgar, de incultura… Agricultor en 1950: “vos dicen los chanchos” (Torrejón
1986) Tuteo universalmente preferido Voseo no se elimina en clases medio cultas cripto voseo: “tú venís”
Reaparición del voseo: “voseo culto”
A partír de los años 50 (s. XX)
Hablantes urbanos, cultos, jóvenes: Santiago de Chile Distinguirse de / rebelarse contra la generación
anterior Estratificación social va disminuyendo Expresar solidaridad Contextos informales, íntimos
Tipo: voseo mixto verbal = crypto voseo. “tú andái”
Dos tipos de voseo actual en Chile
Voseo auténticoZonas ruralesClases urbanas más
bajas Formas verbales del
voseo (venís, cantái etc.)
Pronombre sujeto: vos
Demás pronombres: te, tu/tuyo
Voseo mixto verbalClase profesional jovenSantiago
Formas verbales del voseo (venís, cantáis etc.)
Pronombre sujeto: tú
Demás pronombres: te, tu/tuyo
Formas verbales del voseo chileno (I)
Cono sur: formas monoptongadas oxítonas: -ás, -és, -ísBolivia, Ecuador: alternancia con las diptongadas: -ás/áis, -és/éis, -ís
Chile:
(A. Torrejón, 1986)
Morfologías del voseo en América
(Rivadeneira y Clua 2011)
El imperativo
Voseante ¡Cantá! ¡Comí! ¡Viví!
Más fuerte, menos cortés
Tuteante ¡Canta! ¡Come! ¡Vive!
En el “voseo culto” se usan mucho más
(Fontanella de Weinberg, en Rivadeneira y Clua 2011)
Formas verbales del voseo chileno (II)
• innovación: “eríh” en vez de “soi” (C.E. González V. 2002)
(A. Torrejón 1986)
Fórmulas de tratamiento en la habla culta actual
Voseo (tipo verbal): situaciones familiares e íntimas: evidencia la
informalidad expresa solidaridad
Tuteo: guardar la distancia
Las formas de usted: Situaciones formales Dirigirse a personas mayores “usted cariñoso” (Torrejón 1986)
Pronombre vos (voseo auténtico) Ira, insulta o broma (Rivadeneira y Clua 2011)
Bishop y Michnowicz (2010)
“Forms of Adress in Chilean Spanish”EncuestaObservaciones
Actitudes frente al voseoFactores lingüísticas
Verbos frecuentes y infrecuentes
Factores extralingüísticas edad, sexo, clase social, situación
La investigación de Bishop y Michnowicz
Cuestionario: Treinta preguntas del tipo:
a) Con su padre: ¿Me puedes/podís/puede ayudar?b) Con su jefe: ¿Vas/vái/va a la reunión?
Informantes divididos en grupos: Hombre – mujer (42-38) Joven – adulto – mayor (41-25-15) Clase obrera – clase media – clase profesional (28-27-26)
350 observaciones y grabaciones
Cuestionario versus observaciones
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo e interlocutor (cuestionario)
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo, edad, clase social (cuestionario)
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo, sexo y clase social (cuestionario)
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo expresa solidaridad
Una empleada en agencia de traducción (mujer, 20 años de edad) un cliente (hombre, 30 años de edad). Santiago 2009:
(Bishop y Michnowicz 2010)
Voseo en los medios de comunicación
Televisión (Rouse 2011, Rivadeneira y Clua 2011) Telenovelas
Periódicos (P.R. Rouse 2011) Mercurio: sólo 1 instante en 3 días La tercera: 0 La cuarta: 5 Sección de jóvenes en línea de Mercurio
Radio (Rivadeneira y Clua 2011) Voseo: 35% en programas informales
Fragmento
Qué pena tu vida (N. López. Chile 2010)
http://www.youtube.com/watch?v=VQZv86ku7dg&feature=endscreen&NR=1 (12.25)
Instantes de voseo
“¿Querís?” “¿Etái bién?”“teníai razón” (?)“¿Y qué tenís pensado hacer ahora?”
Bibliografía
Bishop, K. y J. Michnowicz. “Forms of Adress in Chilean Spanish”. Hispania 93.3 (2010): 413-429.
González V, C.E. “La variación “eríh” / “soi” en el voseo verbal de Santiago de Chile. Un estudio
exploratorio. Onomázein 7 (2002): 213-230.
Lipski, J.M. El español de América. Madrid: Cátedra, 1996.
Rivadeneira M.J. y E.B. Clua. “El voseo chileno: Una visión desde el análisis de la variación
dialectal y funcional en medios de comunicación. Hispania 94.4 (2011): 680-703.
Rouse, P.R. . “The New Voseo Culto: An Exploration of the Complexity of Familiar Adress in
Chilean Spanish”. University of New Orleans Theses and Dissertations, 2010. Web. 8 de
marzo de 2012.
Torrejón, A. “Acerca del voseo culto en Chile”. Hispania 69.3 (1986): 677-683.