el plan de excelencia turística hace posible la puesta en ... · pdf filetion of...
TRANSCRIPT
El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en marcha de estrategias e inversiones paramejorar la oferta turística de la ciudad, coordinando la participación de las tres administracionesy la Confederación de Empresarios. El Plan persigue la mejora de las infraestructuras y todos losactivos turísticos de la ciudad en un mismo objetivo, la calidad de Jerez como destino único.
The Touristic Excellence Programme has facilitated the start up of several strategies and investmentswhich will both enhance the tourist sector of the city and at the same time coordinate the participationof not only the three different administrations but also the Business Confederation. The Programme aimsto improve the infrastructure and all the tourist attractions of the city with a single aim: the quality of Jerezas a unique tourist destination.
Rutas del Flamenco de JerezJerez Flamenco Routes
2 Guía del Flamenco
Jerez de la Frontera es una delas cunas fundamentales delFlamenco.
La historia de la ciudad está li-gada de forma íntima a este arte.
No en vano, la capital del vinoes la ciudad que más intérpre-tes ha ofrecido a la nómina fla-menca, en cantidad y calidad.
Las dos rutas flamencas (1), queles proponemos es una invita-
ción a recorrer las entrañas desus barrios flamencos.
Configuran un itinerario únicopara respirar todo el aroma jon-do de esta capital flamenca.
Una aventura jonda que nos pro-pone visitar en persona los pai-sajes más emblemáticos del Je-rez Flamenco:Lugares de nacimiento de losgrandes artistas, monumentos,peñas flamencas, calles flamen-
cas que conservan todo el sa-bor de la flamenquería y algunosrincones donde se puede de-gustar el vino de la tierra en com-pañía del mejor de los duendesflamencos.
Jerez y el Flamenco
3 Guía del Flamenco
Jerez de la Frontera is one of themajor original sources of flamen-co and the history of the city istherefore very closely linked to theart form. Not in vain is the capi-tal of sherry wines the city whichhas produced the greatest num-ber of performers. The two fla-menco routes (1) we propose in-vite you to wander around thevery heart of the flamenco quar-ters of the city, thus providing aunique opportunity to get a truetaste of genuine flamenco in the
place where it all began.
A journey into jondo flamencowhich encourages us to visit someof the most symbolic sites of Je-rez Flamenco: places where thegreatest performers were born,monuments, flamenco peña clubs,streets which still conserve all theflavour of flamenco and some se-cluded corners of the city wherethe very best of local sherry wi-nes can be tasted accompanied bythe true flamenco spirit.
Jerez and the Flamenco
4 Guía del Flamenco
El Cante de Jerez
De Jerez es el primer cantaor co-nocido de la historia, el mítico TíoLuis el de la Juliana (2), a quien sele reconocen varios estilos de an-tiguas tonás (3). En plena génesisde este genuino arte,destaca todauna generación de cantaores dela siguiriya (4) en el siglo XIX.Con-siderados como los cinco magní-ficos, Manuel Molina, Paco la Luz,Diego El Marrurro,Joaquín La Cher-na y Loco Mateo (5), dejaron suimpronta en el apartado más pro-fundo de los cantes jerezanos.Junto a ellos, dos trascendentalescreadores de la soleá (6). Merced“La Serneta” (7) y Antonio “Frijo-nes” (8), al que también se le ad-judican algunas concesiones per-sonales al campo de los tangos (9).Sendas figuras cierran el círculodecimonónico.
Sobre estos cimientos se elevaronlas dos columnas del cante de Je-rez, representados por Don An-
tonio Chacón (10) y Manuel To-rre (11),piedras angulares del can-te de Jerez y de una decisiva in-fluencia. La que supieron recogercon acierto artistas como El Glo-ria (12), Juan Mojama (13) y JoséCepero (14).Trío que fue decisi-vo en la configuración del emble-ma jerezano,que es la bulería (15),en sus vertientes de fiesta y paraescuchar (o por soleá).Así como,las modalidades de fandangos (16)más reconocidos.
De gran sentido familiar han sur-gido prolíficas sagas familiares, en-clavadas en sus barrios de origen.En este orden, cabe citar a algu-nas figuras de entre siglos comofueron La Piriñaca, El Borrico yAgujetas el Viejo (17).
En pleno siglo XX, surgieron vo-cescon duende. El famoso disco“Canta Jerez” (18) reunió a algu-nos de ellos como Terremoto,
Sordera o Sernita de Santiago (19),mientras que de la Plazuela emer-gieron figuras como La Paquerade Jerez (20) o Agujetas de Jerez(21). Hoy día, legatarios de todaesta historia ocupan primerospuestos en el escalafón nacionalcantaores de la talla de José Mer-cé (22), La Macanita o El Torta.
Encaja a la perfección el símil delproceso de soleraje de nuestrosvinos, ya que éstos se producengracias al intercambio de los mos-tos nuevos con las viejas soleras.
Del mismo modo, el cante de Je-rez. Cabe destacar, por último, elgran sentido de la emoción y elcompás del que siempre hicierongala sus artistas de la época quefueran.Tal vez por ello, se le rindetributo a la Bulería en su anual Fies-ta (23) y todo tiene algo de ritualcuando se canta.
5 Guía del Flamenco
Jerez Flamenco Song
The first known flamenco singerin history was born in Jerez: TíoLuis el de la Juliana (2), who isknown to have performed diffe-rent styles of old “tonás” (3).Thevery beginnings of the art form offlamenco in the 19th Centurybrought to light a whole genera-tion of siguiriya singers (4).Knownas the magnificent five,Manuel Mo-lina, Paco la Luz, Diego El Marru-rro, Joaquín La Cherna and LocoMateo (5) have all left their markupon the cante of Jerez. Not for-getting those two masterly crea-tors of the soleá (6) Merced “LaSerneta” (7) and Antonio “Frijo-nes” (8), who have also been re-cognised as providing some per-sonal touches to the tango (9).These are the figures which broughtthe nineteenth-century to a clo-se.Upon these foundations stand thetwo columns of Jerez cante as re-presented by Don Antonio Cha-
cón (10) and Manuel Torre (11),true cornerstones of Jerez fla-menco song and providing decisi-ve influence.This influence was wisely taken upby performers such as El Gloria(12), Juan Mojama (13) and JoséCepero (14). In fact this trio wasdecisive in composing what hassince become the very symbol ofJerez:the bulería (15) in all its styleswhether it be for dancing to, liste-ning or por soleá. They likewisegave us the best know forms offandango (16). From the differentquarters of the old city sprung thegreat family dynasties of Flamen-co Song, producing such memo-rable artists as La Piriñaca, El Bo-rrico and Agujetas el Viejo (17).In the twentieth-century voicesrang out. The famous recording“Canta Jerez” (18) brought toge-ther some of the greatest namesof the day, such as Terremoto,Sor-dera or Sernita de Santiago (19),
whilst from the Plazuela came suchartists as La Paquera de Jerez (20)or Agujetas de Jerez (21).Nowadays the heirs to this heri-tage of song are to be found atthe very top of the lists of natio-nal flamenco singers, where wefind José Mercé (22), La Macanitaand El Torta.A comparison can be drawn herewith the solera system of aging thelocal sherry wine, as this occursthanks to the interaction of theyoung must with the oldest of themature solera wines.Well the samecan be said to occur with Jerez Fla-menco Song.We must also makemention here of the great senseof emotion and “compas” so cha-racteristic of these artists whate-ver their epoch.Perhaps this is whytribute is paid to the Bulería at theannual Festival (23) and everythingseems to take on the aspect of aritual upon hearing it performed.
6
El Toque de Jerez
La guitarra flamenca y su escuela(1) tienen en Jerez un gran signi-ficado. El instrumento flamencopor excelencia encuentra su cau-ce expresivo a través de la ca-dencia y un airoso ritmo,ideal paraacompañar los cantes de la tierra.
Como puente entre la antigua for-ma de tocar y la moderna, en-contramos el decisivo nombre deJavier Molina (2), considerado pa-dre de la escuela jerezana del to-que.
Sus enseñanzas se pueden en-contrar en las importantes manosde los guitarristas jerezanos y fueacompañante de los más grandesintérpretes de la época. Gran im-portancia cobra la figura de Peri-co el del Lunar (3), creador de laprimera Antología de Flamencoconocida.
A través de dos discípulos del pri-mero,Manuel Morao (4) y su her-mano, Juan Morao (5), se inaugu-ra toda una saga de guitarristas,que continúa el hijo de éste Mo-raíto (6) y su nieto Diego del Mo-rao (7).Y sobre todo, una gran re-volución rítmica en los toques porbulerías.
Por tanto, también es aplicable ala guitarra el concepto de saga fa-miliar que podemos encontrar,ade-más, en Los Parrillas (8) y Los Je-ros (9), entre otros.
Otro discípulo de Javier,Rafael delÁguila (10), fue un destacado pro-fesor del que han salido nombresfundamentales en la actualidad,como los de Paco Cepero (11) yGerardo Núñez (12),quienes ocu-pan una alta cima en el panoramainternacional.
Por fortuna, la escuela jerezana si-gue dando muchos frutos. De laacademia de José Luis Balao y Car-bonero (13) se han sumado jóve-nes valores que garantizan la con-tinuidad, como son los casos deJuan Diego, Javier Patino, AlfredoLagos y Santiago Lara (14).
El guitarrista jerezano, por lo ge-neral, se caracteriza por un granconocimiento del cante que le haceser un buen acompañante, con in-dependencia de su facultad comosolista.Posee un toque airoso y rít-mico, que suele encontrar en elrasgueado y el empleo del pulgarsus técnicas más identificadas.
Guía del Flamenco
7 Guía del Flamenco
The Guitar Style of Jerez
The flamenco guitar and its scho-ol (1) have a special meaning herein Jerez. Expression flows from thissupreme flamenco instrumentthanks to its characteristic caden-ce and graceful rhythm, ideal foraccompanying the songs of theland.
Acting as a link between the tra-ditional guitar style and the mo-dern we find the decisive name ofJavier Molina (2), known as the fa-ther of the Jerez style.
His teachings are to be found inthe hands of the best guitar pla-yers in Jerez, and he accompaniedsome of the greatest performersof his age.Great importance mustalso be given to the figure of Pe-rico el del Lunar (3), author of thefirst known Anthology of Flamen-co.
Two of disciples of the former,Ma-nuel Morao (4) and his brother,Juan Morao (5), founded a wholedynasty of guitarists, one whichcontinues to this day with his sonMoraíto (6) and his grandson Die-go del Morao (7).
And above all a revolutionaryrhythm when playing bulerías.Theconcept of the dynasty is thus alsoequally applicable to the world ofthe flamenco guitar,where we canfind such famous surnames as theParrillas (8) and the Jeros (9),amongst others.
Another disciple of Javier´s, Rafaeldel Águila (10), was a famous te-acher who has given us such im-portant modern guitarists as PacoCepero (11) and Gerardo Núñez(12), who occupy the highest pla-ces on the current internationalscene.
Luckily the Jerez school continuesto bear fruit. From the academyof José Luis Balao and Carbonero(13) have sprung young guitariststo guarantee continuity, as is thecase of Juan Diego, Javier Patino,Alfredo Lagos and Santiago Lara(14).
In general, the guitarists of Jerezare characterised by an in depthknowledge of flamenco song whichmakes them ideal accompanists,regardless of their skills as soloists.They have a graceful,rhythmic stylewhich is mainly characterised bytheir distinctive strumming and useof thumb techniques.
8 Guía del Flamenco
El alto sentido colectivo del ritoflamenco en Jerez ha contribuidoa que el baile esté muy asociadoa la fiesta, por ese compás innatoque venimos señalando.
La historia pre - flamenca nos ha-bla de un baile del país muy reco-nocido, incluso en el extranjero, elJaleo de Jerez (1), que los majos ymajas de la ciudad interpretabancon suma habilidad.
No es de extrañar que aparezca,en la primera nómina de intér-pretes, un bailaor conocido comoel Xerezano (2), al que siguieronotras muchas figuras. Como LasAntúnez (3), La Malena (4) y LaMacarrona (5) que ejercieron delíderes en los cafés cantantes deSevilla.
Pese a predominar el cante, la nó-mina con la que Jerez ha contri-buido a la tradición gestual es muy
fecunda.Ahí están los nombres deEl Estampío (6) y su particular za-pateado; Rosa Durán (7), célebrebailaora del Zambra de Madrid;Ramirito (8), Paco Laberinto (9),Tía Juana la del Pipa (10)… porcitar los más importantes.Todos,al igual que en cante y toque, conun alto sentido del compás y la im-provisación.
Gracias a varias academias de granarraigo,como las de Fernando Bel-monte,Angelita Gómez y Ana Ma-ría López (11), la actualidad jere-zana está copando altos puestosen el escalafón como primeras fi-guras.
Joaquín Grilo (12),Antonio “El Pipa”(13), María del Mar Moreno (14)y Mercedes Ruiz (15), son la me-jor embajada del baile jerezano,con Ana Parrilla en permanenterecuerdo, debido a su repentinamuerte en plena juventud y las fi-
guras emergentes de Irene Ca-rrasco, Juan Antonio Tejero y Mi-guel Heredia.
Una manifestación que se ha re-valorizado mucho al convertirsela ciudad en capital universal delbaile flamenco y la danza españo-la, gracias a la anual convocatoriadel prestigioso Festival de Jerez de-dicado a sendas disciplinas artísti-cas (16).
El Baile de Jerez
9 Guía del Flamenco
The collective sense of the fla-menco rite in Jerez has contribu-ted to the fact that flamenco dan-ce is closely linked to the conceptof fiesta, to that innate compáswhich we mentioned before.
History pre-flamenco tells us of anational dance which was popu-lar even abroad known as the Ja-leo de Jerez (1), which the younglocals of the city performed withgreat skill.
It is therefore not unusual to finda dancer known as the Xerezano(2) upon the list of these early per-formers, to be later followed bymany others such as Las Antúnez(3), La Malena (4) and La Maca-rrona (5) who were the stars ofthe singing cafés of Seville.
In spite of the predominance offlamenco song Jerez has made agreat contribution to the dance.
Here are to be found the namesof El Estampío (6) and his pecu-liar zapateado;Rosa Durán (7), fa-mous bailaora at the Zambra inMadrid; Ramirito (8), Paco Labe-rinto (9),Tía Juana la del Pipa (10)…to name the most important. Allof them, as their fellow flamencosingers and guitarists, possessing aunique sense of compás and im-provisation.
Thanks to some of the major scho-ols, such as those run by Fernan-do Belmonte,Angelita Gómez andAna María López (11), present-day Jerez is still occupies the top,positions of the national hierarchyof flamenco stars.
Joaquín Grilo (12),Antonio “El Pipa”(13), María del Mar Moreno (14)and Mercedes Ruiz (15) are thevery best ambassadors of Jerez fla-menco dance,with Ana Parilla per-manently in our thoughts after her
sudden death, and the emergingfigures of Irene Carrasco, Juan An-tonio Tejero and Miguel Heredia.
An art form which has increasedin value as the city has becomeknown as the universal capital ofFlamenco and Spanish dance,thanks to the annual Festival de Je-rez dedicated as it is to each ofthese different art forms (16).
Flamenco Dance in Jerez
10
(1) RUTAS POR EL
JEREZ FLAMENCO: Itinerarios por
los epicentros del Jerez flamenco con
base en sus dos barrios más recono-
cidos:Santiago y San Miguel.Para ma-
yor explicación consultar Plano Turís-
tico de las Rutas Flamencas de Jerez.
(2) TÍO LUIS DE LA JULIANA: His-
tórico personaje al que se tiene como
el primer cantaor flamenco de la his-
toria.Apareció en el censo general de
los gitanos de 1783. La tradición oral
le atribuye la creación de unos can-
tes por tonás: la grande, la del Cristo,
la de los Pajaritos y la toná - liviana.
(3) TONÁ: Para casi todos los ex-
pertos es el cante madre del flamen-
co. Podría tener su antecedente en
los romances y podría fecharse su na-
cimiento en torno a 1770. Es un can-
te sin acompañamiento musical que
engloba a los martinetes,deblas y car-
celeras. Muchas tonás han pasado a
la historia con un nombre propio.
(4) SIGUIRIYA:Cante de cuatro ver-
sos, con la característica singular de
un tercer verso endecasílabo. Es por
antonomasia el cante de la pena y el
dolor y presenta una gran variedad.
Hay ciertos estilos personales que
cambian el tono,son conocidos como
"cabales" o “siguiriyas de cambio” y
suelen servir de cierre. Su principal
núcleo de creación es Jerez, ciudad
que cuyos valores flamencos repre-
sentan muy bien la espiritualidad de
este estilo.También habría que citar a
Cádiz, Los Puertos y Triana.
(5) SIGUIRIYEROS: Se emplea este
término para señalar a una serie de
intérpretes especializados en el can-
te anterior. Sus cualidades han de ser
muy especiales, debido a la gran ma-
nifestación de dolor que hay que po-
ner en cada tercio del cante y las di-
ficultades. Se da la circunstancia que
en el Jerez del siglo XIX coincidieron
una pléyade fundamental en la fija-
ción de la siguiriya. Manuel Molina,
Loco Mateo, Paco la Luz, El Marru-
rro y Joaquín La Cherna.
(6) SOLEÁ: Cante con copla de tres
o cuatro versos octosílabos con rima
consonante o asonante. Su origen
puede estar en el siglo XIX, como
cante que acompañaba a un baile lla-
mado jaleo. Es uno de los palos más
ricos del flamenco en la actualidad,
debido al amplio campo que ocupa
como género rector: cañas y polos;
cantiñas, bulerías, bamberas…
Se ejecuta al compás del 3 x 4. La
profunda temática de sus letras vie-
nen del proceso de “filosofear en alta
voz”. La geografía de la soleá se ex-
tiende a Cádiz, la provincia de Sevilla,
Triana y Jerez.La ciudad del vino apor-
tó los cantes por soleá de La Serne-
ta y Frijones, entre otros.
Notas y Glosario de Términos Flamencos. Cante
Guía del Flamenco
11 Guía del Flamenco
(1) JEREZ FLAMENCO ROUTES:
Itineraries which take you through the
epicentre of Flamenco in Jerez, based
around the two most famous barrios
of Santiago and San Miguel.For a more
complete explanation please consult
the Tourist Map of Jerez Flamenco
Routes where these places are listed.
(2) TÍO LUIS DE LA JULIANA: His-
torical character believed to be the
first flamenco singer in history, appe-
aring in the general census of gypsies
1783.Oral tradition attributes to him
the creation several toná songs: the
Grande, the Cristo, the Pajaritos and
the toná-liviana.
(3) TONÁ: For practically all experts
this is considered to be the mother
of flamenco song.Their beginnings are
to be found perhaps in the gypsy ba-
llads (romances or corridos) and pro-
bably date back to around 1770.They
are sung unaccompanied by music and
generically include the forms of mar-
tinetes, carceleras and deblas. Many
are the tonás which have passed into
history under their own name.
(4) SIGUIRIYA:A song in four verses
with the unique characteristic of a
third verse which is hendecasyllabic
or broken.There are certain perso-
nal styles which change the tone in
which it is sung or played, stressing
the major chords and known as "ca-
bales" or “siguiriyas de cambio” and
which are normally sung to bring a
performance to an end.The roots of
the style are to be found in Jerez, a
city whose flamenco values are well
suited to representing the spirituality
of the style. We must also mention
here the neighbouring cities of Cádiz,
Los Puertos and, of course,Triana.
(5) SIGUIRIYEROS:This term is used
to describe a series of performers
specialising in the singing of the abo-
ve-mentioned style.Their artistic qua-
lities have to be very special due to
the immense expression of pain which
must be put into each third of the
song and the difficulties of performing.
It so happens that in the nineteenth-
century Jerez saw the appearance of
the “magnificent five of the siguiriya
jerezana”: Manuel Molina; Loco Ma-
teo, Paco la Luz; El Marrurro and Jo-
aquín La Cherna
(6) SOLEÁ: Songs with a stanza of
three or four octosyllabic verses with
either a consonant or assonant rhythm.
Its origins reach back to the ninete-
enth-century as a song which ac-
companied a dance named the jaleo.
It is currently one of the richest of fla-
menco song forms, due to the wide
range of styles which it encompasses:
cañas and polos, cantiñas; bulerías,
bamberas… It is performed with a 3
x 4 rhythm.The profoundness of its
lyrics comes from the process of “phi-
losophising out loud”,The geography
of the soleá stretches as far as Cádiz
and the province of Seville,Triana and
Notes and Glossary of Flamenco Terms. Jerez Flamenco Song
12 Guía del Flamenco
7.- MERCED LA SERNETA: Consi-
derada como la mejor intérprete y
creadora del cante por soleá de to-
dos los tiempos.A María de las Mer-
cedes Fernández Vargas (Jerez, 1840
- Utrera, 1912) se le atribuyen hasta
7 estilos de soleá distintos. Destacan
en sus aportaciones un gran acaba-
do musical y una exquisita sensibili-
dad, también en las letras. Desgracia-
damente su biografía fue objeto de
un grave falseamiento, ya que la si-
tuaba en Utrera con 23 años, cuan-
do ha quedado demostrado que lle-
gó al pueblo sevillano bien entrada en
años. Es una figura fundamental.
(8) ANTONIO FRIJONES: Antonio
Vicente Fernández Vargas (Jerez 1846
- ¿?), era primo hermano de la ante-
rior y, junto a ella, fue la otra colum-
na del cante por soleá de Jerez. Sus
recreaciones por soleá, hasta 4 esti-
los, resumen la forma de cantar a lo
“jerezano”; esto es, un cante corto,
hablado más que cantado y con un
gran sentido de la ligazón entre los
versos.También se le adeudan algu-
nas formas por tangos.
(9) TANGOS:Cante con copla de tres
o cuatro versos octosílabos. Consi-
derado uno de los estilos básicos del
flamenco.Todas las teorías apuntan a
que la procedencia del tango tiene
raíz hispano americana y que una vez
en Andalucía fue transformándose en
flamenco. De ahí el cierto desenfado
de sus estrofas y el ritmo que se mar-
ca en un compás binario de 4x4 ó
2x4. Los tientos son una modalidad
de tangos ralentizada y el tanguillo,
ironía fina para el carnaval gaditano.
(10) DON ANTONIO CHACÓN:
(Jerez, 1869 - Madrid, 1929) Cúspide
de los cantaores de Jerez en impor-
tancia. Ejerció un magisterio trascen-
dental para comprender la evolución
del flamenco.Su labor de dignificación
de su arte no tiene parangón, por lo
que recibió el tratamiento de “Don”
de la Casa Real Española. En su face-
ta como creador, fue considerado
como un “Rey Midas” de cuanto to-
caba, sobre todo en lo referente a los
cantes por malagueñas, granaínas, ta-
rantas y cartageneras donde impuso
unas maneras aún no superadas.
(11) MANUEL “TORRE”: Apodado
así por su altura,Manuel Soto Leyton
(Jerez 1880 - Sevilla 1933) es consi-
derado como el cantaor más genial
de la historia jonda. De carácter im-
previsible, visceral y con un extraor-
dinario poder de transmisión estaba
dotado de un gran latigazo emocio-
nal, sobre todo en el campo de la si-
guiriya y la soleá.. Fue un referente
para la Generación de Poetas de 1927
y, más en concreto de Federico Gar-
cía Lorca, que le dedica alguna de sus
composiciones.
(12) EL GLORIA: Rafael Ramos An-
túnez (Jerez 1893 - 1954) fue cono-
cido por Niño Gloria. De los campos
de su tierra natal se trasladó a Sevi-
lla para hacerse profesional, en com-
pañía de sus hermanas Las Pompis.
13 Guía del Flamenco
Jerez.The city of sherry wines has con-
tributed the cantes por soleá of the
Serneta and Frijones amongst others.
(7) MERCED LA SERNETA: Consi-
dered to be the best performer and
creator of soleá song of all time. Ma-
ría de las Mercedes Fernández Vargas
(Jerez, 1840 - Utrera, 1912) is belie-
ved to have composed at least seven
different styles of soleá,.They are cha-
racterised by great musical finish and
exquisite sensibility, also by the lyrics.
Her biography was unfortunately the
object of a serious distortion of the
truth as she is said to have been in
Utrera at the age of twenty-three
when it has been proved that she did
not arrive at this town in Seville until
a time much later in her life. She is
one of the fundamental figures of fla-
menco song.
(8) ANTONIO FRIJONES: Antonio
Vicente Fernández Vargas (Jerez 1846
- ¿?), was first cousin to the former
and, together with her, formed the
other column of Jerez soleá flamen-
co song. His recreations of soleás, of
as many as four different styles, can
be said to summarise the “jerezano”
style of song, a short song, spoken ra-
ther than sung and great sense of a
common vein linking verse to verse.
He is also thought to have been res-
ponsible for certain types of tango.
(9) TANGOS: Song with stanzas of
three of four octasyllabic verses.Con-
sidered one of the basic styles of fla-
menco,.All theories point to the tan-
go having South American roots,which
once in Andalusia were transformed
into flamenco.This is the origin of its
carefree style of its stanzas and the
rhythm which marks a binary beat of
4 x 4 or 2 x 4.
We must here mention the most no-
table of all its different variants: the
tiento, a slow tango, and the tangui-
llo,perfect for expressing the fine irony
of the Cádiz carnival.
(10) DON ANTONIO CHACÓN:
The greatest in importance of all the
Jerez singers.His efforts to dignify the
art have no equal, and accordingly he
was to receive the title of “Don” from
the Spanish Royal Family. In his role of
creator he was considered a “King Mi-
das” regarding all he laid his hands on,
above all when singing malagueñas,
granaínas, tarantas and cartageneras
where he established a style which
remains unsurpassable to the present
day. An interesting repertoire recor-
ded on slate reveals a performer who-
se musicality is incomparable.He was
avidly followed by all the great artists
who appeared later.
(11) MANUEL “TORRE”:Thus known
because of his height - “The Tower”.
Manuel Soto Leyton (Jerez 1880 - Se-
ville 1933) is considered to be the
most brilliant gypsy singer in the his-
tory of jondo song. Unpredictable in
character with an extraordinary po-
wer to communicate and great emo-
tional feeling, above all when singing
siguiriya and soleá. It was he who in-
augurated a new way to appreciate
song as he performed using “natural
voice” or “de pecho”, and his influen-
ce upon gypsy singers has been strongly
felt. Such was the personality of this
singer that he became a reference for
the Generation of Poets of 1927, and
more specifically for Federico García
Lorca,who dedicated one of his com-
positions “To Manuel Torre, who is of
pharaoh's stock”.
(12) EL GLORIA: Rafael Ramos An-
túnez (Jerez 1893 - 1954) was known
as the “Glory Boy”. From the land of
his birth he moved to Seville in order
to become a professional, together
14 Guía del Flamenco
Tenía un gran sentido del compás y
gusto.Así sus cantes cautivaron a mu-
chos artistas de todas las épocas.
(13) JUAN MOJAMA: Juan Valencia
Carpio (Jerez, 1892 - Madrid, 1957)
fue un exquisito cantaor que supo
conjugar con un extraordinario equi-
librio artísticos las improntas de Ma-
nuel Torre y Don Antonio Chacón,
pues armonizaba de forma sublime
el pellizco con la musicalidad. Todo
cuanto dejó en unas placas de piza-
rra de 1929, con la guitarra de Mon-
toya, están consideradas como obras
maestras.
(14) JOSÉ CEPERO: José López Ce-
pero (Jerez, 1888 - Madrid, 1960) fue
un cantaor de un amplísimo reper-
torio, alcanzado un buen nivel en to-
das sus aportaciones. Injustamente
encuadrado en la época de la “Ópe-
ra Flamenca”, destacó en el mundo
de las bulerías y el fandango. En éste
último, aportando un estilo muy se-
guido. La riqueza de las letras, que él
mismo componía, le valió para ser
considerado el “Poeta del Cante”.
(15) BULERÍAS:Cante con copla,por
lo general,de tres o cuatro versos oc-
tosílabos, de carácter festero y bulli-
cioso cuya procedencia etimológica
podría estar en la palabra burla, y de
ahí "burlería". Está datado a finales del
siglo XIX y nace de la soleá, palo del
que toma el compás para aumentar-
le el ritmo. Dentro de este cante se
pueden distinguir dos variantes: las
bulerías para bailar, y las bulerías al
golpe,creadas más para escuchar que
transmitieron artistas como La Mo-
reno o Antonio La Peña. Los jereza-
nos de todas las épocas han sido con-
sumados especialistas de este estilo
y le dedica la Fiesta Mayor de Fla-
menco en septiembre.
(16) FANDANGOS:Para algunos te-
óricos, éste es el cante más primitivo
que existe. Se estructura sobre un
compás de 3/4 y tiene una gran va-
riedad tonal.Son coplas de cinco ver-
sos octosílabos que se suelen con-
vertir en seis por repetición de uno
de ellos. Como forma folclórica está
muy extendido en toda la península
ibérica y fue sufriendo un proceso de
transformación flamenca, cuando
todo ese rico material fue asumido
por los cantaores para ser llamado
como “natural” y conocido por el
nombre propio de su creador.
(17) PIRIÑACA, BORRICO Y AGU-
JETAS VIEJO: Guardaron como reli-
quias viejos cantes por soleá y sigui-
riyas y gracias a este celo fueron co-
nocidas posteriormente por los can-
taores jerezanos.Esa función de trans-
mitir conocimientos nunca estará bien
ponderada por su importancia. Los
tres, dotados de ecos ancestrales, re-
presentan una solera madre en la evo-
lución del mejor cante jerezano de
todos los tiempos que llega hasta
nuestros días.
(18) CANTA JEREZ: Es considerado
unánimemente como el mejor disco
flamenco de toda la historia, gracias
a que se produjo en un ambiente na-
tural dentro del estudio y se reunie-
ron cantaores de la talla de Terre-
moto, Borrico, Sernita, Sordera, Dia-
mante Negro y Romerito,con las gui-
tarras de Paco Cepero y Paco Ante-
quera. Fue editado por la Casa His-
pavox en 1967.
with the Pompas sisters.He had a gre-
at sense of rhythm and taste. His sin-
ging has thus captivated many perfor-
mers over the years.
(13) JUAN MOJAMA: Juan Valencia
Carpio (Jerez, 1892 - Madrid, 1957)
was an exquisite singer who knew
how to fit together with an extraor-
dinary sense of artistic equilibrium the
characteristics of Manuel Torre yand
Don Antonio Chacón, sublimely har-
monising musicality with pellizco (li-
terally nip,or pinch).Everything which
he has left behind upon his slate discs
of 1929, with Montoya on guitar, is
considered a masterpiece.
(14) JOSÉ CEPERO: José López Ce-
pero (Jerez,1888 - Madrid,1960) was
a singer with a very wide repertoire,
achieving a good level in everything
he did. Unfairly included in the age of
“Flamenco Opera”, stand out in the
world of bulerías and fandagos. In this
latter field he produced a style which
has a great following.The richness of
the lyrics, which he himself compo-
sed, earned him the title of the “Poet
of Song”.
(15) BULERÍAS: Songs with a stanza
of generally four octosyllabic verses,
festive and boisterous and whose ety-
mological precedence is perhaps to
be found in the word “burla” (moc-
kery) and from there to “bulería”.Da-
ting back to the end of the ninete-
enth-century and originating from the
soleá, from whence it takes the beat
with which to increase its rhythm.
Two main variants are identifiable wi-
thin this style of song:bulerías for dan-
ce,which present a wide range of dif-
ferent styles, and bulerías “a golpe”,
created to listen to and also known
as bulerías por soleá, as transmitted
by such artists as La Moreno or An-
tonio La Peña. Jerezanos throughout
the years have become recognized
specialists in this style, and the Sep-
tember Flamenco Festival has since
been dedicated to the bulería.
(16) FANDANGOS: For some theo-
rists, this is the most primitive style in
existence. It is structured around a _
beat and has a great variety of diffe-
rent tones. Its stanzas consist of eight
octosyllabic verses which are usually
converted to six by the repetition of
one of them. As a traditional music
style it is widely extended over all the
Iberian Peninsula and has underwent
a process of transformation when of
all this rich material was taken up by
the singers - the cantaores.”. Personal
contributions led to the fandango be-
coming known as “natural” and carr-
ying the name of its creator.
(17) PIRIÑACA, BORRICO Y AGU-
JETAS VIEJO: Apart from the first of
these, all were born in the twentieth-
century,but with a strong affection for
the traditiond inherited from their el-
ders.. The importance of passing on
acquired knowledge is never suffi-
ciently valued.All three,endowed with
ancestral echoes from the past, re-
present the source of the evolution
of the best jerezano cante of all times
to reach our ears today.
15 Guía del Flamenco
16 Guía del Flamenco
(19) FERNANDO TERREMOTO:
Sus momentos de genialidad y el rajo
de un eco gitanísimo lo elevan a la ca-
tegoría de los más grandes. Fernan-
do Fernández Monge (Jerez, 1934 -
1981) tenía un arte que era pura vi-
vencia y autenticidad, lleno de pelliz-
co y emoción. El sentido de orfandad
con el que dejó a Jerez por su pre-
matura muerte, aún no ha sido su-
perado.
(19 bis) SERNITA Y SORDERA: Si-
guieron carreras muy paralelas que
les llevaron del campo y la gañanía a
los mejores tablaos de Madrid y com-
pañía de baile flamenco. Manuel Fer-
nández Molina y Manuel Soto Mon-
ge nacieron en la década de los años
20 y durante todas sus carreras ofre-
cieron un gran magisterio.
(20) LA PAQUERA DE JEREZ: Fran-
cisca Méndez Garrido (Jerez, 1934 -
2004). Es la cumbre del cante jereza-
no en la última mitad del siglo pasa-
do.Empezó a cantar de niña en su ba-
rrio de San Miguel, pero se hizo pro-
fesional en los tablaos de Madrid,con-
siguiendo una gran fama nacional.
Por bulerías ha sido la maestra de
nuestro tiempo, tanto que fue reco-
nocida por todos como “La Reina de
la Bulería”.
(21) AGUJETAS DE JEREZ:Manuel de
los Santos Pastor nació en 1939. Hijo
de Agujetas el Viejo, se forjó en la fra-
gua y con la sabiduría de éste. Segui-
dor de la escuela de Manuel Torre y
cantaor gitano hasta sus últimas con-
secuencias. Destaca por corridos, to-
nás, seguiriyas y soleares. En 2000 la
cineasta francesa Dominique Abel pre-
sentó el documental "Agujetas can-
taor", donde el artista explica su vi-
sión del flamenco.
(22) JOSÉ MERCÉ:José Soto Soto na-
ció en Jerez de la Frontera en 1955.
Criado en el barrio de Santiago, co-
menzó a cantar misa en la Basílica de
la Merced, de ahí su nombre artísti-
co.Tan sólo con 13 años se marcha a
Madrid y con esa edad, ya graba su
primer disco para la RCA. Líder en
los Festivales Andaluces y laureado
con los más importantes premios, le
llegó su lanzamiento a las grandes ma-
sas con discos como “Del amanecer"
o "Aire". Es el artista flamenco que
más discos ha vendido en la historia
del género.
(23) FIESTA DE LA BULERÍA: Cada
año, aproximadamente en la segun-
da semana de Septiembre, Jerez rin-
de culto con un macro festival a su
estilo flamenco más representativo.
Su convocatoria,formada por las gran-
des figuras jerezanas, atrae a perso-
nas de todas las latitudes del mundo.
17 Guía del Flamenca
(18) CANTA JEREZ:Unanimously re-
cognized as the best flamenco record
of all time, thanks to the natural at-
mosphere created in the studio whe-
re it brought together singers of the
stature of Terremoto, Borrico, Serni-
ta,Sordera,Diamante Negro and Ro-
merito, with the guitars of Paco Ce-
pero and Paco Antequera. It was pro-
duced by Casa Hispavox in 1967.
(19) FERNANDO TERREMOTO:
Undisputable leader of a whole ge-
neration, his moments of genius and
expression of gypsyness elevated him
to the highest of all categories. Fer-
nando Fernández Monge (Jerez,1934
- 1981) possessed an art that was
pure experience and authenticity, fi-
lled with pellizco (“pinch”) and emo-
tion.The sense of orphanhood which
was felt in Jerez upon his premature
death has still to be overcome.
(19 bis) SERNITA Y SORDERA:The-
se two cantaores from the Santiago
quarter of the city followed parallel
careers which took them from the
fields and farm houses to the best fla-
menco tablao bars and flamenco dan-
ce companies in Madrid. Manuel Fer-
nández Molina and Manuel Soto Mon-
ge were born in the decade of the
twenties and were recognised maes-
tros throughout the whole of their
careers..
(20) LA PAQUERA DE JEREZ: Fran-
cisca Méndez Garrido (Jerez, 1934 -
2004). She epitomised the zenith of
Jerezano cante of the last century.She
began singing as a little girl in her be-
loved San Miguel quarter, but turned
professional in the tablaos of Madrid.
She was the maestro of our time sin-
ging bulerías, so much so as to earn
the title of “Queen of the Bulería”
(21) AGUJETAS DE JEREZ:Manuel de
los Santos Pastor born in 1939. Son
of Agujetas el Viejo, he was forged at
the anvil and took his wisdom from
the same.. Follower of the Manuel To-
rre school of song, and gypsy singer
to the ultimate consequences.An outs-
tanding performer of corridos, tonás,
seguiriyas and soleares. In 2000 the
French film maker Dominique Abel
presented the documentary “Aguje-
tas canaor”, in which the artist ex-
plains his vision of flamenco.
(22) JOSÉ MERCÉ: José Soto Soto
born in Jerez de la Frontera in 1955.
Brought up in the Santiago Quarter,
he began to sing in the Merced Basi-
lica, place from which he took his
name. At the age of just thirteen he
moved to Madrid,and at this early age
made his first record for RCA. Lea-
der in the Andalusian Festivals and re-
ceiving all major awards, his launch to
the masses came with records such
as “Del Amanecer" and "Aire", He is
the flamenco artist that more records
has sold.
(23) FIESTA DE LA BULERÍA: Every
year in the second week of Septem-
ber, Jerez pays homage with a macro
festival to its most representative fla-
menco style. The announcement of
the festival,with performances by the
greatest of the Jerezano figures, at-
tracts people from all over the world.
18 Guía del Flamenco
Notas y Glosario de Términos Flamencos. Guitarra
(1) LA ESCUELA JEREZANA:Dadoque en Jerez predomina como ma-nifestación todo lo relacionado consus cantes,sus guitarristas suelen serexcelentes acompañantes. Las ca-racterísticas más esenciales son elgran sentido rítmico y airoso de losintérpretes, con especial significadoen la bulería.Como técnicas más co-munes destacan el empleo del pul-gar y un rasgueado muy particularque se adapta con facilidad a los re-mates de los cantes.
(2) JAVIER MOLINA: Javier MolinaCundí (Jerez, 1868 - 1956) es con-siderado como el padre de la es-cuela guitarrística de Jerez. Conocíala guitarra clásica y sabía leer músi-ca en partituras. De ahí que sea re-conocido como una de los prime-ros concertistas en solitario. Escol-tó a los más grandes como Chacóny Manuel Torre, con quien llegó agrabar en 1931.“El brujo de la gui-tarra”, se dedicó siempre a la ense-
ñanza y su influencia se detecta enartistas de la talla de Manuel Mo-rao, Isidro Sanlúcar y su hijo Mano-lo o Niño Ricardo.
(3) PERICO EL DEL LUNAR:Pedro del Valle Pichardo (Jerez,1894- Madrid, 1964). Empezó tocandoen Jerez, y se trasladó a Madrid en1920 donde trabajó como primerguitarrista del Colmao Villa Rosa.Acompañó a muchos grandes ar-tistas de su época, especialmente aChacón, con quien grabó en 1928.En 1954 dirigió la primera graba-ción antológica del flamenco, piezaclave en la recuperación del arte fla-menco después de su declive en laprimera mitad del siglo XX.
(4) MANUEL MORAO:Manuel Mo-reno Jiménez (Jerez,1929).Igual quesu hermano Juan, estudió con JavierMolina y ha dedicado su vida al fla-menco y a la guitarra. Trabajó du-rante muchos años acompañando
al baile de Antonio. Destaca su la-bor en la promoción de actividadesflamencas en Jerez (en las que hayque contabilizar la creación de losJueves Flamencos) y los festivalespor toda Andalucía. Ha desarrolla-do al máximo el estilo antiguo dealzapúa, Ha grabado principalmen-te con Terremoto.Se le debe un nue-vo concepto rítmico de la bulería.
(5) JUAN MORAO: Juan Moreno Ji-ménez. Jerez (1935 - 2002). Estudiócomo su hermano Manuel con Ja-vier Molina, y trabajó en casi todaslas facetas del acompañamiento: entablaos, de gira, en festivales, y gra-bó con algunos de los grandes can-taores del siglo XX. Su toque erafruto de la mejor tradición jereza-na. Grabó con Mairena, La Piriñacay otros, siendo uno de los tocaoresdestacados de la antología flamen-ca para la RCA - Columbia, dirigidapor el maestro de los Alcores, An-tonio Mairena.
19 Guía del Flamenco
Notes and Glossary of Flamenco Terms. Guitar
(1 ) THE JEREZ STYLE: Given thehigh quality of everything relatedwith flamenco song in Jerez, its gui-tarists tend to be excellent accom-panists The most essential featuresare the great sense of rhythm andgrace of its performers, giving spe-cial significance to the bulería.Its mostcommon techniques are the use ofthe thumb and a peculiar style ofstrumming which adapts easily to thefinales of the songs.
(2) JAVIER MOLINA: Javier MolinaCundí (Jerez,1868 - 1956) is knownas the father of the Jerezano guitarstyle. He knew how to play classicalguitar and to read sheet music, so-mething not very common amongflamenco performers. He is knownto be one of the first guitarists toperform solo.As an accompanist heescorted the greats such as Chacónand Manuel Torre, with whom hemade a record in 1931. Known asthe “Guitar Wizard” he was dedica-
ted to teaching and his influence isto be seen in artists of the categoryof Manuel Morao,Isidro Sanlúcar andhis son Manolo or Niño Ricardo.
(3) PERICO EL DEL LUNAR:Pedrodel Valle Pichardo (Jerez, 1894 - Ma-drid, 1964). He began to play in Je-rez and moved to Madrid in 1920,where he worked as first guitaristfor the Colmao Villa Rosa. He ac-companied many of the great artistsof his time, especially Chacón, withwhom he made a record in 1928. In1954 he directed the first flamencoanthology, a key piece in the recu-peration of the flamenco art formafter its decline in the first half of thetwentieth-century.
(4) MANUEL MORAO:Manuel Mo-reno Jiménez (Jerez, 1929). Like hisbrother Juan, he studied with JavierMolina and has dedicated his life toflamenco and the guitar.He workedfor many years accompanying the
Antonio dance company .He madea great effort to promote flamencoin Jerez (including the creation of theFlamenco Thursdays, and in festivalsall over Andalusia.His playing is dyna-mic, and he have been able to fullydevelop the old style of alzapúa. Hemainly recorded with Terremoto.Thenew rhythmic concept of the bule-ría has been attributed to him.
(5) JUAN MORAO: Juan Moreno Ji-ménez. Jerez (1935 - 2002). He stu-died with his brother Manuel under Ja-vier Molina,worked in practically all thedifferent facets of accompaniment: intablaos, on tour, in festivals, and recor-ded with some of the greatest flamencosingers of the twentieth-century. Hisplaying was fruit of the best Jerezanotradition. He recorded with Mairena,La Piriñaca and others, being one ofthe outstanding flamenco guitarists onthe flamenco anthology produced byRCA-Columbia,directed by the maes-tro of Alcores,Antonio Mairena.
20 Guía del Flamenco
(6) MORAÍTO:Manuel Moreno Jun-quera nació en Jerez de la Fronteraen 1956.Es hijo de Juan Morao y so-brino de Manuel Morao, por lo quesu relación con la guitarra no nece-sita explicación.Se ha erigido en con-tinuador de una escuela familiar ba-sada en el compás y la austeridaden las frases,con predominio del pul-gar.Como acompañante al cante estáconsiderado uno de los más im-portantes guitarristas del momen-to, pero además Moraíto ha em-prendido una carrera en solitariocon la que ha obtenido importan-tes galardones. Su primer disco fuepremiado por la Nueva Academiadel Disco, de París. En los últimos
años es el guitarrista habitual de JoséMercé.
(7) DIEGO DEL MORAO: DiegoMoreno Jiménez nació en Jerez dela Frontera en 1979 y su afición a laguitarra le llega por vía paterna,puessu progenitor es Moraíto Chico.Die-go, sin embargo, aunque es un granseguidor de la escuela familiar de losMorao,es el miembro de la saga másdestacado técnica y armónicamente.
(8) PARRILLA DE JEREZ: ManuelFernández Molina nació en Jerez dela Frontera en 1945. Hijo de Tío Pa-rrilla. Por bulerías es uno de los to-caores más personales que han exis-tido. Formó pareja con el cantaorEnrique Morente en sus principios,demostrando que su fuerte era elacompañamiento al cante. Ha gra-bado para Agujetas,Tío Gregorio elBorrico, Tía Anica la Piriñaca, y, so-bre todo, La Paquera de Jerez. Haparticipado en todos los recopila-torios de villancicos de Jerez para la
Caja San Fernando. Sus toques soncontinuados por su hermano JuanParrilla y por el hijo de éste, ManuelParrilla.
(9) PEDRO Y ANTONIO “NIÑOJERO”:Pedro Carrasco Romero na-ció en Jerez de la Frontera en 1954.Empezó a tocar en las ventas de Je-rez acompañando a los viejos del lu-gar, como Tío Gregorio el Borrico.Tiene un concepto del compás in-igualable que le hace ser requeridopor los cantaores que se ajustan alritmo anárquico pero cuadrado.Aho-ra suele acompañar mucho a JuanVillar y a Rancapino. Su hermano,Antonio Jero es un compendio deconocimientos y virtudes flamencasal igual que el hijo de Pedro, ManuelJero, escolta habitual de Miguel Flo-res Quirós “Capullo de Jerez”.
(10) RAFAEL DEL ÁGUILA: Rafaeldel Águila y Aranda nació en Jerezde la Frontera en 1900 y falleció enla misma ciudad en 1976. Siempre
fue un guitarrista que vivió a la som-bra de otros maestros, ya que se li-mitó casi exclusivamente a impartirclases. Sin embargo, todos los to-caores actuales de Jerez pasaron porsus manos para heredar la escuelade Javier Molina, de quien él habíasido discípulo directo.De sus manossalieron alumnos tan importantescomo Paco Cepero, Parrilla, Los Je-ros, Fernando Moreno o GerardoNúñez, por cuanto su importanciaes capital a la hora de hablar del to-que jerezano.
(6) MORAÍTO:Manuel Moreno Jun-quera was born in Jerez de la Fron-tera in 1956. He is the son of JuanMorao and nephew to Manuel Mo-rao,and his relationship with the gui-tar is therefore self-explanatory. Hehas set himself the role of continuingthe family tradition,based upon beatand the austerity of phrase, and notforgetting the predominant role pla-yed by the thumb. As an accompa-nist to flamenco singers he is consi-dered one of the most importantflamenco guitarists of the day, butMoraíto has also commenced a solocareer and has received importantawards. In addition, his first recor-ding received the prize awarded by
the New Academy of the Record inParis. In recent years he has beenthe regular guitarist of José Mercé.
(7) DIEGO DEL MORAO: DiegoMoreno Jiménez was born in Jerezde la Frontera in 1979, his love ofthe guitar being passed down to himfrom his father, Moraíto Chico. Die-go,however, though a great followerof the Morao style, is technically andharmonically the most outstandingof the family saga.
(8) PARRILLA DE JEREZ: ManuelFernández Molina was born in Jerezde la Frontera in 1945. Son of TíoParrilla. At the outset he formed apair with Enrique Morente, showingthat his strong-point was that of ac-companist to a flamenco singer. Hehas recorded with,Agujetas,Tío Gre-gorio el Borrico,Tía Anica la Piriña-ca, and, above all, with La Paquerade Jerez.He has taken part in all therecompilations of flamenco Chris-tmas songs Publisher by the Caja San
Fernando savings bank. His charac-teristic style on the guitar has gre-atly influenced his brother Juan Pa-rrilla and his nephew Manuel Parri-lla.
(9) PEDRO Y ANTONIO “NIÑOJERO”:Pedro Carrasco Romero wasborn in Jerez de la Frontera in 1954.He came to flamenco by vocation,his father being the great singer Ma-nolo Jero. He started playing in thesmall roadside bars around Jerez ac-companying his elders, such as TíoGregorio el Borrico. He has an in-credible concept of beat,which me-ans that he is in constant demandby those singers who adapt them-selves to an anarchical yet squaredbeat.He now regularly accompaniesJuan Villar and Rancapino. His bro-ther, Antonio Jero is a true com-pendium of flamenco virtue and kno-wledge, and a great continuator ofthe saga, as is the son of Pedro, Ma-nuel Jero, regular escort of MiguelFlores Quirós “Capullo de Jerez”.
(10) RAFAEL DEL ÁGUILA: Rafaeldel Águila y Aranda was born in Je-rez de la Frontera in 1900 and diedin the same city in 1976. He was al-ways a guitarist and lived in the sha-de of other maestros, as he dedica-ted his life to teaching guitar. Ho-wever, it must be said that all the cu-rrent guitarists in Jerez have passedthrough his hands and inherited theteachings of Javier Molina, of whomhe had been himself a direct disci-ple..From his hands have sprung such
21 Guía del Flamenco
22 Guía del Flamenco
(11) PACO CEPERO: Paco Ceperonació el 6 de marzo de 1942 en Je-rez de la Frontera.Fue el primer gui-tarrista de Camarón de la Isla y pron-to empezó también a destacar comocompositor, tanto de falsetas comode letras. Se hizo grande en los fes-tivales de verano, donde ha acom-pañado a todas las grandes figurasde su época. Ha cosechado los másimportantes galardones, como el laMedalla a las Bellas Artes del Minis-terio de Cultura, recientemente. Sumadurez artística está dando traba-jos en solitario excepcionales.
(12) GERARDO NÚÑEZ:GerardoNúñez Díaz nació en Jerez de la Fron-tera en 1961 y es uno de los guita-rristas más importantes que esta tie-rra ha dado en su historia. Dio susprimeros pasos al calor de Rafael delÁguila y acompañando a Tío Gre-gorio el Borrico,Terremoto o La Pa-quera. Pronto se instaló en Madridpara terminar de dar el salto artís-tico. Su primer disco llegó en 1988y se tituló "El gallo azul". Gracias a élse ganó un puesto fijo en todos losfestivales no sólo flamencos,sino gui-tarrísticos del mundo. En el 89 pu-blicó "Flamencos en Nueva York", loque le sirvió para consolidarse en lacúspide del toque.. Su último disco,"Calima", lo grabó en Estados Uni-dos en 1988 con la colaboración demúsicos del jazz.Y desde entoncesno ha parado de tener intercambioscon el jazz. Gerardo Núñez, es, portodos los conceptos de su toque, elsucesor nato de Paco de Lucía.
(13) BALAO Y CARBONERO: Es-tos dos consumados intérpretes dela guitarra flamenca,decidieron unir-se, en su momento, para impartirclases.Y lo hicieron con tanto éxitoque la plana mayor de los mejoresguitarristas jerezanos de la actuali-dad ha pasado por sus manos. Ac-tualmente, imparten clases por se-parado, pero a ambos se le agrade-ce su alto sentido de la docencia ennombres de hoy como Juan Diego,Alfredo Lagos, Bolita Javier Patino oSantiago Lara, entre otros.
(14) LA NUEVA GENERACIÓN:Nombres como los de Ramón Tru-jillo, Pepe Justicia, Juan Diego, Bolita,Patino,Alfredo Lagos, Santiago Lara,Antonio Rey… representan,hoy día,la avanzadilla de la guitarra de Jerez.La principal virtud, que les sirve devínculo, es haber recogido todo lobueno de la tradición guitarrística deJerez y adaptarla a los nuevos tiem-pos con sus composiciones y unamayor implicación armónica.
important pupils as Paco Cepero,Parrilla, Los Jeros, Fernando More-no and Gerardo Núñez, his impor-tance cannot therefore be disputedwhen speaking of the Jerezano fla-menco guitar style.
(11) PACO CEPERO: Paco Ceperowas born on the sixth of March 1942in Jerez de la Frontera. He was thefirst guitarist to accompany Cama-rón de la Isla and soon began tostand out as a composer,both in fal-settos and lyrics.He has been awar-ded numerous prizes, such as theMedalla a las Bellas Artes awardedby the Ministry of Culture.
(12) GERARDO NÚÑEZ:GerardoNúñez Díaz was born in Jerez de laFrontera in 1961 and is one of themost important guitarists which thisland has produced. He took his firstartistic steps at the hand of Rafaeldel Águila, in Jerez. It was there thathe as fortunate to meet artists suchas Tío Gregorio el Borrico, Terre-moto and La Paquera,He soon set-tled in Madrid.His first record cameout in 1988 under the title “El Ga-llo Azul”. Thanks to the success ofthis he earned himself a regular pla-ce on the festival scene, not just fla-menco festivals but guitar festivalsall over the world. In 1989 he pu-blished "Flamencos en Nueva York",which established him at the sum-mit of flamenco guitar world.His la-test record “Calima” was recordedin 1988 in the USA with the colla-boration of jazz musicians. GerardoNuñez is, as they say in the flamen-co forums, the natural heir to Pacode Lucia.
(13) BALAO Y CARBONERO:These two well established perfor-mers of flamenco guitar decided tojoin forces in order to give lessons,and they were so successful that thetop echelon of current Jerezano fla-menco guitarists have all passedthrough their hands.Nowadays theyteach separately. But the high de-gree of competence in their teachingcan be well appreciated in the workof present day performers such asJuan Diego,Alfredo Lagos, Bolita Ja-vier Patino or Santiago Lara,to namebut a few.
(14) THE NEW GENERATION:Names such as those of Ramón Tru-jillo, Pepe Justicia, Juan Diego, Bolita,Patino,Alfredo Lagos,Santiago Lara,Antonio Rey… currently representthe avant-garde of the Jerez guitarscene.Their main virtue, which actsas a common link between them, isthat they have all absorbed the verybest of Jerezano flamenco guitar tra-dition and been able to adapt it to
current trends with their own com-positions and a greater harmonic im-plication.
23 Guía del Flamenco
24 Guía del Flamenco
Notas y Glosario de Términos Flamencos. Baile(1) EL JALEO DE JEREZ: Formabaparte del catálogo de bailes popu-lares del país y fue una de las ma-nifestaciones de danza más impor-tantes de la época y que muchossitúan como precursor de formasflamencas. Consiguió convertirseen el primer baile español en cru-zar fronteras para representarse enlos más prestigiosos salones y tea-tros del mundo,ya que constan pie-zas del Jaleo de Jerez sobre las ta-blas de la Ópera de París,entre 1830y 1850.Tal fue la fama del jaleo je-rezano que, sobre su base, compu-so una obra, así titulada el músicopolaco Sckozdopole.
(2) EL XEREZANO:Uno de los pri-meros bailaores jerezanos que seconocen de la historia. Así es des-crito en las primeras crónicas quetenemos sobre el flamenco en Tria-na (Sevilla).Solía actuar con una pa-reja de baile llamada La Perla, deRonda (Málaga) y debían ser muyfamosos,allá a finales del XVIII,cuan-
do se les cita en las conocidas “Es-cenas Andaluzas” del escritor Sera-fín Estébanez Calderón.
(3) LAS ANTÚNEZ: El nombre deestas bailaoras jerezanas respondíaa los de Fernanda y Juana.En el Cafédel Burrero formaron parte del mis-mo cuadro.Fernanda, (Jerez de laFrontera, 1866/ Sevilla, 1935). so-bresalía por alegrías y tientos.Unosaños antes de su muerte, la Argen-tinita la llevó en Las calles de Cádizde Sevilla. Por su parte, Juana An-túnez (Jerez de la Frontera, 1871 -1938), llegó a aventajar a Fernandaincluso en el baile por alegrías, alque daba más majestad. En 1900actuaba en el Café Novedades,y en1902 en el Filarmónico, junto a suhermana.
(4) LA MALENA: Magdalena SedaLoreto nació en Jerez de la Fron-tera en 1877 y murió en Sevilla,1956. Era sobrina de La Chorrúa,de quien aprendió sus primeros pa-
sos. Fue una bailaora muy afín a laMacarrona, ya que tuvo una carre-ra muy similar,pasando primero porcafés cantantes para terminar conla Argentinita. Llegó a bailar en losprimeros festivales de los 50, comolo demuestra una fotografía en laque aparece abrazando a AntonioRuiz Soler.
(5) LA MACARRONA: Juana Var-gas “La Macarrona (Jerez de la Fron-tera ( 1870/ Sevilla, 1947) fue unafigura capital en la etapa de es-plendor de los cafés cantantes.Des-cendiente de Tío Juan y Tío VicenteMacarrón. Fue célebre en el Caféde Silverio y del Burrero, en todaEspaña y fuera de España, porqueen 1889 la llaman para bailar en Pa-rís, donde la vio un entusiasmadoshah de Persia.. Para muchos, estu-diosos y artistas, nunca hubo otracomo ella, en arte, belleza y magis-terio.
25 Guía del Flamenco
Notas y Glosario de Términos Flamencos. (C) Baile(1) EL JALEO DE JEREZ:This formed
a part of the varied catalogue of po-
pular Spanish dances and was one of
the most important dance styles of
its age, and one which many consi-
der to be the forerunner of flamen-
co. It managed, however, to become
the first Spanish dance to cross in-
ternational borders and be perfor-
med in the most prestigious dance
halls and theatres in the world, the-
re being evidence of Jaleo de Jerez
dance pieces being performed on the
stage of the Paris Opera House bet-
ween 1830 and 1850. Such was the
fame of the Jaleo de Jerez that an ope-
ra of the same name was composed
by the Polish musician.
(2) EL XEREZANO: One of the first
Jerezano flamenco dancers known to
history. He is thus described in the
first written descriptions we have of
flamenco in Triana (Seville). He used
to perform with a dancing partner
known as La Perla, de Ronda (Mála-
ga) and must have been quite famous
towards the end of the eighteenth
century, when they were mentioned
in the well-known “Andalusian Sce-
nes”written by Serafín Estébanez Cal-
derón.
(3) LAS ANTÚNEZ: The names of
these flamenco dancers were Fer-
nanda y Juana and for several years
they formed a part of the same dan-
ce group as la Carbonera and la Es-
cribana in the Café del Burrero. Fer-
nanda, (Jerez de la Frontera 1866,Se-
ville 1935). Several years before her
death la Argentinita took her in Las
calles de Cádiz de Sevilla.For her part
, Juana Antúnez (Jerez de la Fronte-
ra, 1871 - 1938), managed to excel
Fernanda even when dancing alegrí-
as, to which she lent greater airs of
majesty.In 1900 she performed at the
Café Novedades and in 1902 at the
Filarmónico, together with her sister.
(4) LA MALENA: Magdalena Seda
Loreto was born in Jerez de la Fron-
tera in 1877 and died in Sevilla, 1956.
She was the niece of La Chorrúa,from
whom she learnt her first steps.As a
flamenco dancer she was akin to la
Macarrona, and their careers were
very similar in nature,from their hum-
ble beginnings in the singing cafés to
the end of their respective careers in
Argentina.She danced at the first fes-
tivals during the nineteen fifties, pro-
of of which is a photograph in which
she is seen embracing Antonio Ruiz
Soler.
(5) LA MACARRONA: Juana Vargas
“La Macarrona (Jerez de la Frontera
( 1870/ Sevilla, 1947) was one of the
major dancers in the golden age of
the singing cafés. Direct descendent
of Tío Juan and Tío Vicente Macarrón.
She was famous in Café de Silverio;
and from there passed to the Burre-
ro. In 1889 she was invited to dance
in Paris, where an enthusiastic Shah
of Persia formed part of her audien-
ce. For many, both students of fla-
menco and other performers alike,
there has never been anybody to
(6) EL ESTAMPÍO: Juan Sánchez Va-lencia y Rendón Ávila nació en Je-rez de la Frontera en 1879 y murióen Madrid en 1957. Recibió clasesde Antonio el Raspao y, sobre todo,de la Hija del Ciego. Sin embargo,antes que bailaor quiso ser torero.Se colocó en el Café de la Marinade Madrid y luego en el de La Mag-dalena. Allí conoció a Salud Rodrí-guez, que fue su verdadera maes-
tra.A partir de entonces empezó acosechar fama y prestigio, siendouno de los grandes maestros de lahistoria del baile por alegrías. Inclu-so compartió escenarios con Ser-ge Diaghilev.
(7) ROSA DURÁN:Rosa López Ca-ballero(Jerez 1922 - 2002).Trabajóen el histórico tablao Zambra des-de el día de su apertura hasta el desu cierre -casi veintidós años-, pri-mero como chica del cuadro y des-pués como estrella absoluta..Teníatres años cuando ya hacía sus pini-tos en el baile. Pero a taconear enserio la enseñó El Estampío,de quiense proclama su primera discípula.Recorrió el mundo en triunfo conlos elencos del tablao Zambra. Ledieron el Premio Internacional deDanza del Teatro de las Naciones.
(8) RAMIRITO: Nombre artísticodel bailaor flamenco Antonio LópezRamírez.Nacido en Jerez de la Fron-tera en 1885,hizo una creación per-
sonal de la farruca.Su hermano,JuanRamírez fue un excelente cantaorde soleá.Antonio actuó en los prin-cipales teatros y tablaos de España.Murió en un sanatorio en Sevilla en1930. Recientemente, el escritor einvestigador sevillano, Daniel Pine-da Novo.
(9) PACO LABERINTO: FranciscoRuiz Gómez nació en Jerez de laFrontera en 1910 y murió en estamisma ciudad en 1974. Empezó sucarrera en las troupes de la óperaflamenca con Concha Piquer, Cara-col, Lola Flores, Carmen Amaya yJuanita Reina hasta que recaló en eltablao Zambra, donde alcanzó granfama como bailaor ortodoxo.Creóescuela por bulerías.
(10) JUANA LA DEL PIPA: Nom-bre artístico de Juana de los ReyesValencia. Jerez 1905-1987. Hija delcantaor Luis el de La Maora..Madrede la cantaora Juana Fernández yabuela del bailaor Antonio El Pipa.
No bailó en público hasta los cua-renta años.La conoció Antonio Mai-rena, quien la Participó desde losaños sesenta en festivales andalucesy ha recibido varios homenajes, en-tre ellos el celebrado en el TeatroLope de Vega de Sevilla, en 1982, yotro en Jerez de la Frontera,durantela Fiesta de la Bulería de 1985, com-partido con Tía Anica La Piriñaca.
26 Guía de Recursos Turísticos
equal her in beauty, art form and pro-
fessionalism.
(6) EL ESTAMPÍO: Juan Sánchez Va-
lencia y Rendón Ávila born in Jerez
de la Frontera in 1879 and died in
Madrid in 1957. he received lessons
from Antonio el Raspao and, above
all, from la Hija del Ciego. Before be-
coming a flamenco dancer, however,
he wanted to be a matador. He re-
turns to flamenco dancing and get a
job at the Café de la Marina in Ma-
drid and later at La Magdalena. Here
he met Salud Rodríguez, who beca-
me his true maestro. From this mo-
ment on he began to reap the re-
wards of fame and prestige,becoming
himself one of the most famous maes-
tros in the history of the alegría dan-
ce.He even shared the stage with Ser-
ge Diaghilev.
(7) ROSA DURÁN: Rosa López Ca-
ballero(Jerez 1922 - 2002). She used
to perform at the historic Zambra ta-
blao from the very day it first opened
until it finally closed - almost twenty-
two years, first as a dancer in a fla-
menco group and then later as a gre-
at star. She was three years old when
she took her first steps in flamenco
dance. But it was El Estampío who
taught her how to really stamp her
heels, or taconear, and she declared
herself to be his first disciple. She tra-
velled the world in triumph together
with cast of the Zambra tablao. she
won the International Dance Award
at the Theatre of Nations.
(8) RAMIRITO:The stage name of the
flamenco dancer Antonio López Ra-
mírez. Born in Jerez de la Frontera in
1885, he created his own version of
the farruca.His brother, Juan Ramírez,
was an excellent flamenco cantaor of
soleá.Antonio performed in the most
important theatres and tablaos in
Spain. He died in a nursing home in
Seville in 1930.
(9) PACO LABERINTO:Francisco Ruiz
Gómez was born in Jerez de la Fron-
tera in 1910 and died in the same city
in 1974.He began his professional ca-
reer as a part of the flamenco opera
troupes with Concha Piquer,Caracol,
Lola Flores, Carmen Amaya and Jua-
nita Reina before ending up at the ta-
blao Zambra,where he achieved gre-
at fame as an orthodox flamenco dan-
cer. He was a recognised maestro of
bulerías.
(10) JUANA LA DEL PIPA:Stage name
of Juana de los Reyes Valencia. Jerez
1905-1987. Daughter of the flamen-
co singer Luis el de La Maora, she
owes her stage name to the fact that
her husband used to sell sunflower
seeds (“pipas”in Spanish).she was the
mother of the singer Juana Fernán-
dez and grandmother of the dancer
Antonio El Pipa. She didn't dance in
public until she was in her forties, she
met Antonio Mairena, who took her
to participate in many andalusian fes-
tivals. During the ninteen-sixties she
took part in the Andalusian flamen-
co festivals and received several tri-
butes, including one held at the Lope
de Vega theatre in Seville in 1982, and
another held in Jerez de la Frontera,
during the Fiesta de la Bulería in 1985,
shared with Tía Anica La Piriñaca.
(11) DANCE SCHOOLS: If present
day Jerez has achieved an extraordi-
nary high level in the world of fla-
menco dance, it is mainly due to the
high quality of its teaching over the
27 Guía del Flamenco
28 Guía del Flamenco
(11) ACADEMIAS DE BAILE: Si elJerez de hoy goza de un extraordi-nario nivel en el baile flamenco, sedebe en buena parte por la calidadque ha habido en la enseñanza enlos últimos años. A este respectocabe destacar la contribución delBallet Albarizuela, dirigido por Fer-nando Belmonte y Paco del Río yelde dos jerezanas que han sabidosembrar con mimo las nuevas se-millas como Angelita Gómez y AnaMaría López, entre otras.
(12) JOAQUÍN GRILO: Nació enJerez de la Frontera el 20 de Juliode 1968 y comenzó a bailar con
Cristóbal el Jerezano,Fernando Bel-monte y Paco del Río, con quienesllegó a ser primer bailarín del BalletAlbarizuela. En 1990 se trasladó aMadrid para trabajar en la Compa-ñía Teatro Ballet Español. Y ya en1992 se lanzó a los escenarios ensolitario compartiendo escenariocon Antonio Canales, Cristóbal Re-yes, Joaquín Cortés y Adrián Galia,entre otros. Poco después llegó sugran momento.Paco de Lucía lo lla-mó para formar parte de su septe-to, al que ha pertenecido hasta laúltima gira del genio de la guitarra.
(13) ANTONIO EL PIPA: AntonioRíos Fernández nació en jerez de laFrontera en 1970. Es nieto de TíaJuana la del Pipa. Como muchos ar-tistas jerezanos de su generación,sedio a conocer con Manuel Moraoen sus diferentes espectáculos, dedonde pasó a trabajar para Cristi-na Hoyos y Antonio Vargas.En 1995fue doblemente premiado en el Con-curso Nacional de Córdoba.En 1997
creó su propia compañía,con la queha ofrecido ya varios espectáculos,con un gran éxito a nivel mundial.
(14) MARIA DEL MAR MORENO:Nace en Jerez el 19 de mayo de1973. Comienza en la escuela debaile de Angelita Gómez. Entre susmaestros también hay que incluir aMatilde Coral y Mario Maya.Ha sidola primera bailaora de la compañíade "Manuel Morao"en el espectá-culo "Esa forma de vivir". Con An-tonio El Pipa participa,también comoprimera bailaora, en distintos es-pectáculos. María del Mar Morenoformó propia compañía con un granéxito,como el que representó PuroJerez, premiado con el Premio delPúblico del Festival de Jerez.
(15) MERCEDES RUIZ: MercedesRuiz comenzó espectáculo 'SemillaFlamenco', dirigido por Ana MaríaLópez.A partir de entonces, ha for-mado parte de compañías tan pres-tigiosas como las de Antonio el Pipa
y Manuel Morao,.La siguiente etapacomienza cuando entró a formarparte de la Compañía de Eva Yer-babuena para '5 mujeres 5'. Re-cientemente, ha iniciado su carrerasolista con 'Dibujos en el aire'. En-tre sus premios cabe destacar el Na-cional de Córdoba en 2000 y el deJóvenes Intérpretes de la XII Bienalde Sevilla 2002.
(16) FESTIVAL DE JEREZ: Muestratemática, considerada el más im-portante encuentro del Baile Fla-menco y la Danza Española en elMundo.Tiene una duración de dossemanas, en las que se muestra losmejores espectáculos de baile en elTeatro Villamarta, a cargo de pres-tigiosas compañías. Destaca, sobretodo, el ciclo formativo, en el quelos mejores docentes del mundo delbaile ofrecen sus conocimientos endistintos cursos preparados al efec-to. Lo comparten amantes del bai-le flamenco de más de 40 países.
29 Guía del Flamenco
past years. In this respect we must
highlight the contribution made by the
Ballet Albarizuela, directed by Fer-
nando Belmonte and Paco del Río.Si-
milarly we cannot fail to mention the
names of two Jerezanas who have
known how to lovingly tend the se-
eds of young talent: Angelita Gómez
and Ana María López.
(12) JOAQUÍN GRILO:Born in Jerez
de la Frontera on 20th of July 1968,
he began to dance with Cristóbal el
Jerezano, Fernando Belmonte and
Paco del Río, with whom he became
first dancer for the Ballet Albarizuela.
In 1990 he moved to Madrid to dan-
ce in the Compañía Teatro Ballet Es-
pañol. In 1992 he began his solo ca-
reer, shariung the stage with the likes
of Antonio Canales, Cristóbal Reyes,
Joaquín Cortés and Adrián Galia. A
short time after came his golden op-
portunity when Paco de Lucía called
him to form a part of his septet,whe-
re he stayed until the final tour given
by this genius of flamenco guitar.
(13) ANTONIO EL PIPA:Antonio Ríos
Fernández was born in Jerez de la
Frontera in 1970. He is the grandson
of Tía Juana la del Pipa. Like many Je-
rezano performers of his generation,
he made his name by performing with
Manuel Morao before going on to
work with Cristina Hoyos and Anto-
nio Vargas. In 1995 he won a double
prize in the Concurso Nacional de
Córdoba. In 1997 he created his own
dance company with which he has or-
ganised several shows, achieving gre-
at success all over the world.
(14) MARIA DEL MAR MORENO:
Born in Jerez on 19th May, 1973. She
began dancing at Angelita Gómez's
dance academy. Amongst her maes-
tros we must also mention Matilde
Coral and Mario Maya. She has per-
formed as main dancer for the "Ma-
nuel Morao” dance group in the show
"Esa forma de vivir".Together with An-
tonio El Pipa she takes part, also as a
leading dancer, in several shows. Ma-
ría del Mar Moreno formed her own
flamenco company,winning prizes such
as the Premio del Público del Festival
de Jerez with “Puro Jerez”.
(15) MERCEDES RUIZ:Mercedes Ruiz
first appeared in the show entitled
'Semilla Flamenco', directed by Ana
María López. From then on she has
formed part of the most prestigious
flamenco dance companies, such as
those of Antonio el Pipa, and Manuel
Morao.The next stage of her career
began when she joined the Eva Yer-
babuena dance group to perform in
'5 mujeres 5'. She has recently com-
menced a solo career with 'Dibujos
en el aire'.Amongst the different pri-
zes she has been awarded stand out
the Nacional de Córdoba in 2000 and
that of Jóvenes Intérpretes at the XII
Bienal de Sevilla in 2002.
(16) FESTIVAL DE JEREZ: A thema-
tic event considered the most im-
portant Flamenco and Spanish Dan-
ce festival in the world. It takes place
over a two-week period,during which
time prestigious dance companies per-
form the very best flamenco dance
shows at the Villamarta Theatre.The
most noteworthy of these is without
doubt the series of lessons and mas-
ter classes, where the best teachers
in the world of flamenco dance im-
part their knowledge and skill.The re-
percussions in the media are impres-
sive and it offers the opportunity for
lovers of flamenco dance from all over
the world to gather together and sha-
re a unique experience.
30 Guía del Flamenco
PEÑAS FLAMENCAS
FEDERACIÓN LOCAL
Corredera, 27 - 2ª Planta
Tel. 956 347 083
ASOC. CULTURAL FLAMENCA
FERNANDO TERREMOTO
Pago de San José
Fernando Terremoto s/n
Tel. 956 322 898
ASOCIACIÓN CULTURAL
LOS JUNCALES
Nueva, 12
Tel. 956 323 746
CENTRO CULTURAL FLAMENCO
DON ANTONIO CHACÓN
Salas, 2
Tel. 956 347 472
BARCA DE LA FLORIDA
La Barca de la Florida
Ctra. de Cortes, s/n
Tel. 956 390 544
JEREZANA
Merced, 16
Tel. 956 341 280
BUENA GENTE
Plaza de San Lucas, 9
Tel. 956 338 404
Pendiente de nueva ubicación
Pending new premises
AMIGOS DE ESTELLA
CHICHI DE ALCALÁ
Estella del Marqués. Hijuela, s/n
Tel. 956 183 711
PERRO DE PATERNA
DE GUADALCACÍN
Guadalcacín. Plaza Artesanía, 8
Tel. 956 303 367
EL GARBANZO
Santa Clara, 9
EL PESCAERO
Bda El Rocío. Mosa s/n
Tel. 956 333 320
LA BULERÍA
Calle Empedrada, 20
Tel. 856 053 772
LA ZÚA
Barriada Barbadillo. Albadalejo, 38
Tel. 956 335 578
LOS CERNÍCALOS
Sancho Vizcaíno, 25
Tel. 956 333 871
TÍO JOSÉ DE PAULA
Merced, 11 - 13
Tel. 956 320 196
TERTULIA FLAMENCA
PEPE ALCONCHEL
Pago de San José. Castaño, 2
Tel. 956 340 384
ASOCIACIÓN CULTURAL FLA-
MENCA MANUEL SOTO SORDERA
Carpinteros nº 5
Tel. 646 373 091
INSTITUCIONES / INSTITUTIONS
CENTRO ANDALUZ
DE FLAMENCO
THE ANDALUSIAN
FLAMENCO CENTRE
Plaza San Juan, 1. Palacio Pemartín
Tel. 856 814 132 / Fax. 856 814 146
http://caf.cica.es/
Lunes a Viernes de 9h a 14h
Grupos concertar cita.
Monday to Friday from 9 am to 2 pm.
Groups by appointment only.
INSTITUTO DE CULTURA
DEL AYUNTAMIENTO DE JEREZ
Plaza de Curtidores 11 y 13
Tel. 956 999 730 / Fax. 956 999 735
www.webjerez.com
CÁTEDRA DE FLAMENCOLOGÍA
Y ESTUDIOS FOLCLÓRICOS
ANDALUCES DE JEREZ
Palacio Pemartín. Plaza San Juan, 1
Tel. 956 343 481
Directorio FlamencoFlamenco Directory Institutions & Flamenco Centres
31 Guía del Flamenco
www.flamencologia.com
AULA UNIVERSITARIA
DEL ARTE FLAMENCO
Campus Universitario de Jerez
Universidad de Cádiz
Barriada La Asunción s/n
www.uca.es
CIUDAD DEL FLAMENCO JEREZ
Plaza Belén s/n
En construcción
Under construction
ARCHIVO DEL CANTE ANDALUZ
Barriada de Cuartillos.Alenar, 14.
Tel. 956 189 588
TEATROS QUE PROGRAMAN
FLAMENCO
THEATRES WHERE FLAMENCO IS PER-
FORMED
Consultar programacion
Consult programmes
TEATRO VILLAMARTA
Plaza Romero Martínez s/n
Tel. 956 327 327 / Fax. 956 327 323
www.villamarta.com
SALA LA COMPAÑÍA
Plaza de la Compañía s/n
Tel. 956 169 744
TEATRO MUNICIPAL
DE GUADALCACÍN
Plaza de la Artesanía, 8
Tel. 956 157 281
ESCUELAS DE BAILE FLAMENCO
FLAMENCO DANCE SCHOOLS
CENTRO DE BAILE JEREZ
Rusia, 47 Guadabajaque
Marianistas Ciriaco Alzola,Bda.La Unión
Tel/ Fax. 956 140 406
www.academiadebailejerez.com
SALAS DE ENSAYO
CALLE DEL FLAMENCO
Francos, 53
Tel. 956 346 599
ACADEMIA ANA Mª LÓPEZ
Peña Flamenca Los Cernícalos
Sancho Vizcaíno, 25.
Tel. 956 333 871
ACADEMIA DE BAILE JUAN PARRA
Castellanos, 5
Tel. 956 322 727
ACADEMIA DE BAILE LA CHIQUI
Empedrada, 32
Tel. 956 335871 / 639 653 624
CENTRO DE BAILE LA RUBIA
Molineros, 28
Tel. 645 533 080
ESCUELA DE BAILE MERCEDES RUIZ
Baro, 2
CLASES DE BAILE
MANUELA CARPIO
Asociación de Vecinos San Telmo
Bajada de San Telmo
Edif. Caja de Ahorros, Planta alta
Tel. 956 346 731 / 676 204 783
ESCUELA DE BAILE ARCO IRIS
Barriada Eduardo Delage
Duelas, 24 y 25
Tel. 956 345 302
ACADEMIA DE BAILE
MARÍA DEL MAR MORENO
Francos, 44-46, 2º G, Porvera, 22.
Tel. 956 323 148 / 956 168 183
669 476 417
32 Guía del Flamenco
ACADEMIA DE BAILE FLAMENCO
Mª JOSÉ JAÉN
Pº Las Delicias, Res. Torrelobatón 7
Tel. 956 397 227 / 649 282 806
CENTRO DE BAILE FLAMENCO
PATRICIA IBÁÑEZ
Merced, 9
Tel. 956 141 335 / 650166 654
CENTRO DE ACTIVIDADES
FLAMENCAS DANZALUCÍA
Ponce, 6
Tel. 956 168 183 / 606 115 549
www.antonioelpipa.com
ESCUELA DE GUITARRA
FLAMENCA
FLAMENCO GUITAR SCHOOLS
ESCUELA DE GUITARRA
FLAMENCA
EL CARBONERO
San Miguel, 11.
Tel. 956 336 797 - 956 082 581
www.escuelaguitarracarbonero.com
ACADEMIA DE GUITARRA
FLAMENCA Y CLÁSICA
JOSÉ LUIS BALAO
Gaspar Fernández, 11
Tel. 956 305 993
ACADEMIA DE GUITARRA
FERNANDO MORENO
Tienda de Guitarras Nagoré
Sevilla, 36
Tel. 956 342 243 / 609 542 658
CURSOS DE GUITARRA
JOSÉ FRANCO
Pedro Alonso, 9
Tel. 956 344 406
ESCUELA DE GUITARRA
PEPE JUSTICIA
Plaza Virgen de la Amargura, 12.
Tel. 956 082 906 / 636 575 181
www.pepejusticia.com
ACADEMIA DE GUITARRA
FLAMENCA
JOSÉ IGNACIO FRANCO
Bda. Ciudasol. Bloque 6. Local 5
Tel. 956 337 900 / 650 120 427
ESCUELA DE CANTE FLAMENCO
FLAMENCO SONG ACADEMIES
ESTUDIO
ENSAYO DEL CANTE FLAMENCO
Pago de San José. Manzano, 8
Tel. 956 336 520 / 600 291 441
TABLAOS DE FLAMENCO
FLAMENCO SHOWS
TABLAO DEL BEREBER
Cabezas, 10
Tel. 956 340 016
www.tablaodelbereber.com
Abierto diario. Reservar
Open daily. Reservation required
EL LAGÁ DE TÍO PARRILLA
Plaza del Mercado, s/n
Tel. 956 338 334 / 608 549 421
Abierto diario. Reservar
Open daily. Reservation required
LA TABERNA FLAMENCA
Angostillo de Santiago, 3
Tel. 956 232 693 / 649 383 978
Abierto diario. Reservar
Open daily. Reservation required
BODEGÓN BLANCA PALOMA
Ctra. de Trebujena, Km. 2, 5
Tel. 956 314750
www.restauranteblancapaloma.com
Solo fines de semana
Weekends only.
BODEGA JESÚS
Pedro Rodríguez de Raño, 15
Tabanco típico jerezano
Typical Tabanco which organises
flamenco peformances
33 Guía del Flamenco
TIENDAS ESPECIALIZADAS EN
COSTURA FLAMENCA
SHOPS SPECIALISING IN
FLAMENCO COSTUMES
AMPARO MACÍAS
Lagar, 55.
Tel. 956 344 713
OLÉ, OLÉ
Avda. Blas Infante, 17
Tel. 956 144 138
DE LA FERIA AL ROCÍO
Medina, 59.
Tel. 956 333 201 / 609176 103
TAMARA
Santa María 5 -7
Tel. 956 347 489
RUYFE
Escritor Antonio Quintero Ramírez, 3
Tel. 956 141 747
MARYSABEL
Avenida Lola Flores, 12
Tel. 956 324 565
MILAGROS BARROSO BENITEZ
San Pablo, 18
Tel. 956 349 684
MANUELA DOMÍNGUEZ GARCIA
Avda. de la Soleá, 10
Tel. 956 311 346
TIENDAS DE INSTRUMENTOS
MUSICAL INSTRUMENT SHOPS
GUITARRAS VALERIANO BERNAL
Arcos, 42.
Tel. 956 341 555 / 600 923 682
www.valerianobernal.com
ABRINES MÚSICA
Lancería, 10
Tel. 956 342 999
www.abrinesmusica.com
JEREZ GUITARRA CENTER
Lealas, 55
Tel. 956 088 118 / Fax. 956 088 118
INTRUMENTOS MUSICALES NA-
GORÉ
Sevilla, 36
Tel. 956 342 243
PROGRAMAS RADIO - TV
FLAMENCO PROGRAMMES
ON RADIO & TV
LOS CAMINOS DEL CANTE
(RADIO)
Onda Jerez - EMA Sat. para Andalucía
www.loscaminosdelcante.com
De lunes a viernes de 21.00 a 22.00
Tambien online
Monday to Friday: 9 pm to 10 pm.
Also online
A COMPÁS (TV)
Onda Jerez
www.ondajerez.com
Jueves de 23.00 a 24.00 / Sabados de
15.30 a 16.30 - Tambien online
Wednesdays from 11.30 pm to 12 pm
Saturdays 3.30 pm to a 16.30 pm
Also Online
DESDE LA CALLE NUEVA (RADIO)
Radio Jerez - Cadena SER
Viernes 19.00
Friday, 7 pm
EL RINCÓN DEL CANTE (TV)
Localia TV
Viernes de 21.00 a 22.00
Friday, 9 pm to 10 pm
ESTUDIOS DE GRABACIÓN
RECORDING STUDIOS
LA BODEGA
Francos, 18.
Tel. 956 346 348
www.estudiolabodega.com
MURALLA RECORDS
Cordobeses, 10
Tel. 956 339 495
34 Guía del Flamenco
PUBLIMASTER
Avda.Vallesequillo 1, posterior
Tel. 956 326 200
www.publimaster.org
AGENCIAS DE CONTRATACIÓN
FLAMENCO BOOKING AGENCIES
ARTE SHERRY
Plaza del Arroyo, 13
Tel. 956 337455
Fax. 956 343138
www.artesherry.com
MORENOLÉ
Francos 44-46 2ºG
Tel. 956 323 148 / 695 591 519
www.jerezpuro.com
MUKAZO PRODUCCIONES SL
Barreras, 2
Tel. 600 472 514
PASO A DUE
Avda. José Cádiz Salvatierra
Edif. Málaga II, ptal 6, 1ºI
Tel. 647 626 792
ESCUELA DE IDIOMAS Y ALOJA-
MIENTO
FLAMENCO COURSES &
ACCOMMODATION
DUENDELENGUAS
Unión, 2 - 2ª planta
Tel. 956 321 367
www.duendelenguas.com
TENIDIOMAS
Caracuel, 15
Tel. 956 324 707 / Fax. 956 326 088
www.tenidiomas.com
LINGUA MUNDI
Enrique Rivero, 18
TeL. 956 349 696 / Fax. 956 331 215
www.lingua-mundi.com
ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS
Tardixt, 16
Tel:.956 300 368
ACADEMIA SAINTS PATRICKS
Sevilla, 41 - 13
Tel. 956 332 624
ACLE
Avda León de Carranza. Edif. El Cuco II
Tel. 956 153 223
Fax. 956 185 527
CUSTOMISED LANGUAGE
TRAINING
Managua, 3
Tel. 956 300 089
LENGUALUZ SL.
Tel. 956 38 3981
www.lengualuz.com
SPEAK SPAIN
Pino, 17
Tel. 956 340 974 / Fax. 956 185 527
ACADEMIA DE IDIOMAS
WESTFALIA
Chapinería, 3. Edif. El Carmen. M. 310
Tel. 956 349 707
ACTIVIDADES FLAMENCAS
CULTURAL & FLAMENCO ACTIVITIES
EVENTO
Benito Pizarro Marín
Sevilla, 38, 1º B
Tel. 956 326 898
www.eventojerez.com
GUÍAS TURÍSTICAS DE JEREZ
Lancería, 7, bajo 1º A
Tel. 956 328 992
www.guiasturisticasdejerez.com
PROGRAMACIONES FLAMENCAS
REGULAR FLAMENCO FESTIVALS
FESTIVAL DE JEREZ
Teatro Villamarta, Sala de la Compañía
www.festivaldejerez.es
35 Guía del Flamenco
VIERNES FLAMENCOS
Equipamento Cine Astoria Francos s/n
Tel. 956 999 730
www.webjerez.com
NOCHES DE BOHEMIA
Alcanzar de Jerez
Tel. 956 999 730
www.webjerez.com
FESTIVAL FLAMENCO OTOÑO
Tel. 956 999 450
www.webjerez.com
ZAMBOMBAS DE JEREZ
Plaza del Mercado
Te. 956 999 730
www.webjerez.com
NOCHES A COMPÁS
Asociación Cultural Flamenca
Fernando Terremoto
EXIBICIONES DE PINTURA
FLAMENCA
Centro Cultural Flamenco
Don Antonio Chacón
CICLO CHACONIANO DE CANTE
Centro Cultural Flamenco
Don Antonio Chacón
NOCHES FLAMENCAS
Peña Flamenca
La Buena Gente
CONCURSO DE SAETAS
Peña Flamenca
La Buena Gente
FLAMENCO EN OTOÑO
Peña Flamenca
El Pescaero
HOMENAJE A LA BULERÍA
Peña Flamenca
La Bulería
NOCHES FLAMENCAS
DE LA PLAZUELA
Peña Flamenca
Los Cernícalos
ACTUACIONES FLAMENCAS
DE OTOÑO
Peña Flamenca
Tío José de Paula
CURSOS DE CANTE FLAMENCO
Peña Flamenca
Tío José de Paula
AMBIENTE FLAMENCO
FLAMENCO BARS
LA GUARIDA DEL ÁNGEL.
Café - Teatro
Porvenir, 1
Tel. 956 350 004
BAR ARCO DE SANTIAGO
Barreras, 3
Tel. 956 303 081
BAR EL ARRIATE
Francos, 43
BAR DAMAJUANA
Francos, 18
BAR EL COLMAO
Arcos, 44